]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Slovack translation update by Marián Hikaník
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-27 21:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-07-27 21:33+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_common.h:889
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
26 "Licencie;\n"
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr ""
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
37 "\"."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
42 msgid "General"
43 msgstr "Všeobecné"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Rozhranie"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládanie rozhraní"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
81 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Zvuk"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavenia zvuku"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:414
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtre"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie zvuku"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Výstupné moduly"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Rôzne"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
135 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavenia videa"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Titulky/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
171 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
183 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Prístupové moduly"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
195 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
196 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Prístupové filtre"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
209 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
210 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxéry"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Video kodeky"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Audio kodeky"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Iné kodeky"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr ""
247 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxéry"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketizéry"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
322 "vynucovať. \n"
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
338 "modul. "
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
362 #: src/playlist/engine.c:112 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Playlist"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Pokročilé"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr ""
403 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Vlastnosti procesora"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
413 msgstr ""
414 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
415 "prípadov to však nie je potrebné."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Pokročilé nastavenia"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
426 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
428 msgid "Network"
429 msgstr "Sieť"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:210
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:212
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Nastavenia enkodérov"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
473 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:235
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
482
483 #: include/vlc_interface.h:136
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
491 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
492 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:29
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:30
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Pokročilé otváranie..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
511 msgid "Media Information..."
512 msgstr "Informácia o médiu..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 msgid "Codec Information..."
516 msgstr "Informácia o kodeku..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
519 msgid "Messages..."
520 msgstr "&Hlásenia programu..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:40
523 msgid "Extended Settings..."
524 msgstr "Rozšírené nastavenia..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:41
527 msgid "Go to Specific Time..."
528 msgstr "Prejsť na určený čas..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
531 msgid "Bookmarks..."
532 msgstr "Záložky..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43
535 msgid "VLM Configuration..."
536 msgstr "Konfigurácia VLM..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 msgid "About..."
540 msgstr "O programe..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:817
552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:662
553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
554 msgid "Play"
555 msgstr "Prehrať"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:49
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Získať informácie"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
564 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Vymazať"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Informácia"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:52
574 msgid "Sort"
575 msgstr "Zoradiť"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:53
578 msgid "Add Node"
579 msgstr "Pridať uzol"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:54
582 msgid "Stream..."
583 msgstr "Stream..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:55
586 msgid "Save..."
587 msgstr "Uložiť..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:56
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "Otvoriť priečinok..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
594 msgid "Repeat all"
595 msgstr "Zopakovať všetko"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:61
598 msgid "Repeat one"
599 msgstr "Opakovať jedenkrát"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:62
602 msgid "No repeat"
603 msgstr "Bez opakovania"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
607 msgid "Random"
608 msgstr "Náhodne"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:65
611 msgid "Random off"
612 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:67
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "Pridať do playlistu"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:68
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "Pridať do knižnice médií"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:70
623 msgid "Add file..."
624 msgstr "Pridať súbor..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:71
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "Pridať priečinok..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 msgid "Save Playlist to File..."
636 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 msgid "Load Playlist File..."
640 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
643 msgid "Search"
644 msgstr "Hľadať"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:78
647 msgid "Search Filter"
648 msgstr "Vyhľadávací filter"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:80
651 msgid "Additional Sources"
652 msgstr "Dodatočné zdroje"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:84
655 msgid ""
656 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 "them."
658 msgstr ""
659 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
660 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
663 msgid "Image clone"
664 msgstr "Klonovať obrázok"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:90
667 msgid "Clone the image"
668 msgstr "Konovať obrázok"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
671 msgid "Magnification"
672 msgstr "Zväčšenie"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:93
675 msgid ""
676 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "be magnified."
678 msgstr ""
679 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
682 msgid "Waves"
683 msgstr "Vlny"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:97
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
687 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:99
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
691 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:101
694 msgid "Image colors inversion"
695 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:103
698 msgid "Split the image to make an image wall"
699 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:105
702 msgid ""
703 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
704 "The video gets split in parts that you must sort."
705 msgstr ""
706 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
707 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:108
710 msgid ""
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
713 msgstr ""
714 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
715 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:111
718 msgid ""
719 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
720 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 "settings."
722 msgstr ""
723 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
724 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:115
727 msgid ""
728 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
729 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
730 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
731 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
732 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
734 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
735 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
736 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
737 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
738 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
739 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
740 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
741 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
742 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
744 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
745 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
746 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
747 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
748 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
749 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
750 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
751 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
752 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
753 "b> VLC media player.</p></body></html>"
754 msgstr ""
755 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
756 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
757 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
759 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
760 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
761 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
762 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
763
764 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
765 #: src/audio_output/filters.c:229
766 msgid "Audio filtering failed"
767 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
768
769 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
770 #: src/audio_output/filters.c:230
771 #, c-format
772 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
773 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
774
775 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
776 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
777 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
778 msgid "Disable"
779 msgstr "Zablokovať"
780
781 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
782 msgid "Spectrometer"
783 msgstr "Spectrometer"
784
785 #: src/audio_output/input.c:98
786 msgid "Scope"
787 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
788
789 #: src/audio_output/input.c:100
790 msgid "Spectrum"
791 msgstr "Spektrum"
792
793 #: src/audio_output/input.c:102
794 msgid "Vu meter"
795 msgstr "Vu meter"
796
797 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
799 msgid "Equalizer"
800 msgstr "Ekvalizér"
801
802 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
803 msgid "Audio filters"
804 msgstr "Filtre zvuku"
805
806 #: src/audio_output/input.c:181
807 msgid "Replay gain"
808 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
809
810 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
811 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
813 msgid "Audio Channels"
814 msgstr "Audio-kanály"
815
816 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
818 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
819 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
820 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
821 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
822 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
823 msgid "Stereo"
824 msgstr "Stereo"
825
826 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
827 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
830 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
834 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
836 msgid "Left"
837 msgstr "Vľavo"
838
839 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
840 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
843 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
845 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
847 msgid "Right"
848 msgstr "Vpravo"
849
850 #: src/audio_output/output.c:135
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
853
854 #: src/audio_output/output.c:147
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Obrátené stereo"
857
858 #: src/config/file.c:584
859 msgid "key"
860 msgstr "kľúč"
861
862 #: src/config/file.c:593
863 msgid "boolean"
864 msgstr "Hodnota boolean"
865
866 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
867 msgid "integer"
868 msgstr "hodnota"
869
870 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
871 msgid "float"
872 msgstr "plávajúci"
873
874 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
875 msgid "string"
876 msgstr "príkaz"
877
878 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:128
879 #: src/playlist/loadsave.c:144
880 msgid "Media Library"
881 msgstr "Knižnica s médiami"
882
883 #: src/extras/getopt.c:633
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
886 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:658
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:663
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
901 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
904 #, c-format
905 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
906 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:743
909 #, c-format
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:746
914 #, c-format
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
919 #, c-format
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:823
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:841
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
932
933 #: src/input/control.c:323
934 #, c-format
935 msgid "Bookmark %i"
936 msgstr "Záložka %i"
937
938 #: src/input/decoder.c:111
939 msgid "No suitable decoder module"
940 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
941
942 #: src/input/decoder.c:112
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
946 "there is no way for you to fix this."
947 msgstr ""
948 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
949 "nie je možné odstrániť."
950
951 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
953 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
954 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
955 #: modules/stream_out/es.c:387
956 msgid "Streaming / Transcoding failed"
957 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
958
959 #: src/input/decoder.c:168
960 msgid "VLC could not open the packetizer module."
961 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
962
963 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
964 msgid "VLC could not open the decoder module."
965 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
966
967 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
968 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
969 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:332
971 msgid "Track"
972 msgstr "Stopa"
973
974 #: src/input/es_out.c:672
975 #, c-format
976 msgid "%s [%s %d]"
977 msgstr "%s [%s %d]"
978
979 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
980 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
982 msgid "Program"
983 msgstr "Program"
984
985 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
986 msgid "Closed captions 1"
987 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
988
989 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
990 msgid "Closed captions 2"
991 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
992
993 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
994 msgid "Closed captions 3"
995 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
996
997 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
998 msgid "Closed captions 4"
999 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1002 #, c-format
1003 msgid "Stream %d"
1004 msgstr "Tok %d"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1008 msgid "Codec"
1009 msgstr "Kodek"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1015 msgid "Language"
1016 msgstr "Jazyk"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1020 msgid "Type"
1021 msgstr "Typ"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1025 msgid "Channels"
1026 msgstr "Kanály"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1029 msgid "Sample rate"
1030 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2060
1033 #, c-format
1034 msgid "%u Hz"
1035 msgstr "%u Hz"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2066
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "bitov na vzorok"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1042 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
1043 msgid "Bitrate"
1044 msgstr "Dátový tok"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2072
1047 #, c-format
1048 msgid "%u kb/s"
1049 msgstr "%u kb/s"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2083
1052 msgid "Resolution"
1053 msgstr "Rozlíšenie"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2089
1056 msgid "Display resolution"
1057 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1060 msgid "Frame rate"
1061 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2106
1064 msgid "Subtitle"
1065 msgstr "Titulky"
1066
1067 #: src/input/input.c:2211
1068 msgid "Your input can't be opened"
1069 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1070
1071 #: src/input/input.c:2212
1072 #, c-format
1073 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1074 msgstr ""
1075 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1076 "v súbore so záznamom."
1077
1078 #: src/input/input.c:2310
1079 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1080 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1081
1082 #: src/input/input.c:2311
1083 #, c-format
1084 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1085 msgstr ""
1086 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1087 "záznamom činnosti programu."
1088
1089 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1090 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:306
1094 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1095 msgid "Title"
1096 msgstr "Titul"
1097
1098 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1100 msgid "Artist"
1101 msgstr "Herec"
1102
1103 #: src/input/meta.c:54
1104 msgid "Genre"
1105 msgstr "Žáner"
1106
1107 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1108 msgid "Copyright"
1109 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1110
1111 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1112 msgid "Album"
1113 msgstr "Album"
1114
1115 #: src/input/meta.c:57
1116 msgid "Track number"
1117 msgstr "Číslo stopy"
1118
1119 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1120 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1121 msgid "Description"
1122 msgstr "Popis"
1123
1124 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1125 msgid "Rating"
1126 msgstr "Hodnotenie"
1127
1128 #: src/input/meta.c:60
1129 msgid "Date"
1130 msgstr "Dátum"
1131
1132 #: src/input/meta.c:61
1133 msgid "Setting"
1134 msgstr "Nastavenie"
1135
1136 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1137 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1138 msgid "URL"
1139 msgstr "URL adresa"
1140
1141 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1142 msgid "Now Playing"
1143 msgstr "Práve sa prehráva"
1144
1145 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1146 msgid "Publisher"
1147 msgstr "Vydavateľ"
1148
1149 #: src/input/meta.c:66
1150 msgid "Encoded by"
1151 msgstr "Enkódoval"
1152
1153 #: src/input/meta.c:67
1154 msgid "Artwork URL"
1155 msgstr "URL diela"
1156
1157 #: src/input/meta.c:68
1158 msgid "Track ID"
1159 msgstr "ID stopy"
1160
1161 #: src/input/var.c:149
1162 msgid "Bookmark"
1163 msgstr "Záložka"
1164
1165 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1166 msgid "Programs"
1167 msgstr "Programy"
1168
1169 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1171 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1172 msgid "Chapter"
1173 msgstr "Kapitola"
1174
1175 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1176 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1177 msgid "Navigation"
1178 msgstr "Navigácia"
1179
1180 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1182 msgid "Video Track"
1183 msgstr "Video-stopa"
1184
1185 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1187 msgid "Audio Track"
1188 msgstr "Zvuková stopa"
1189
1190 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1192 msgid "Subtitles Track"
1193 msgstr "Stopa s titulkami"
1194
1195 #: src/input/var.c:271
1196 msgid "Next title"
1197 msgstr "Ďalší titul"
1198
1199 #: src/input/var.c:276
1200 msgid "Previous title"
1201 msgstr "Predchádzajúci titul"
1202
1203 #: src/input/var.c:299
1204 #, c-format
1205 msgid "Title %i"
1206 msgstr "Titul %i"
1207
1208 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1209 #, c-format
1210 msgid "Chapter %i"
1211 msgstr "Kapitola %i"
1212
1213 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:748
1215 msgid "Next chapter"
1216 msgstr "Ďalšia kapitola"
1217
1218 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
1220 msgid "Previous chapter"
1221 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1222
1223 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1224 #, c-format
1225 msgid "Media: %s"
1226 msgstr "Médium: %s"
1227
1228 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1229 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1231 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1232 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1137
1237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1238 msgid "Cancel"
1239 msgstr "Storno"
1240
1241 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1245 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1246 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1247 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1248 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1136
1256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1257 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1258 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:521
1259 msgid "OK"
1260 msgstr "OK"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1264 msgid "Add Interface"
1265 msgstr "Pridať rozhranie"
1266
1267 #: src/interface/interface.c:210
1268 msgid "Telnet Interface"
1269 msgstr "Rozhranie Telnet"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:213
1272 msgid "Web Interface"
1273 msgstr "Webové rozhranie"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:216
1276 msgid "Debug logging"
1277 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:219
1280 msgid "Mouse Gestures"
1281 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1282
1283 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1284 #: src/modules/cache.c:525
1285 msgid "C"
1286 msgstr "sk"
1287
1288 #: src/libvlc.c:1168
1289 msgid ""
1290 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1291 "interface."
1292 msgstr ""
1293 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1294 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1295
1296 #: src/libvlc.c:1313
1297 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1298 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1299
1300 #: src/libvlc.c:1645
1301 msgid " (default enabled)"
1302 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1303
1304 #: src/libvlc.c:1646
1305 msgid " (default disabled)"
1306 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1309 msgid "Note:"
1310 msgstr "Poznámka:"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1313 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1314 msgstr ""
1315 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1316 "nastavenia."
1317
1318 #: src/libvlc.c:1913
1319 #, c-format
1320 msgid "VLC version %s\n"
1321 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1914
1324 #, c-format
1325 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1326 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1327
1328 #: src/libvlc.c:1916
1329 #, c-format
1330 msgid "Compiler: %s\n"
1331 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1332
1333 #: src/libvlc.c:1918
1334 #, c-format
1335 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1336 msgstr "Založené na Git [%s]\n"
1337
1338 #: src/libvlc.c:1954
1339 msgid ""
1340 "\n"
1341 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1342 msgstr ""
1343 "\n"
1344 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1974
1347 msgid ""
1348 "\n"
1349 "Press the RETURN key to continue...\n"
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1353
1354 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1355 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1356 msgid "Zoom"
1357 msgstr "Priblížiť"
1358
1359 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1360 msgid "1:4 Quarter"
1361 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1362
1363 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1364 msgid "1:2 Half"
1365 msgstr "1:2 (polovica)"
1366
1367 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1368 msgid "1:1 Original"
1369 msgstr "1:1 (Originál)"
1370
1371 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1372 msgid "2:1 Double"
1373 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1376 msgid "Auto"
1377 msgstr "Autom."
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:87
1380 msgid "American English"
1381 msgstr "Americká angličtina"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1384 msgid "Arabic"
1385 msgstr "Arabsky"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:89
1388 msgid "Brazilian Portuguese"
1389 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:90
1392 msgid "British English"
1393 msgstr "Britská angličtina"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1396 msgid "Catalan"
1397 msgstr "Katalánsky"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:92
1400 msgid "Chinese Traditional"
1401 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1404 msgid "Czech"
1405 msgstr "Česky"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1408 msgid "Danish"
1409 msgstr "Dánsky"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1412 msgid "Dutch"
1413 msgstr "Holandská nemčina"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1416 msgid "Finnish"
1417 msgstr "Fínsky"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1420 msgid "French"
1421 msgstr "Francúzsky"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:98
1424 msgid "Galician"
1425 msgstr "Španielčina"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1428 msgid "Georgian"
1429 msgstr "Gruzínsky"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1432 msgid "German"
1433 msgstr "Nemecky"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1436 msgid "Hebrew"
1437 msgstr "Hebrejsky"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1440 msgid "Hungarian"
1441 msgstr "Maďarsky"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1444 msgid "Italian"
1445 msgstr "Taliansky"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1448 msgid "Japanese"
1449 msgstr "Japonsky"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1452 msgid "Korean"
1453 msgstr "Kórejsky"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1456 msgid "Malay"
1457 msgstr "Malajsky"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:107
1460 msgid "Occitan"
1461 msgstr "Occitan"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1464 msgid "Persian"
1465 msgstr "Perzsky"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1468 msgid "Polish"
1469 msgstr "Poľsky"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1472 msgid "Portuguese"
1473 msgstr "Portugalsky"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1476 msgid "Romanian"
1477 msgstr "Rumunsky"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1480 msgid "Russian"
1481 msgstr "Rusky"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:113
1484 msgid "Simplified Chinese"
1485 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1488 msgid "Serbian"
1489 msgstr "Srbsky"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1492 msgid "Slovak"
1493 msgstr "Slovensky"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1496 msgid "Slovenian"
1497 msgstr "Slovinsky"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1500 msgid "Spanish"
1501 msgstr "Španielsky"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1504 msgid "Swedish"
1505 msgstr "Švédsky"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1508 msgid "Turkish"
1509 msgstr "Turecky"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:139
1512 msgid ""
1513 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1514 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1515 "related options."
1516 msgstr ""
1517 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1518 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1519 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:143
1522 msgid "Interface module"
1523 msgstr "Modul rozhrania"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:145
1526 msgid ""
1527 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1528 "automatically select the best module available."
1529 msgstr ""
1530 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1531 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1534 msgid "Extra interface modules"
1535 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:151
1538 msgid ""
1539 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1540 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1541 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1542 "\", \"gestures\" ...)"
1543 msgstr ""
1544 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1545 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1546 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1547 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1548 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1549 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:158
1552 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1553 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:160
1556 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1557 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:162
1560 msgid ""
1561 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1562 "1=warnings, 2=debug)."
1563 msgstr ""
1564 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1565 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1566 "ladenie)"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:165
1569 msgid "Be quiet"
1570 msgstr "Tichý mód"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:167
1573 msgid "Turn off all warning and information messages."
1574 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:169
1577 msgid "Default stream"
1578 msgstr "Predvolený stream"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:171
1581 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1582 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:174
1585 msgid ""
1586 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1587 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1588 msgstr ""
1589 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1590 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:178
1593 msgid "Color messages"
1594 msgstr "Farebné správy"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:180
1597 msgid ""
1598 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1599 "needs Linux color support for this to work."
1600 msgstr ""
1601 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1602 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:183
1605 msgid "Show advanced options"
1606 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:185
1609 msgid ""
1610 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1611 "available options, including those that most users should never touch."
1612 msgstr ""
1613 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1614 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1615 "nepoužije. "
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1618 msgid "Show interface with mouse"
1619 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:191
1622 msgid ""
1623 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1624 "edge of the screen in fullscreen mode."
1625 msgstr ""
1626 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1627 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:194
1630 msgid "Interface interaction"
1631 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:196
1634 msgid ""
1635 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1636 "user input is required."
1637 msgstr ""
1638 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1639 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:206
1642 msgid ""
1643 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1644 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1645 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1646 "the \"audio filters\" modules section."
1647 msgstr ""
1648 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1649 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1650 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1651 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:212
1654 msgid "Audio output module"
1655 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:214
1658 msgid ""
1659 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1660 "automatically select the best method available."
1661 msgstr ""
1662 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1663 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1666 #: modules/stream_out/display.c:41
1667 msgid "Enable audio"
1668 msgstr "Zapnúť zvuk"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:220
1671 msgid ""
1672 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1673 "not take place, thus saving some processing power."
1674 msgstr ""
1675 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1676 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:224
1679 msgid "Force mono audio"
1680 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:225
1683 msgid "This will force a mono audio output."
1684 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:228
1687 msgid "Default audio volume"
1688 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:230
1691 msgid ""
1692 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1693 msgstr ""
1694 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1695 "1024. "
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:233
1698 msgid "Audio output saved volume"
1699 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:235
1702 msgid ""
1703 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1704 "should not change this option manually."
1705 msgstr ""
1706 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1707 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1708 "manuálne. "
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:238
1711 msgid "Audio output volume step"
1712 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:240
1715 msgid ""
1716 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1717 "0 to 1024."
1718 msgstr ""
1719 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1720 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:243
1723 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1724 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:245
1727 msgid ""
1728 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1729 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1730 msgstr ""
1731 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1732 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1733 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:249
1736 msgid "High quality audio resampling"
1737 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:251
1740 msgid ""
1741 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1742 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1743 "resampling algorithm will be used instead."
1744 msgstr ""
1745 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1746 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1747 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1748 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:256
1751 msgid "Audio desynchronization compensation"
1752 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:258
1755 msgid ""
1756 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1757 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1758 msgstr ""
1759 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1760 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1761 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:261
1764 msgid "Audio output channels mode"
1765 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:263
1768 msgid ""
1769 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1770 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1771 "played)."
1772 msgstr ""
1773 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1774 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1775 "prehrávania)."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1779 msgid "Use S/PDIF when available"
1780 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:269
1783 msgid ""
1784 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1785 "audio stream being played."
1786 msgstr ""
1787 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1788 "pre započatím prehrávania."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1792 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1793 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:274
1796 msgid ""
1797 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1798 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1799 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1800 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1801 msgstr ""
1802 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1803 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1804 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1805 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1806 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1809 msgid "On"
1810 msgstr "Zapnuté"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1813 msgid "Off"
1814 msgstr "Vypnuté"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:286
1817 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1818 msgstr ""
1819 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1820 "spracovávanie zvuku."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:289
1823 msgid "Audio visualizations "
1824 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:291
1827 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1828 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:295
1831 msgid "Replay gain mode"
1832 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:297
1835 msgid "Select the replay gain mode"
1836 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:299
1839 msgid "Replay preamp"
1840 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:301
1843 msgid ""
1844 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1845 "replay gain information"
1846 msgstr ""
1847 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1848 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:304
1851 msgid "Default replay gain"
1852 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:306
1855 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1856 msgstr ""
1857 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1858 "zosilovaní zvuku"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:308
1861 msgid "Peak protection"
1862 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:310
1865 msgid "Protect against sound clipping"
1866 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1871 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1872 msgid "None"
1873 msgstr "Žiaden"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:323
1876 msgid ""
1877 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1878 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1879 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1880 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1881 "options."
1882 msgstr ""
1883 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1884 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1885 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1886 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:329
1889 msgid "Video output module"
1890 msgstr "Modul video-výstupu"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:331
1893 msgid ""
1894 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1895 "automatically select the best method available."
1896 msgstr ""
1897 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1898 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1901 #: modules/stream_out/display.c:43
1902 msgid "Enable video"
1903 msgstr "Zapnúť video"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:336
1906 msgid ""
1907 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1908 "not take place, thus saving some processing power."
1909 msgstr ""
1910 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1911 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1915 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1916 msgid "Video width"
1917 msgstr "Šírka videa"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:341
1920 msgid ""
1921 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1922 "characteristics."
1923 msgstr ""
1924 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1925 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1930 msgid "Video height"
1931 msgstr "Výška videa"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:346
1934 msgid ""
1935 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1936 "video characteristics."
1937 msgstr ""
1938 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1939 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:349
1942 msgid "Video X coordinate"
1943 msgstr "Súradnica X videa"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:351
1946 msgid ""
1947 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1948 "coordinate)."
1949 msgstr ""
1950 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:354
1953 msgid "Video Y coordinate"
1954 msgstr "Súradnica Y videa"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:356
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1959 "coordinate)."
1960 msgstr ""
1961 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:359
1964 msgid "Video title"
1965 msgstr "Názov videa"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:361
1968 msgid ""
1969 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1970 "interface)."
1971 msgstr ""
1972 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1973 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:364
1976 msgid "Video alignment"
1977 msgstr "Zarovnanie videa"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:366
1980 msgid ""
1981 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1982 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1983 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1984 msgstr ""
1985 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1986 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1987 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1988 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1993 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1994 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1996 msgid "Center"
1997 msgstr "Vycentrovať"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2000 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2004 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2006 msgid "Top"
2007 msgstr "Hore"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2010 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2012 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2014 msgid "Bottom"
2015 msgstr "Dole"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2018 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2019 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2020 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2021 #: modules/video_filter/rss.c:172
2022 msgid "Top-Left"
2023 msgstr "Vľavo hore"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2026 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2027 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2028 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2029 #: modules/video_filter/rss.c:172
2030 msgid "Top-Right"
2031 msgstr "Vpravo hore"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2034 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2035 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2037 #: modules/video_filter/rss.c:172
2038 msgid "Bottom-Left"
2039 msgstr "Vľavo dole"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2042 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2043 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2045 #: modules/video_filter/rss.c:172
2046 msgid "Bottom-Right"
2047 msgstr "Vpravo dole"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:374
2050 msgid "Zoom video"
2051 msgstr "Priblížiť video"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:376
2054 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2055 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:378
2058 msgid "Grayscale video output"
2059 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:380
2062 msgid ""
2063 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2064 "save some processing power."
2065 msgstr ""
2066 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2067 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:383
2070 msgid "Embedded video"
2071 msgstr "Vstavané video"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:385
2074 msgid "Embed the video output in the main interface."
2075 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:387
2078 msgid "Fullscreen video output"
2079 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:389
2082 msgid "Start video in fullscreen mode"
2083 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:391
2086 msgid "Overlay video output"
2087 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:393
2090 msgid ""
2091 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2092 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2093 msgstr ""
2094 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2095 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2096 "hardvérovú akceleráciu videa."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2100 msgid "Always on top"
2101 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:398
2104 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2105 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:400
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Show media title on video"
2110 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:402
2113 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2114 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:404
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Show video title for x miliseconds"
2119 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:406
2122 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2123 msgstr ""
2124 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:408
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Position of video title"
2129 msgstr "Pozícia názvu videa."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:410
2132 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2133 msgstr ""
2134 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2135 "v strede dole). "
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:412
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2140 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:415
2143 msgid ""
2144 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2145 "3000 ms (3 sec.)"
2146 msgstr ""
2147 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2148 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:423
2151 msgid "Disable screensaver"
2152 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:424
2155 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2156 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:426
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2161 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:427
2164 msgid ""
2165 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2166 "computer being suspended because of inactivity."
2167 msgstr ""
2168 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2169 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2172 msgid "Window decorations"
2173 msgstr "Dekorácie okna"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:432
2176 msgid ""
2177 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2178 "giving a \"minimal\" window."
2179 msgstr ""
2180 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2181 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:435
2184 msgid "Video output filter module"
2185 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:437
2188 msgid ""
2189 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2190 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2191 msgstr ""
2192 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2193 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2194 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2195 "nedostatkov."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:441
2198 msgid "Video filter module"
2199 msgstr "Modul video-filtra"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:443
2202 msgid ""
2203 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2204 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2205 msgstr ""
2206 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2207 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2208 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2209 "nedostatkov."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:447
2212 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2213 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:449
2216 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2217 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2220 msgid "Video snapshot file prefix"
2221 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:455
2224 msgid "Video snapshot format"
2225 msgstr "Formát snímky z videa"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:457
2228 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2229 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:459
2232 msgid "Display video snapshot preview"
2233 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:461
2236 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2237 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:463
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2241 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:465
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2245 msgstr ""
2246 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2247 "vytvorenia snímky."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:467
2250 msgid "Video snapshot width"
2251 msgstr "Šírka video-snímky"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:469
2254 msgid ""
2255 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2256 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2257 msgstr ""
2258 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2259 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2260 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:473
2263 msgid "Video snapshot height"
2264 msgstr "Výška video snímky"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:475
2267 msgid ""
2268 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2269 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2270 "ratio."
2271 msgstr ""
2272 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2273 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2274 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:479
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Vystrihnutie videa"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:481
2281 msgid ""
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2284 msgstr ""
2285 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2286 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2287 "celkový stranový pomer obrázka."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:485
2290 msgid "Source aspect ratio"
2291 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:487
2294 msgid ""
2295 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2296 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2297 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2298 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2299 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2300 msgstr ""
2301 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2302 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2303 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2304 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2305 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2306 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2307 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:494
2310 msgid "Custom crop ratios list"
2311 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:496
2314 msgid ""
2315 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2316 "crop ratios list."
2317 msgstr ""
2318 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2319 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:499
2322 msgid "Custom aspect ratios list"
2323 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:501
2326 msgid ""
2327 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2328 "aspect ratio list."
2329 msgstr ""
2330 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2331 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:504
2334 msgid "Fix HDTV height"
2335 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:506
2338 msgid ""
2339 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2340 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2341 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2342 msgstr ""
2343 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2344 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2345 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2346 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:511
2349 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2350 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:513
2353 msgid ""
2354 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2355 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2356 "order to keep proportions."
2357 msgstr ""
2358 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2359 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2360 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2361 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2362 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2366 msgid "Skip frames"
2367 msgstr "Preskočiť snímky"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:519
2370 msgid ""
2371 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2372 "computer is not powerful enough"
2373 msgstr ""
2374 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2375 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2376 "prehrávanie streamu."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:522
2379 msgid "Drop late frames"
2380 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:524
2383 msgid ""
2384 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2385 "intended display date)."
2386 msgstr ""
2387 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2388 "doručené neskoro."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:527
2391 msgid "Quiet synchro"
2392 msgstr "Tichá synchronizácia"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:529
2395 msgid ""
2396 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2397 "synchronization mechanism."
2398 msgstr ""
2399 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2400 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:538
2403 msgid ""
2404 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2405 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2406 "channel."
2407 msgstr ""
2408 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2409 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2410 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:542
2413 msgid "Clock reference average counter"
2414 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:544
2417 msgid ""
2418 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2419 "to 10000."
2420 msgstr ""
2421 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2422 "10000."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:547
2425 msgid "Clock synchronisation"
2426 msgstr "Časová synchronizácia"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:549
2429 msgid ""
2430 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2431 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2432 msgstr ""
2433 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2434 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2435 "stream zo siete prehráva trhane."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2438 msgid "Network synchronisation"
2439 msgstr "Synchronizácia siete"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:554
2442 msgid ""
2443 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2444 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2445 msgstr ""
2446 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2447 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2448 "Synchronizácia siete."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2451 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2454 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2455 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2459 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2460 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2461 msgid "Default"
2462 msgstr "Predvolený"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2465 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2466 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2467 msgid "Enable"
2468 msgstr "Aktivovať"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2471 msgid "UDP port"
2472 msgstr "UDP port"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:564
2475 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2476 msgstr ""
2477 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2478 "hodnota je 1234."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:566
2481 msgid "MTU of the network interface"
2482 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:568
2485 msgid ""
2486 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2487 "over the network (in bytes)."
2488 msgstr ""
2489 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2490 "cez sieť (v bytoch)."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2493 msgid "Hop limit (TTL)"
2494 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:575
2497 msgid ""
2498 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2499 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2500 "in default)."
2501 msgstr ""
2502 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2503 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2504 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:579
2507 msgid "Multicast output interface"
2508 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:581
2511 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2512 msgstr ""
2513 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2514 "smerovaciu tabuľku."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:583
2517 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2518 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:585
2521 msgid ""
2522 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2523 "table."
2524 msgstr ""
2525 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2526 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:588
2529 msgid "DiffServ Code Point"
2530 msgstr "DiffServ bod kódu"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:589
2533 msgid ""
2534 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2535 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2536 msgstr ""
2537 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2538 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2539 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:595
2542 msgid ""
2543 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2544 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2545 msgstr ""
2546 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2547 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2548 "stream)."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:601
2551 msgid ""
2552 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2553 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2554 "(like DVB streams for example)."
2555 msgstr ""
2556 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2557 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2558 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2561 msgid "Audio track"
2562 msgstr "Zvuková stopa"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:609
2565 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2566 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2569 msgid "Subtitles track"
2570 msgstr "Stopa s titulkami"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:614
2573 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2574 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:617
2577 msgid "Audio language"
2578 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:619
2581 msgid ""
2582 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2583 "letter country code)."
2584 msgstr ""
2585 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2586 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:622
2589 msgid "Subtitle language"
2590 msgstr "Jazyk titulkov"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:624
2593 msgid ""
2594 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2595 "letter country code)."
2596 msgstr ""
2597 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2598 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:628
2601 msgid "Audio track ID"
2602 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2606 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:632
2609 msgid "Subtitles track ID"
2610 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2613 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2614 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:636
2617 msgid "Input repetitions"
2618 msgstr "Opakovania vstupu"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:638
2621 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2622 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:640
2625 msgid "Start time"
2626 msgstr "Čas spustenia"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:642
2629 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2630 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:644
2633 msgid "Stop time"
2634 msgstr "Čas zastavenia"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:646
2637 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2638 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:648
2641 msgid "Run time"
2642 msgstr "Run time"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:650
2645 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2646 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:652
2649 msgid "Input list"
2650 msgstr "Zoznam vstupov"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:654
2653 msgid ""
2654 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2655 "together after the normal one."
2656 msgstr ""
2657 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2658 "položiek zoznamu použite čiarku."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:657
2661 msgid "Input slave (experimental)"
2662 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:659
2665 msgid ""
2666 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2667 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2668 "inputs."
2669 msgstr ""
2670 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2671 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2672 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2673 "znakom '#' ."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:663
2676 msgid "Bookmarks list for a stream"
2677 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:665
2680 msgid ""
2681 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2682 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2683 "{...}\""
2684 msgstr ""
2685 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2686 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2687 "offset},{...}\""
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:671
2690 msgid ""
2691 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2692 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2693 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2694 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2695 msgstr ""
2696 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2697 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2698 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2699 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:677
2702 msgid "Force subtitle position"
2703 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:679
2706 msgid ""
2707 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2708 "over the movie. Try several positions."
2709 msgstr ""
2710 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2711 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:682
2714 msgid "Enable sub-pictures"
2715 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:684
2718 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2719 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2724 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2725 msgid "On Screen Display"
2726 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:688
2729 msgid ""
2730 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2731 "Display)."
2732 msgstr ""
2733 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2734 "sa nazýva aj OSD. "
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:691
2737 msgid "Text rendering module"
2738 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:693
2741 msgid ""
2742 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2743 "instance."
2744 msgstr ""
2745 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2746 "môžete použiť aj modul svg."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:695
2749 msgid "Subpictures filter module"
2750 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:697
2753 msgid ""
2754 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2755 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2756 msgstr ""
2757 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2758 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2759 "logo alebo iné texty...). "
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:700
2762 msgid "Autodetect subtitle files"
2763 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:702
2766 msgid ""
2767 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2768 "(based on the filename of the movie)."
2769 msgstr ""
2770 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2771 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:705
2774 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2775 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:707
2778 msgid ""
2779 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2780 "Options are:\n"
2781 "0 = no subtitles autodetected\n"
2782 "1 = any subtitle file\n"
2783 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2784 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2785 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2786 msgstr ""
2787 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2788 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2789 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2790 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2791 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2792 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2793 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2794 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2795 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2796 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:715
2799 msgid "Subtitle autodetection paths"
2800 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:717
2803 msgid ""
2804 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2805 "found in the current directory."
2806 msgstr ""
2807 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2808 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:720
2811 msgid "Use subtitle file"
2812 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:722
2815 msgid ""
2816 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2817 "subtitle file."
2818 msgstr ""
2819 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2820 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2821 "súbor načítať manuálne. "
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:725
2824 msgid "DVD device"
2825 msgstr "Jednotka DVD"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:728
2828 msgid ""
2829 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2830 "the drive letter (eg. D:)"
2831 msgstr ""
2832 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2833 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:732
2836 msgid "This is the default DVD device to use."
2837 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:735
2840 msgid "VCD device"
2841 msgstr "Mechanika pre VCD"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:738
2844 msgid ""
2845 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2846 "scan for a suitable CD-ROM device."
2847 msgstr ""
2848 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2849 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2850 "ROM."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:742
2853 msgid "This is the default VCD device to use."
2854 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:745
2857 msgid "Audio CD device"
2858 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:748
2861 msgid ""
2862 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2863 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2864 msgstr ""
2865 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2866 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:752
2869 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2870 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:755
2873 msgid "Force IPv6"
2874 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:757
2877 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2878 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:759
2881 msgid "Force IPv4"
2882 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:761
2885 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2886 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:763
2889 msgid "TCP connection timeout"
2890 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:765
2893 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2894 msgstr ""
2895 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:767
2898 msgid "SOCKS server"
2899 msgstr "SOCKS server"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:769
2902 msgid ""
2903 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2904 "used for all TCP connections"
2905 msgstr ""
2906 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2907 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:772
2910 msgid "SOCKS user name"
2911 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:774
2914 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2915 msgstr ""
2916 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2917 "prístup na SOCKS proxy-server."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:776
2920 msgid "SOCKS password"
2921 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:778
2924 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2925 msgstr ""
2926 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2927 "server."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:780
2930 msgid "Title metadata"
2931 msgstr "Metadáta názvu"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:782
2934 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2935 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:784
2938 msgid "Author metadata"
2939 msgstr "Metadáta autora"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:786
2942 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2943 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:788
2946 msgid "Artist metadata"
2947 msgstr "Metadáta hercov"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:790
2950 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2951 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:792
2954 msgid "Genre metadata"
2955 msgstr "Metadáta žánru"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:794
2958 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2959 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:796
2962 msgid "Copyright metadata"
2963 msgstr "Metadáta autorských práv"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:798
2966 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2967 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:800
2970 msgid "Description metadata"
2971 msgstr "Metadáta popisu"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:802
2974 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2975 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:804
2978 msgid "Date metadata"
2979 msgstr "Metadáta dátumu"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:806
2982 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2983 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:808
2986 msgid "URL metadata"
2987 msgstr "Metadáta URL"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:810
2990 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2991 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:814
2994 msgid ""
2995 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2996 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2997 "can break playback of all your streams."
2998 msgstr ""
2999 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3000 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3001 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3002 "akýchkoľvek streamov."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:818
3005 msgid "Preferred decoders list"
3006 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:820
3009 msgid ""
3010 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3011 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3012 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3013 msgstr ""
3014 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3015 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3016 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3017 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3018 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:825
3021 msgid "Preferred encoders list"
3022 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:827
3025 msgid ""
3026 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3027 msgstr ""
3028 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:830
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3033 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:832
3036 msgid ""
3037 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3038 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3039 msgstr ""
3040 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3041 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3042 "obidva."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:841
3045 msgid ""
3046 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3047 "subsystem."
3048 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:844
3051 msgid "Default stream output chain"
3052 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:846
3055 msgid ""
3056 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3057 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3058 "all streams."
3059 msgstr ""
3060 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3061 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3062 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:850
3065 msgid "Enable streaming of all ES"
3066 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:852
3069 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3070 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:854
3073 msgid "Display while streaming"
3074 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:856
3077 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3078 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:858
3081 msgid "Enable video stream output"
3082 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:860
3085 msgid ""
3086 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3087 "facility when this last one is enabled."
3088 msgstr ""
3089 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3090 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:863
3093 msgid "Enable audio stream output"
3094 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:865
3097 msgid ""
3098 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3099 "facility when this last one is enabled."
3100 msgstr ""
3101 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3102 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:868
3105 msgid "Enable SPU stream output"
3106 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:870
3109 msgid ""
3110 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3111 "facility when this last one is enabled."
3112 msgstr ""
3113 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3114 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:873
3117 msgid "Keep stream output open"
3118 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:875
3121 msgid ""
3122 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3123 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3124 "specified)"
3125 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:879
3128 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3129 msgstr ""
3130 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:881
3133 msgid ""
3134 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3135 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3136 msgstr ""
3137 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3138 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3139 "milisekundách."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:884
3142 msgid "Preferred packetizer list"
3143 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:886
3146 msgid ""
3147 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3148 msgstr ""
3149 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3150 "paketizéry."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:889
3153 msgid "Mux module"
3154 msgstr "Muxovací modul"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:891
3157 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3158 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:893
3161 msgid "Access output module"
3162 msgstr "Modul \"Access-output\""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:895
3165 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3166 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:897
3169 msgid "Control SAP flow"
3170 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:899
3173 msgid ""
3174 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3175 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3176 msgstr ""
3177 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:903
3180 msgid "SAP announcement interval"
3181 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:905
3184 msgid ""
3185 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3186 "between SAP announcements."
3187 msgstr ""
3188 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3189 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:914
3192 msgid ""
3193 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3194 "always leave all these enabled."
3195 msgstr ""
3196 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3197 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3198 "zapnuté."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:917
3201 msgid "Enable FPU support"
3202 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:919
3205 msgid ""
3206 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3207 "advantage of it."
3208 msgstr ""
3209 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3210 "dokáže túto jednotku využiť."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:922
3213 msgid "Enable CPU MMX support"
3214 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:924
3217 msgid ""
3218 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3219 "of them."
3220 msgstr ""
3221 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3222 "funkciu využiť."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:927
3225 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3226 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:929
3229 msgid ""
3230 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3231 "advantage of them."
3232 msgstr ""
3233 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3234 "funkciu využiť."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:932
3237 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3238 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:934
3241 msgid ""
3242 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3243 "advantage of them."
3244 msgstr ""
3245 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3246 "funkciu využiť."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:937
3249 msgid "Enable CPU SSE support"
3250 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:939
3253 msgid ""
3254 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3255 "of them."
3256 msgstr ""
3257 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3258 "funkciu využiť."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:942
3261 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3262 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:944
3265 msgid ""
3266 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3267 "of them."
3268 msgstr ""
3269 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3270 "funkciu využiť."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:947
3273 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3274 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:949
3277 msgid ""
3278 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3279 "advantage of them."
3280 msgstr ""
3281 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3282 "funkciu využiť."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:954
3285 msgid ""
3286 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3287 "you really know what you are doing."
3288 msgstr ""
3289 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3290 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:957
3293 msgid "Memory copy module"
3294 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:959
3297 msgid ""
3298 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3299 "select the fastest one supported by your hardware."
3300 msgstr ""
3301 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3302 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:962
3305 msgid "Access module"
3306 msgstr "Prístupový modul"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:964
3309 msgid ""
3310 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3311 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3312 "option unless you really know what you are doing."
3313 msgstr ""
3314 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3315 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3316 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3317 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:968
3320 msgid "Access filter module"
3321 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:970
3324 msgid ""
3325 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3326 "used for instance for timeshifting."
3327 msgstr ""
3328 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3329 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:973
3332 msgid "Demux module"
3333 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:975
3336 msgid ""
3337 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3338 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3339 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3340 "you really know what you are doing."
3341 msgstr ""
3342 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3343 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3344 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3345 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3346 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:980
3349 msgid "Allow real-time priority"
3350 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:982
3353 msgid ""
3354 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3355 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3356 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3357 "only activate this if you know what you're doing."
3358 msgstr ""
3359 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3360 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3361 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3362 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:988
3365 msgid "Adjust VLC priority"
3366 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:990
3369 msgid ""
3370 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3371 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3372 "VLC instances."
3373 msgstr ""
3374 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3375 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3376 "voči iným spusteným programom"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:994
3379 msgid "Minimize number of threads"
3380 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:996
3383 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3384 msgstr ""
3385 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:998
3388 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3389 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3392 msgid ""
3393 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3394 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1003
3397 msgid ""
3398 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3399 "live stream."
3400 msgstr ""
3401 "(Experimentálne) Automatické prispôsobenie načítavania tak, aby sa "
3402 "minimalizovalo oneskorenie počas načítavania živého streamu."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1009
3405 msgid "Modules search path"
3406 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1011
3409 #, fuzzy
3410 msgid ""
3411 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3412 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3413 msgstr ""
3414 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3415 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1014
3418 msgid "VLM configuration file"
3419 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1016
3422 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3423 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1018
3426 msgid "Use a plugins cache"
3427 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1020
3430 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3431 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1022
3434 msgid "Collect statistics"
3435 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1024
3438 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3439 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1026
3442 msgid "Run as daemon process"
3443 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1028
3446 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3447 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1030
3450 msgid "Write process id to file"
3451 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1032
3454 msgid "Writes process id into specified file."
3455 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1034
3458 msgid "Log to file"
3459 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1036
3462 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3463 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1038
3466 msgid "Log to syslog"
3467 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1040
3470 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3471 msgstr ""
3472 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3473 "systémoch UNIX)."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1042
3476 msgid "Allow only one running instance"
3477 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1044
3480 msgid ""
3481 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3482 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3483 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3484 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3485 "running instance or enqueue it."
3486 msgstr ""
3487 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3488 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3489 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3490 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3491 "sa len zaradí do playlistu."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1052
3494 msgid ""
3495 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3496 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3497 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3498 "This option will allow you to play the file with the already running "
3499 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3500 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3501 msgstr ""
3502 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3503 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3504 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3505 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3506 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3507 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1060
3510 msgid "VLC is started from file association"
3511 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1062
3514 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3515 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1065
3518 msgid "One instance when started from file"
3519 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1067
3522 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3523 msgstr ""
3524 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3525 "inštancia programu."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1069
3528 msgid "Increase the priority of the process"
3529 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1071
3532 msgid ""
3533 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3534 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3535 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3536 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3537 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3538 "machine."
3539 msgstr ""
3540 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3541 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3542 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3543 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3544 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3545 "reštartovaním počítača."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1079
3548 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3549 msgstr ""
3550 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3551 "playlistu."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1081
3554 msgid ""
3555 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3556 "playing current item."
3557 msgstr ""
3558 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3559 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3560 "aktuálnej položky."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1090
3563 msgid ""
3564 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3565 "overridden in the playlist dialog box."
3566 msgstr ""
3567 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3568 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1093
3571 msgid "Automatically preparse files"
3572 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1095
3575 msgid ""
3576 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3577 "metadata)."
3578 msgstr ""
3579 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3580 "zobrazované pri prehrávaní."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1098
3583 msgid "Album art policy"
3584 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1100
3587 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3588 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1106
3591 msgid "Manual download only"
3592 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1107
3595 msgid "When track starts playing"
3596 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1108
3599 msgid "As soon as track is added"
3600 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1110
3603 msgid "Services discovery modules"
3604 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1112
3607 msgid ""
3608 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3609 "Typical values are sap, hal, ..."
3610 msgstr ""
3611 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3612 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1115
3615 msgid "Play files randomly forever"
3616 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1117
3619 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3620 msgstr ""
3621 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3622 "ho neukončíte."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1121
3625 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3626 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1123
3629 msgid "Repeat current item"
3630 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1125
3633 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3634 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1127
3637 msgid "Play and stop"
3638 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1129
3641 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3642 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1131
3645 msgid "Play and exit"
3646 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1133
3649 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3650 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1135
3653 msgid "Use media library"
3654 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1137
3657 msgid ""
3658 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3659 "VLC."
3660 msgstr ""
3661 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1140
3664 msgid "Display playlist tree"
3665 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1142
3668 msgid ""
3669 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3670 "directory."
3671 msgstr ""
3672 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3673 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1151
3676 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3677 msgstr ""
3678 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3679 "VLC."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3682 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3683 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3684 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:578
3688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3689 msgid "Fullscreen"
3690 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1155
3693 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3694 msgstr ""
3695 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3696 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1156
3699 msgid "Leave fullscreen"
3700 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1157
3703 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3704 msgstr ""
3705 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3706 "režimu."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1158
3709 msgid "Play/Pause"
3710 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1159
3713 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3714 msgstr ""
3715 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3716 "spustenie prehrávania"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1160
3719 msgid "Pause only"
3720 msgstr "Len pozastaviť"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1161
3723 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3724 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1162
3727 msgid "Play only"
3728 msgstr "Len prehrať"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1163
3731 msgid "Select the hotkey to use to play."
3732 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3735 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
3737 msgid "Faster"
3738 msgstr "Rýchlejšie"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1165
3741 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3742 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3745 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3747 msgid "Slower"
3748 msgstr "Pomalšie"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1167
3751 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3752 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3755 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:570
3761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3762 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3763 msgid "Next"
3764 msgstr "Ďalej"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1169
3767 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3768 msgstr ""
3769 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3770 "zaradený v playliste"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3773 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:569
3777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670 modules/misc/notify/notify.c:303
3778 msgid "Previous"
3779 msgstr "Dozadu"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1171
3782 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3783 msgstr ""
3784 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3785 "súboru v playliste"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3788 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3790 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3792 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3794 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3795 msgid "Stop"
3796 msgstr "Stop"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1173
3799 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3800 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3804 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3806 #: modules/video_filter/rss.c:197
3807 msgid "Position"
3808 msgstr "Pozícia"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1175
3811 msgid "Select the hotkey to display the position."
3812 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1177
3815 msgid "Very short backwards jump"
3816 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1179
3819 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3820 msgstr ""
3821 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3822 "späť."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1180
3825 msgid "Short backwards jump"
3826 msgstr "Krátky skok späť"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1182
3829 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3830 msgstr ""
3831 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1183
3834 msgid "Medium backwards jump"
3835 msgstr "Väčší skok späť"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1185
3838 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3839 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1186
3842 msgid "Long backwards jump"
3843 msgstr "Dlhý skok späť"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1188
3846 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3847 msgstr ""
3848 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1190
3851 msgid "Very short forward jump"
3852 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1192
3855 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3856 msgstr ""
3857 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1193
3860 msgid "Short forward jump"
3861 msgstr "Krátky skok dopredu"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1195
3864 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3865 msgstr ""
3866 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1196
3869 msgid "Medium forward jump"
3870 msgstr "Väčší skok dopredu"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1198
3873 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3874 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1199
3877 msgid "Long forward jump"
3878 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1201
3881 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3882 msgstr ""
3883 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3884 "kus."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1203
3887 msgid "Very short jump length"
3888 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1204
3891 msgid "Very short jump length, in seconds."
3892 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1205
3895 msgid "Short jump length"
3896 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1206
3899 msgid "Short jump length, in seconds."
3900 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1207
3903 msgid "Medium jump length"
3904 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1208
3907 msgid "Medium jump length, in seconds."
3908 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1209
3911 msgid "Long jump length"
3912 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1210
3915 msgid "Long jump length, in seconds."
3916 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
3921 msgid "Quit"
3922 msgstr "Koniec"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1213
3925 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3926 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1214
3929 msgid "Navigate up"
3930 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1215
3933 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3934 msgstr ""
3935 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1216
3938 msgid "Navigate down"
3939 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1217
3942 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3943 msgstr ""
3944 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1218
3947 msgid "Navigate left"
3948 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1219
3951 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3952 msgstr ""
3953 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1220
3956 msgid "Navigate right"
3957 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1221
3960 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3961 msgstr ""
3962 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3963 "doprava."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1222
3966 msgid "Activate"
3967 msgstr "Aktivovať"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1223
3970 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3971 msgstr ""
3972 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3973 "menu DVD."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1224
3976 msgid "Go to the DVD menu"
3977 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1225
3980 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3981 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1226
3984 msgid "Select previous DVD title"
3985 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1227
3988 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3989 msgstr ""
3990 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1228
3993 msgid "Select next DVD title"
3994 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1229
3997 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3998 msgstr ""
3999 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1230
4002 msgid "Select prev DVD chapter"
4003 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1231
4006 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4007 msgstr ""
4008 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4009 "kapitoly v DVD"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1232
4012 msgid "Select next DVD chapter"
4013 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1233
4016 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4017 msgstr ""
4018 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1234
4021 msgid "Volume up"
4022 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1235
4025 msgid "Select the key to increase audio volume."
4026 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1236
4029 msgid "Volume down"
4030 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1237
4033 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4034 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4037 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4038 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4039 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
4040 msgid "Mute"
4041 msgstr "Stlmiť"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1239
4044 msgid "Select the key to mute audio."
4045 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1240
4048 msgid "Subtitle delay up"
4049 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1241
4052 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4053 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1242
4056 msgid "Subtitle delay down"
4057 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1243
4060 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4061 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1244
4064 msgid "Audio delay up"
4065 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1245
4068 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4069 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1246
4072 msgid "Audio delay down"
4073 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1247
4076 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4077 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1254
4080 msgid "Play playlist bookmark 1"
4081 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1255
4084 msgid "Play playlist bookmark 2"
4085 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1256
4088 msgid "Play playlist bookmark 3"
4089 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1257
4092 msgid "Play playlist bookmark 4"
4093 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1258
4096 msgid "Play playlist bookmark 5"
4097 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1259
4100 msgid "Play playlist bookmark 6"
4101 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1260
4104 msgid "Play playlist bookmark 7"
4105 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1261
4108 msgid "Play playlist bookmark 8"
4109 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1262
4112 msgid "Play playlist bookmark 9"
4113 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1263
4116 msgid "Play playlist bookmark 10"
4117 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1264
4120 msgid "Select the key to play this bookmark."
4121 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1265
4124 msgid "Set playlist bookmark 1"
4125 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1266
4128 msgid "Set playlist bookmark 2"
4129 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1267
4132 msgid "Set playlist bookmark 3"
4133 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1268
4136 msgid "Set playlist bookmark 4"
4137 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1269
4140 msgid "Set playlist bookmark 5"
4141 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1270
4144 msgid "Set playlist bookmark 6"
4145 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1271
4148 msgid "Set playlist bookmark 7"
4149 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1272
4152 msgid "Set playlist bookmark 8"
4153 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1273
4156 msgid "Set playlist bookmark 9"
4157 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1274
4160 msgid "Set playlist bookmark 10"
4161 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1275
4164 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4165 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4168 msgid "Playlist bookmark 1"
4169 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4172 msgid "Playlist bookmark 2"
4173 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4176 msgid "Playlist bookmark 3"
4177 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4180 msgid "Playlist bookmark 4"
4181 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4184 msgid "Playlist bookmark 5"
4185 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4188 msgid "Playlist bookmark 6"
4189 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4192 msgid "Playlist bookmark 7"
4193 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4196 msgid "Playlist bookmark 8"
4197 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4200 msgid "Playlist bookmark 9"
4201 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4204 msgid "Playlist bookmark 10"
4205 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1288
4208 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4209 msgstr ""
4210 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4211 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4212 "kliknutím."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1290
4215 msgid "Go back in browsing history"
4216 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1291
4219 msgid ""
4220 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4221 "history."
4222 msgstr ""
4223 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4224 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1292
4227 msgid "Go forward in browsing history"
4228 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1293
4231 msgid ""
4232 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4233 "history."
4234 msgstr ""
4235 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4236 "ktoré si chcete prehliadať."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1295
4239 msgid "Cycle audio track"
4240 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1296
4243 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4244 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1297
4247 msgid "Cycle subtitle track"
4248 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1298
4251 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4252 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1299
4255 msgid "Cycle source aspect ratio"
4256 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1300
4259 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4260 msgstr ""
4261 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4262 "videa"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1301
4265 msgid "Cycle video crop"
4266 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1302
4269 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4270 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1303
4273 msgid "Cycle deinterlace modes"
4274 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1304
4277 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4278 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1305
4281 msgid "Show interface"
4282 msgstr "Zobraziť rohranie"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1306
4285 msgid "Raise the interface above all other windows."
4286 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1307
4289 msgid "Hide interface"
4290 msgstr "Skryť rozhranie"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1308
4293 msgid "Lower the interface below all other windows."
4294 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1309
4297 msgid "Take video snapshot"
4298 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1310
4301 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4302 msgstr ""
4303 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4306 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4307 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:325
4308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4309 msgid "Record"
4310 msgstr "Nahrať"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1313
4313 msgid "Record access filter start/stop."
4314 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4317 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4319 msgid "Dump"
4320 msgstr "Analyzovať"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1315
4323 msgid "Media dump access filter trigger."
4324 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1317
4327 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4328 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1318
4331 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4332 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1321
4335 msgid "Toggle random playlist playback"
4336 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4339 msgid "Un-Zoom"
4340 msgstr "Oddialiť"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4343 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4344 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4347 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4348 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4351 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4352 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4355 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4356 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4359 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4360 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4363 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4364 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4367 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4368 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4371 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4372 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1349
4375 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4376 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1351
4379 msgid ""
4380 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4381 "output for the time being."
4382 msgstr ""
4383 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4384 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4387 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4388 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1356
4391 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4392 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1357
4395 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4396 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1358
4399 msgid "Highlight widget on the right"
4400 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1360
4403 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4404 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1361
4407 msgid "Highlight widget on the left"
4408 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1363
4411 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4412 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1364
4415 msgid "Highlight widget on top"
4416 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1366
4419 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4420 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1367
4423 msgid "Highlight widget below"
4424 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1369
4427 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4428 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1370
4431 msgid "Select current widget"
4432 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1372
4435 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4436 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1374
4439 msgid "Cycle through audio devices"
4440 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1375
4443 msgid "Cycle through available audio devices"
4444 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1377
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4450 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4451 "in the playlist.\n"
4452 "The first item specified will be played first.\n"
4453 "\n"
4454 "Options-styles:\n"
4455 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4456 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4457 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4458 "            and that overrides previous settings.\n"
4459 "\n"
4460 "Stream MRL syntax:\n"
4461 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4462 "option=value ...]\n"
4463 "\n"
4464 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4465 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4466 "\n"
4467 "URL syntax:\n"
4468 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4469 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4470 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4471 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4472 "  screen://                      Screen capture\n"
4473 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4474 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4475 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4476 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4477 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4478 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4479 "certain time\n"
4480 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4481 msgstr ""
4482 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4483 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4484 "zaradia do playlistu.\n"
4485 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4486 "\n"
4487 "Nastavenia štýlov:\n"
4488 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4489 "spustenia programu.\n"
4490 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4491 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4492 "prehrávaním\n"
4493 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4494 "\n"
4495 "Stream MRL syntax:\n"
4496 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4497 "option=value ...]\n"
4498 "\n"
4499 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4500 "options.\n"
4501 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4502 "\n"
4503 "Syntax URL adresy:\n"
4504 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
4505 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4506 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4507 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4508 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
4509 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
4510 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
4511 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
4512 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4513 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
4514 "serverom\n"
4515 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
4516 "playlistu na určitý čas\n"
4517 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4520 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4521 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/video_output/snapshot.c:81
4523 msgid "Snapshot"
4524 msgstr "Snímka"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1537
4527 msgid "Window properties"
4528 msgstr "Vlastnosti okna"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1586
4531 msgid "Subpictures"
4532 msgstr "Sub-obrázky"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4535 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4537 msgid "Subtitles"
4538 msgstr "Titulky"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4541 msgid "Overlays"
4542 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1619
4545 msgid "Track settings"
4546 msgstr "Nastavenia stopy"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1649
4549 msgid "Playback control"
4550 msgstr "Kontrola prehrávania"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1670
4553 msgid "Default devices"
4554 msgstr "Predvolené zariadenia"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1679
4557 msgid "Network settings"
4558 msgstr "Nastavenia siete"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1691
4561 msgid "Socks proxy"
4562 msgstr "Socks proxy"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1700
4565 msgid "Metadata"
4566 msgstr "Meta-dáta"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1730
4569 msgid "Decoders"
4570 msgstr "Dekodéry"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4575 msgid "Input"
4576 msgstr "Vstup"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1777
4579 msgid "VLM"
4580 msgstr "VLM"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1810
4583 msgid "CPU"
4584 msgstr "Procesor (CPU)"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1832
4587 msgid "Special modules"
4588 msgstr "Špeciálne moduly"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1838
4591 msgid "Plugins"
4592 msgstr "Prídavné moduly"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1847
4595 msgid "Performance options"
4596 msgstr "Nastavenia výkonu"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1997
4599 msgid "Hot keys"
4600 msgstr "Horúce klávesy"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2394
4603 msgid "Jump sizes"
4604 msgstr "Veľkosti skoku"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2471
4607 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4608 msgstr ""
4609 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4610 "advanced)"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2474
4613 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4614 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2476
4617 msgid ""
4618 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4619 "--help-verbose)"
4620 msgstr ""
4621 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4622 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2479
4625 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4626 msgstr ""
4627 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4628 "programu"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2481
4631 msgid "print a list of available modules"
4632 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2483
4635 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4636 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2485
4639 msgid ""
4640 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4641 "verbose)"
4642 msgstr ""
4643 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4644 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2488
4647 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4648 msgstr ""
4649 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2490
4652 msgid "save the current command line options in the config"
4653 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2492
4656 msgid "reset the current config to the default values"
4657 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2494
4660 msgid "use alternate config file"
4661 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:2496
4664 msgid "resets the current plugins cache"
4665 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:2498
4668 msgid "print version information"
4669 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:2555
4672 msgid "main program"
4673 msgstr "hlavný program"
4674
4675 #: src/misc/update.c:1582
4676 msgid "File could not be verified"
4677 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4678
4679 #: src/misc/update.c:1583
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4683 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4684 msgstr ""
4685 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4686 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4687
4688 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4689 msgid "Invalid signature"
4690 msgstr "Neplatný podpis"
4691
4692 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4696 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4697 msgstr ""
4698 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4699 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4700
4701 #: src/misc/update.c:1619
4702 msgid "File not verifiable"
4703 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4704
4705 #: src/misc/update.c:1620
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4709 "was VLC deleted."
4710 msgstr ""
4711 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu program VLC tento "
4712 "súbor vymazal."
4713
4714 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4715 msgid "File corrupted"
4716 msgstr "Súbor je porušený"
4717
4718 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4719 #, c-format
4720 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4721 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4722
4723 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4724 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4725 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4726 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4727 #: modules/access/bda/bda.c:154
4728 msgid "Undefined"
4729 msgstr "Nedefinované"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:38
4732 msgid "Afar"
4733 msgstr " Afar"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:39
4736 msgid "Abkhazian"
4737 msgstr "Abcházsky"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:40
4740 msgid "Afrikaans"
4741 msgstr "Africky"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:41
4744 msgid "Albanian"
4745 msgstr "Albánsky"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:42
4748 msgid "Amharic"
4749 msgstr " Amharic"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:44
4752 msgid "Armenian"
4753 msgstr "Arménsky"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:45
4756 msgid "Assamese"
4757 msgstr " Assamese"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:46
4760 msgid "Avestan"
4761 msgstr " Avestan"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:47
4764 msgid "Aymara"
4765 msgstr " Aymara"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:48
4768 msgid "Azerbaijani"
4769 msgstr "Azerbajdžansky"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:49
4772 msgid "Bashkir"
4773 msgstr " Bashkir"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:50
4776 msgid "Basque"
4777 msgstr "Baskicky"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:51
4780 msgid "Belarusian"
4781 msgstr "Bielorusky"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:52
4784 msgid "Bengali"
4785 msgstr "Bengálsky"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:53
4788 msgid "Bihari"
4789 msgstr " Bihari"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:54
4792 msgid "Bislama"
4793 msgstr " Bislama"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:55
4796 msgid "Bosnian"
4797 msgstr "Bosniansky"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:56
4800 msgid "Breton"
4801 msgstr "Bretónsky"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:57
4804 msgid "Bulgarian"
4805 msgstr "Bulharsky"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:58
4808 msgid "Burmese"
4809 msgstr " Burmese"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:60
4812 msgid "Chamorro"
4813 msgstr " Chamorro"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:61
4816 msgid "Chechen"
4817 msgstr "Čečensky"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:62
4820 msgid "Chinese"
4821 msgstr "Čínsky"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:63
4824 msgid "Church Slavic"
4825 msgstr "Church Slavic"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:64
4828 msgid "Chuvash"
4829 msgstr " Chuvash"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:65
4832 msgid "Cornish"
4833 msgstr " Cornish"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:66
4836 msgid "Corsican"
4837 msgstr "Korzicky"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:70
4840 msgid "Dzongkha"
4841 msgstr " Dzongkha"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:71
4844 msgid "English"
4845 msgstr "Anglicky"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:72
4848 msgid "Esperanto"
4849 msgstr "Esperanto"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:73
4852 msgid "Estonian"
4853 msgstr "Estónsky"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:74
4856 msgid "Faroese"
4857 msgstr " Faroese"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:75
4860 msgid "Fijian"
4861 msgstr " Fijian"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:78
4864 msgid "Frisian"
4865 msgstr "Frízsky"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:81
4868 msgid "Gaelic (Scots)"
4869 msgstr "Škótsky"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:82
4872 msgid "Irish"
4873 msgstr "Írsky"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:83
4876 msgid "Gallegan"
4877 msgstr " Gallegan"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:84
4880 msgid "Manx"
4881 msgstr " Manx"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:85
4884 msgid "Greek, Modern ()"
4885 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:86
4888 msgid "Guarani"
4889 msgstr " Guarani"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:87
4892 msgid "Gujarati"
4893 msgstr " Gujarati"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:89
4896 msgid "Herero"
4897 msgstr " Herero"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:90
4900 msgid "Hindi"
4901 msgstr " Hindi"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:91
4904 msgid "Hiri Motu"
4905 msgstr " Hiri Motu"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:93
4908 msgid "Icelandic"
4909 msgstr "Islandsky"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:94
4912 msgid "Inuktitut"
4913 msgstr " Inuktitut"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:95
4916 msgid "Interlingue"
4917 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:96
4920 msgid "Interlingua"
4921 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:97
4924 msgid "Indonesian"
4925 msgstr "Indonézsky"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:98
4928 msgid "Inupiaq"
4929 msgstr " Inupiaq"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:100
4932 msgid "Javanese"
4933 msgstr " Javanese"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:102
4936 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4937 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:103
4940 msgid "Kannada"
4941 msgstr "Kannada"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:104
4944 msgid "Kashmiri"
4945 msgstr " Kashmiri"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:105
4948 msgid "Kazakh"
4949 msgstr "Kazašsky"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:106
4952 msgid "Khmer"
4953 msgstr " kmérov"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:107
4956 msgid "Kikuyu"
4957 msgstr " Kikuyu"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:108
4960 msgid "Kinyarwanda"
4961 msgstr " Kinyarwanda"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:109
4964 msgid "Kirghiz"
4965 msgstr "Kirgizsky"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:110
4968 msgid "Komi"
4969 msgstr " Komi"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:112
4972 msgid "Kuanyama"
4973 msgstr " Kuanyama"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:113
4976 msgid "Kurdish"
4977 msgstr "Kurdsky"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:114
4980 msgid "Lao"
4981 msgstr " Lao"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:115
4984 msgid "Latin"
4985 msgstr "Latinsky"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:116
4988 msgid "Latvian"
4989 msgstr "Lotyšsky"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:117
4992 msgid "Lingala"
4993 msgstr " Lingala"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:118
4996 msgid "Lithuanian"
4997 msgstr "Litovsky"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:119
5000 msgid "Letzeburgesch"
5001 msgstr "Luxembursky"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:120
5004 msgid "Macedonian"
5005 msgstr "Macedónsky"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:121
5008 msgid "Marshall"
5009 msgstr " Marshall"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:122
5012 msgid "Malayalam"
5013 msgstr " Malayalam"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:123
5016 msgid "Maori"
5017 msgstr "Maori"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:124
5020 msgid "Marathi"
5021 msgstr " Marathi"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:126
5024 msgid "Malagasy"
5025 msgstr " Malagasy"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:127
5028 msgid "Maltese"
5029 msgstr " Maltese"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:128
5032 msgid "Moldavian"
5033 msgstr "Moldavsky"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:129
5036 msgid "Mongolian"
5037 msgstr "Mongolsky"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:130
5040 msgid "Nauru"
5041 msgstr "Nauru"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:131
5044 msgid "Navajo"
5045 msgstr "Navajo"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:132
5048 msgid "Ndebele, South"
5049 msgstr " Ndebele, juh"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:133
5052 msgid "Ndebele, North"
5053 msgstr " Ndebele, sever"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:134
5056 msgid "Ndonga"
5057 msgstr " Ndonga"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:135
5060 msgid "Nepali"
5061 msgstr "Nepálsky"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:136
5064 msgid "Norwegian"
5065 msgstr "Nórsky"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:137
5068 msgid "Norwegian Nynorsk"
5069 msgstr "Nórsky (sever)"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:138
5072 msgid "Norwegian Bokmaal"
5073 msgstr "Nórsky (juh)"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:139
5076 msgid "Chichewa; Nyanja"
5077 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:140
5080 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5081 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:141
5084 msgid "Oriya"
5085 msgstr " Oriya"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:142
5088 msgid "Oromo"
5089 msgstr " Oromo"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:144
5092 msgid "Ossetian; Ossetic"
5093 msgstr "Osetsky"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:145
5096 msgid "Panjabi"
5097 msgstr "Panjabi"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:147
5100 msgid "Pali"
5101 msgstr " Pali"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:150
5104 msgid "Pushto"
5105 msgstr " Pushto"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:151
5108 msgid "Quechua"
5109 msgstr " Quechua"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:152
5112 msgid "Original audio"
5113 msgstr "Originálny zvuk"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:153
5116 msgid "Raeto-Romance"
5117 msgstr "Rétorománsky"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:155
5120 msgid "Rundi"
5121 msgstr " Rundi"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:157
5124 msgid "Sango"
5125 msgstr " Sango"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:158
5128 msgid "Sanskrit"
5129 msgstr "Sanskrit"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:160
5132 msgid "Croatian"
5133 msgstr "Chorvátsky"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:161
5136 msgid "Sinhalese"
5137 msgstr "Sinhalese"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:164
5140 msgid "Northern Sami"
5141 msgstr "Severná Samoa"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:165
5144 msgid "Samoan"
5145 msgstr "Samoa"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:166
5148 msgid "Shona"
5149 msgstr "Shona"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:167
5152 msgid "Sindhi"
5153 msgstr "Sindhi"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:168
5156 msgid "Somali"
5157 msgstr "Somali"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:169
5160 msgid "Sotho, Southern"
5161 msgstr "Sotho, južné"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:171
5164 msgid "Sardinian"
5165 msgstr "Sardínia"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:172
5168 msgid "Swati"
5169 msgstr "Swati"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:173
5172 msgid "Sundanese"
5173 msgstr "Sudánsky"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:174
5176 msgid "Swahili"
5177 msgstr "Swahilsky"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:176
5180 msgid "Tahitian"
5181 msgstr "Tahitsky"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:177
5184 msgid "Tamil"
5185 msgstr "Tamilsky"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:178
5188 msgid "Tatar"
5189 msgstr "Tatársky"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:179
5192 msgid "Telugu"
5193 msgstr "Telugu"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:180
5196 msgid "Tajik"
5197 msgstr "Tajik"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:181
5200 msgid "Tagalog"
5201 msgstr "Tagalog"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:182
5204 msgid "Thai"
5205 msgstr "Thajsky"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:183
5208 msgid "Tibetan"
5209 msgstr "Tibetsky"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:184
5212 msgid "Tigrinya"
5213 msgstr "Tigrinya"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:185
5216 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5217 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:186
5220 msgid "Tswana"
5221 msgstr "Tswana"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:187
5224 msgid "Tsonga"
5225 msgstr "Tsonga"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:189
5228 msgid "Turkmen"
5229 msgstr "Turkménsky"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:190
5232 msgid "Twi"
5233 msgstr "Twi"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:191
5236 msgid "Uighur"
5237 msgstr "Uighur"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:192
5240 msgid "Ukrainian"
5241 msgstr "Ukrajinsky"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:193
5244 msgid "Urdu"
5245 msgstr "Urdu"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:194
5248 msgid "Uzbek"
5249 msgstr "Uzbecky"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:195
5252 msgid "Vietnamese"
5253 msgstr "Vietnamsky"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:196
5256 msgid "Volapuk"
5257 msgstr "Volapuk"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:197
5260 msgid "Welsh"
5261 msgstr "Welsh"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:198
5264 msgid "Wolof"
5265 msgstr "Wolof"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:199
5268 msgid "Xhosa"
5269 msgstr "Xhosa"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:200
5272 msgid "Yiddish"
5273 msgstr "Jidiš"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:201
5276 msgid "Yoruba"
5277 msgstr "Yoruba"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:202
5280 msgid "Zhuang"
5281 msgstr "Zhuang"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:203
5284 msgid "Zulu"
5285 msgstr "Zulu"
5286
5287 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5288 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5289 msgid "Deinterlace"
5290 msgstr "Rozkladať"
5291
5292 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5293 msgid "Discard"
5294 msgstr "Vyraďovať"
5295
5296 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5297 msgid "Blend"
5298 msgstr "Premiešavať"
5299
5300 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5301 msgid "Mean"
5302 msgstr "Stredná úroveň"
5303
5304 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5305 msgid "Bob"
5306 msgstr "Bob"
5307
5308 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5309 msgid "Linear"
5310 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5311
5312 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5313 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5314 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5315 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5316 msgid "Crop"
5317 msgstr "Vystrihnúť"
5318
5319 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5320 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5321 msgid "Aspect-ratio"
5322 msgstr "Stranový pomer"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5326 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5327 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5328 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5329 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5330 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5331 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5332 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5333 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5335 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5336 msgid "Caching value in ms"
5337 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5340 msgid ""
5341 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5342 msgstr ""
5343 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5344 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
5348 msgid "Adapter card to tune"
5349 msgstr "Karta adaptéra"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5352 msgid ""
5353 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5354 "n>=0."
5355 msgstr ""
5356 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5357 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5360 msgid "Device number to use on adapter"
5361 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:632
5365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
5366 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5367 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5370 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5371 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:56
5374 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5375 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5378 msgid "Inversion mode"
5379 msgstr "Inverzný mód"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5382 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5383 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5386 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5387 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5390 msgid ""
5391 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5392 "disable this feature if you experience some trouble."
5393 msgstr ""
5394 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5395 "preverovanie radšej zablokujte."
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5398 msgid "Budget mode"
5399 msgstr "Mód \"budget\""
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5402 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5403 msgstr ""
5404 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5405 "karty."
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:76
5408 msgid "Network Identifier"
5409 msgstr "Nastavenia siete"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5412 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5413 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5416 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5417 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5420 msgid "LNB voltage"
5421 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5424 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5425 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5428 msgid "High LNB voltage"
5429 msgstr "Veľké napätie LNB"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5432 msgid ""
5433 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5434 "supported by all frontends."
5435 msgstr ""
5436 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5437 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5440 msgid "22 kHz tone"
5441 msgstr "22 kHz tón"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5444 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5445 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5448 msgid "Transponder FEC"
5449 msgstr "FEC transpondéra"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5452 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5453 msgstr ""
5454 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5455 "prenose) [9=automaticky]."
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5458 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5459 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5462 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5463 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:100
5466 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5467 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5470 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5471 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:103
5474 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5475 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5478 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5479 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:107
5482 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5483 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5486 msgid "Modulation type"
5487 msgstr "Typ modulácie"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:111
5490 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5491 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:115
5494 msgid "16"
5495 msgstr "16"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:115
5498 msgid "32"
5499 msgstr "32"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:115
5502 msgid "64"
5503 msgstr "64"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:115
5506 msgid "128"
5507 msgstr "128"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:115
5510 msgid "256"
5511 msgstr "256"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5514 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5515 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:119
5518 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5519 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5522 msgid "1/2"
5523 msgstr "1/2"
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5526 msgid "2/3"
5527 msgstr "2/3"
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5530 msgid "3/4"
5531 msgstr "3/4"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5534 msgid "5/6"
5535 msgstr "5/6"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5538 msgid "7/8"
5539 msgstr "7/8"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5542 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5543 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:126
5546 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5547 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5550 msgid "Terrestrial bandwidth"
5551 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5554 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5555 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:136
5558 msgid "6 MHz"
5559 msgstr "6 MHz"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:136
5562 msgid "7 MHz"
5563 msgstr "7 MHz"
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:136
5566 msgid "8 MHz"
5567 msgstr "8 MHz"
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5570 msgid "Terrestrial guard interval"
5571 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:139
5574 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5575 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:142
5578 msgid "1/4"
5579 msgstr "1/4"
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:142
5582 msgid "1/8"
5583 msgstr "1/8"
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:142
5586 msgid "1/16"
5587 msgstr "16"
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:142
5590 msgid "1/32"
5591 msgstr "32"
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5594 msgid "Terrestrial transmission mode"
5595 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:145
5598 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5599 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:148
5602 msgid "2k"
5603 msgstr "2k"
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:148
5606 msgid "8k"
5607 msgstr "8k"
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5610 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5611 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:151
5614 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5615 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:154
5618 msgid "1"
5619 msgstr "1"
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:154
5622 msgid "2"
5623 msgstr "2"
5624
5625 #: modules/access/bda/bda.c:154
5626 msgid "4"
5627 msgstr "4"
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:157
5630 msgid "Satellite Azimuth"
5631 msgstr "Azimut družice"
5632
5633 #: modules/access/bda/bda.c:158
5634 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5635 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5636
5637 #: modules/access/bda/bda.c:159
5638 msgid "Satellite Elevation"
5639 msgstr "Elevácia družice"
5640
5641 #: modules/access/bda/bda.c:160
5642 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5643 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5644
5645 #: modules/access/bda/bda.c:161
5646 msgid "Satellite Longitude"
5647 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5648
5649 #: modules/access/bda/bda.c:163
5650 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5651 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5652
5653 #: modules/access/bda/bda.c:164
5654 msgid "Satellite Polarisation"
5655 msgstr "Polarizácia družice"
5656
5657 #: modules/access/bda/bda.c:165
5658 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5659 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5660
5661 #: modules/access/bda/bda.c:168
5662 msgid "Horizontal"
5663 msgstr "Horizontálne"
5664
5665 #: modules/access/bda/bda.c:168
5666 msgid "Vertical"
5667 msgstr "Vertikálne"
5668
5669 #: modules/access/bda/bda.c:169
5670 msgid "Circular Left"
5671 msgstr "Otočiť doľava"
5672
5673 #: modules/access/bda/bda.c:169
5674 msgid "Circular Right"
5675 msgstr "Otočiť doprava"
5676
5677 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5678 msgid "DVB"
5679 msgstr "DVB"
5680
5681 #: modules/access/bda/bda.c:173
5682 msgid "DirectShow DVB input"
5683 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5684
5685 #: modules/access/cdda/access.c:285
5686 msgid "CD reading failed"
5687 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5688
5689 #: modules/access/cdda/access.c:286
5690 #, c-format
5691 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5692 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5693
5694 #: modules/access/cdda.c:68
5695 msgid ""
5696 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5697 "milliseconds."
5698 msgstr ""
5699 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5700
5701 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5702 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5703 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5704 msgid "Audio CD"
5705 msgstr "Audio CD"
5706
5707 #: modules/access/cdda.c:73
5708 msgid "Audio CD input"
5709 msgstr "Vstup Audio CD"
5710
5711 #: modules/access/cdda.c:79
5712 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5713 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5714
5715 #: modules/access/cdda.c:91
5716 msgid "CDDB Server"
5717 msgstr "CDDB Server"
5718
5719 #: modules/access/cdda.c:91
5720 msgid "Address of the CDDB server to use."
5721 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5722
5723 #: modules/access/cdda.c:94
5724 msgid "CDDB port"
5725 msgstr "port CDDB"
5726
5727 #: modules/access/cdda.c:94
5728 msgid "CDDB Server port to use."
5729 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5730
5731 #: modules/access/cdda.c:448
5732 msgid "Audio CD - Track "
5733 msgstr "Audio CD - Stopa"
5734
5735 #: modules/access/cdda.c:465
5736 #, c-format
5737 msgid "Audio CD - Track %i"
5738 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5741 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5742 msgid "none"
5743 msgstr "žiaden"
5744
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5746 msgid "overlap"
5747 msgstr "prekrývanie"
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5750 msgid "full"
5751 msgstr "plné"
5752
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5754 msgid ""
5755 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5756 "meta info          1\n"
5757 "events             2\n"
5758 "MRL                4\n"
5759 "external call      8\n"
5760 "all calls (0x10)  16\n"
5761 "LSN       (0x20)  32\n"
5762 "seek      (0x40)  64\n"
5763 "libcdio   (0x80) 128\n"
5764 "libcddb  (0x100) 256\n"
5765 msgstr ""
5766 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5767 "meta info          1\n"
5768 "udalosti             2\n"
5769 "MRL                4\n"
5770 "externé volanie      8\n"
5771 "všetky volania (0x10)  16\n"
5772 "LSN       (0x20)  32\n"
5773 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5774 "libcdio   (0x80) 128\n"
5775 "libcddb  (0x100) 256\n"
5776
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5778 msgid ""
5779 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5780 "units."
5781 msgstr ""
5782 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5783 "milisekundách."
5784
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5786 msgid ""
5787 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5788 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5789 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5790 "25 blocks per access."
5791 msgstr ""
5792 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5793 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5794 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5795 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5796
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5798 msgid ""
5799 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5800 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5801 "   %a : The artist (for the album)\n"
5802 "   %A : The album information\n"
5803 "   %C : Category\n"
5804 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5805 "   %I : CDDB disk ID\n"
5806 "   %G : Genre\n"
5807 "   %M : The current MRL\n"
5808 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5809 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5810 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5811 "   %T : The track number\n"
5812 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5813 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5814 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5815 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5816 "   %% : a % \n"
5817 msgstr ""
5818 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5819 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5820 "sú: \n"
5821 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5822 "%A : Informácia o albume\n"
5823 "   %C : Kategória\n"
5824 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5825 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5826 "   %G : Žáner\n"
5827 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5828 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5829 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5830 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5831 "   %T : Číslo stopy\n"
5832 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5833 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5834 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5835 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5836 "   %% : a % \n"
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5839 msgid ""
5840 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5841 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5842 "   %M : The current MRL\n"
5843 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5844 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5845 "   %T : The track number\n"
5846 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5847 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5848 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5849 "   %% : a % \n"
5850 msgstr ""
5851 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5852 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5853 "sú: \n"
5854 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5855 "%A : Informácia o albume\n"
5856 "   %C : Kategória\n"
5857 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5858 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5859 "   %G : Žáner\n"
5860 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5861 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5862 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5863 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5864 "   %T : Číslo stopy\n"
5865 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5866 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5867 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5868 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5869 "   %% : a % \n"
5870
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5872 msgid "Enable CD paranoia?"
5873 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5876 msgid ""
5877 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5878 "none: no paranoia - fastest.\n"
5879 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5880 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5881 msgstr ""
5882 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5883 "Paranoia. \n"
5884 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5885 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5886 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5887 "môže spomaliť). \n"
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5890 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5891 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5894 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5895 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5898 msgid "Audio Compact Disc"
5899 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5902 msgid "Additional debug"
5903 msgstr "Dodatočné ladenie"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5906 msgid "Caching value in microseconds"
5907 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5910 msgid "Number of blocks per CD read"
5911 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5914 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5915 msgstr ""
5916 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5917 "z CDDB databázy)"
5918
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5920 msgid "Use CD audio controls and output?"
5921 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5922
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5924 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5925 msgstr ""
5926 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5927 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5930 msgid "Do CD-Text lookups?"
5931 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5934 msgid "If set, get CD-Text information"
5935 msgstr ""
5936 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5937
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5939 msgid "Use Navigation-style playback?"
5940 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5941
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5943 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5944 msgstr ""
5945 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5946 "playliste."
5947
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5949 msgid "CDDB"
5950 msgstr "CDDB"
5951
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5953 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5954 msgstr ""
5955 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5956 "CDDB databázy)"
5957
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5959 msgid "CDDB lookups"
5960 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5961
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5963 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5964 msgstr ""
5965 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5966 "CDDB protokolu"
5967
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5969 msgid "CDDB server"
5970 msgstr "CDDB server"
5971
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5973 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5974 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5975
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5977 msgid "CDDB server port"
5978 msgstr "Port servera CDDB"
5979
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5981 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5982 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5983
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5985 msgid "email address reported to CDDB server"
5986 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5987
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5989 msgid "Cache CDDB lookups?"
5990 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5991
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5993 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5994 msgstr ""
5995 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5996 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5997
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5999 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6000 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
6001
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6003 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6004 msgstr ""
6005 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
6006 "protokolu."
6007
6008 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6009 msgid "CDDB server timeout"
6010 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
6011
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6013 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6014 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
6015
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6017 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6018 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6019
6020 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6021 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6022 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6023
6024 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6025 msgid ""
6026 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6027 "are available"
6028 msgstr ""
6029 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6030 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6031 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6032
6033 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6034 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6035 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6036 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6037 msgid "Disc"
6038 msgstr "Disk"
6039
6040 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6043 msgid "Duration"
6044 msgstr "Trvanie"
6045
6046 #: modules/access/cdda/info.c:336
6047 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6048 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6049
6050 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6051 msgid "Tracks"
6052 msgstr "Stopy"
6053
6054 #: modules/access/cdda/info.c:399
6055 msgid "MRL"
6056 msgstr "MRL"
6057
6058 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6059 #, c-format
6060 msgid "Track %i"
6061 msgstr "Stopa %i"
6062
6063 #: modules/access/dc1394.c:67
6064 msgid "dc1394 input"
6065 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6066
6067 #: modules/access/directory.c:77
6068 msgid "Subdirectory behavior"
6069 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6070
6071 #: modules/access/directory.c:79
6072 msgid ""
6073 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6074 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6075 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6076 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6077 msgstr ""
6078 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6079 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6080 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6081 "prehrávaní.\n"
6082
6083 #: modules/access/directory.c:86
6084 msgid "collapse"
6085 msgstr "zbaliť"
6086
6087 #: modules/access/directory.c:86
6088 msgid "expand"
6089 msgstr "rozbaliť"
6090
6091 #: modules/access/directory.c:88
6092 msgid "Ignored extensions"
6093 msgstr "Ignorované prípony"
6094
6095 #: modules/access/directory.c:90
6096 msgid ""
6097 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6098 "directory.\n"
6099 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6100 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6101 msgstr ""
6102 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6103 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6104 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6105
6106 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6107 msgid "Directory"
6108 msgstr "Priečinok"
6109
6110 #: modules/access/directory.c:99
6111 msgid "Standard filesystem directory input"
6112 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6115 msgid "Cable"
6116 msgstr "Káblový"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6119 msgid "Antenna"
6120 msgstr "Anténny"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6123 msgid "TV"
6124 msgstr "TV"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6127 msgid "FM radio"
6128 msgstr "FM rádio"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6131 msgid "AM radio"
6132 msgstr "AM rádio"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6135 msgid "DSS"
6136 msgstr "DSS"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6139 msgid ""
6140 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6141 "millisecondss."
6142 msgstr ""
6143 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6144 "v milisekundách."
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:683
6148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:718
6149 msgid "Video device name"
6150 msgstr "Názov video-zariadenia"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6153 msgid ""
6154 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6155 "don't specify anything, the default device will be used."
6156 msgstr ""
6157 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6158 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6161 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:689
6162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:724
6163 msgid "Audio device name"
6164 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6167 msgid ""
6168 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6169 "don't specify anything, the default device will be used. "
6170 msgstr ""
6171 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6172 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6176 msgid "Video size"
6177 msgstr "Veľkosť videa"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6180 msgid ""
6181 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6182 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6183 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6184 msgstr ""
6185 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6186 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6187 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6190 #: modules/access/v4l.c:89
6191 msgid "Video input chroma format"
6192 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6195 msgid ""
6196 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6197 "(default), RV24, etc.)"
6198 msgstr ""
6199 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6200 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6201 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6204 msgid "Video input frame rate"
6205 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6208 msgid ""
6209 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6210 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6211 msgstr ""
6212 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6213 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6214 "59.94, alebo iné)."
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6217 msgid "Device properties"
6218 msgstr "Nastavenia jednotky"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6221 msgid ""
6222 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6223 msgstr ""
6224 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6225 "jednotky."
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6228 msgid "Tuner properties"
6229 msgstr "Nastavenia tunera"
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6232 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6233 msgstr ""
6234 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6235 "kanály)."
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6238 msgid "Tuner TV Channel"
6239 msgstr "Kanál TV tunera"
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6242 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6243 msgstr ""
6244 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6247 msgid "Tuner country code"
6248 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6251 msgid ""
6252 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6253 "mapping (0 means default)."
6254 msgstr ""
6255 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6256 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6259 msgid "Tuner input type"
6260 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6263 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6264 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6267 msgid "Video input pin"
6268 msgstr "Pin video-vstupu"
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6271 msgid ""
6272 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6273 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6274 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6275 "will not be changed."
6276 msgstr ""
6277 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6278 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6279 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6280 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6281 "nastavenia nebudú zmenené."
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6284 msgid "Audio input pin"
6285 msgstr "Pin audio-vstupu"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6288 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6289 msgstr ""
6290 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6291 "\"video-vstup\"."
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6294 msgid "Video output pin"
6295 msgstr "Pin video-výstupu"
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6298 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6299 msgstr ""
6300 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6301 "sekcii \"video vstup\"."
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6304 msgid "Audio output pin"
6305 msgstr "Pin audio-výstupu"
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6308 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6309 msgstr ""
6310 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6311 "sekcii \"video-vstup\""
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6314 msgid "AM Tuner mode"
6315 msgstr "AM mód"
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6318 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6319 msgstr ""
6320 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6321 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6324 msgid "Number of audio channels"
6325 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6326
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6328 msgid ""
6329 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6330 msgstr ""
6331 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6332 "počet rovný 0)"
6333
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6335 msgid "Audio sample rate"
6336 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6337
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6339 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6340 msgstr ""
6341 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6342 "0)"
6343
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6345 msgid "Audio bits per sample"
6346 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6347
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6349 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6350 msgstr ""
6351 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6352 "nerovná 0)"
6353
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6355 msgid "DirectShow"
6356 msgstr "DirectShow"
6357
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6359 msgid "DirectShow input"
6360 msgstr "Vstup DirectShow"
6361
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6363 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6364 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6365 msgid "Refresh list"
6366 msgstr "Obnoviť zoznam"
6367
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6369 msgid "Configure"
6370 msgstr "Konfigurovať"
6371
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6373 msgid "Capturing failed"
6374 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6375
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6377 #, c-format
6378 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6379 msgstr ""
6380 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6381 "nie je podporovaný."
6382
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6384 #, c-format
6385 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6386 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:132
6389 msgid "Modulation type for front-end device."
6390 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:153
6393 msgid "HTTP Host address"
6394 msgstr "HTTP host-adresa"
6395
6396 #: modules/access/dvb/access.c:155
6397 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6398 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6399
6400 #: modules/access/dvb/access.c:157
6401 msgid "HTTP user name"
6402 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6403
6404 #: modules/access/dvb/access.c:159
6405 msgid ""
6406 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6407 msgstr ""
6408 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6409 "HTTP server."
6410
6411 #: modules/access/dvb/access.c:162
6412 msgid "HTTP password"
6413 msgstr "HTTP - heslo"
6414
6415 #: modules/access/dvb/access.c:164
6416 msgid ""
6417 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6418 msgstr ""
6419 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6420
6421 #: modules/access/dvb/access.c:167
6422 msgid "HTTP ACL"
6423 msgstr "HTTP ACL"
6424
6425 #: modules/access/dvb/access.c:169
6426 msgid ""
6427 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6428 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6429 msgstr ""
6430 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6431 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6432 "interný HTTP server."
6433
6434 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6435 #: modules/control/http/http.c:55
6436 msgid "Certificate file"
6437 msgstr "Súbor s certifikátom"
6438
6439 #: modules/access/dvb/access.c:174
6440 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6441 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6442
6443 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6444 #: modules/control/http/http.c:58
6445 msgid "Private key file"
6446 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6447
6448 #: modules/access/dvb/access.c:178
6449 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6450 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6451
6452 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6453 #: modules/control/http/http.c:60
6454 msgid "Root CA file"
6455 msgstr "Hlavný CA súbor"
6456
6457 #: modules/access/dvb/access.c:181
6458 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6459 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6460
6461 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6462 #: modules/control/http/http.c:63
6463 msgid "CRL file"
6464 msgstr "CRL súbor"
6465
6466 #: modules/access/dvb/access.c:185
6467 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6468 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6469
6470 #: modules/access/dvb/access.c:189
6471 msgid "DVB input with v4l2 support"
6472 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6473
6474 #: modules/access/dvb/access.c:241
6475 msgid "HTTP server"
6476 msgstr "HTTP server"
6477
6478 #: modules/access/dvb/access.c:732
6479 msgid "Input syntax is deprecated"
6480 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6481
6482 #: modules/access/dvb/access.c:733
6483 msgid ""
6484 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6485 "the new syntax."
6486 msgstr ""
6487 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6488 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6489
6490 #: modules/access/dvb/access.c:779
6491 msgid "Illegal Polarization"
6492 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6493
6494 #: modules/access/dvb/access.c:780
6495 #, c-format
6496 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6497 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6498
6499 #: modules/access/dv.c:73
6500 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6501 msgstr ""
6502 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6503 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6504
6505 #: modules/access/dv.c:77
6506 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6507 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6508
6509 #: modules/access/dv.c:78
6510 msgid "dv"
6511 msgstr "dv"
6512
6513 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6514 msgid "DVD angle"
6515 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6516
6517 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6518 msgid "Default DVD angle."
6519 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6520
6521 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6522 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6523 msgstr ""
6524 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6525 "milisekundách."
6526
6527 #: modules/access/dvdnav.c:76
6528 msgid "Start directly in menu"
6529 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6530
6531 #: modules/access/dvdnav.c:78
6532 msgid ""
6533 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6534 "useless warning introductions."
6535 msgstr ""
6536 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6537 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6538
6539 #: modules/access/dvdnav.c:87
6540 msgid "DVD with menus"
6541 msgstr "DVD s menu"
6542
6543 #: modules/access/dvdnav.c:88
6544 msgid "DVDnav Input"
6545 msgstr "Vstup DVDnav"
6546
6547 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6548 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6549 msgid "Playback failure"
6550 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6551
6552 #: modules/access/dvdnav.c:305
6553 msgid ""
6554 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6555 msgstr ""
6556 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6557 "a nie je možné ho dekryptovať."
6558
6559 #: modules/access/dvdread.c:81
6560 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6561 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6562
6563 #: modules/access/dvdread.c:83
6564 msgid ""
6565 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6566 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6567 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6568 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6569 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6570 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6571 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6572 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6573 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6574 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6575 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6576 "The default method is: key."
6577 msgstr ""
6578 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6579 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6580 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6581 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6582 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6583 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6584 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6585 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6586 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6587 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6588 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6589 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6590 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6591 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6592
6593 #: modules/access/dvdread.c:99
6594 msgid "title"
6595 msgstr "Titul"
6596
6597 #: modules/access/dvdread.c:99
6598 msgid "Key"
6599 msgstr "Kľúč"
6600
6601 #: modules/access/dvdread.c:105
6602 msgid "DVD without menus"
6603 msgstr "DVD bez menu"
6604
6605 #: modules/access/dvdread.c:106
6606 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6607 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6608
6609 #: modules/access/dvdread.c:251
6610 #, c-format
6611 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6612 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6613
6614 #: modules/access/dvdread.c:511
6615 #, c-format
6616 msgid "DVDRead could not read block %d."
6617 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6618
6619 #: modules/access/dvdread.c:573
6620 #, c-format
6621 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6622 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6623
6624 #: modules/access/eyetv.m:54
6625 msgid "Channel number"
6626 msgstr "Číslo kanála"
6627
6628 #: modules/access/eyetv.m:56
6629 msgid ""
6630 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6631 "for Composite input"
6632 msgstr ""
6633 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6634 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6635
6636 #: modules/access/eyetv.m:60
6637 msgid "EyeTV access module"
6638 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6639
6640 #: modules/access/fake.c:45
6641 msgid ""
6642 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6643 msgstr ""
6644 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6645 "sa nastavuje v milisekundách."
6646
6647 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6649 msgid "Framerate"
6650 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6651
6652 #: modules/access/fake.c:49
6653 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6654 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6655
6656 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6657 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6658 msgid "ID"
6659 msgstr "ID"
6660
6661 #: modules/access/fake.c:52
6662 msgid ""
6663 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6664 "(default 0)."
6665 msgstr ""
6666 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6667 "je 0)."
6668
6669 #: modules/access/fake.c:54
6670 msgid "Duration in ms"
6671 msgstr "Trvanie v ms"
6672
6673 #: modules/access/fake.c:56
6674 msgid ""
6675 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6676 "meaning that the stream is unlimited)."
6677 msgstr ""
6678 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6679 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6680
6681 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6682 msgid "Fake"
6683 msgstr "Fingované kodeky"
6684
6685 #: modules/access/fake.c:61
6686 msgid "Fake input"
6687 msgstr "Fingovaný vstup"
6688
6689 #: modules/access/file.c:86
6690 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6691 msgstr ""
6692 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6693 "milisekundách."
6694
6695 #: modules/access/file.c:90
6696 msgid "File input"
6697 msgstr "Vstup súboru"
6698
6699 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6700 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6701 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6703 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6704 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6707 msgid "File"
6708 msgstr "Súbor"
6709
6710 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6711 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6712 msgid "File reading failed"
6713 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6714
6715 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6716 msgid "VLC could not read the file."
6717 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6718
6719 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6720 #, c-format
6721 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6722 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6723
6724 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6725 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6726 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6727
6728 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6729 msgid ""
6730 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6731 "seconds."
6732 msgstr ""
6733 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6734 "povolený dátový tok."
6735
6736 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
6738 msgid "Bandwidth"
6739 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6740
6741 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6743 msgid "Bandwidth limiter"
6744 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6745
6746 #: modules/access_filter/dump.c:42
6747 msgid "Force use of dump module"
6748 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6749
6750 #: modules/access_filter/dump.c:43
6751 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6752 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6753
6754 #: modules/access_filter/dump.c:46
6755 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6756 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6757
6758 #: modules/access_filter/dump.c:47
6759 msgid ""
6760 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6761 "megabyte were performed."
6762 msgstr ""
6763 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6764 "zadali."
6765
6766 #: modules/access_filter/record.c:48
6767 msgid "Record directory"
6768 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6769
6770 #: modules/access_filter/record.c:50
6771 msgid "Directory where the record will be stored."
6772 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6773
6774 #: modules/access_filter/record.c:303
6775 msgid "Recording"
6776 msgstr "Nahrávanie"
6777
6778 #: modules/access_filter/record.c:305
6779 msgid "Recording done"
6780 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6781
6782 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6783 msgid "Timeshift granularity"
6784 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6785
6786 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6787 msgid ""
6788 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6789 "timeshifted streams."
6790 msgstr ""
6791 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6792 "posunuté streamy."
6793
6794 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6795 msgid "Timeshift directory"
6796 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6797
6798 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6799 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6800 msgstr ""
6801 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6802 "posun."
6803
6804 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6805 msgid "Force use of the timeshift module"
6806 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6807
6808 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6809 msgid ""
6810 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6811 "control pace or pause."
6812 msgstr ""
6813 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6814 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6815
6816 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6819 msgid "Timeshift"
6820 msgstr "Časový posun"
6821
6822 #: modules/access/ftp.c:59
6823 msgid ""
6824 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6825 msgstr ""
6826 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6827 "milisekundách."
6828
6829 #: modules/access/ftp.c:61
6830 msgid "FTP user name"
6831 msgstr "Meno užívateľa"
6832
6833 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6834 msgid "User name that will be used for the connection."
6835 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6836
6837 #: modules/access/ftp.c:64
6838 msgid "FTP password"
6839 msgstr "Heslo pre FTP server"
6840
6841 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6842 msgid "Password that will be used for the connection."
6843 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6844
6845 #: modules/access/ftp.c:67
6846 msgid "FTP account"
6847 msgstr "FTP účet"
6848
6849 #: modules/access/ftp.c:68
6850 msgid "Account that will be used for the connection."
6851 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6852
6853 #: modules/access/ftp.c:73
6854 msgid "FTP input"
6855 msgstr "Vstup FTP"
6856
6857 #: modules/access/ftp.c:90
6858 msgid "FTP upload output"
6859 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6860
6861 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6862 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6863 msgid "Network interaction failed"
6864 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6865
6866 #: modules/access/ftp.c:136
6867 msgid "VLC could not connect with the given server."
6868 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6869
6870 #: modules/access/ftp.c:146
6871 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6872 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6873
6874 #: modules/access/ftp.c:207
6875 msgid "Your account was rejected."
6876 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6877
6878 #: modules/access/ftp.c:217
6879 msgid "Your password was rejected."
6880 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6881
6882 #: modules/access/ftp.c:225
6883 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6884 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6885
6886 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6887 msgid ""
6888 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6889 msgstr ""
6890 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6891 "milisekundách."
6892
6893 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6894 msgid "GnomeVFS input"
6895 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6896
6897 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6899 msgid "HTTP proxy"
6900 msgstr "HTTP proxy"
6901
6902 #: modules/access/http.c:66
6903 msgid ""
6904 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6905 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6906 msgstr ""
6907 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6908 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6909 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy automaticky."
6910
6911 #: modules/access/http.c:70
6912 msgid "HTTP proxy password"
6913 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6914
6915 #: modules/access/http.c:72
6916 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6917 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6918
6919 #: modules/access/http.c:76
6920 msgid ""
6921 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6922 msgstr ""
6923 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6924 "milisekundách."
6925
6926 #: modules/access/http.c:79
6927 msgid "HTTP user agent"
6928 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6929
6930 #: modules/access/http.c:80
6931 msgid "User agent that will be used for the connection."
6932 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6933
6934 #: modules/access/http.c:83
6935 msgid "Auto re-connect"
6936 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6937
6938 #: modules/access/http.c:85
6939 msgid ""
6940 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6941 msgstr ""
6942 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6943 "pokračovať v streamovaní."
6944
6945 #: modules/access/http.c:88
6946 msgid "Continuous stream"
6947 msgstr "Kontinuálny stream"
6948
6949 #: modules/access/http.c:89
6950 msgid ""
6951 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6952 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6953 "other types of HTTP streams."
6954 msgstr ""
6955 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6956 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6957 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6958
6959 #: modules/access/http.c:94
6960 msgid "Forward Cookies"
6961 msgstr "Odovzdať cookies"
6962
6963 #: modules/access/http.c:95
6964 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6965 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6966
6967 #: modules/access/http.c:98
6968 msgid "HTTP input"
6969 msgstr "Vstup HTTP"
6970
6971 #: modules/access/http.c:100
6972 msgid "HTTP(S)"
6973 msgstr "HTTP(S)"
6974
6975 #: modules/access/http.c:445
6976 #, c-format
6977 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6978 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6979
6980 #: modules/access/http.c:449
6981 msgid "HTTP authentication"
6982 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6983
6984 #: modules/access/jack.c:64
6985 msgid ""
6986 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6987 "milliseconds."
6988 msgstr ""
6989 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6990 "milisekundách). "
6991
6992 #: modules/access/jack.c:66
6993 msgid "Pace"
6994 msgstr "Krokovať"
6995
6996 #: modules/access/jack.c:68
6997 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6998 msgstr ""
6999 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
7000
7001 #: modules/access/jack.c:69
7002 msgid "Auto Connection"
7003 msgstr "Automatické pripojenie"
7004
7005 #: modules/access/jack.c:71
7006 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7007 msgstr ""
7008 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7009
7010 #: modules/access/jack.c:74
7011 msgid "JACK audio input"
7012 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7013
7014 #: modules/access/jack.c:76
7015 msgid "JACK Input"
7016 msgstr "Vstup JACK"
7017
7018 #: modules/access/mmap.c:42
7019 msgid "Use file memory mapping"
7020 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
7021
7022 #: modules/access/mmap.c:44
7023 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7024 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
7025
7026 #: modules/access/mmap.c:54
7027 msgid "MMap"
7028 msgstr "MMap"
7029
7030 #: modules/access/mmap.c:55
7031 msgid "Memory-mapped file input"
7032 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
7033
7034 #: modules/access/mms/mms.c:51
7035 msgid ""
7036 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7037 msgstr ""
7038 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7039 "milisekundách."
7040
7041 #: modules/access/mms/mms.c:54
7042 msgid "Force selection of all streams"
7043 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7044
7045 #: modules/access/mms/mms.c:56
7046 msgid ""
7047 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7048 "You can choose to select all of them."
7049 msgstr ""
7050 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7051 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7052
7053 #: modules/access/mms/mms.c:59
7054 msgid "Maximum bitrate"
7055 msgstr "Maximálny dátový tok"
7056
7057 #: modules/access/mms/mms.c:61
7058 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7059 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7060
7061 #: modules/access/mms/mms.c:65
7062 msgid ""
7063 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7064 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7065 "tried."
7066 msgstr ""
7067 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7068 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7069 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7070
7071 #: modules/access/mms/mms.c:69
7072 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7073 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7074
7075 #: modules/access/mms/mms.c:70
7076 msgid ""
7077 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7078 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7079 msgstr ""
7080 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7081 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7082 "definitívnym zrušením zopakuje 10x.\v "
7083
7084 #: modules/access/mms/mms.c:74
7085 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7086 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7087
7088 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7089 msgid "Dummy stream output"
7090 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7091
7092 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7093 msgid "Dummy"
7094 msgstr "Fingovaný"
7095
7096 #: modules/access_output/file.c:64
7097 msgid "Append to file"
7098 msgstr "Pripojiť k súboru"
7099
7100 #: modules/access_output/file.c:65
7101 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7102 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7103
7104 #: modules/access_output/file.c:69
7105 msgid "File stream output"
7106 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7107
7108 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7110 msgid "Username"
7111 msgstr "Meno užívateľa"
7112
7113 #: modules/access_output/http.c:66
7114 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7115 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7116
7117 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7119 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7121 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7122 msgid "Password"
7123 msgstr "Heslo"
7124
7125 #: modules/access_output/http.c:69
7126 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7127 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7128
7129 #: modules/access_output/http.c:71
7130 msgid "Mime"
7131 msgstr "MIME typ"
7132
7133 #: modules/access_output/http.c:72
7134 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7135 msgstr ""
7136 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7137 "detekovaný automaticky)."
7138
7139 #: modules/access_output/http.c:75
7140 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7141 msgstr ""
7142 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7143 "protokolu HTTPS."
7144
7145 #: modules/access_output/http.c:78
7146 msgid ""
7147 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7148 "empty if you don't have one."
7149 msgstr ""
7150 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7151 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7152 "políčko prázdne. "
7153
7154 #: modules/access_output/http.c:82
7155 msgid ""
7156 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7157 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7158 msgstr ""
7159 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7160 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7161
7162 #: modules/access_output/http.c:87
7163 msgid ""
7164 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7165 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7166 msgstr ""
7167 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7168 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7169
7170 #: modules/access_output/http.c:90
7171 msgid "Advertise with Bonjour"
7172 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7173
7174 #: modules/access_output/http.c:91
7175 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7176 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7177
7178 #: modules/access_output/http.c:95
7179 msgid "HTTP stream output"
7180 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7181
7182 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7183 msgid "Active TCP connection"
7184 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7185
7186 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7187 msgid ""
7188 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7189 "an incoming connection."
7190 msgstr ""
7191 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7192 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7193
7194 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7195 msgid "RTMP stream output"
7196 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7197
7198 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7199 msgid "RTMP"
7200 msgstr "RTMP"
7201
7202 #: modules/access_output/shout.c:63
7203 msgid "Stream name"
7204 msgstr "Názov streamu"
7205
7206 #: modules/access_output/shout.c:64
7207 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7208 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7209
7210 #: modules/access_output/shout.c:67
7211 msgid "Stream description"
7212 msgstr "Popis streamu"
7213
7214 #: modules/access_output/shout.c:68
7215 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7216 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7217
7218 #: modules/access_output/shout.c:71
7219 msgid "Stream MP3"
7220 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7221
7222 #: modules/access_output/shout.c:72
7223 msgid ""
7224 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7225 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7226 "shoutcast/icecast server."
7227 msgstr ""
7228 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7229 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7230 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7231 "icecast."
7232
7233 #: modules/access_output/shout.c:81
7234 msgid "Genre description"
7235 msgstr "Popis žánru"
7236
7237 #: modules/access_output/shout.c:82
7238 msgid "Genre of the content. "
7239 msgstr "Žáner obsahu."
7240
7241 #: modules/access_output/shout.c:84
7242 msgid "URL description"
7243 msgstr "Popis URL adresy"
7244
7245 #: modules/access_output/shout.c:85
7246 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7247 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7248
7249 #: modules/access_output/shout.c:92
7250 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7251 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7252
7253 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7254 #: modules/access/v4l.c:126
7255 msgid "Samplerate"
7256 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7257
7258 #: modules/access_output/shout.c:95
7259 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7260 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7261
7262 #: modules/access_output/shout.c:97
7263 msgid "Number of channels"
7264 msgstr "Počet kanálov"
7265
7266 #: modules/access_output/shout.c:98
7267 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7268 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7269
7270 #: modules/access_output/shout.c:100
7271 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7272 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7273
7274 #: modules/access_output/shout.c:101
7275 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7276 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7277
7278 #: modules/access_output/shout.c:103
7279 msgid "Stream public"
7280 msgstr "Verejný stream"
7281
7282 #: modules/access_output/shout.c:104
7283 msgid ""
7284 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7285 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7286 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7287 msgstr ""
7288 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7289 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7290 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7291 "streamovanie vo formáte Ogg."
7292
7293 #: modules/access_output/shout.c:110
7294 msgid "IceCAST output"
7295 msgstr "Výstup IceCAST"
7296
7297 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7298 #: modules/demux/live555.cpp:74
7299 msgid "Caching value (ms)"
7300 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7301
7302 #: modules/access_output/udp.c:69
7303 msgid ""
7304 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7305 "milliseconds."
7306 msgstr ""
7307 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7308 "milisekundách."
7309
7310 #: modules/access_output/udp.c:72
7311 msgid "Group packets"
7312 msgstr "Skupinové pakety"
7313
7314 #: modules/access_output/udp.c:73
7315 msgid ""
7316 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7317 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7318 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7319 msgstr ""
7320 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7321 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7322 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7323
7324 #: modules/access_output/udp.c:80
7325 msgid "UDP stream output"
7326 msgstr "Výstup streamu UDP"
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:62
7329 msgid ""
7330 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7331 "milliseconds."
7332 msgstr ""
7333 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7334 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:65
7337 msgid "Device"
7338 msgstr "Jednotka"
7339
7340 #: modules/access/pvr.c:66
7341 msgid "PVR video device"
7342 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7343
7344 #: modules/access/pvr.c:68
7345 msgid "Radio device"
7346 msgstr "Rádio"
7347
7348 #: modules/access/pvr.c:69
7349 msgid "PVR radio device"
7350 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:731
7354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
7355 msgid "Norm"
7356 msgstr "Norma"
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7359 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7360 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7363 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7364 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7365 msgid "Width"
7366 msgstr "Šírka"
7367
7368 #: modules/access/pvr.c:76
7369 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7370 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7371
7372 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7373 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7374 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7375 msgid "Height"
7376 msgstr "Výška"
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:80
7379 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7380 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7381
7382 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7383 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:738
7384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7385 msgid "Frequency"
7386 msgstr "Frekvencia"
7387
7388 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7389 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7390 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7391
7392 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7393 #: modules/access/v4l.c:141
7394 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7395 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7396
7397 #: modules/access/pvr.c:90
7398 msgid "Key interval"
7399 msgstr "Kľúčový interval"
7400
7401 #: modules/access/pvr.c:91
7402 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7403 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7404
7405 #: modules/access/pvr.c:93
7406 msgid "B Frames"
7407 msgstr "B Snímky"
7408
7409 #: modules/access/pvr.c:94
7410 msgid ""
7411 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7412 "number of B-Frames."
7413 msgstr ""
7414 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7415 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7416
7417 #: modules/access/pvr.c:98
7418 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7419 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7420
7421 #: modules/access/pvr.c:100
7422 msgid "Bitrate peak"
7423 msgstr "Špička dátového toku"
7424
7425 #: modules/access/pvr.c:101
7426 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7427 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7428
7429 #: modules/access/pvr.c:103
7430 msgid "Bitrate mode"
7431 msgstr "Mód dátového toku"
7432
7433 #: modules/access/pvr.c:104
7434 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7435 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7436
7437 #: modules/access/pvr.c:106
7438 msgid "Audio bitmask"
7439 msgstr "Bitová maska zvuku"
7440
7441 #: modules/access/pvr.c:107
7442 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7443 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7444
7445 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7446 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7447 msgid "Volume"
7448 msgstr "Hlasitosť"
7449
7450 #: modules/access/pvr.c:111
7451 msgid "Audio volume (0-65535)."
7452 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7453
7454 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7455 msgid "Channel"
7456 msgstr "Kanál"
7457
7458 #: modules/access/pvr.c:114
7459 msgid ""
7460 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7461 msgstr ""
7462 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7463 "Video)"
7464
7465 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7466 msgid "Automatic"
7467 msgstr "Autom."
7468
7469 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7470 #: modules/access/v4l.c:147
7471 msgid "SECAM"
7472 msgstr "SECAM"
7473
7474 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7475 #: modules/access/v4l.c:147
7476 msgid "PAL"
7477 msgstr "PAL"
7478
7479 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7480 #: modules/access/v4l.c:147
7481 msgid "NTSC"
7482 msgstr "NTSC"
7483
7484 #: modules/access/pvr.c:123
7485 msgid "vbr"
7486 msgstr "vbr"
7487
7488 #: modules/access/pvr.c:123
7489 msgid "cbr"
7490 msgstr "cbr"
7491
7492 #: modules/access/pvr.c:128
7493 msgid "PVR"
7494 msgstr "PVR"
7495
7496 #: modules/access/pvr.c:129
7497 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7498 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7499
7500 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7501 msgid "Quicktime Capture"
7502 msgstr "Záznam Quicktime"
7503
7504 #: modules/access/qtcapture.m:226
7505 msgid "No Input device found"
7506 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7507
7508 #: modules/access/qtcapture.m:227
7509 msgid ""
7510 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7511 "check your connectors and drivers."
7512 msgstr ""
7513 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7514 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7515
7516 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7517 msgid ""
7518 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7519 msgstr ""
7520 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7521 "nastavuje v milisekundách."
7522
7523 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7524 msgid "RTMP input"
7525 msgstr "Vstup RTMP"
7526
7527 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7528 msgid ""
7529 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7530 msgstr ""
7531 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7532 "milisekundách."
7533
7534 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7535 msgid "Real RTSP"
7536 msgstr "Reálne RTSP"
7537
7538 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7539 msgid "Connection failed"
7540 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7541
7542 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7543 #, c-format
7544 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7545 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7546
7547 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7548 msgid "Session failed"
7549 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7550
7551 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7552 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7553 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7554
7555 #: modules/access/screen/screen.c:41
7556 msgid ""
7557 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7558 msgstr ""
7559 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7560 "milisekundách."
7561
7562 #: modules/access/screen/screen.c:45
7563 msgid "Desired frame rate for the capture."
7564 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7565
7566 #: modules/access/screen/screen.c:48
7567 msgid "Capture fragment size"
7568 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7569
7570 #: modules/access/screen/screen.c:50
7571 msgid ""
7572 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7573 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7574 msgstr ""
7575 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7576 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7577 "je zablokovaná)."
7578
7579 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7580 msgid "Subscreen top left corner"
7581 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7582
7583 #: modules/access/screen/screen.c:57
7584 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7585 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7586
7587 #: modules/access/screen/screen.c:61
7588 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7589 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7590
7591 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7592 msgid "Subscreen width"
7593 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7594
7595 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7596 msgid "Subscreen height"
7597 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7598
7599 #: modules/access/screen/screen.c:71
7600 msgid "Follow the mouse"
7601 msgstr "Sledovať myš"
7602
7603 #: modules/access/screen/screen.c:73
7604 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7605 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7606
7607 #: modules/access/screen/screen.c:86
7608 msgid "Screen Input"
7609 msgstr "Obrazový vstup"
7610
7611 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7612 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7613 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7614 msgid "Screen"
7615 msgstr "Obrazovka"
7616
7617 #: modules/access/smb.c:66
7618 msgid ""
7619 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7620 msgstr ""
7621 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7622 "milisekundách."
7623
7624 #: modules/access/smb.c:68
7625 msgid "SMB user name"
7626 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7627
7628 #: modules/access/smb.c:71
7629 msgid "SMB password"
7630 msgstr "Heslo pre SMB"
7631
7632 #: modules/access/smb.c:74
7633 msgid "SMB domain"
7634 msgstr "Doména SMB"
7635
7636 #: modules/access/smb.c:75
7637 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7638 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7639
7640 #: modules/access/smb.c:80
7641 msgid "SMB input"
7642 msgstr "Vstup SMB"
7643
7644 #: modules/access/tcp.c:43
7645 msgid ""
7646 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7647 msgstr ""
7648 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7649 "milisekundách."
7650
7651 #: modules/access/tcp.c:50
7652 msgid "TCP"
7653 msgstr "TCP"
7654
7655 #: modules/access/tcp.c:51
7656 msgid "TCP input"
7657 msgstr "TCP vstup"
7658
7659 #: modules/access/udp.c:51
7660 msgid ""
7661 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7662 msgstr ""
7663 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7664 "milisekundách."
7665
7666 #: modules/access/udp.c:58
7667 msgid "UDP"
7668 msgstr "UDP"
7669
7670 #: modules/access/udp.c:59
7671 msgid "UDP input"
7672 msgstr "Vstup UDP"
7673
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
7676 msgid "Device name"
7677 msgstr "Označenie jednotky"
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7680 msgid ""
7681 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7682 "be used."
7683 msgstr ""
7684 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7685 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7686
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
7689 #: modules/stream_out/standard.c:100
7690 msgid "Standard"
7691 msgstr "Štandardné"
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7694 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7695 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7698 msgid ""
7699 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7700 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7701 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7702 "I420, I411, I410, MJPG)"
7703 msgstr ""
7704 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7705 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7706 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7707 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7708
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7710 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7711 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7714 msgid "Audio input"
7715 msgstr "Audio vstup"
7716
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7718 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7719 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7720
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7722 msgid "IO Method"
7723 msgstr "Metóda IO"
7724
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7726 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7727 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7728
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7730 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7731 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7734 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7735 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7738 msgid "Reset v4l2 controls"
7739 msgstr "Obnoviť  pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7742 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7743 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7744
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7746 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7748 msgid "Brightness"
7749 msgstr "Jas"
7750
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7752 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7753 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7756 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7757 msgid "Contrast"
7758 msgstr "Kontrast"
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7761 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7762 msgstr ""
7763 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7768 msgid "Saturation"
7769 msgstr "Sýtosť"
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7772 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7773 msgstr ""
7774 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7775
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7777 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7778 msgid "Hue"
7779 msgstr "Farebný odtieň"
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7782 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7783 msgstr ""
7784 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7785
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7787 msgid "Black level"
7788 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7789
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7791 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7792 msgstr ""
7793 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7794 "ovládačom v4l2)."
7795
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7797 msgid "Auto white balance"
7798 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7799
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7801 msgid ""
7802 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7803 "v4l2 driver)."
7804 msgstr ""
7805 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7806 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7807
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7809 msgid "Do white balance"
7810 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7811
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7813 msgid ""
7814 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7815 "(if supported by the v4l2 driver)."
7816 msgstr ""
7817 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7818 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7819 "ovládačom I4l2)."
7820
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7822 msgid "Red balance"
7823 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7824
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7826 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7827 msgstr ""
7828 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7829 "ovládačom v4l2)."
7830
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7832 msgid "Blue balance"
7833 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7834
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7836 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7837 msgstr ""
7838 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7839 "ovládačom v4l2)."
7840
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7843 msgid "Gamma"
7844 msgstr "Gamma"
7845
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7847 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7848 msgstr ""
7849 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7850
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7852 msgid "Exposure"
7853 msgstr "Expozícia"
7854
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7856 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7857 msgstr ""
7858 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7859
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7861 msgid "Auto gain"
7862 msgstr "Automatické zosilnenie"
7863
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7865 msgid ""
7866 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7867 msgstr ""
7868 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7869 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7872 msgid "Gain"
7873 msgstr "Zosilnenie"
7874
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7876 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7877 msgstr ""
7878 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7879
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7881 msgid "Horizontal flip"
7882 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7883
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7885 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7886 msgstr ""
7887 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7888
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7890 msgid "Vertical flip"
7891 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7894 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7895 msgstr ""
7896 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7897
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7899 msgid "Horizontal centering"
7900 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7901
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7903 msgid ""
7904 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7905 msgstr ""
7906 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7907 "ovládačom v4l2)."
7908
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7910 msgid "Vertical centering"
7911 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7912
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7914 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7915 msgstr ""
7916 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7917 "ovládačom v4l2)."
7918
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7920 msgid ""
7921 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7922 "will be used for OSS."
7923 msgstr ""
7924 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7925 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7926
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7928 msgid ""
7929 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7930 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7931 msgstr ""
7932 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7933 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7934
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7936 msgid "Audio method"
7937 msgstr "Zvuková metóda"
7938
7939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7940 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7941 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7942
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7944 msgid ""
7945 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7946 "or OSS (ALSA is preferred)."
7947 msgstr ""
7948 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7949 "(preferuje sa ALSA)."
7950
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7952 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7953 msgstr ""
7954 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7955
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7957 msgid "Balance"
7958 msgstr "Vyváženie"
7959
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7961 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7962 msgstr ""
7963 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7964
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7966 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7967 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7968
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7970 msgid "Bass"
7971 msgstr "Bass"
7972
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7974 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7975 msgstr ""
7976 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7977
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7979 msgid "Treble"
7980 msgstr "Výšky"
7981
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7983 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7984 msgstr ""
7985 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7986
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7988 msgid "Loudness"
7989 msgstr "Hlasitosť"
7990
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7992 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7993 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7994
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7996 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7997 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7998
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
8000 msgid ""
8001 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8002 "48000)"
8003 msgstr ""
8004 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8005 "22050, 44100,48000)"
8006
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8008 msgid ""
8009 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8010 msgstr ""
8011 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8012 "v milisekundách."
8013
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8015 msgid "v4l2 driver controls"
8016 msgstr "Ovládanie v4l2"
8017
8018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8019 msgid ""
8020 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8021 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8022 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8023 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8024 msgstr ""
8025 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8026 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8027 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8028 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8029 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8030
8031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8032 msgid "Tuner id"
8033 msgstr "ID tunera"
8034
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8036 msgid "Tuner id (see debug output)."
8037 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8038
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8040 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8041 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8042
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8044 msgid "Audio mode"
8045 msgstr "Audio-mód"
8046
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8048 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8049 msgstr "Audio tuner mono/stereo a výber stopy."
8050
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8052 msgid "READ"
8053 msgstr "READ"
8054
8055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8056 msgid "MMAP"
8057 msgstr "MMAP"
8058
8059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8060 msgid "USERPTR"
8061 msgstr "USERPTR"
8062
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8064 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8065 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8066 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8067 msgid "Mono"
8068 msgstr "Mono"
8069
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8071 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8072 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8073
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8075 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8076 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8077
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8079 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8080 msgstr "Druhý audio program (len analógové TV tunery)"
8081
8082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8083 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8084 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8085
8086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8087 msgid "Video4Linux2"
8088 msgstr "Video4Linux2"
8089
8090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8091 msgid "Video4Linux2 input"
8092 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8093
8094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8095 msgid "Video input"
8096 msgstr "Video vstup"
8097
8098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8099 msgid "Tuner"
8100 msgstr "Tuner"
8101
8102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8103 msgid "Controls"
8104 msgstr "Ovládacie prvky"
8105
8106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8107 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8108 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8109
8110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8111 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8112 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8113
8114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8115 msgid "Reset controls to default"
8116 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8117
8118 #: modules/access/v4l.c:79
8119 msgid ""
8120 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8121 msgstr ""
8122 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8123 "milisekundách."
8124
8125 #: modules/access/v4l.c:83
8126 msgid ""
8127 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8128 "device will be used."
8129 msgstr ""
8130 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8131 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8132
8133 #: modules/access/v4l.c:87
8134 msgid ""
8135 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8136 "device will be used."
8137 msgstr ""
8138 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8139 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8140
8141 #: modules/access/v4l.c:91
8142 msgid ""
8143 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8144 "(default), RV24, etc.)"
8145 msgstr ""
8146 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8147 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8148
8149 #: modules/access/v4l.c:98
8150 msgid ""
8151 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8152 msgstr ""
8153 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8154
8155 #: modules/access/v4l.c:103
8156 msgid "Audio Channel"
8157 msgstr "Audio-kanál"
8158
8159 #: modules/access/v4l.c:105
8160 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8161 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8162
8163 #: modules/access/v4l.c:107
8164 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8165 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8166
8167 #: modules/access/v4l.c:110
8168 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8169 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8170
8171 #: modules/access/v4l.c:114
8172 msgid "Brightness of the video input."
8173 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8174
8175 #: modules/access/v4l.c:117
8176 msgid "Hue of the video input."
8177 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8178
8179 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8183 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8184 #: modules/video_filter/rss.c:154
8185 msgid "Color"
8186 msgstr "Farba"
8187
8188 #: modules/access/v4l.c:120
8189 msgid "Color of the video input."
8190 msgstr "Farba video-vstupu"
8191
8192 #: modules/access/v4l.c:123
8193 msgid "Contrast of the video input."
8194 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8195
8196 #: modules/access/v4l.c:125
8197 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8198 msgstr "Používaný tuner."
8199
8200 #: modules/access/v4l.c:128
8201 msgid ""
8202 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8203 msgstr ""
8204 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8205 "22050, 44100)."
8206
8207 #: modules/access/v4l.c:132
8208 msgid "MJPEG"
8209 msgstr "MJPEG"
8210
8211 #: modules/access/v4l.c:134
8212 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8213 msgstr ""
8214 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8215
8216 #: modules/access/v4l.c:135
8217 msgid "Decimation"
8218 msgstr "Oslabenie"
8219
8220 #: modules/access/v4l.c:137
8221 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8222 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8223
8224 #: modules/access/v4l.c:138
8225 msgid "Quality"
8226 msgstr "Kvalita"
8227
8228 #: modules/access/v4l.c:139
8229 msgid "Quality of the stream."
8230 msgstr "Kvalita streamu."
8231
8232 #: modules/access/v4l.c:150
8233 msgid "Video4Linux"
8234 msgstr "Video4Linux"
8235
8236 #: modules/access/v4l.c:151
8237 msgid "Video4Linux input"
8238 msgstr "Vstup Video4Linux"
8239
8240 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8241 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8242 msgstr ""
8243 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8244 "milisekundách."
8245
8246 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8247 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8248 msgid "VCD"
8249 msgstr "VCD"
8250
8251 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8252 msgid "VCD input"
8253 msgstr "Vstup VCD"
8254
8255 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8256 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8257 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8258
8259 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8260 msgid "The above message had unknown log level"
8261 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8262
8263 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8264 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8265 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
8266
8267 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8268 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:319
8271 msgid "Entry"
8272 msgstr "Záznam"
8273
8274 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8275 msgid "Segments"
8276 msgstr "Segmenty"
8277
8278 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8280 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8281 msgid "Segment"
8282 msgstr "Segment"
8283
8284 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8285 msgid "LID"
8286 msgstr "LID"
8287
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8289 msgid "VCD Format"
8290 msgstr "Formát VCD"
8291
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8293 msgid "Application"
8294 msgstr "Program"
8295
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8297 msgid "Preparer"
8298 msgstr "Zostavovateľ"
8299
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8301 msgid "Vol #"
8302 msgstr "Hlasitosť #"
8303
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8305 msgid "Vol max #"
8306 msgstr "Max. hlasitosť #"
8307
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8309 msgid "Volume Set"
8310 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8311
8312 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8313 msgid "System Id"
8314 msgstr "Systémové ID"
8315
8316 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8317 msgid "Entries"
8318 msgstr "Záznamy"
8319
8320 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8321 msgid "First Entry Point"
8322 msgstr "Prvý vstupný bod"
8323
8324 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8325 msgid "Last Entry Point"
8326 msgstr "Posledný vstupný bod"
8327
8328 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8329 msgid "Track size (in sectors)"
8330 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8331
8332 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8334 msgid "type"
8335 msgstr "typ"
8336
8337 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8338 msgid "end"
8339 msgstr "koniec"
8340
8341 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8342 msgid "play list"
8343 msgstr "playlist"
8344
8345 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8346 msgid "extended selection list"
8347 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8348
8349 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8350 msgid "selection list"
8351 msgstr "Zoznam výberu"
8352
8353 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8354 msgid "unknown type"
8355 msgstr "neznámy typ"
8356
8357 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8358 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8359 msgid "List ID"
8360 msgstr "ID zoznamu"
8361
8362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8363 msgid "(Super) Video CD"
8364 msgstr "(Super) Video CD"
8365
8366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8367 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8368 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8369
8370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8371 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8372 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8373
8374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8375 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8376 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8377
8378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8379 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8380 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8381
8382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8383 msgid "Use playback control?"
8384 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8385
8386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8387 msgid ""
8388 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8389 "tracks."
8390 msgstr ""
8391 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8392 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8393
8394 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8395 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8396 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8397
8398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8399 msgid ""
8400 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8401 "entry."
8402 msgstr ""
8403 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8404 "dĺžka záznamu."
8405
8406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8407 msgid "Show extended VCD info?"
8408 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8409
8410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8411 msgid ""
8412 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8413 "for example playback control navigation."
8414 msgstr ""
8415 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8416 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8417
8418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8419 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8420 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8421
8422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8423 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8424 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8425
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8427 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8428 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8429
8430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8431 msgid "Dolby Surround decoder"
8432 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8433
8434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8435 msgid ""
8436 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8437 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8438 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8439 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8440 "It works with any source format from mono to 7.1."
8441 msgstr ""
8442 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8443 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8444 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8445 "unavujúce. \n"
8446 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8447
8448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8449 msgid "Characteristic dimension"
8450 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8451
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8453 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8454 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8455
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8457 msgid "Compensate delay"
8458 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8459
8460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8461 msgid ""
8462 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8463 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8464 "case, turn this on to compensate."
8465 msgstr ""
8466 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8467 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8468
8469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8470 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8471 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8472
8473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8474 msgid ""
8475 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8476 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8477 msgstr ""
8478 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8479 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8480
8481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8483 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8484 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8485
8486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8487 msgid "Headphone effect"
8488 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8489
8490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8491 msgid "Use downmix algorithm"
8492 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8493
8494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8495 msgid ""
8496 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8497 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8498 "speakers."
8499 msgstr ""
8500 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8501 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8502 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8503 "v izbe plnej reproduktorov."
8504
8505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8506 msgid "Select channel to keep"
8507 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8508
8509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8510 msgid ""
8511 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8512 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8513 msgstr ""
8514 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8515 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8516 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8517
8518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8519 msgid "Left rear"
8520 msgstr "Ľavý zadný"
8521
8522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8523 msgid "Right rear"
8524 msgstr "Pravý zadný"
8525
8526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8527 msgid "Left front"
8528 msgstr "Ľavý predný"
8529
8530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8531 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8532 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8533
8534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8535 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8536 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8537
8538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8539 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8540 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8541
8542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8543 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8544 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8545
8546 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8547 msgid "A/52 dynamic range compression"
8548 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8549
8550 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8551 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8552 msgid ""
8553 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8554 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8555 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8556 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8557 msgstr ""
8558 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8559 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8560 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8561 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8562
8563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8564 msgid "Enable internal upmixing"
8565 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8566
8567 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8568 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8569 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8570
8571 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8572 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8573 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8574 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8575
8576 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8577 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8578 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8579
8580 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8581 msgid "DTS dynamic range compression"
8582 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8583
8584 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8585 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8586 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8587 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8588
8589 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8590 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8591 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8592
8593 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8594 msgid "Fixed point audio format conversions"
8595 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8596
8597 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8598 msgid "Floating-point audio format conversions"
8599 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8600
8601 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8602 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8603 msgid "MPEG audio decoder"
8604 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8605
8606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8607 msgid "Equalizer preset"
8608 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8609
8610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8611 msgid "Preset to use for the equalizer."
8612 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8613
8614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8615 msgid "Bands gain"
8616 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8617
8618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8619 msgid ""
8620 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8621 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8622 "2 0\"."
8623 msgstr ""
8624 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8625 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8626 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8627
8628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8629 msgid "Two pass"
8630 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8631
8632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8633 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8634 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8635
8636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8637 msgid "Global gain"
8638 msgstr "Celkové zosilnenie"
8639
8640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8641 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8642 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8643
8644 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8645 msgid "Equalizer with 10 bands"
8646 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8647
8648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8649 msgid "Flat"
8650 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8651
8652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8654 msgid "Classical"
8655 msgstr "Klasická hudba"
8656
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8658 msgid "Club"
8659 msgstr "Klub"
8660
8661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8663 msgid "Dance"
8664 msgstr "Dance"
8665
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8667 msgid "Full bass"
8668 msgstr "Maximum basov"
8669
8670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8671 msgid "Full bass and treble"
8672 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8673
8674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8675 msgid "Full treble"
8676 msgstr "Maximálne výšky"
8677
8678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8679 msgid "Headphones"
8680 msgstr "Slúchadlá"
8681
8682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8683 msgid "Large Hall"
8684 msgstr "Veľká hala"
8685
8686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8687 msgid "Live"
8688 msgstr "Živá hudba"
8689
8690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8691 msgid "Party"
8692 msgstr "Párty"
8693
8694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8696 msgid "Pop"
8697 msgstr "Pop"
8698
8699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8701 msgid "Reggae"
8702 msgstr "Reggae"
8703
8704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8706 msgid "Rock"
8707 msgstr "Rock"
8708
8709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8711 msgid "Ska"
8712 msgstr "Ska"
8713
8714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8715 msgid "Soft"
8716 msgstr "Soft"
8717
8718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8719 msgid "Soft rock"
8720 msgstr "Soft rock"
8721
8722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8724 msgid "Techno"
8725 msgstr "Techno"
8726
8727 #: modules/audio_filter/format.c:205
8728 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8729 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8730
8731 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8732 msgid "Number of audio buffers"
8733 msgstr "Počet audio-bufferov"
8734
8735 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8736 msgid ""
8737 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8738 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8739 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8740 msgstr ""
8741 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8742 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8743 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8744
8745 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8746 msgid "Max level"
8747 msgstr "Max. úroveň"
8748
8749 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8750 msgid ""
8751 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8752 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8753 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8754 msgstr ""
8755 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8756 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8757 "- 10."
8758
8759 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8762 msgid "Volume normalizer"
8763 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8764
8765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8766 msgid "Parametric Equalizer"
8767 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8768
8769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8770 msgid "Low freq (Hz)"
8771 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8772
8773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8774 msgid "Low freq gain (dB)"
8775 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8776
8777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8778 msgid "High freq (Hz)"
8779 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8780
8781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8782 msgid "High freq gain (dB)"
8783 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8784
8785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8786 msgid "Freq 1 (Hz)"
8787 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8788
8789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8790 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8791 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8792
8793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8794 msgid "Freq 1 Q"
8795 msgstr "Frekv. 1 Q"
8796
8797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8798 msgid "Freq 2 (Hz)"
8799 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8800
8801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8802 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8803 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8804
8805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8806 msgid "Freq 2 Q"
8807 msgstr "Frekv. 2 Q"
8808
8809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8810 msgid "Freq 3 (Hz)"
8811 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8812
8813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8814 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8815 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8816
8817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8818 msgid "Freq 3 Q"
8819 msgstr "Frekv. 3 Q"
8820
8821 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8822 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8823 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8824
8825 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8826 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8827 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8828 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8829
8830 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8831 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8832 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8833
8834 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8835 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8836 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8837
8838 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8839 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8840 msgstr "Stupňovať tempo zvuku v synchronizácií s rýchlosťou prehrávania"
8841
8842 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8843 msgid "Scaletempo"
8844 msgstr "Meradlo tempa"
8845
8846 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8847 msgid "Stride Length"
8848 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8849
8850 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8851 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8852 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8853
8854 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8855 msgid "Overlap Length"
8856 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8857
8858 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8859 msgid "Percentage of stride to overlap"
8860 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8861
8862 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8863 msgid "Search Length"
8864 msgstr "Hľadať dĺžku"
8865
8866 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8867 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8868 msgstr ""
8869 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8870
8871 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8872 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8873 msgid "spatializer"
8874 msgstr "priestorový"
8875
8876 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8877 msgid "Float32 audio mixer"
8878 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8879
8880 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8881 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8882 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8883
8884 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8885 msgid "Trivial audio mixer"
8886 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8887
8888 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8889 msgid "default"
8890 msgstr "predvolené"
8891
8892 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8893 msgid "ALSA audio output"
8894 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8895
8896 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8897 msgid "ALSA Device Name"
8898 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8899
8900 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8901 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8902 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8903 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8904 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8905 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8906 msgid "Audio Device"
8907 msgstr "Zvukové zariadenie"
8908
8909 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8910 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8911 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8912 msgid "2 Front 2 Rear"
8913 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8914
8915 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8916 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8917 msgid "A/52 over S/PDIF"
8918 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8919
8920 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8921 msgid "No Audio Device"
8922 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8923
8924 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8925 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8926 msgstr ""
8927 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8928 "\"."
8929
8930 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8931 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8932 msgid "Audio output failed"
8933 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8934
8935 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8936 #, c-format
8937 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8938 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8939
8940 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8941 #, c-format
8942 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8943 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8944
8945 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8946 msgid "Unknown soundcard"
8947 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8948
8949 #: modules/audio_output/arts.c:66
8950 msgid "aRts audio output"
8951 msgstr "aRts audio-výstup"
8952
8953 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8954 msgid ""
8955 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8956 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8957 "playback."
8958 msgstr ""
8959 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8960 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8961
8962 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8963 msgid "HAL AudioUnit output"
8964 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8965
8966 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8967 msgid ""
8968 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8969 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8970
8971 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8972 msgid "Audio device is not configured"
8973 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8974
8975 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8976 msgid ""
8977 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8978 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8979 msgstr ""
8980 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8981 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
8982 "mód."
8983
8984 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8985 #, c-format
8986 msgid "%s (Encoded Output)"
8987 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8988
8989 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8990 msgid "Output device"
8991 msgstr "Výstupné zariadenie"
8992
8993 #: modules/audio_output/directx.c:221
8994 msgid ""
8995 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8996 "default device appears as 0 AND another number)."
8997 msgstr ""
8998 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8999 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
9000 "len začína číslicou 0)."
9001
9002 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
9003 msgid "Use float32 output"
9004 msgstr "Použiť výstup float32"
9005
9006 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9007 msgid ""
9008 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9009 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9010 msgstr ""
9011 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
9012 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9013
9014 #: modules/audio_output/directx.c:229
9015 msgid "DirectX audio output"
9016 msgstr "DirectX audio-výstup"
9017
9018 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9019 msgid "3 Front 2 Rear"
9020 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9021
9022 #: modules/audio_output/esd.c:70
9023 msgid "EsounD audio output"
9024 msgstr "Audio-výstup EsounD"
9025
9026 #: modules/audio_output/esd.c:73
9027 msgid "Esound server"
9028 msgstr "Server Esound"
9029
9030 #: modules/audio_output/file.c:83
9031 msgid "Output format"
9032 msgstr "Výstupný formát"
9033
9034 #: modules/audio_output/file.c:84
9035 msgid ""
9036 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9037 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9038 msgstr ""
9039 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9040 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9041
9042 #: modules/audio_output/file.c:87
9043 msgid "Number of output channels"
9044 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9045
9046 #: modules/audio_output/file.c:88
9047 msgid ""
9048 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9049 "restrict the number of channels here."
9050 msgstr ""
9051 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9052 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9053
9054 #: modules/audio_output/file.c:91
9055 msgid "Add WAVE header"
9056 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9057
9058 #: modules/audio_output/file.c:92
9059 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9060 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9061
9062 #: modules/audio_output/file.c:109
9063 msgid "Output file"
9064 msgstr "Výstupný súbor"
9065
9066 #: modules/audio_output/file.c:110
9067 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9068 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9069
9070 #: modules/audio_output/file.c:113
9071 msgid "File audio output"
9072 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9073
9074 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9075 msgid "Roku HD1000 audio output"
9076 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9077
9078 #: modules/audio_output/jack.c:68
9079 msgid "Automatically connect to writable clients"
9080 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9081
9082 #: modules/audio_output/jack.c:70
9083 msgid ""
9084 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9085 "writable JACK clients found."
9086 msgstr ""
9087 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9088 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9089
9090 #: modules/audio_output/jack.c:74
9091 msgid "Connect to clients matching"
9092 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9093
9094 #: modules/audio_output/jack.c:76
9095 msgid ""
9096 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9097 "regular expression will be considered for connection."
9098 msgstr ""
9099 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9100 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9101
9102 #: modules/audio_output/jack.c:84
9103 msgid "JACK audio output"
9104 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9105
9106 #: modules/audio_output/oss.c:103
9107 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9108 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9109
9110 #: modules/audio_output/oss.c:105
9111 msgid ""
9112 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9113 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9114 "drivers, then you need to enable this option."
9115 msgstr ""
9116 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9117 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9118 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9119 "skúste aktivovať túto voľbu."
9120
9121 #: modules/audio_output/oss.c:111
9122 msgid "UNIX OSS audio output"
9123 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9124
9125 #: modules/audio_output/oss.c:116
9126 msgid "OSS DSP device"
9127 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9128
9129 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9130 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9131 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9132
9133 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9134 msgid "PORTAUDIO audio output"
9135 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9136
9137 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9138 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
9140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
9141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
9142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:944
9143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
9144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1047
9147 msgid "VLC media player"
9148 msgstr "VLC media player"
9149
9150 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9151 msgid "Pulseaudio audio output"
9152 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9153
9154 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9155 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9156 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9157
9158 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9159 msgid "Microsoft Soundmapper"
9160 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9161
9162 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9163 msgid "Select Audio Device"
9164 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9165
9166 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9167 msgid ""
9168 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9169 "VLC restart to apply."
9170 msgstr ""
9171 "Zvoľte si osobitné audio zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9172 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9173 "reštartovať program VLC."
9174
9175 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9176 msgid "Default Audio Device"
9177 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9178
9179 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9180 msgid "Win32 waveOut extension output"
9181 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9182
9183 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9184 msgid "5.1"
9185 msgstr "5.1"
9186
9187 #: modules/codec/a52.c:98
9188 msgid "A/52 parser"
9189 msgstr "Analyzátor A/52"
9190
9191 #: modules/codec/a52.c:105
9192 msgid "A/52 audio packetizer"
9193 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9194
9195 #: modules/codec/adpcm.c:48
9196 msgid "ADPCM audio decoder"
9197 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9198
9199 #: modules/codec/araw.c:49
9200 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9201 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9202
9203 #: modules/codec/araw.c:58
9204 msgid "Raw audio encoder"
9205 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9208 msgid "Non-ref"
9209 msgstr "Nereferenčný"
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9212 msgid "Bidir"
9213 msgstr "Obojsmerný"
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9216 msgid "Non-key"
9217 msgstr "Bez kľúča"
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9221 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9222 msgid "All"
9223 msgstr "Všetky"
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9226 msgid "rd"
9227 msgstr "rd"
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9230 msgid "bits"
9231 msgstr "bitov"
9232
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9234 msgid "simple"
9235 msgstr "jednoduchá"
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9238 msgid ""
9239 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9240 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9241 "MJPEG and other codecs"
9242 msgstr ""
9243 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9244 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9245 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9246
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9248 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9249 msgstr ""
9250 "Audio/video dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9251
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9253 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9254 msgstr "Audio/video-dekodér FFmpeg"
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9257 msgid "Decoding"
9258 msgstr "Dekódovanie"
9259
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9261 msgid "Encoding"
9262 msgstr "Kódovanie"
9263
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9265 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9266 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9267
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9269 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9270 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9271
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9273 msgid "Direct rendering"
9274 msgstr "Priame renderovanie"
9275
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9277 msgid "Error resilience"
9278 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9279
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9281 msgid ""
9282 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9283 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9284 "can produce a lot of errors.\n"
9285 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9286 msgstr ""
9287 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9288 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9289 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9290 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9291 "chýb)."
9292
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9294 msgid "Workaround bugs"
9295 msgstr "Chyby prostredia"
9296
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9298 msgid ""
9299 "Try to fix some bugs:\n"
9300 "1  autodetect\n"
9301 "2  old msmpeg4\n"
9302 "4  xvid interlaced\n"
9303 "8  ump4 \n"
9304 "16 no padding\n"
9305 "32 ac vlc\n"
9306 "64 Qpel chroma.\n"
9307 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9308 "\", enter 40."
9309 msgstr ""
9310 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9311 "1 detekovať automaticky \n"
9312 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9313 "4  prekladaný formát xvid \n"
9314 "8  ump4 \n"
9315 "16 bez vypĺňania\n"
9316 "32 ac vlc\n"
9317 "64 Qpel chroma.\n"
9318 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9319 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9320 "+8."
9321
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9323 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9324 msgid "Hurry up"
9325 msgstr "Zrýchliť"
9326
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9328 msgid ""
9329 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9330 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9331 msgstr ""
9332 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9333 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9334 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9335 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9336
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9338 msgid "Skip frame (default=0)"
9339 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9340
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9342 msgid ""
9343 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9344 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9345 msgstr ""
9346 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9347 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9348 "snímky)."
9349
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9351 msgid "Skip idct (default=0)"
9352 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9353
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9355 msgid ""
9356 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9357 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9358 msgstr ""
9359 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9360 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9361 "snímky)."
9362
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9364 msgid "Debug mask"
9365 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9366
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9368 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9369 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9370
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9372 msgid "Visualize motion vectors"
9373 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9374
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9376 msgid ""
9377 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9378 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9379 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9380 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9381 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9382 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9383 msgstr ""
9384 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9385 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9386 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9387 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9388 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9389 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9390 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9391
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9393 msgid "Low resolution decoding"
9394 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9395
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9397 msgid ""
9398 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9399 "processing power"
9400 msgstr ""
9401 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9402 "menej systémových prostriedkov"
9403
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9405 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9406 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9407
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9409 msgid ""
9410 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9411 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9412 msgstr ""
9413 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9414 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9415
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9417 msgid "Ratio of key frames"
9418 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9419
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9421 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9422 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9423
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9425 msgid "Ratio of B frames"
9426 msgstr "Pomer B snímok"
9427
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9429 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9430 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9431
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9433 msgid "Video bitrate tolerance"
9434 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9435
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9437 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9438 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9439
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9441 msgid "Interlaced encoding"
9442 msgstr "Prekladané kódovanie"
9443
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9445 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9446 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9447
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9449 msgid "Interlaced motion estimation"
9450 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9451
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9453 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9454 msgstr ""
9455 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9456 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9457
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9459 msgid "Pre-motion estimation"
9460 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9461
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9463 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9464 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9465
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9467 msgid "Rate control buffer size"
9468 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9469
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9471 msgid ""
9472 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9473 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9474 msgstr ""
9475 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9476 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9477 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9478
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9480 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9481 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9482
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9484 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9485 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9486
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9488 msgid "I quantization factor"
9489 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9490
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9492 msgid ""
9493 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9494 "same qscale for I and P frames)."
9495 msgstr ""
9496 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9497 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9498
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9500 #: modules/demux/mod.c:75
9501 msgid "Noise reduction"
9502 msgstr "Redukcia šumu"
9503
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9505 msgid ""
9506 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9507 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9508 msgstr ""
9509 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9510 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9511
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9513 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9514 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9515
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9517 msgid ""
9518 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9519 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9520 "standard MPEG2 decoders."
9521 msgstr ""
9522 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9523 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9524 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9525
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9527 msgid "Quality level"
9528 msgstr "Úroveň kvality"
9529
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9531 msgid ""
9532 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9533 "encoding very much)."
9534 msgstr ""
9535 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9536 "kódovanie značne spomaliť)."
9537
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9539 msgid ""
9540 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9541 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9542 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9543 "to ease the encoder's task."
9544 msgstr ""
9545 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9546 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9547 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9548 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9549 "hranica redukcie šumu. "
9550
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9552 msgid "Minimum video quantizer scale"
9553 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9554
9555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9556 msgid "Minimum video quantizer scale."
9557 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9558
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9560 msgid "Maximum video quantizer scale"
9561 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9562
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9564 msgid "Maximum video quantizer scale."
9565 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9566
9567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9568 msgid "Trellis quantization"
9569 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9570
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9572 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9573 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9574
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9576 msgid "Fixed quantizer scale"
9577 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9578
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9580 msgid ""
9581 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9582 "255.0)."
9583 msgstr ""
9584 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9585 "0.01 do 255.0)."
9586
9587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9588 msgid "Strict standard compliance"
9589 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9590
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9592 msgid ""
9593 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9594 msgstr ""
9595 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9596 "hodnota: -1,0,1)."
9597
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9599 msgid "Luminance masking"
9600 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9601
9602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9603 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9604 msgstr ""
9605 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9606 "je 0.0)."
9607
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9609 msgid "Darkness masking"
9610 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9611
9612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9613 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9614 msgstr ""
9615 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9616 "je: 0.0)."
9617
9618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9619 msgid "Motion masking"
9620 msgstr "Maskovanie pohybu"
9621
9622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9623 msgid ""
9624 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9625 "(default: 0.0)."
9626 msgstr ""
9627 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9628 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9629
9630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9631 msgid "Border masking"
9632 msgstr "Maskovanie okraja"
9633
9634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9635 msgid ""
9636 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9637 "0.0)."
9638 msgstr ""
9639 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9640 "hodnota je 0.0)."
9641
9642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9643 msgid "Luminance elimination"
9644 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9645
9646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9647 msgid ""
9648 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9649 "The H264 specification recommends -4."
9650 msgstr ""
9651 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9652 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9653 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9654
9655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9656 msgid "Chrominance elimination"
9657 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9658
9659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9660 msgid ""
9661 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9662 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9663 msgstr ""
9664 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9665 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9666 "hodnotu číslo 7."
9667
9668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9669 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9670 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9671
9672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9673 msgid ""
9674 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9675 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9676 "(default: main)"
9677 msgstr ""
9678 "Špecifikujte AAC audio profil pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9679 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9680 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9681
9682 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9683 #, c-format
9684 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9685 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9686
9687 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9688 #, c-format
9689 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9690 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9691
9692 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9693 #, c-format
9694 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9695 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9696
9697 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9698 msgid "VLC could not open the encoder."
9699 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9700
9701 #: modules/codec/cc.c:64
9702 msgid "CC 608/708"
9703 msgstr "CC 608/708"
9704
9705 #: modules/codec/cc.c:65
9706 msgid "Closed Captions decoder"
9707 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9708
9709 #: modules/codec/cdg.c:86
9710 msgid "CDG video decoder"
9711 msgstr "Video dekodér CDG"
9712
9713 #: modules/codec/cinepak.c:43
9714 msgid "Cinepak video decoder"
9715 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9716
9717 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9718 msgid "CMML annotations decoder"
9719 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9720
9721 #: modules/codec/csri.c:52
9722 msgid "Subtitles (advanced)"
9723 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9724
9725 #: modules/codec/csri.c:53
9726 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9727 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9728
9729 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9730 msgid "CVD subtitle decoder"
9731 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9732
9733 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9734 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9735 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9736
9737 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9738 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9739 msgid "Encoding quality"
9740 msgstr "Kvalita kódovania"
9741
9742 #: modules/codec/dirac.c:74
9743 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9744 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9745
9746 #: modules/codec/dirac.c:79
9747 msgid "Dirac video decoder"
9748 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9749
9750 #: modules/codec/dirac.c:85
9751 msgid "Dirac video encoder"
9752 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9753
9754 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9755 msgid "DirectMedia Object decoder"
9756 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9757
9758 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9759 msgid "DirectMedia Object encoder"
9760 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9761
9762 #: modules/codec/dts.c:100
9763 msgid "DTS parser"
9764 msgstr "Analyzátor DTS"
9765
9766 #: modules/codec/dts.c:105
9767 msgid "DTS audio packetizer"
9768 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9769
9770 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9771 msgid "Decoding X coordinate"
9772 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9773
9774 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9775 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9776 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9777
9778 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9779 msgid "Decoding Y coordinate"
9780 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9781
9782 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9783 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9784 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9785
9786 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9787 msgid "Subpicture position"
9788 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9789
9790 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9791 msgid ""
9792 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9793 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9794 "g. 6=top-right)."
9795 msgstr ""
9796 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9797 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9798 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9799
9800 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9801 msgid "Encoding X coordinate"
9802 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9803
9804 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9805 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9806 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9807
9808 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9809 msgid "Encoding Y coordinate"
9810 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9811
9812 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9813 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9814 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9815
9816 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9817 msgid "DVB subtitles decoder"
9818 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9819
9820 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9821 msgid "DVB subtitles encoder"
9822 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9823
9824 #: modules/codec/faad.c:44
9825 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9826 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9827
9828 #: modules/codec/faad.c:389
9829 msgid "AAC extension"
9830 msgstr "Prípona AAC"
9831
9832 #: modules/codec/faad.c:393
9833 #, c-format
9834 msgid "%d Hz"
9835 msgstr "%d Hz"
9836
9837 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9838 #: modules/video_output/image.c:86
9839 msgid "Image file"
9840 msgstr "Súbor s obrázkom"
9841
9842 #: modules/codec/fake.c:55
9843 msgid "Path of the image file for fake input."
9844 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9845
9846 #: modules/codec/fake.c:56
9847 msgid "Reload image file"
9848 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9849
9850 #: modules/codec/fake.c:58
9851 msgid "Reload image file every n seconds."
9852 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9853
9854 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9855 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9856 msgid "Output video width."
9857 msgstr "Šírka výstupného videa."
9858
9859 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9860 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9861 msgid "Output video height."
9862 msgstr "Výška výstupného videa."
9863
9864 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9865 msgid "Keep aspect ratio"
9866 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9867
9868 #: modules/codec/fake.c:67
9869 msgid "Consider width and height as maximum values."
9870 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9871
9872 #: modules/codec/fake.c:68
9873 msgid "Background aspect ratio"
9874 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9875
9876 #: modules/codec/fake.c:70
9877 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9878 msgstr ""
9879 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9880 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9881
9882 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9883 msgid "Deinterlace video"
9884 msgstr "Rozkladať video"
9885
9886 #: modules/codec/fake.c:73
9887 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9888 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9889
9890 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9891 msgid "Deinterlace module"
9892 msgstr "Rozkladový modul"
9893
9894 #: modules/codec/fake.c:76
9895 msgid "Deinterlace module to use."
9896 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9897
9898 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9899 msgid "Chroma used."
9900 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9901
9902 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9903 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9904 msgstr ""
9905 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9906 "zadaná hodnota I420."
9907
9908 #: modules/codec/fake.c:90
9909 msgid "Fake video decoder"
9910 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9911
9912 #: modules/codec/flac.c:184
9913 msgid "Flac audio decoder"
9914 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9915
9916 #: modules/codec/flac.c:189
9917 msgid "Flac audio encoder"
9918 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9919
9920 #: modules/codec/flac.c:195
9921 msgid "Flac audio packetizer"
9922 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9923
9924 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9925 msgid "Sound fonts (required)"
9926 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9927
9928 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9929 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9930 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9931
9932 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9933 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9934 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9935
9936 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9937 msgid "Formatted Subtitles"
9938 msgstr "Formátované titulky"
9939
9940 #: modules/codec/kate.c:107
9941 msgid ""
9942 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9943 "can choose to disable all formatting."
9944 msgstr ""
9945 "Streamy Kate povoľujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9946 "formátovanie podporuje, môžete ho však vypnúť. "
9947
9948 #: modules/codec/kate.c:113
9949 msgid "Kate"
9950 msgstr "Kate"
9951
9952 #: modules/codec/kate.c:114
9953 msgid "Kate text subtitles decoder"
9954 msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
9955
9956 #: modules/codec/kate.c:123
9957 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9958 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
9959
9960 #: modules/codec/kate.c:634
9961 msgid "Kate comment"
9962 msgstr "Komentár Kate"
9963
9964 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9965 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9966 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9967
9968 #: modules/codec/lpcm.c:88
9969 msgid "Linear PCM audio decoder"
9970 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9971
9972 #: modules/codec/lpcm.c:93
9973 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9974 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9975
9976 #: modules/codec/mash.cpp:71
9977 msgid "Video decoder using openmash"
9978 msgstr "Video-dekodér"
9979
9980 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9981 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9982 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9983
9984 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9985 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9986 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9987
9988 #: modules/codec/png.c:59
9989 msgid "PNG video decoder"
9990 msgstr "Video-dekodér PNG"
9991
9992 #: modules/codec/quicktime.c:68
9993 msgid "QuickTime library decoder"
9994 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9995
9996 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9997 msgid "Pseudo raw video decoder"
9998 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9999
10000 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10001 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10002 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10003
10004 #: modules/codec/realaudio.c:65
10005 msgid "RealAudio library decoder"
10006 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10007
10008 #: modules/codec/realvideo.c:132
10009 msgid "RealVideo library decoder"
10010 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10011
10012 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10013 msgid "Schroedinger video decoder"
10014 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10015
10016 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10017 msgid "SDL Image decoder"
10018 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10019
10020 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10021 msgid "SDL_image video decoder"
10022 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10023
10024 #: modules/codec/speex.c:115
10025 msgid "Speex audio decoder"
10026 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10027
10028 #: modules/codec/speex.c:120
10029 msgid "Speex audio packetizer"
10030 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10031
10032 #: modules/codec/speex.c:125
10033 msgid "Speex audio encoder"
10034 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10035
10036 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10037 msgid "Speex comment"
10038 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10039
10040 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10041 msgid "Mode"
10042 msgstr "Mód"
10043
10044 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10045 msgid "DVD subtitles decoder"
10046 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10047
10048 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10049 msgid "DVD subtitles packetizer"
10050 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10051
10052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10053 msgid "Subtitles text encoding"
10054 msgstr "Používaná znaková sada"
10055
10056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10057 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10058 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10059
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10061 msgid "Subtitles justification"
10062 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10063
10064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10065 msgid "Set the justification of subtitles"
10066 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10067
10068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10069 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10070 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10071
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10073 msgid ""
10074 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10075 msgstr ""
10076 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10077
10078 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10079 msgid ""
10080 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10081 "but you can choose to disable all formatting."
10082 msgstr ""
10083 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10084 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10085 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10086
10087 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10088 msgid "Text subtitles decoder"
10089 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10090
10091 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10092 msgid ""
10093 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10094 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10095 msgstr ""
10096 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
10097 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
10098
10099 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10100 msgid "USFSubs"
10101 msgstr "USFPods"
10102
10103 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10104 msgid "USF subtitles decoder"
10105 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10106
10107 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10108 msgid ""
10109 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10110 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10111 msgstr ""
10112 "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
10113 "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto formáte."
10114
10115 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10116 msgid "T.140 text encoder"
10117 msgstr "Textový enkodér T.140"
10118
10119 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10120 msgid "Enable debug"
10121 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10122
10123 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10124 msgid ""
10125 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10126 "calls                 1\n"
10127 "packet assembly info  2\n"
10128 msgstr ""
10129 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10130 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10131 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10132
10133 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10134 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10135 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10136
10137 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10138 msgid "SVCD subtitles"
10139 msgstr "Titulky na SVCD"
10140
10141 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10142 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10143 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10144
10145 #: modules/codec/tarkin.c:80
10146 msgid "Tarkin decoder module"
10147 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10148
10149 #: modules/codec/telx.c:56
10150 msgid "Override page"
10151 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10152
10153 #: modules/codec/telx.c:57
10154 msgid ""
10155 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10156 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10157 "usually 888 or 889)."
10158 msgstr ""
10159 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10160 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10161 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10162
10163 #: modules/codec/telx.c:62
10164 msgid "Ignore subtitle flag"
10165 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10166
10167 #: modules/codec/telx.c:63
10168 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10169 msgstr ""
10170 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10171 "nezobrazujú."
10172
10173 #: modules/codec/telx.c:66
10174 msgid "Workaround for France"
10175 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10176
10177 #: modules/codec/telx.c:67
10178 msgid ""
10179 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10180 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10181 "your subtitles don't appear."
10182 msgstr ""
10183 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10184 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10185 "zistenie dostupnosti titulkov."
10186
10187 #: modules/codec/telx.c:73
10188 msgid "Teletext subtitles decoder"
10189 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10190
10191 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10192 msgid ""
10193 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10194 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10195 msgstr ""
10196 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10197 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10198 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10199
10200 #: modules/codec/theora.c:104
10201 msgid "Theora video decoder"
10202 msgstr "Video-dekodér Theora"
10203
10204 #: modules/codec/theora.c:110
10205 msgid "Theora video packetizer"
10206 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10207
10208 #: modules/codec/theora.c:115
10209 msgid "Theora video encoder"
10210 msgstr "Video-enkodér Theora"
10211
10212 #: modules/codec/theora.c:533
10213 msgid "Theora comment"
10214 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10215
10216 #: modules/codec/twolame.c:57
10217 msgid ""
10218 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10219 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10220 msgstr ""
10221 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10222 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10223 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10224 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10225
10226 #: modules/codec/twolame.c:60
10227 msgid "Stereo mode"
10228 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10229
10230 #: modules/codec/twolame.c:61
10231 msgid "Handling mode for stereo streams"
10232 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10233
10234 #: modules/codec/twolame.c:62
10235 msgid "VBR mode"
10236 msgstr "VBR-mód"
10237
10238 #: modules/codec/twolame.c:64
10239 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10240 msgstr ""
10241 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10242 "dátový tok (CBR)."
10243
10244 #: modules/codec/twolame.c:65
10245 msgid "Psycho-acoustic model"
10246 msgstr "Psycho-akustický model"
10247
10248 #: modules/codec/twolame.c:67
10249 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10250 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10251
10252 #: modules/codec/twolame.c:71
10253 msgid "Dual mono"
10254 msgstr "Duálne mono"
10255
10256 #: modules/codec/twolame.c:71
10257 msgid "Joint stereo"
10258 msgstr "Joint stereo"
10259
10260 #: modules/codec/twolame.c:76
10261 msgid "Libtwolame audio encoder"
10262 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10263
10264 #: modules/codec/vorbis.c:177
10265 msgid "Maximum encoding bitrate"
10266 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10267
10268 #: modules/codec/vorbis.c:179
10269 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10270 msgstr ""
10271 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10272 "streamovacích programoch. "
10273
10274 #: modules/codec/vorbis.c:180
10275 msgid "Minimum encoding bitrate"
10276 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10277
10278 #: modules/codec/vorbis.c:182
10279 msgid ""
10280 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10281 "channel."
10282 msgstr ""
10283 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10284 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10285
10286 #: modules/codec/vorbis.c:183
10287 msgid "CBR encoding"
10288 msgstr "Kódovanie CBR"
10289
10290 #: modules/codec/vorbis.c:185
10291 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10292 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10293
10294 #: modules/codec/vorbis.c:189
10295 msgid "Vorbis audio decoder"
10296 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10297
10298 #: modules/codec/vorbis.c:200
10299 msgid "Vorbis audio packetizer"
10300 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10301
10302 #: modules/codec/vorbis.c:207
10303 msgid "Vorbis audio encoder"
10304 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10305
10306 #: modules/codec/vorbis.c:646
10307 msgid "Vorbis comment"
10308 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:52
10311 msgid "Maximum GOP size"
10312 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:53
10315 msgid ""
10316 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10317 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10318 msgstr ""
10319 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10320 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10321 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:57
10324 msgid "Minimum GOP size"
10325 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:58
10328 msgid ""
10329 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10330 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10331 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10332 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10333 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10334 "the IDR-frame. \n"
10335 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10336 "frames, but do not start a new GOP."
10337 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:67
10340 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10341 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:68
10344 msgid ""
10345 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10346 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10347 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10348 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10349 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10350 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10351 "1 to 100."
10352 msgstr ""
10353 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10354 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10355 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10356 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10357 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10358 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10359 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:79
10362 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10363 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:80
10366 msgid ""
10367 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10368 "threading."
10369 msgstr ""
10370 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10371 "nastavenia predvolené a nutné."
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:84
10374 msgid "B-frames between I and P"
10375 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:85
10378 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10379 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:88
10382 msgid "Adaptive B-frame decision"
10383 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:89
10386 msgid ""
10387 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10388 "possibly before an I-frame."
10389 msgstr ""
10390 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10391 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:92
10394 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10395 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:93
10398 msgid ""
10399 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10400 "negative values cause less B-frames."
10401 msgstr ""
10402 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10403 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10404 "snímok sa zníži."
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:96
10407 msgid "Keep some B-frames as references"
10408 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:97
10411 msgid ""
10412 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10413 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10414 "appropriately."
10415 msgstr ""
10416 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10417 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:101
10420 msgid "CABAC"
10421 msgstr "CABAC"
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:102
10424 msgid ""
10425 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10426 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10427 msgstr ""
10428 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10429 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:106
10432 msgid "Number of reference frames"
10433 msgstr "Počet referenčných snímok"
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:107
10436 msgid ""
10437 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10438 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10439 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10440 msgstr ""
10441 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10442 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10443 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:112
10446 msgid "Skip loop filter"
10447 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:113
10450 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10451 msgstr ""
10452 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10453 "kvalita videa)."
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:115
10456 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10457 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:116
10460 msgid ""
10461 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10462 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10463 msgstr ""
10464 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10465 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:120
10468 msgid "H.264 level"
10469 msgstr "Úroveň H.264"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:121
10472 msgid ""
10473 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10474 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10475 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10476 msgstr ""
10477 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10478 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10479 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10480 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:130
10483 msgid "Interlaced mode"
10484 msgstr "Rozkladový mód"
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:131
10487 msgid "Pure-interlaced mode."
10488 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:136
10491 msgid "Set QP"
10492 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:137
10495 msgid ""
10496 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10497 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10498 msgstr ""
10499 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10500 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10501 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10502 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10503 "- 51."
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:141
10506 msgid "Quality-based VBR"
10507 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:142
10510 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10511 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:144
10514 msgid "Min QP"
10515 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:145
10518 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10519 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:148
10522 msgid "Max QP"
10523 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:149
10526 msgid "Maximum quantizer parameter."
10527 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:151
10530 msgid "Max QP step"
10531 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:152
10534 msgid "Max QP step between frames."
10535 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:154
10538 msgid "Average bitrate tolerance"
10539 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:155
10542 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10543 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:158
10546 msgid "Max local bitrate"
10547 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:159
10550 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10551 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:161
10554 msgid "VBV buffer"
10555 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:162
10558 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10559 msgstr ""
10560 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10561 "kilobitoch)."
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:165
10564 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10565 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:166
10568 msgid ""
10569 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10570 "0.0 to 1.0."
10571 msgstr ""
10572 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10573 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:170
10576 msgid "How AQ distributes bits"
10577 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:171
10580 msgid ""
10581 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10582 " - 0: Disabled\n"
10583 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10584 " - 2: Move bits between frames"
10585 msgstr ""
10586 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
10587 " - 0: Zablokované\n"
10588 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
10589 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:176
10592 msgid "Strength of AQ"
10593 msgstr "Intenzita AQ"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:177
10596 msgid ""
10597 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10598 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10599 " - 0.5: weak AQ\n"
10600 " - 1.5: strong AQ"
10601 msgstr ""
10602 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
10603 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
10604 "0..2\n"
10605 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
10606 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:184
10609 msgid "QP factor between I and P"
10610 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:185
10613 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10614 msgstr ""
10615 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10616 "1.0 - 2.0."
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:188
10619 msgid "QP factor between P and B"
10620 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:189
10623 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10624 msgstr ""
10625 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10626 "1.0 - 2.0."
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:191
10629 msgid "QP difference between chroma and luma"
10630 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:192
10633 msgid "QP difference between chroma and luma."
10634 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:194
10637 msgid "Multipass ratecontrol"
10638 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:195
10641 msgid ""
10642 "Multipass ratecontrol:\n"
10643 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10644 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10645 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10646 msgstr ""
10647 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10648 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10649 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10650 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:200
10653 msgid "QP curve compression"
10654 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:201
10657 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10658 msgstr ""
10659 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10660 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10663 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10664 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:204
10667 msgid ""
10668 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10669 "blurs complexity."
10670 msgstr ""
10671 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10672 "sa skomprimuje krivka. "
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:208
10675 msgid ""
10676 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10677 "quants."
10678 msgstr ""
10679 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10680 "krivky."
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:213
10683 msgid "Partitions to consider"
10684 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:214
10687 msgid ""
10688 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10689 " - none  : \n"
10690 " - fast  : i4x4\n"
10691 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10692 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10693 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10694 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10695 msgstr ""
10696 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10697 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10698 " - none  : (žiadne)\n"
10699 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
10700 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
10701 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
10702 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
10703 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:222
10706 msgid "Direct MV prediction mode"
10707 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:223
10710 msgid "Direct MV prediction mode."
10711 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:226
10714 msgid "Direct prediction size"
10715 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:227
10718 msgid ""
10719 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10720 " -  1: 8x8\n"
10721 " - -1: smallest possible according to level\n"
10722 msgstr ""
10723 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10724 " -  1: 8x8\n"
10725 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:233
10728 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10729 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:234
10732 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10733 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:236
10736 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10737 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:238
10740 msgid ""
10741 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10742 "(fast)\n"
10743 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10744 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10745 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10746 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10747 msgstr ""
10748 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10749 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10750 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10751 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
10752 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
10753 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10754 "testovanie).\n"
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:245
10757 msgid ""
10758 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10759 "(fast)\n"
10760 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10761 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10762 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10763 msgstr ""
10764 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10765 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10766 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10767 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10768 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10769 "testovanie).\n"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:253
10772 msgid "Maximum motion vector search range"
10773 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:254
10776 msgid ""
10777 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10778 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10779 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10780 msgstr ""
10781 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10782 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10783 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10784 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10785 "je 0-64."
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:259
10788 msgid "Maximum motion vector length"
10789 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:260
10792 msgid ""
10793 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10794 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:265
10797 msgid "Minimum buffer space between threads"
10798 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:266
10801 msgid ""
10802 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10803 "threads."
10804 msgstr ""
10805 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10806 "podľa počtu vlákien."
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:270
10809 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10810 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:274
10813 msgid ""
10814 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10815 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10816 "quality). Range 1 to 7."
10817 msgstr ""
10818 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10819 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10820 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:279
10823 msgid ""
10824 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10825 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10826 "quality). Range 1 to 6."
10827 msgstr ""
10828 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10829 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10830 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:284
10833 msgid ""
10834 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10835 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10836 "quality). Range 1 to 5."
10837 msgstr ""
10838 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10839 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10840 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:289
10843 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10844 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:290
10847 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10848 msgstr ""
10849 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10850 "(alebo novší)."
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:293
10853 msgid "Decide references on a per partition basis"
10854 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:294
10857 msgid ""
10858 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10859 "as opposed to only one ref per macroblock."
10860 msgstr ""
10861 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10862 "16x8. "
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:298
10865 msgid "Chroma in motion estimation"
10866 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:299
10869 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10870 msgstr ""
10871 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:302
10874 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10875 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:303
10878 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10879 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:305
10882 msgid "Adaptive spatial transform size"
10883 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:307
10886 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10887 msgstr ""
10888 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:309
10891 msgid "Trellis RD quantization"
10892 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:310
10895 msgid ""
10896 "Trellis RD quantization: \n"
10897 " - 0: disabled\n"
10898 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10899 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10900 "This requires CABAC."
10901 msgstr ""
10902 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10903 " - 0: zablokovaná\n"
10904 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10905 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10906 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:316
10909 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10910 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:317
10913 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10914 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:319
10917 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10918 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:320
10921 msgid ""
10922 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10923 "small single coefficient."
10924 msgstr ""
10925 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10926 "malý koeficient."
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:325
10929 msgid ""
10930 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10931 "a useful range."
10932 msgstr ""
10933 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:329
10936 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10937 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:330
10940 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10941 msgstr ""
10942 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10943 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:333
10946 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10947 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:334
10950 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10951 msgstr ""
10952 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10953 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:341
10956 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10957 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:342
10960 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10961 msgstr ""
10962 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:346
10965 msgid "CPU optimizations"
10966 msgstr "Optimalizácie procesora"
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:347
10969 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10970 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:349
10973 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10974 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:350
10977 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10978 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:352
10981 msgid "PSNR computation"
10982 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:353
10985 msgid ""
10986 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10987 "quality."
10988 msgstr ""
10989 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10990 "kvalitu kódovania."
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:356
10993 msgid "SSIM computation"
10994 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:357
10997 msgid ""
10998 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10999 "quality."
11000 msgstr ""
11001 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11002 "kvalitu kódovania"
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:360
11005 msgid "Quiet mode"
11006 msgstr "Tichý mód"
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:361
11009 msgid "Quiet mode."
11010 msgstr "Tichý mód. "
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
11013 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11014 msgid "Statistics"
11015 msgstr "Štatistiky"
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:364
11018 msgid "Print stats for each frame."
11019 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:367
11022 msgid "SPS and PPS id numbers"
11023 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:368
11026 msgid ""
11027 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11028 "settings."
11029 msgstr ""
11030 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11031 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:372
11034 msgid "Access unit delimiters"
11035 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:373
11038 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11039 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11042 msgid "dia"
11043 msgstr "dia"
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11046 msgid "hex"
11047 msgstr "hex"
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11050 msgid "umh"
11051 msgstr "umh"
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11054 msgid "esa"
11055 msgstr "esa"
11056
11057 #: modules/codec/x264.c:386
11058 msgid "tesa"
11059 msgstr "tesa"
11060
11061 #: modules/codec/x264.c:392
11062 msgid "fast"
11063 msgstr "rýchlo"
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:392
11066 msgid "normal"
11067 msgstr "normálne"
11068
11069 #: modules/codec/x264.c:392
11070 msgid "slow"
11071 msgstr "pomaly"
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:392
11074 msgid "all"
11075 msgstr "všetky"
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11078 msgid "spatial"
11079 msgstr "priestorový"
11080
11081 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11082 msgid "temporal"
11083 msgstr "dočasný"
11084
11085 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11086 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11087 msgid "auto"
11088 msgstr "autom."
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:407
11091 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11092 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11093
11094 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11095 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11096 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11097
11098 #: modules/codec/zvbi.c:79
11099 msgid "Teletext page"
11100 msgstr "Teletextová stránka"
11101
11102 #: modules/codec/zvbi.c:80
11103 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11104 msgstr ""
11105 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11106
11107 #: modules/codec/zvbi.c:83
11108 msgid "Text is always opaque"
11109 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11110
11111 #: modules/codec/zvbi.c:84
11112 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11113 msgstr ""
11114 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11115 "priehľadný."
11116
11117 #: modules/codec/zvbi.c:87
11118 msgid "Teletext alignment"
11119 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11120
11121 #: modules/codec/zvbi.c:89
11122 msgid ""
11123 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11124 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11125 "6 = top-right)."
11126 msgstr ""
11127 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11128 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11129 "6=vpravo-hore)."
11130
11131 #: modules/codec/zvbi.c:93
11132 msgid "Teletext text subtitles"
11133 msgstr "Titulky v teletexte"
11134
11135 #: modules/codec/zvbi.c:94
11136 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11137 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11138
11139 #: modules/codec/zvbi.c:105
11140 msgid "VBI and Teletext decoder"
11141 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11142
11143 #: modules/codec/zvbi.c:106
11144 msgid "VBI & Teletext"
11145 msgstr "VBI & teletext"
11146
11147 #: modules/control/dbus.c:111
11148 msgid "dbus"
11149 msgstr "dbus"
11150
11151 #: modules/control/dbus.c:114
11152 msgid "D-Bus control interface"
11153 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11154
11155 #: modules/control/gestures.c:82
11156 msgid "Motion threshold (10-100)"
11157 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11158
11159 #: modules/control/gestures.c:84
11160 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11161 msgstr ""
11162 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11163 "myši."
11164
11165 #: modules/control/gestures.c:86
11166 msgid "Trigger button"
11167 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11168
11169 #: modules/control/gestures.c:88
11170 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11171 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11172
11173 #: modules/control/gestures.c:92
11174 msgid "Middle"
11175 msgstr "Stredný"
11176
11177 #: modules/control/gestures.c:95
11178 msgid "Gestures"
11179 msgstr "Gestá"
11180
11181 #: modules/control/gestures.c:103
11182 msgid "Mouse gestures control interface"
11183 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11184
11185 #: modules/control/hotkeys.c:94
11186 msgid "Define playlist bookmarks."
11187 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11188
11189 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11191 msgid "Hotkeys"
11192 msgstr "Horúce klávesy"
11193
11194 #: modules/control/hotkeys.c:98
11195 msgid "Hotkeys management interface"
11196 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
11197
11198 #: modules/control/hotkeys.c:393
11199 #, c-format
11200 msgid "Audio Device: %s"
11201 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11202
11203 #: modules/control/hotkeys.c:501
11204 #, c-format
11205 msgid "Audio track: %s"
11206 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11207
11208 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11209 #, c-format
11210 msgid "Subtitle track: %s"
11211 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11212
11213 #: modules/control/hotkeys.c:516
11214 msgid "N/A"
11215 msgstr "N/A"
11216
11217 #: modules/control/hotkeys.c:569
11218 #, c-format
11219 msgid "Aspect ratio: %s"
11220 msgstr "Stranový pomer: %s"
11221
11222 #: modules/control/hotkeys.c:597
11223 #, c-format
11224 msgid "Crop: %s"
11225 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11226
11227 #: modules/control/hotkeys.c:625
11228 #, c-format
11229 msgid "Deinterlace mode: %s"
11230 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11231
11232 #: modules/control/hotkeys.c:657
11233 #, c-format
11234 msgid "Zoom mode: %s"
11235 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11236
11237 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11238 #, c-format
11239 msgid "Subtitle delay %i ms"
11240 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11241
11242 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11243 #, c-format
11244 msgid "Audio delay %i ms"
11245 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11246
11247 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11248 #, c-format
11249 msgid "Volume %d%%"
11250 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11251
11252 #: modules/control/http/http.c:39
11253 msgid "Host address"
11254 msgstr "Host-adresa"
11255
11256 #: modules/control/http/http.c:41
11257 msgid ""
11258 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11259 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11260 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11261 msgstr ""
11262 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11263 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11264 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11265
11266 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11267 msgid "Source directory"
11268 msgstr "Zdrojový priečinok"
11269
11270 #: modules/control/http/http.c:47
11271 msgid "Handlers"
11272 msgstr "Obslužné súbory"
11273
11274 #: modules/control/http/http.c:49
11275 msgid ""
11276 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11277 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11278 msgstr ""
11279 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11280 "bin/perl)."
11281
11282 #: modules/control/http/http.c:51
11283 msgid "Export album art as /art."
11284 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11285
11286 #: modules/control/http/http.c:53
11287 msgid ""
11288 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11289 "id=<id> URLs."
11290 msgstr ""
11291 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11292 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11293
11294 #: modules/control/http/http.c:56
11295 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11296 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11297
11298 #: modules/control/http/http.c:59
11299 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11300 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11301
11302 #: modules/control/http/http.c:61
11303 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11304 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11305
11306 #: modules/control/http/http.c:64
11307 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11308 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11309
11310 #: modules/control/http/http.c:67
11311 msgid "HTTP"
11312 msgstr "HTTP"
11313
11314 #: modules/control/http/http.c:68
11315 msgid "HTTP remote control interface"
11316 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11317
11318 #: modules/control/http/http.c:78
11319 msgid "HTTP SSL"
11320 msgstr "HTTP SSL"
11321
11322 #: modules/control/lirc.c:41
11323 msgid "Change the lirc configuration file."
11324 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11325
11326 #: modules/control/lirc.c:43
11327 msgid ""
11328 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11329 "users home directory."
11330 msgstr ""
11331 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11332 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11333 "užívateľa."
11334
11335 #: modules/control/lirc.c:66
11336 msgid "Infrared"
11337 msgstr "Infračervené"
11338
11339 #: modules/control/lirc.c:69
11340 msgid "Infrared remote control interface"
11341 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11342
11343 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11344 #: modules/control/rc.c:1954
11345 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11346 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11347
11348 #: modules/control/motion.c:72
11349 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11350 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11351
11352 #: modules/control/motion.c:78
11353 msgid "motion"
11354 msgstr "pohyb"
11355
11356 #: modules/control/motion.c:80
11357 msgid "motion control interface"
11358 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11359
11360 #: modules/control/motion.c:81
11361 msgid ""
11362 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11363 msgstr ""
11364 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11365
11366 #: modules/control/netsync.c:71
11367 msgid "Act as master"
11368 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11369
11370 #: modules/control/netsync.c:72
11371 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11372 msgstr ""
11373 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11374
11375 #: modules/control/netsync.c:76
11376 msgid "Master client ip address"
11377 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11378
11379 #: modules/control/netsync.c:77
11380 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11381 msgstr ""
11382 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11383
11384 #: modules/control/netsync.c:81
11385 msgid "Network Sync"
11386 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11387
11388 #: modules/control/ntservice.c:43
11389 msgid "Install Windows Service"
11390 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11391
11392 #: modules/control/ntservice.c:45
11393 msgid "Install the Service and exit."
11394 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11395
11396 #: modules/control/ntservice.c:46
11397 msgid "Uninstall Windows Service"
11398 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11399
11400 #: modules/control/ntservice.c:48
11401 msgid "Uninstall the Service and exit."
11402 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11403
11404 #: modules/control/ntservice.c:49
11405 msgid "Display name of the Service"
11406 msgstr "Zobraziť názov služby"
11407
11408 #: modules/control/ntservice.c:51
11409 msgid "Change the display name of the Service."
11410 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11411
11412 #: modules/control/ntservice.c:52
11413 msgid "Configuration options"
11414 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11415
11416 #: modules/control/ntservice.c:54
11417 msgid ""
11418 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11419 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11420 "configured."
11421 msgstr ""
11422 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11423 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11424 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11425
11426 #: modules/control/ntservice.c:59
11427 msgid ""
11428 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11429 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11430 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11431 msgstr ""
11432 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11433 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11434 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11435 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11436
11437 #: modules/control/ntservice.c:65
11438 msgid "NT Service"
11439 msgstr "Služba systému NT"
11440
11441 #: modules/control/ntservice.c:66
11442 msgid "Windows Service interface"
11443 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:72
11446 msgid "Initializing"
11447 msgstr "Inicializácia"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:73
11450 msgid "Opening"
11451 msgstr "Otváranie"
11452
11453 #: modules/control/rc.c:74
11454 msgid "Buffer"
11455 msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
11456
11457 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
11462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655 modules/misc/notify/xosd.c:235
11463 msgid "Pause"
11464 msgstr "Pozastaviť"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11468 msgid "Forward"
11469 msgstr "Dopredu"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:79
11472 msgid "Backward"
11473 msgstr "Späť"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:80
11476 msgid "End"
11477 msgstr "Koniec"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11480 msgid "Error"
11481 msgstr "Chyba"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:170
11484 msgid "Show stream position"
11485 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:171
11488 msgid ""
11489 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11490 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11491
11492 #: modules/control/rc.c:174
11493 msgid "Fake TTY"
11494 msgstr "Fingované TTY"
11495
11496 #: modules/control/rc.c:175
11497 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11498 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11499
11500 #: modules/control/rc.c:177
11501 msgid "UNIX socket command input"
11502 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11503
11504 #: modules/control/rc.c:178
11505 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11506 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11507
11508 #: modules/control/rc.c:181
11509 msgid "TCP command input"
11510 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11511
11512 #: modules/control/rc.c:182
11513 msgid ""
11514 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11515 "port the interface will bind to."
11516 msgstr ""
11517 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11518 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11519
11520 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11521 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11522 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:188
11525 msgid ""
11526 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11527 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11528 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11529 msgstr ""
11530 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11531 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11532 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11533 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11534
11535 #: modules/control/rc.c:195
11536 msgid "RC"
11537 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:198
11540 msgid "Remote control interface"
11541 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:350
11544 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11545 msgstr ""
11546 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11547 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11548
11549 #: modules/control/rc.c:823
11550 #, c-format
11551 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11552 msgstr ""
11553 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11554 "prosim prikaz `help'"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:856
11557 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11558 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:858
11561 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11562 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:859
11565 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11566 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:860
11569 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11570 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:861
11573 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11574 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11575
11576 #: modules/control/rc.c:862
11577 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11578 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:863
11581 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11582 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:864
11585 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11586 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:865
11589 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11590 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:866
11593 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11594 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
11595
11596 #: modules/control/rc.c:867
11597 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11598 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:868
11601 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11602 msgstr ""
11603 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:869
11606 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11607 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:870
11610 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11611 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:871
11614 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11615 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:872
11618 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11619 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:873
11622 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11623 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:874
11626 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11627 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:875
11630 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11631 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:876
11634 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11635 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:878
11638 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11639 msgstr ""
11640 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11641 "`seek 12'"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:879
11644 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11645 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:880
11648 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11649 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:881
11652 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11653 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:882
11656 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11657 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:883
11660 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11661 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:884
11664 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11665 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:885
11668 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11669 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:886
11672 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11673 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:887
11676 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11677 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:888
11680 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11681 msgstr ""
11682 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:889
11685 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11686 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11687
11688 #: modules/control/rc.c:890
11689 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11690 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:891
11693 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11694 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:893
11697 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11698 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:894
11701 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11702 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:895
11705 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11706 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:896
11709 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11710 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:897
11713 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11714 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:898
11717 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11718 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:899
11721 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11722 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:900
11725 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11726 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:901
11729 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11730 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:902
11733 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11734 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:903
11737 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11738 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenať snimku z videa"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:904
11741 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11742 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11743
11744 #: modules/control/rc.c:905
11745 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11746 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:906
11749 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11750 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:911
11753 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11754 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:912
11757 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11758 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:913
11761 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11762 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:914
11765 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11766 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:915
11769 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11770 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:916
11773 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11774 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:917
11777 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11778 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:918
11781 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11782 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:920
11785 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11786 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:921
11789 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11790 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:922
11793 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11794 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:923
11797 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11798 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:924
11801 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11802 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:926
11805 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11806 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:927
11809 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11810 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:928
11813 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11814 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:929
11817 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11818 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11819
11820 #: modules/control/rc.c:930
11821 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11822 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:931
11825 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11826 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11827
11828 #: modules/control/rc.c:932
11829 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11830 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:933
11833 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11834 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:934
11837 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11838 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11839
11840 #: modules/control/rc.c:935
11841 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11842 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:936
11845 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11846 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:937
11849 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11850 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:938
11853 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11854 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11855
11856 #: modules/control/rc.c:939
11857 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11858 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11859
11860 #: modules/control/rc.c:942
11861 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11862 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:943
11865 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11866 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:944
11869 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11870 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11871
11872 #: modules/control/rc.c:945
11873 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11874 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:947
11877 msgid "+----[ end of help ]"
11878 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11879
11880 #: modules/control/rc.c:1062
11881 msgid "Press menu select or pause to continue."
11882 msgstr ""
11883 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11884 "prehrávania."
11885
11886 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11887 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11888 #: modules/control/rc.c:1927
11889 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11890 msgstr ""
11891 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11892 "prehrávania."
11893
11894 #: modules/control/rc.c:1413
11895 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11896 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
11897
11898 #: modules/control/rc.c:1424
11899 #, c-format
11900 msgid "Playlist has only %d elements"
11901 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:1986
11904 msgid "Unknown command!"
11905 msgstr "Neznámy príkaz!"
11906
11907 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11908 msgid "+-[Incoming]"
11909 msgstr "+-[Prichádzajúce]"
11910
11911 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11912 #, c-format
11913 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11914 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
11915
11916 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11917 #, c-format
11918 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11919 msgstr "| dátový tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
11920
11921 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11922 #, c-format
11923 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11924 msgstr "| čítanie demux. bytov : %8.0f kB"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11927 #, c-format
11928 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11929 msgstr "| dátový tok pri demuxovaní    :   %6.0f kb/s"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11932 msgid "+-[Video Decoding]"
11933 msgstr "+-[Dekódovanie videa]"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11936 #, c-format
11937 msgid "| video decoded    :    %5i"
11938 msgstr "| dekódované video    :    %5i"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11941 #, c-format
11942 msgid "| frames displayed :    %5i"
11943 msgstr "| zobrazené snímky :    %5i"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11946 #, c-format
11947 msgid "| frames lost      :    %5i"
11948 msgstr "| stratené snímky      :    %5i"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11951 msgid "+-[Audio Decoding]"
11952 msgstr "+-[Dekódovanie zvuku]"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11955 #, c-format
11956 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11957 msgstr "| dekódovaný zvuk    :    %5i"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11960 #, c-format
11961 msgid "| buffers played   :    %5i"
11962 msgstr "| prehrané z vyr. pamäte   :    %5i"
11963
11964 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11965 #, c-format
11966 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11967 msgstr "| stratené z vyr. pamäte     :    %5i"
11968
11969 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11970 msgid "+-[Streaming]"
11971 msgstr "+-[Streamovanie]"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11974 #, c-format
11975 msgid "| packets sent     :    %5i"
11976 msgstr "| odoslané pakety     :    %5i"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11979 #, c-format
11980 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11981 msgstr "| odoslané byty       : %8.0f kB"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:2035
11984 #, c-format
11985 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11986 msgstr "| dátový tok pri odosielaní  :   %6.0f kb/s"
11987
11988 #: modules/control/showintf.c:66
11989 msgid "Threshold"
11990 msgstr "Prah"
11991
11992 #: modules/control/showintf.c:67
11993 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11994 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11995
11996 #: modules/control/signals.c:39
11997 msgid "Signals"
11998 msgstr "Signály"
11999
12000 #: modules/control/signals.c:42
12001 msgid "POSIX signals handling interface"
12002 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12003
12004 #: modules/control/telnet.c:78
12005 msgid "Host"
12006 msgstr "Host"
12007
12008 #: modules/control/telnet.c:79
12009 msgid ""
12010 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12011 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12012 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12013 msgstr ""
12014 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12015 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12016 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12017 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12018
12019 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12020 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12021 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12022 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12023 msgid "Port"
12024 msgstr "Port"
12025
12026 #: modules/control/telnet.c:84
12027 msgid ""
12028 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12029 "4212."
12030 msgstr ""
12031 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12032 "Predvolený port má číslo 4212."
12033
12034 #: modules/control/telnet.c:88
12035 msgid ""
12036 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12037 "default value is \"admin\"."
12038 msgstr ""
12039 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12040 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12041
12042 #: modules/control/telnet.c:102
12043 msgid "VLM remote control interface"
12044 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12045
12046 #: modules/demux/a52.c:49
12047 msgid "Raw A/52 demuxer"
12048 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12049
12050 #: modules/demux/aiff.c:49
12051 msgid "AIFF demuxer"
12052 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12053
12054 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12055 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12056 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12057
12058 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12059 msgid "Could not demux ASF stream"
12060 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12061
12062 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12063 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12064 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12065
12066 #: modules/demux/au.c:50
12067 msgid "AU demuxer"
12068 msgstr "Demuxér formátu AU"
12069
12070 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12071 msgid "FFmpeg demuxer"
12072 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12073
12074 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12075 msgid "FFmpeg muxer"
12076 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12077
12078 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12079 msgid "Ffmpeg mux"
12080 msgstr "FFmpeg mux"
12081
12082 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12083 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12084 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12085
12086 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12087 msgid "Force interleaved method"
12088 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12089
12090 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12091 msgid "Force interleaved method."
12092 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12093
12094 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12095 msgid "Force index creation"
12096 msgstr "Vytváranie indexu"
12097
12098 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12099 msgid ""
12100 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12101 "incomplete (not seekable)."
12102 msgstr ""
12103 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12104 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12105
12106 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12107 msgid "Ask"
12108 msgstr "Spýtať sa"
12109
12110 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12111 msgid "Always fix"
12112 msgstr "Vždy opraviť"
12113
12114 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12115 msgid "Never fix"
12116 msgstr "Nikdy neopravovať"
12117
12118 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12119 msgid "AVI demuxer"
12120 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12121
12122 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12123 msgid "AVI Index"
12124 msgstr "Index AVI"
12125
12126 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12127 msgid ""
12128 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12129 "Do you want to try to repair it?\n"
12130 "\n"
12131 "This might take a long time."
12132 msgstr ""
12133 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12134 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12135 "\n"
12136 "Môže to trvať pomerne dlho."
12137
12138 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12139 msgid "Repair"
12140 msgstr "Opraviť"
12141
12142 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12143 msgid "Don't repair"
12144 msgstr "Neopravovať"
12145
12146 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12147 msgid "Fixing AVI Index..."
12148 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12149
12150 #: modules/demux/cdg.c:45
12151 msgid "CDG demuxer"
12152 msgstr "Demuxér CDG"
12153
12154 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12155 msgid "Dump filename"
12156 msgstr "Výpis názvov súborov"
12157
12158 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12159 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12160 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12161
12162 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12163 msgid "Append to existing file"
12164 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12165
12166 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12167 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12168 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12169
12170 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12171 msgid "File dumper"
12172 msgstr "Analyzátor súboru"
12173
12174 #: modules/demux/dts.c:45
12175 msgid "Raw DTS demuxer"
12176 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12177
12178 #: modules/demux/flac.c:48
12179 msgid "FLAC demuxer"
12180 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12181
12182 #: modules/demux/gme.cpp:55
12183 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12184 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12185
12186 #: modules/demux/live555.cpp:76
12187 msgid ""
12188 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12189 "should be set in millisecond units."
12190 msgstr ""
12191 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12192 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12193
12194 #: modules/demux/live555.cpp:79
12195 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12196 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12197
12198 #: modules/demux/live555.cpp:80
12199 msgid ""
12200 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12201 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12202 "cannot connect to normal RTSP servers."
12203 msgstr ""
12204 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12205 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12206 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12207 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12208
12209 #: modules/demux/live555.cpp:84
12210 msgid "RTSP user name"
12211 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12212
12213 #: modules/demux/live555.cpp:85
12214 msgid ""
12215 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12216 "connection."
12217 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12218
12219 #: modules/demux/live555.cpp:87
12220 msgid "RTSP password"
12221 msgstr "Heslo RTSP"
12222
12223 #: modules/demux/live555.cpp:88
12224 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12225 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12226
12227 #: modules/demux/live555.cpp:92
12228 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12229 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12230
12231 #: modules/demux/live555.cpp:102
12232 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12233 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12234
12235 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12238 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12239 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12240
12241 #: modules/demux/live555.cpp:111
12242 msgid "Client port"
12243 msgstr "Port klienta"
12244
12245 #: modules/demux/live555.cpp:112
12246 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12247 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12248
12249 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12250 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12251 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12252
12253 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12254 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12255 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12256
12257 #: modules/demux/live555.cpp:120
12258 msgid "HTTP tunnel port"
12259 msgstr "Port HTTP tunelu"
12260
12261 #: modules/demux/live555.cpp:121
12262 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12263 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12264
12265 #: modules/demux/live555.cpp:591
12266 msgid "RTSP authentication"
12267 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12268
12269 #: modules/demux/live555.cpp:592
12270 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12271 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12272
12273 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12274 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12275 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12276 msgid "Frames per Second"
12277 msgstr "Snímky za sekundu"
12278
12279 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12280 msgid ""
12281 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12282 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12283 msgstr ""
12284 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12285 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12286 "(napríklad z kamery)."
12287
12288 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12289 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12290 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12291
12292 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12293 msgid "Matroska stream demuxer"
12294 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12295
12296 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12297 msgid "Ordered chapters"
12298 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12299
12300 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12301 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12302 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12303
12304 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12305 msgid "Chapter codecs"
12306 msgstr "Kodeky kapitoly"
12307
12308 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12309 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12310 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12311
12312 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12313 msgid "Preload Directory"
12314 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12315
12316 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12317 msgid ""
12318 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12319 "for broken files)."
12320 msgstr ""
12321 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12322 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12323
12324 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12325 msgid "Seek based on percent not time"
12326 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12327
12328 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12329 msgid "Seek based on percent not time."
12330 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12331
12332 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12333 msgid "Dummy Elements"
12334 msgstr "Poškodené elementy"
12335
12336 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12337 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12338 msgstr ""
12339 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12340 "poškodených súboroch)."
12341
12342 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12343 msgid "---  DVD Menu"
12344 msgstr "---  DVD Menu"
12345
12346 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12347 msgid "First Played"
12348 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12349
12350 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12351 msgid "Video Manager"
12352 msgstr "Video-manažér"
12353
12354 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12355 msgid "----- Title"
12356 msgstr "----- Titul"
12357
12358 #: modules/demux/mod.c:51
12359 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12360 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12361
12362 #: modules/demux/mod.c:52
12363 msgid "Enable reverberation"
12364 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12365
12366 #: modules/demux/mod.c:53
12367 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12368 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12369
12370 #: modules/demux/mod.c:55
12371 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12372 msgstr ""
12373 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12374
12375 #: modules/demux/mod.c:57
12376 msgid "Enable megabass mode"
12377 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12378
12379 #: modules/demux/mod.c:58
12380 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12381 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12382
12383 #: modules/demux/mod.c:60
12384 msgid ""
12385 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12386 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12387 msgstr ""
12388 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12389 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12390 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12391
12392 #: modules/demux/mod.c:63
12393 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12394 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12395
12396 #: modules/demux/mod.c:65
12397 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12398 msgstr ""
12399 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12400 "40 ms."
12401
12402 #: modules/demux/mod.c:70
12403 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12404 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12405
12406 #: modules/demux/mod.c:78
12407 msgid "Reverb"
12408 msgstr "Ozvena"
12409
12410 #: modules/demux/mod.c:81
12411 msgid "Reverberation level"
12412 msgstr "Intenzita ozveny"
12413
12414 #: modules/demux/mod.c:83
12415 msgid "Reverberation delay"
12416 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12417
12418 #: modules/demux/mod.c:85
12419 msgid "Mega bass"
12420 msgstr "Mega bass"
12421
12422 #: modules/demux/mod.c:88
12423 msgid "Mega bass level"
12424 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12425
12426 #: modules/demux/mod.c:90
12427 msgid "Mega bass cutoff"
12428 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12429
12430 #: modules/demux/mod.c:92
12431 msgid "Surround"
12432 msgstr "Surround"
12433
12434 #: modules/demux/mod.c:95
12435 msgid "Surround level"
12436 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12437
12438 #: modules/demux/mod.c:97
12439 msgid "Surround delay (ms)"
12440 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12441
12442 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12443 msgid "MP4 stream demuxer"
12444 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12445
12446 #: modules/demux/mpc.c:58
12447 msgid "MusePack demuxer"
12448 msgstr "Demuxér MusePack"
12449
12450 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12451 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12452 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12453
12454 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12455 msgid "H264 video demuxer"
12456 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12457
12458 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12459 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12460 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12461
12462 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12463 msgid ""
12464 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12465 msgstr ""
12466 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12467 "formáte MPEG4."
12468
12469 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12470 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12471 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12472
12473 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12474 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12475 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12476
12477 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12478 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12479 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12480
12481 #: modules/demux/nsc.c:46
12482 msgid "Windows Media NSC metademux"
12483 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12484
12485 #: modules/demux/nsv.c:49
12486 msgid "NullSoft demuxer"
12487 msgstr "Demuxér NullSoft"
12488
12489 #: modules/demux/nuv.c:51
12490 msgid "Nuv demuxer"
12491 msgstr "Demuxér Nuv"
12492
12493 #: modules/demux/ogg.c:51
12494 msgid "OGG demuxer"
12495 msgstr "Demuxér OGG"
12496
12497 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12498 msgid "Google Video"
12499 msgstr "Google Video"
12500
12501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12502 msgid "Auto start"
12503 msgstr "Automatické spustenie"
12504
12505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12506 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12507 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12508
12509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12510 msgid "Show shoutcast adult content"
12511 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
12512
12513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12514 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12515 msgstr ""
12516 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12517 "podľa NC17."
12518
12519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12520 msgid "Skip ads"
12521 msgstr "Preskočiť reklamy"
12522
12523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12524 msgid ""
12525 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12526 "prevent adding them to the playlist."
12527 msgstr ""
12528 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12529 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12530
12531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12532 msgid "M3U playlist import"
12533 msgstr "Import M3U playlistu"
12534
12535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12536 msgid "PLS playlist import"
12537 msgstr "Import PLS playlistu"
12538
12539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12540 msgid "B4S playlist import"
12541 msgstr "Import B4S playlistu"
12542
12543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12544 msgid "DVB playlist import"
12545 msgstr "Import DVB playlistu"
12546
12547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12548 msgid "Podcast parser"
12549 msgstr "Analyzátor podcastov"
12550
12551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12552 msgid "XSPF playlist import"
12553 msgstr "Import XSPF playlistu"
12554
12555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12556 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12557 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
12558
12559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12560 msgid "ASX playlist import"
12561 msgstr "Import ASX playlistu"
12562
12563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12564 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12565 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12566
12567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12568 msgid "QuickTime Media Link importer"
12569 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12570
12571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12572 msgid "Google Video Playlist importer"
12573 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12574
12575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12576 msgid "Dummy ifo demux"
12577 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12578
12579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12580 msgid "iTunes Music Library importer"
12581 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12582
12583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12584 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12585 msgid "Podcast Info"
12586 msgstr "Informácie o Podcaste"
12587
12588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12589 msgid "Podcast Summary"
12590 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12591
12592 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12593 msgid "Podcast Size"
12594 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12595
12596 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12597 msgid "Shoutcast"
12598 msgstr "Shoutcast"
12599
12600 #: modules/demux/ps.c:43
12601 msgid "Trust MPEG timestamps"
12602 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12603
12604 #: modules/demux/ps.c:44
12605 msgid ""
12606 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12607 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12608 "calculate from the bitrate instead."
12609 msgstr ""
12610 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12611 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12612 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12613 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12614
12615 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12616 msgid "MPEG-PS demuxer"
12617 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12618
12619 #: modules/demux/pva.c:43
12620 msgid "PVA demuxer"
12621 msgstr "Demuxér PVA"
12622
12623 #: modules/demux/rawdv.c:41
12624 msgid ""
12625 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12626 msgstr ""
12627 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12628 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12629
12630 #: modules/demux/rawdv.c:49
12631 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12632 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12633
12634 #: modules/demux/rawvid.c:45
12635 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12636 msgstr ""
12637 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12638 "formáte raw."
12639
12640 #: modules/demux/rawvid.c:49
12641 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12642 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12643
12644 #: modules/demux/rawvid.c:53
12645 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12646 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12647
12648 #: modules/demux/rawvid.c:56
12649 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12650 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12651
12652 #: modules/demux/rawvid.c:57
12653 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12654 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12655
12656 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12657 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12658 msgid "Aspect ratio"
12659 msgstr "Stranový pomer"
12660
12661 #: modules/demux/rawvid.c:61
12662 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12663 msgstr ""
12664 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12665
12666 #: modules/demux/rawvid.c:65
12667 msgid "Raw video demuxer"
12668 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12669
12670 #: modules/demux/real.c:68
12671 msgid "Real demuxer"
12672 msgstr "Demuxér Real"
12673
12674 #: modules/demux/rtp.c:44
12675 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12676 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
12677
12678 #: modules/demux/rtp.c:46
12679 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12680 msgstr ""
12681 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
12682 "oneskorí výkon)."
12683
12684 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12685 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12686 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
12687
12688 #: modules/demux/rtp.c:50
12689 msgid ""
12690 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12691 "shared secret key."
12692 msgstr ""
12693 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
12694 "bezpečnostného RTP kľúča."
12695
12696 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12697 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12698 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
12699
12700 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12701 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12702 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
12703
12704 #: modules/demux/rtp.c:57
12705 msgid "Maximum RTP sources"
12706 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
12707
12708 #: modules/demux/rtp.c:59
12709 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12710 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
12711
12712 #: modules/demux/rtp.c:61
12713 msgid "RTP source timeout (sec)"
12714 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
12715
12716 #: modules/demux/rtp.c:63
12717 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12718 msgstr ""
12719 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
12720
12721 #: modules/demux/rtp.c:65
12722 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12723 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
12724
12725 #: modules/demux/rtp.c:67
12726 msgid ""
12727 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12728 "future) by this many packets from the last received packet."
12729 msgstr ""
12730 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
12731 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
12732
12733 #: modules/demux/rtp.c:70
12734 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12735 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
12736
12737 #: modules/demux/rtp.c:72
12738 msgid ""
12739 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12740 "by this many packets from the last received packet."
12741 msgstr ""
12742 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
12743 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
12744 "políčku."
12745
12746 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12747 msgid "RTP"
12748 msgstr "RTP"
12749
12750 #: modules/demux/rtp.c:83
12751 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12752 msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
12753
12754 #: modules/demux/smf.c:43
12755 msgid "SMF demuxer"
12756 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12757
12758 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12759 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12760 msgstr ""
12761 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12762 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12763
12764 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12765 msgid ""
12766 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12767 "based subtitle formats without a fixed value."
12768 msgstr ""
12769 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
12770 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
12771 "fixnú hodnotu."
12772
12773 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12774 msgid ""
12775 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12776 msgstr ""
12777 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
12778 "množstvo podporovaných hodnôt."
12779
12780 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12781 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12782 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
12783
12784 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12785 msgid "Text subtitles parser"
12786 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12787
12788 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12789 msgid "Frames per second"
12790 msgstr "Počet snímok / sek."
12791
12792 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12793 msgid "Subtitles delay"
12794 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12795
12796 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12797 msgid "Subtitles format"
12798 msgstr "Formát titulkov"
12799
12800 #: modules/demux/subtitle.c:56
12801 msgid ""
12802 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12803 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12804 msgstr ""
12805 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12806 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12807
12808 #: modules/demux/subtitle.c:59
12809 msgid ""
12810 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12811 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12812 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12813 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12814 "autodetection, this should always work)."
12815 msgstr ""
12816 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
12817 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12818 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12819 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
12820 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
12821
12822 #: modules/demux/ts.c:110
12823 msgid "Extra PMT"
12824 msgstr "Extra PMT"
12825
12826 #: modules/demux/ts.c:112
12827 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12828 msgstr ""
12829 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12830
12831 #: modules/demux/ts.c:114
12832 msgid "Set id of ES to PID"
12833 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12834
12835 #: modules/demux/ts.c:115
12836 msgid ""
12837 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12838 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12839 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12840 msgstr ""
12841 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12842 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12843 "select=\"es=<pid>\"}'."
12844
12845 #: modules/demux/ts.c:120
12846 msgid "Fast udp streaming"
12847 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12848
12849 #: modules/demux/ts.c:122
12850 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12851 msgstr ""
12852 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12853 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12854
12855 #: modules/demux/ts.c:124
12856 msgid "MTU for out mode"
12857 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12858
12859 #: modules/demux/ts.c:125
12860 msgid "MTU for out mode."
12861 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12862
12863 #: modules/demux/ts.c:127
12864 msgid "CSA ck"
12865 msgstr "CSA ck"
12866
12867 #: modules/demux/ts.c:128
12868 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12869 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12870
12871 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12872 msgid "Second CSA Key"
12873 msgstr "Druhý kľúč CSA"
12874
12875 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12876 msgid ""
12877 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12878 "bytes)."
12879 msgstr ""
12880 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
12881 "hex. vyjadrení)."
12882
12883 #: modules/demux/ts.c:134
12884 msgid "Silent mode"
12885 msgstr "Tichý mód"
12886
12887 #: modules/demux/ts.c:135
12888 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12889 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12890
12891 #: modules/demux/ts.c:137
12892 msgid "CAPMT System ID"
12893 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12894
12895 #: modules/demux/ts.c:138
12896 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12897 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12898
12899 #: modules/demux/ts.c:140
12900 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12901 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12902
12903 #: modules/demux/ts.c:141
12904 msgid ""
12905 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12906 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12907 msgstr ""
12908 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12909 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12910
12911 #: modules/demux/ts.c:145
12912 msgid "Filename of dump"
12913 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12914
12915 #: modules/demux/ts.c:146
12916 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12917 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12918
12919 #: modules/demux/ts.c:148
12920 msgid "Append"
12921 msgstr "Pripojiť"
12922
12923 #: modules/demux/ts.c:150
12924 msgid ""
12925 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12926 "be overwritten."
12927 msgstr ""
12928 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12929 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12930
12931 #: modules/demux/ts.c:153
12932 msgid "Dump buffer size"
12933 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12934
12935 #: modules/demux/ts.c:155
12936 msgid ""
12937 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12938 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12939 msgstr ""
12940 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12941 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12942
12943 #: modules/demux/ts.c:159
12944 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12945 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12946
12947 #: modules/demux/ts.c:3418
12948 msgid "Teletext subtitles"
12949 msgstr "Titulky v teletexte"
12950
12951 #: modules/demux/ts.c:3428
12952 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12953 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12954
12955 #: modules/demux/ts.c:3523
12956 msgid "subtitles"
12957 msgstr "titulky"
12958
12959 #: modules/demux/ts.c:3527
12960 msgid "4:3 subtitles"
12961 msgstr "Titulky 4:3"
12962
12963 #: modules/demux/ts.c:3531
12964 msgid "16:9 subtitles"
12965 msgstr "Titulky 16:9"
12966
12967 #: modules/demux/ts.c:3535
12968 msgid "2.21:1 subtitles"
12969 msgstr "Titulky 2.21:1"
12970
12971 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12972 msgid "hearing impaired"
12973 msgstr "poškodený zvuk"
12974
12975 #: modules/demux/ts.c:3543
12976 msgid "4:3 hearing impaired"
12977 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12978
12979 #: modules/demux/ts.c:3547
12980 msgid "16:9 hearing impaired"
12981 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12982
12983 #: modules/demux/ts.c:3551
12984 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12985 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12986
12987 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12988 msgid "clean effects"
12989 msgstr "čistiace efekty"
12990
12991 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12992 msgid "visual impaired commentary"
12993 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12994
12995 #: modules/demux/tta.c:45
12996 msgid "TTA demuxer"
12997 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12998
12999 #: modules/demux/ty.c:59
13000 msgid "TY"
13001 msgstr "TY"
13002
13003 #: modules/demux/ty.c:60
13004 msgid "TY Stream audio/video demux"
13005 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13006
13007 #: modules/demux/vc1.c:44
13008 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13009 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13010
13011 #: modules/demux/vc1.c:50
13012 msgid "VC1 video demuxer"
13013 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13014
13015 #: modules/demux/vobsub.c:52
13016 msgid "Vobsub subtitles parser"
13017 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13018
13019 #: modules/demux/voc.c:46
13020 msgid "VOC demuxer"
13021 msgstr "VOC demuxér"
13022
13023 #: modules/demux/wav.c:45
13024 msgid "WAV demuxer"
13025 msgstr "WAV demuxér"
13026
13027 #: modules/demux/xa.c:45
13028 msgid "XA demuxer"
13029 msgstr "XA demuxér"
13030
13031 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13032 msgid "Use DVD Menus"
13033 msgstr "Použiť menu DVD"
13034
13035 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13036 msgid "BeOS standard API interface"
13037 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13038
13039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13040 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13041 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13042
13043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13044 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13045 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
13047 msgid "Open"
13048 msgstr "Otvoriť"
13049
13050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13053 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13054 msgid "Preferences"
13055 msgstr "Nastavenia"
13056
13057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
13059 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13060 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13061 msgid "Messages"
13062 msgstr "Hlásenia programu"
13063
13064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13066 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13067 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13068 msgid "Open File"
13069 msgstr "Otvoriť súbor"
13070
13071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13073 msgid "Open Disc"
13074 msgstr "Otvoriť disk"
13075
13076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13077 msgid "Open Subtitles"
13078 msgstr "Otvoriť titulky"
13079
13080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13084 msgid "About"
13085 msgstr "O programe"
13086
13087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13088 msgid "Prev Title"
13089 msgstr "Predchádzajúci titul"
13090
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13092 msgid "Next Title"
13093 msgstr "Ďalší titul"
13094
13095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13096 msgid "Go to Title"
13097 msgstr "Prejsť na titul"
13098
13099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13100 msgid "Go to Chapter"
13101 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13102
13103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13104 msgid "Speed"
13105 msgstr "Rýchlosť"
13106
13107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
13108 msgid "Window"
13109 msgstr "Okno"
13110
13111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13112 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13113 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13114
13115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13116 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13117 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13118
13119 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13120 msgid "Drop files to play"
13121 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13122
13123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13124 msgid "playlist"
13125 msgstr "playlist"
13126
13127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13128 msgid "Close"
13129 msgstr "Zatvoriť"
13130
13131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13133 msgid "Edit"
13134 msgstr "Úpravy"
13135
13136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13138 msgid "Select All"
13139 msgstr "Vybrať všetko"
13140
13141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13142 msgid "Select None"
13143 msgstr "Nevybrať nič"
13144
13145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13146 msgid "Sort Reverse"
13147 msgstr "Zoradiť reverzne"
13148
13149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13150 msgid "Sort by Name"
13151 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13152
13153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13154 msgid "Sort by Path"
13155 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13156
13157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13158 msgid "Randomize"
13159 msgstr "Náhodne"
13160
13161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13162 msgid "Remove"
13163 msgstr "Odstrániť"
13164
13165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13166 msgid "Remove All"
13167 msgstr "Odstrániť všetko"
13168
13169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13170 msgid "View"
13171 msgstr "Zobraziť"
13172
13173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13174 msgid "Path"
13175 msgstr "Cesta"
13176
13177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13179 msgid "Name"
13180 msgstr "Názov"
13181
13182 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13183 msgid "Apply"
13184 msgstr "Použiť"
13185
13186 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13189 msgid "Save"
13190 msgstr "Uložiť"
13191
13192 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13193 msgid "Defaults"
13194 msgstr "Predvolene"
13195
13196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13197 msgid "Show Interface"
13198 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13199
13200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13201 msgid "50%"
13202 msgstr "50%"
13203
13204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13205 msgid "100%"
13206 msgstr "100%"
13207
13208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13209 msgid "200%"
13210 msgstr "200%"
13211
13212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13213 msgid "Vertical Sync"
13214 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13215
13216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13217 msgid "Correct Aspect Ratio"
13218 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13219
13220 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13221 msgid "Stay On Top"
13222 msgstr "Udržiavať navrchu"
13223
13224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13225 msgid "Take Screen Shot"
13226 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13227
13228 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13229 msgid "Framebuffer device"
13230 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13231
13232 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13233 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13234 msgstr ""
13235 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13236 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13237
13238 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13239 msgid "Video aspect ratio"
13240 msgstr "Stranový pomer videa"
13241
13242 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13243 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13244 msgstr ""
13245 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13246 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13247
13248 #: modules/gui/fbosd.c:113
13249 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13250 msgstr ""
13251 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13252 "pamäte"
13253
13254 #: modules/gui/fbosd.c:115
13255 msgid "Transparency of the image"
13256 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13257
13258 #: modules/gui/fbosd.c:116
13259 msgid ""
13260 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13261 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13262 msgstr ""
13263 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13264 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13265 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13266
13267 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13268 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13269 msgid "Text"
13270 msgstr "Text"
13271
13272 #: modules/gui/fbosd.c:121
13273 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13274 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13275
13276 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13277 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13278 msgid "X coordinate"
13279 msgstr "Súradnica X"
13280
13281 #: modules/gui/fbosd.c:124
13282 msgid "X coordinate of the rendered image"
13283 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13284
13285 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13286 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13287 msgid "Y coordinate"
13288 msgstr "Súradnica Y"
13289
13290 #: modules/gui/fbosd.c:127
13291 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13292 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13293
13294 #: modules/gui/fbosd.c:131
13295 msgid ""
13296 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13297 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13298 "g. 6=top-right)."
13299 msgstr ""
13300 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13301 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13302 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13303
13304 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13305 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13306 #: modules/video_filter/rss.c:146
13307 msgid "Opacity"
13308 msgstr "Nepriehľadnosť"
13309
13310 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13311 msgid ""
13312 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13313 "totally opaque. "
13314 msgstr ""
13315 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13316 "bude úplne nepriehľadný."
13317
13318 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13319 #: modules/video_filter/rss.c:150
13320 msgid "Font size, pixels"
13321 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13322
13323 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13324 #: modules/video_filter/rss.c:151
13325 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13326 msgstr ""
13327 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13328 "písmo)."
13329
13330 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13331 #: modules/video_filter/rss.c:155
13332 msgid ""
13333 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13334 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13335 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13336 "(red + green), #FFFFFF = white"
13337 msgstr ""
13338 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13339 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13340 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13341 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13342 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13343
13344 #: modules/gui/fbosd.c:149
13345 msgid "Clear overlay framebuffer"
13346 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13347
13348 #: modules/gui/fbosd.c:150
13349 msgid ""
13350 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13351 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13352 "the cache."
13353 msgstr ""
13354 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13355 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13356 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13357
13358 #: modules/gui/fbosd.c:154
13359 msgid "Render text or image"
13360 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13361
13362 #: modules/gui/fbosd.c:155
13363 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13364 msgstr ""
13365 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13366
13367 #: modules/gui/fbosd.c:158
13368 msgid "Display on overlay framebuffer"
13369 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13370
13371 #: modules/gui/fbosd.c:159
13372 msgid ""
13373 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13374 msgstr ""
13375 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13376 "pre prekrývanie."
13377
13378 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13379 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13380 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13381 msgid "Black"
13382 msgstr "Čierna"
13383
13384 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13385 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13386 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13387 msgid "Gray"
13388 msgstr "Šedá"
13389
13390 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13391 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13392 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13393 msgid "Silver"
13394 msgstr "Strieborná"
13395
13396 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13397 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13398 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13399 msgid "White"
13400 msgstr "Biela"
13401
13402 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13403 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13404 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13405 msgid "Maroon"
13406 msgstr "Tmavohnedá"
13407
13408 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13409 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13410 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13411 #: modules/video_filter/rss.c:71
13412 msgid "Red"
13413 msgstr "Červená"
13414
13415 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13416 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13417 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13418 #: modules/video_filter/rss.c:72
13419 msgid "Fuchsia"
13420 msgstr "Staro-ružová"
13421
13422 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13423 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13424 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13425 #: modules/video_filter/rss.c:72
13426 msgid "Yellow"
13427 msgstr "Žltá"
13428
13429 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13430 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13431 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13432 msgid "Olive"
13433 msgstr "Olivovo-zelená"
13434
13435 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13436 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13437 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13438 msgid "Green"
13439 msgstr "Zelená"
13440
13441 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13442 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13443 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13444 msgid "Teal"
13445 msgstr "Čajovníková zelená"
13446
13447 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13448 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13449 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13450 #: modules/video_filter/rss.c:73
13451 msgid "Lime"
13452 msgstr "Citrusová"
13453
13454 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13455 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13456 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13457 msgid "Purple"
13458 msgstr "Ružová"
13459
13460 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13461 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13462 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13463 msgid "Navy"
13464 msgstr "Námornícka modrá"
13465
13466 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13467 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13468 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13469 #: modules/video_filter/rss.c:73
13470 msgid "Blue"
13471 msgstr "Modrá"
13472
13473 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13474 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13475 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13476 #: modules/video_filter/rss.c:74
13477 msgid "Aqua"
13478 msgstr "Voda"
13479
13480 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13482 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13483 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13484 #: modules/video_filter/rss.c:203
13485 msgid "Font"
13486 msgstr "Písmo"
13487
13488 #: modules/gui/fbosd.c:214
13489 msgid "Commands"
13490 msgstr "Príkazy"
13491
13492 #: modules/gui/fbosd.c:219
13493 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13494 msgstr ""
13495 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13496 "GNU/Linux"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13499 msgid "About VLC media player"
13500 msgstr "O programe VLC media player"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13503 #, c-format
13504 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13505 msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13508 #, c-format
13509 msgid "Compiled by %s"
13510 msgstr "Kompiloval: %s"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13513 msgid "VLC was brought to you by:"
13514 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13518 msgid "License"
13519 msgstr "Licencia"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13522 msgid "VLC media player Help"
13523 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13526 msgid "Index"
13527 msgstr "Index"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13530 msgid "Bookmarks"
13531 msgstr "Záložky"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13534 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13535 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13536 msgid "Add"
13537 msgstr "Pridať"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13541 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13542 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13543 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13544 msgid "Clear"
13545 msgstr "Vyčistiť"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13548 #: modules/video_filter/extract.c:76
13549 msgid "Extract"
13550 msgstr "Extrahovať"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13553 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13554 msgid "Time"
13555 msgstr "Čas"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13558 msgid "Untitled"
13559 msgstr "Bez názvu"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13562 msgid "No input"
13563 msgstr "Žiaden vstup"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13566 msgid ""
13567 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13568 msgstr ""
13569 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13570 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13571
13572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13573 msgid "Input has changed"
13574 msgstr "Vstup sa zmenil"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13577 msgid ""
13578 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13579 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13580 msgstr ""
13581 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13582 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13583 "\"Pozastaviť\"."
13584
13585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13586 msgid "Invalid selection"
13587 msgstr "Nesprávny výber"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13590 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13591 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13592
13593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13594 msgid "No input found"
13595 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13598 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13599 msgstr ""
13600 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13601 "prehrávanie dátového toku."
13602
13603 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13604 msgid "Jump To Time"
13605 msgstr "Preskočiť na čas"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13608 msgid "sec."
13609 msgstr "sek."
13610
13611 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13612 msgid "Jump to time"
13613 msgstr "Preskočiť na čas"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13616 msgid "Random On"
13617 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13620 msgid "Random Off"
13621 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13624 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13625 msgid "Repeat One"
13626 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13630 msgid "Repeat All"
13631 msgstr "Opakovať všetko"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13635 msgid "Repeat Off"
13636 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13640 msgid "Half Size"
13641 msgstr "Polovičná veľkosť"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13645 msgid "Normal Size"
13646 msgstr "Normálna veľkosť"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13649 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13650 msgid "Double Size"
13651 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13655 msgid "Float on Top"
13656 msgstr "Plávať navrchu"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13660 msgid "Fit to Screen"
13661 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13664 msgid "Step Forward"
13665 msgstr "Krok vpred"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13668 msgid "Step Backward"
13669 msgstr "Krok dozadu"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13673 msgid "Rewind"
13674 msgstr "Previnúť"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13677 msgid "Fast Forward"
13678 msgstr "Rýchle dopredu"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13681 msgid "2 Pass"
13682 msgstr "2-krát"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13685 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13686 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13687
13688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13689 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13690 msgstr ""
13691 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13692 "predvolených nastavení"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13695 msgid "Preamp"
13696 msgstr "Predzosilnenie"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13699 msgid "Extended controls"
13700 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13703 msgid "Shows more information about the available video filters."
13704 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13705
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13707 msgid "Wave"
13708 msgstr "Wave"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13711 msgid "Ripple"
13712 msgstr "Ripple"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13716 msgid "Psychedelic"
13717 msgstr "Psychedelic"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13720 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13721 msgid "Gradient"
13722 msgstr "Gradient"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13725 msgid "General editing filters"
13726 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13729 msgid "Distortion filters"
13730 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13733 msgid "Blur"
13734 msgstr "Rozmazať"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13737 msgid "Adds motion blurring to the image"
13738 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13741 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13742 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13745 msgid "Image cropping"
13746 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13749 msgid "Crops a defined part of the image"
13750 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13753 msgid "Invert colors"
13754 msgstr "Invertovať farby"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13757 msgid "Inverts the colors of the image"
13758 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13761 msgid "Transformation"
13762 msgstr "Transformácia"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13765 msgid "Rotates or flips the image"
13766 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13769 msgid "Interactive Zoom"
13770 msgstr "Interaktívne približovanie"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13773 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13774 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13777 msgid "Volume normalization"
13778 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13781 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13782 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13783
13784 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13785 msgid "Headphone virtualization"
13786 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13789 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13790 msgstr ""
13791 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13792 "použití slúchadiel."
13793
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13795 msgid "Maximum level"
13796 msgstr "Maximálna úroveň"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13799 msgid "Restore Defaults"
13800 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13803 msgid "Opaqueness"
13804 msgstr "Nepriehľadnosť"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13807 msgid "Adjust Image"
13808 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13811 msgid "Video Filter"
13812 msgstr "Filter videa"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13815 msgid "Audio Filter"
13816 msgstr "Filter zvuku"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13819 msgid "About the video filters"
13820 msgstr "O video-filtroch"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13823 msgid ""
13824 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13825 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13826 "subsections of Video/Filters.\n"
13827 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13828 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13829 msgstr ""
13830 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13831 "videa.\n"
13832 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13833 "Video/Filtre.\n"
13834 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13835 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13836
13837 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13838 msgid "(no item is being played)"
13839 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13842 msgid "Login:"
13843 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13846 msgid "Password:"
13847 msgstr "Heslo:"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13850 #, c-format
13851 msgid "Remaining time: %i seconds"
13852 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13855 msgid "Errors and Warnings"
13856 msgstr "Chyby a upozornenia"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13859 msgid "Clean up"
13860 msgstr "Vyčistiť"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13863 msgid "Show Details"
13864 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13867 msgid "VLC - Controller"
13868 msgstr "Kontrolér VLC"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13871 msgid "Open CrashLog..."
13872 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13875 msgid "Check for Update..."
13876 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:424
13879 msgid "Preferences..."
13880 msgstr "Nastavenia..."
13881
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13883 msgid "Services"
13884 msgstr "Služby"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13887 msgid "Hide VLC"
13888 msgstr "Skryť VLC"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13891 msgid "Hide Others"
13892 msgstr "Skryť iné"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13895 msgid "Show All"
13896 msgstr "Zobraziť všetko"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13899 msgid "Quit VLC"
13900 msgstr "Ukončiť program VLC"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13903 msgid "1:File"
13904 msgstr "1:Súbor"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13907 msgid "Open File..."
13908 msgstr "Otvoriť súbor..."
13909
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13911 msgid "Quick Open File..."
13912 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13913
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13915 msgid "Open Disc..."
13916 msgstr "Otvoriť disk..."
13917
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13919 msgid "Open Network..."
13920 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13921
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13923 msgid "Open Capture Device..."
13924 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
13925
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13927 msgid "Open Recent"
13928 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13931 msgid "Clear Menu"
13932 msgstr "Vyčistiť menu"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13935 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13936 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13937
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13939 msgid "Cut"
13940 msgstr "Vystrihnúť"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13943 msgid "Copy"
13944 msgstr "Kopírovať"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13947 msgid "Paste"
13948 msgstr "Vložiť"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13951 msgid "Playback"
13952 msgstr "Prehrávanie"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13955 msgid "Volume Up"
13956 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13959 msgid "Volume Down"
13960 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13964 msgid "Fullscreen Video Device"
13965 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13968 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13969 msgid "Post processing"
13970 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13973 msgid "Minimize Window"
13974 msgstr "Minimalizovať okno"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13977 msgid "Close Window"
13978 msgstr "Zatvoriť okno"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13981 msgid "Controller..."
13982 msgstr "Ovládač..."
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13985 msgid "Equalizer..."
13986 msgstr "Ekvalizér..."
13987
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13989 msgid "Extended Controls..."
13990 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
13991
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:357
13993 msgid "Playlist..."
13994 msgstr "Playlist..."
13995
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13997 msgid "Errors and Warnings..."
13998 msgstr "Chyby a upozornenia..."
13999
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14001 msgid "Bring All to Front"
14002 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
14006 msgid "Help"
14007 msgstr "Pomocník"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14010 msgid "VLC media player Help..."
14011 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14012
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14014 msgid "ReadMe / FAQ..."
14015 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14016
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14018 msgid "Online Documentation..."
14019 msgstr "Dokumentácia online..."
14020
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14022 msgid "VideoLAN Website..."
14023 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14024
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14026 msgid "Make a donation..."
14027 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14028
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14030 msgid "Online Forum..."
14031 msgstr "Fórum online..."
14032
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14034 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14035 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14038 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14039 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14040
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14042 #, c-format
14043 msgid "Volume: %d%%"
14044 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14047 msgid "Update check failed"
14048 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14051 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14052 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14055 msgid "No CrashLog found"
14056 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14060 msgid "Continue"
14061 msgstr "Pokračovať"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14064 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14065 msgstr ""
14066 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14067
14068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14069 msgid "Video device"
14070 msgstr "Video-zariadenie"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14073 msgid ""
14074 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14075 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14076 "menu."
14077 msgstr ""
14078 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14079 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14080 "zariadenia."
14081
14082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14083 msgid ""
14084 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14085 "is fully transparent."
14086 msgstr ""
14087 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14088 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14089
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14091 msgid "Stretch video to fill window"
14092 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14095 msgid ""
14096 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14097 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14098 msgstr ""
14099 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14100 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14101
14102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14103 msgid "Black screens in fullscreen"
14104 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14107 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14108 msgstr ""
14109 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14110 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14111
14112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14113 msgid "Use as Desktop Background"
14114 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14117 msgid ""
14118 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14119 "with in this mode."
14120 msgstr ""
14121 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14122
14123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14124 msgid "Show Fullscreen controller"
14125 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14128 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14129 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14130
14131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14132 msgid "Auto-playback of new items"
14133 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14136 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14137 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14138
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14140 msgid "Keep Recent Items"
14141 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14144 msgid ""
14145 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14146 "disabled here."
14147 msgstr ""
14148 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14149 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14150
14151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14152 msgid "Keep current Equalizer settings"
14153 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14156 msgid ""
14157 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14158 "feature can be disabled here."
14159 msgstr ""
14160 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14161 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14162
14163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14164 msgid "Mac OS X interface"
14165 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14168 msgid "Quartz video"
14169 msgstr "Video Quartz"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14172 msgid "No device connected"
14173 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14176 msgid ""
14177 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14178 "\n"
14179 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14180 "installed and try again."
14181 msgstr ""
14182 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14183 "\n"
14184 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14185 "softvér a skúste to znova."
14186
14187 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14188 msgid "Open Source"
14189 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14192 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14193 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14196 msgid "Capture"
14197 msgstr "Snímať"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14201 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14205 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14206 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14212 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14213 msgid "Browse..."
14214 msgstr "Prehľadávať..."
14215
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14217 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14218 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
14221 msgid "No DVD menus"
14222 msgstr "Bez DVD menu"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14225 msgid "VIDEO_TS directory"
14226 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14229 msgid "DVD"
14230 msgstr "DVD"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14233 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14234 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14236 msgid "Address"
14237 msgstr "Adresa"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14240 msgid "UDP/RTP"
14241 msgstr "UDP/RTP"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14244 msgid "UDP/RTP Multicast"
14245 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14248 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14249 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14252 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14253 msgid "Allow timeshifting"
14254 msgstr "Povoliť časový posun"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14257 msgid "Screen Capture Input"
14258 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14261 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14262 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14263
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14265 msgid "Frames per Second:"
14266 msgstr "Snímky za sekundu:"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14269 msgid "Current channel:"
14270 msgstr "Aktuálny kanál:"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14273 msgid "Previous Channel"
14274 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14277 msgid "Next Channel"
14278 msgstr "Ďalší kanál"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14281 msgid "Retrieving Channel Info..."
14282 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14283
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14285 msgid "EyeTV is not launched"
14286 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14289 msgid ""
14290 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14291 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14292 msgstr ""
14293 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14294 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14297 msgid "Launch EyeTV now"
14298 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14301 msgid "Load subtitles file:"
14302 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14305 msgid "Settings..."
14306 msgstr "Nastavenia..."
14307
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14309 msgid "Override parametters"
14310 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14313 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14314 msgid "Delay"
14315 msgstr "Oneskorenie"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14319 msgid "FPS"
14320 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14323 msgid "Subtitles encoding"
14324 msgstr "Znaková sada titulkov"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14327 msgid "Font size"
14328 msgstr "Veľkosť písma"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14331 msgid "Subtitles alignment"
14332 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14335 msgid "Font Properties"
14336 msgstr "Nastavenia písma"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14339 msgid "Subtitle File"
14340 msgstr "Súbor s titulkami"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14344 msgid "No %@s found"
14345 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14348 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14349 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14352 msgid "iSight Capture Input"
14353 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14356 msgid ""
14357 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14358 "\n"
14359 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14360 "640px*480px raw video stream.\n"
14361 "\n"
14362 "Live Audio input is not supported."
14363 msgstr ""
14364 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14365 "\n"
14366 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14367 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14368 "\n"
14369 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14370
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14372 msgid "Composite input"
14373 msgstr "Kompozitný vstup"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14376 msgid "S-Video input"
14377 msgstr "Vstup S-Video"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14380 msgid "Streaming/Saving:"
14381 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14384 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14385 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14388 msgid "Display the stream locally"
14389 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14392 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14393 msgid "Stream"
14394 msgstr "Stream"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14397 msgid "Dump raw input"
14398 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14401 msgid "Encapsulation Method"
14402 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14405 msgid "Transcoding options"
14406 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14410 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14411 msgid "Bitrate (kb/s)"
14412 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14415 msgid "Scale"
14416 msgstr "Rozsah"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14419 msgid "Stream Announcing"
14420 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14423 msgid "SAP announce"
14424 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14427 msgid "RTSP announce"
14428 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14431 msgid "HTTP announce"
14432 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14435 msgid "Export SDP as file"
14436 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14439 msgid "Channel Name"
14440 msgstr "Názov kanála"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14443 msgid "SDP URL"
14444 msgstr "URL adresa pre SDP"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14447 msgid "Save File"
14448 msgstr "Uložiť súbor"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14452 msgid "Media Information"
14453 msgstr "Informácia o médiu"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14456 msgid "Location"
14457 msgstr "Umiestnenie"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14460 msgid "Save Metadata"
14461 msgstr "Uložiť meta-dáta"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14464 msgid "Codec Details"
14465 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14469 msgid "Read at media"
14470 msgstr "Načítané z média"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14474 msgid "Input bitrate"
14475 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14479 msgid "Demuxed"
14480 msgstr "Demuxované"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14484 msgid "Stream bitrate"
14485 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14490 msgid "Decoded blocks"
14491 msgstr "Dekódované bloky"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14495 msgid "Displayed frames"
14496 msgstr "Zobrazené snímky"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14500 msgid "Lost frames"
14501 msgstr "Stratené snímky"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14505 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14506 msgid "Streaming"
14507 msgstr "Streamovanie"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14511 msgid "Sent packets"
14512 msgstr "Poslané pakety"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14516 msgid "Sent bytes"
14517 msgstr "Poslané byty"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14520 msgid "Send rate"
14521 msgstr "Rýchlosť posielania"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14525 msgid "Played buffers"
14526 msgstr "Prehrané buffery"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14530 msgid "Lost buffers"
14531 msgstr "Stratené buffery"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14534 msgid "Error while saving meta"
14535 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14538 #, fuzzy
14539 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14540 msgstr "Meta-dáta nemožno uložiť."
14541
14542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14543 msgid "Information"
14544 msgstr "Informácia"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14547 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14548 msgid "Author"
14549 msgstr "Autor"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14552 msgid "Save Playlist..."
14553 msgstr "Uložiť playlist..."
14554
14555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14556 msgid "Expand Node"
14557 msgstr "Rozbaliť uzol"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14560 msgid "Fetch Meta Data"
14561 msgstr "Získať meta-dáta"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14564 msgid "Sort Node by Name"
14565 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14568 msgid "Sort Node by Author"
14569 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14573 msgid "No items in the playlist"
14574 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14577 msgid "Search in Playlist"
14578 msgstr "Hľadať v playliste"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14581 msgid "Add Folder to Playlist"
14582 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14585 msgid "File Format:"
14586 msgstr "Formát súboru:"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14589 msgid "Extended M3U"
14590 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14593 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14594 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14598 #, c-format
14599 msgid "%i items"
14600 msgstr "%i položiek"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14603 msgid "1 item"
14604 msgstr "1 položka"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14607 msgid "Save Playlist"
14608 msgstr "Uložiť playlist"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14611 msgid "Meta-information"
14612 msgstr "Meta-Informácia"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14615 msgid "New Node"
14616 msgstr "Nový uzol"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14619 msgid "Please enter a name for the new node."
14620 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14621
14622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14623 msgid "Empty Folder"
14624 msgstr "Prázdny priečinok"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14627 msgid "Reset All"
14628 msgstr "Obnoviť všetko"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14632 msgid "Basic"
14633 msgstr "Základné"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14636 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14637 msgid "Reset Preferences"
14638 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14641 msgid ""
14642 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14643 "Are you sure you want to continue?"
14644 msgstr ""
14645 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14646 "Naozaj chcete pokračovať?"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14649 msgid "Select a directory"
14650 msgstr "Vyberte si priečinok"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14653 msgid "Select a file"
14654 msgstr "Vyberte si súbor"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14657 msgid "Select"
14658 msgstr "Vyberte"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14662 msgid "Interface Settings"
14663 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14667 msgid "General Audio Settings"
14668 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14672 msgid "General Video Settings"
14673 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14676 msgid "Subtitles & OSD"
14677 msgstr "Titulky & OSD"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14683 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14686 msgid "Input & Codecs"
14687 msgstr "Vstup a kodeky"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14690 msgid "Input & Codec settings"
14691 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14695 msgid "Effects"
14696 msgstr "Efekty"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14699 msgid "Enable Audio"
14700 msgstr "Zapnúť zvuk"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14703 msgid "General Audio"
14704 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14708 msgid "Headphone surround effect"
14709 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14712 msgid "Preferred Audio language"
14713 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14716 msgid "Enable Last.fm submissions"
14717 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14720 msgid "User name"
14721 msgstr "Meno užívateľa"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14725 msgid "Visualization"
14726 msgstr "Vizualizácia"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14729 msgid "Default Volume"
14730 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14733 msgid "Change"
14734 msgstr "Zmeniť"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14737 msgid "Change Hotkey"
14738 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14741 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14742 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14745 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14746 msgid "Action"
14747 msgstr "Akcia"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14751 msgid "Shortcut"
14752 msgstr "Odkaz"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14756 msgid "Access Filter"
14757 msgstr "Prístupový filter"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14760 msgid "Repair AVI Files"
14761 msgstr "Opraviť AVI súbory"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14764 msgid "Default Caching Level"
14765 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
14766
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14769 msgid "Caching"
14770 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14773 msgid ""
14774 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14775 "access module."
14776 msgstr ""
14777 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
14778 "prístupový modul."
14779
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14781 msgid "HTTP Proxy"
14782 msgstr "HTTP proxy"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14785 msgid "Password for HTTP Proxy"
14786 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14790 msgid "Codecs / Muxers"
14791 msgstr "Kodeky / Muxéry"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14794 msgid "Post-Processing Quality"
14795 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14798 msgid "Default Server Port"
14799 msgstr "Predvolený port servera"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14803 msgid "Album art download policy"
14804 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14807 msgid "Add controls to the video window"
14808 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14811 msgid "Show Fullscreen Controller"
14812 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14816 msgid "Privacy / Network Interaction"
14817 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14820 msgid "Default Encoding"
14821 msgstr "Predvolené enkódovanie"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14825 msgid "Display Settings"
14826 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14829 msgid "Font Color"
14830 msgstr "Farba písma"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14834 #: modules/video_output/opengl.c:174
14835 msgid "Effect"
14836 msgstr "Efekt"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14839 msgid "Font Size"
14840 msgstr "Veľkosť písma"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14843 msgid "Subtitle Languages"
14844 msgstr "Jazyk titulkov"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14847 msgid "Preferred Subtitle Language"
14848 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14852 msgid "Enable OSD"
14853 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14856 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14857 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14860 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14861 msgid "Display"
14862 msgstr "Zobraziť"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14865 msgid "Enable Video"
14866 msgstr "Zapnúť video"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14869 msgid "Output module"
14870 msgstr "Výstupný modul"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14874 msgid "Video snapshots"
14875 msgstr "Video-snímky"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14878 msgid "Folder"
14879 msgstr "Priečinok"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14883 msgid "Format"
14884 msgstr "Formát"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14888 msgid "Prefix"
14889 msgstr "Koncovka"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14893 msgid "Sequential numbering"
14894 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14898 msgid "Custom"
14899 msgstr "Prispôsobiť"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14902 msgid "Lowest latency"
14903 msgstr "Najnižšia latencia"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14906 msgid "Low latency"
14907 msgstr "Nízka latencia"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14910 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14911 msgid "Normal"
14912 msgstr "Normálne"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14915 msgid "High latency"
14916 msgstr "Vysoká latencia"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14919 msgid "Higher latency"
14920 msgstr "Najvyššia latencia"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Interface Settings not saved"
14925 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14930 #, fuzzy, c-format
14931 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14932 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Audio Settings not saved"
14937 msgstr "Nastavenia zvuku"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Video Settings not saved"
14942 msgstr "Nastavenia videa"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14945 msgid "Input Settings not saved"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14949 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Hotkeys not saved"
14955 msgstr "Klávesová skratka pre"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14958 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14959 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
14960
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14963 msgid "Choose"
14964 msgstr "Vybrať"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14967 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14968 msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
14969
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14971 msgid ""
14972 "Press new keys for\n"
14973 "\"%@\""
14974 msgstr ""
14975 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
14976 "\"%@\""
14977
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14979 msgid "Invalid combination"
14980 msgstr "Neplatná kombinácia"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14983 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14984 msgstr ""
14985 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
14986
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14988 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14989 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
14990
14991 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14992 msgid "Check for Updates"
14993 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14996 msgid "Download now"
14997 msgstr "Stiahnuť teraz"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15000 msgid "Automatically check for updates"
15001 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15004 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15005 msgstr ""
15006 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15009 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15010 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15011
15012 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15013 msgid "Yes"
15014 msgstr "Áno"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15017 msgid "No"
15018 msgstr "Nie"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15021 msgid "This version of VLC is the latest available."
15022 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15023
15024 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15025 msgid "This version of VLC is outdated."
15026 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15027
15028 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15029 #, c-format
15030 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15031 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15032
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15034 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15035 msgstr ""
15036 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15039 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15040 msgstr ""
15041 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15044 msgid ""
15045 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15046 "RAW)"
15047 msgstr ""
15048 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15049 "MP4, OGG a RAW)"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15052 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15053 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15056 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15057 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15060 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15061 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15064 msgid ""
15065 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15066 "MPEG TS)"
15067 msgstr ""
15068 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15069 "súbormi typu MPEG TS)"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15072 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15073 msgstr ""
15074 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15077 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15078 msgstr ""
15079 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15080 "a OGG)"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15083 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15084 msgstr ""
15085 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15086 "a OGG)"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15089 msgid ""
15090 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15091 "ASF and OGG)"
15092 msgstr ""
15093 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15094 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15095
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15097 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15098 msgstr ""
15099 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15100 "MPEG TS a OGG)."
15101
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15103 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15104 msgstr ""
15105 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15106 "zapuzdrovania)."
15107
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15109 msgid ""
15110 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15111 "ASF, OGG and RAW)"
15112 msgstr ""
15113 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15114 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15117 msgid ""
15118 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15119 msgstr ""
15120 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15121 "OGG a RAW)"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15124 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15125 msgstr ""
15126 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15127 "MPEG4)"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15130 msgid ""
15131 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15132 msgstr ""
15133 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
15134 "a RAW)."
15135
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15137 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15138 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15141 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15142 msgstr ""
15143 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15146 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15147 msgstr ""
15148 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15149 "formátom OGG)"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15152 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15153 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15156 msgid "MPEG Program Stream"
15157 msgstr "Programový stream MPEG"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15160 msgid "MPEG Transport Stream"
15161 msgstr "Transportný stream MPEG"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15164 msgid "MPEG 1 Format"
15165 msgstr "Formát MPEG 1"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15168 msgid ""
15169 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15170 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15171 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15172 "at http://yourip:8080 by default."
15173 msgstr ""
15174 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15175 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15176 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15177 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15178 "vašaipadresa:8080. "
15179
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15181 msgid ""
15182 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15183 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15184 "generally the most compatible"
15185 msgstr ""
15186 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15187 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15188 "vyššiu kompatibilitu."
15189
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15191 msgid ""
15192 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15193 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15194 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15195 "at mms://yourip:8080 by default."
15196 msgstr ""
15197 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15198 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15199 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15200 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15201 "vašaipadresa:8080. "
15202
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15204 msgid ""
15205 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15206 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15207 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15208 "encapsulated in HTTP)."
15209 msgstr ""
15210 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15211 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15212 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15213 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15214 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15217 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15218 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15221 msgid "Use this to stream to a single computer."
15222 msgstr ""
15223 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15224
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15226 msgid ""
15227 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15228 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15229 "address beginning with 239.255."
15230 msgstr ""
15231 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15232 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15233 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15234
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15236 msgid ""
15237 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15238 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15239 "but it won't work over the Internet."
15240 msgstr ""
15241 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15242 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15243 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15244
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15246 msgid ""
15247 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15248 "stream"
15249 msgstr ""
15250 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15251 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15254 msgid ""
15255 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15256 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15257 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15258 msgstr ""
15259 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15260 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15261 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15262 "hlavičky protokolu RTP."
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15265 msgid "Back"
15266 msgstr "Späť"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15270 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15271 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15274 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15275 msgstr ""
15276 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15281 msgid "More Info"
15282 msgstr "Viac informácií"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15285 msgid ""
15286 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15287 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15288 "access to more features."
15289 msgstr ""
15290 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15291 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15292 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15293 "podrobnejšie nastavenia."
15294
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15297 msgid "Stream to network"
15298 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15301 msgid "Transcode/Save to file"
15302 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15305 msgid "Choose input"
15306 msgstr "Zvoľte si vstup"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15309 msgid "Choose here your input stream."
15310 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15314 msgid "Select a stream"
15315 msgstr "Vybrať stream"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15318 msgid "Existing playlist item"
15319 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15322 msgid "Choose..."
15323 msgstr "Vybrať..."
15324
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15326 msgid "Partial Extract"
15327 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15330 msgid ""
15331 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15332 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15333 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15334 msgstr ""
15335 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15336 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15337 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15338 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15339 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15340
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15342 msgid "From"
15343 msgstr "Od:"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15346 msgid "To"
15347 msgstr "Do:"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15350 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15351 msgstr ""
15352 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15355 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15356 msgid "Destination"
15357 msgstr "Cieľ"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15360 msgid "Streaming method"
15361 msgstr "Streamovať pomocou"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15364 msgid "Address of the computer to stream to."
15365 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15368 msgid "UDP Unicast"
15369 msgstr "UDP Unicast"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15372 msgid "UDP Multicast"
15373 msgstr "UDP Multicast"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15376 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15377 msgid "Transcode"
15378 msgstr "Prekódovať"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15381 msgid ""
15382 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15383 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15384 msgstr ""
15385 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15386 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15389 msgid "Transcode audio"
15390 msgstr "Prekódovať audio"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15393 msgid "Transcode video"
15394 msgstr "Prekódovať video"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15397 msgid ""
15398 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15399 "stream."
15400 msgstr ""
15401 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15402 "nejaká nachádza."
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15405 msgid ""
15406 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15407 "stream."
15408 msgstr ""
15409 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15410 "nejaká nachádza."
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15413 msgid "Encapsulation format"
15414 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15417 msgid ""
15418 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15419 "previously chosen settings all formats won't be available."
15420 msgstr ""
15421 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15422 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15423 "predchádzajúcich nastavení."
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15426 msgid "Additional streaming options"
15427 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15430 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15431 msgstr ""
15432 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15433 "procesu."
15434
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15437 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15438 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15439
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15442 msgid "SAP Announce"
15443 msgstr "Oznam cez SAP"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15447 msgid "Local playback"
15448 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15451 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15452 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15455 msgid "Additional transcode options"
15456 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15459 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15460 msgstr ""
15461 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15462 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15465 msgid "Select the file to save to"
15466 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15469 msgid ""
15470 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15471 "the receiving user as they become part of the image."
15472 msgstr ""
15473 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15474 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15477 msgid ""
15478 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15479 "transcoding."
15480 msgstr ""
15481 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15482 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15483
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15485 msgid "Summary"
15486 msgstr "Zhrnutie"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15489 msgid "Encap. format"
15490 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15493 msgid "Input stream"
15494 msgstr "Vstupný stream"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15497 msgid "Save file to"
15498 msgstr "Uložiť súbor do"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15501 msgid "Include subtitles"
15502 msgstr "Vložiť titulky"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15505 msgid "No input selected"
15506 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15509 msgid ""
15510 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15511 "\n"
15512 "Choose one before going to the next page."
15513 msgstr ""
15514 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15515 "\n"
15516 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15517
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15519 msgid "No valid destination"
15520 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15521
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15523 msgid ""
15524 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15525 "Multicast-IP.\n"
15526 "\n"
15527 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15528 "and the help texts in this window."
15529 msgstr ""
15530 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15531 "Multicast-IP.\n"
15532 "\n"
15533 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15534 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15535
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15537 msgid ""
15538 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15539 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15540 "\n"
15541 "Correct your selection and try again."
15542 msgstr ""
15543 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15544 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15545 "\n"
15546 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15549 msgid "Select the directory to save to"
15550 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15553 msgid "No folder selected"
15554 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15557 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15558 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15559
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15561 msgid ""
15562 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15563 "location."
15564 msgstr ""
15565 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15566 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15569 msgid "No file selected"
15570 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15573 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15574 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15575
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15577 msgid ""
15578 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15579 msgstr ""
15580 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15581 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15584 msgid "Finish"
15585 msgstr "Hotovo"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15589 msgid "yes"
15590 msgstr "áno"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15595 msgid "no"
15596 msgstr "nie"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15599 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15600 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15603 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15604 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15607 msgid "This allows to stream on a network."
15608 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15611 msgid ""
15612 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15613 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15614 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15615 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15616 msgstr ""
15617 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15618 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15619 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15620 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15621 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15624 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15625 msgstr ""
15626 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15627 "informácií, kliknite naň."
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15630 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15631 msgstr ""
15632 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15633 "informácií, kliknite naň."
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15636 msgid ""
15637 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15638 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15639 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15640 "leave this setting to 1."
15641 msgstr ""
15642 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15643 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15644 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15645 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15648 msgid ""
15649 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15650 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15651 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15652 "extra interface.\n"
15653 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15654 "name will be used."
15655 msgstr ""
15656 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15657 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15658 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15659 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15660 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15661 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15662 "sa použije predvolený názov."
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15665 msgid ""
15666 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15667 "streamed.\n"
15668 "\n"
15669 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15670 "streaming."
15671 msgstr ""
15672 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15673 "streamovať súčasne. \n"
15674 "\n"
15675 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15676 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15677 "vykonávajú postupne. "
15678
15679 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15680 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15681 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15682
15683 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15684 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15685 msgstr ""
15686 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15687 "okrajov)"
15688
15689 #: modules/gui/ncurses.c:119
15690 msgid "Filebrowser starting point"
15691 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15692
15693 #: modules/gui/ncurses.c:121
15694 msgid ""
15695 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15696 "show you initially."
15697 msgstr ""
15698 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15699 "súborov ncursers."
15700
15701 #: modules/gui/ncurses.c:126
15702 msgid "Ncurses interface"
15703 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15704
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15706 msgid "[Repeat] "
15707 msgstr "[Zopakovať] "
15708
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15710 msgid "[Random] "
15711 msgstr "[Náhodne] "
15712
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15714 msgid "[Loop]"
15715 msgstr "[Opakovať dookola]"
15716
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15718 #, c-format
15719 msgid " Source   : %s"
15720 msgstr "Zdroj: %s"
15721
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15723 #, c-format
15724 msgid " State    : Playing %s"
15725 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
15726
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15728 #, c-format
15729 msgid " State    : Stopped %s"
15730 msgstr "Stav: Zastavené %s"
15731
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15733 #, c-format
15734 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15735 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
15736
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15738 #, c-format
15739 msgid " State    : Buffering %s"
15740 msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
15741
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15743 #, c-format
15744 msgid " State    : Paused %s"
15745 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
15746
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15748 #, c-format
15749 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15750 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
15751
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15753 #, c-format
15754 msgid " Volume   : %i%%"
15755 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
15756
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15758 #, c-format
15759 msgid " Title    : %d/%d"
15760 msgstr "Názov:  %d/%d "
15761
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15763 #, c-format
15764 msgid " Chapter  : %d/%d"
15765 msgstr "Kapitola: %d/%d"
15766
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15768 #, c-format
15769 msgid " Source: <no current item> %s"
15770 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
15771
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15773 msgid " [ h for help ]"
15774 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
15775
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15777 msgid " Help "
15778 msgstr "Pomocník"
15779
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15781 msgid "[Display]"
15782 msgstr "[Zobraziť]"
15783
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15785 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15786 msgstr "     h,H         Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
15787
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15789 msgid "     i           Show/Hide info box"
15790 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
15791
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15793 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15794 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s metadátami"
15795
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15797 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15798 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
15799
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15801 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15802 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15805 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15806 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
15807
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15809 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15810 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
15811
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15813 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15814 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
15815
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15817 msgid "     c           Switch color on/off"
15818 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
15819
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15821 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15822 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
15823
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15825 msgid "[Global]"
15826 msgstr "[Všeobecné]"
15827
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15829 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15830 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
15831
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15833 msgid "     s           Stop"
15834 msgstr "     s           Stop"
15835
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15837 msgid "     <space>     Pause/Play"
15838 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
15839
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15841 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15842 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
15843
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15845 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15846 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
15847
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15849 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15850 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
15851
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15853 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15854 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
15855
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15857 #, c-format
15858 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15859 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
15860
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15862 #, c-format
15863 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15864 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15867 msgid "     a           Volume Up"
15868 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15871 msgid "     z           Volume Down"
15872 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
15873
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15875 msgid "[Playlist]"
15876 msgstr "[Playlist]"
15877
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15879 msgid "     r           Toggle Random playing"
15880 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
15881
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15883 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15884 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
15885
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15887 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15888 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
15889
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15891 msgid "     o           Order Playlist by title"
15892 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
15893
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15895 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15896 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
15897
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15899 msgid "     g           Go to the current playing item"
15900 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
15901
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15903 msgid "     /           Look for an item"
15904 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
15905
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15907 msgid "     A           Add an entry"
15908 msgstr "     A           Pridat zaznam"
15909
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15911 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15912 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
15913
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15915 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15916 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
15917
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15919 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15920 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
15921
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15923 msgid "[Filebrowser]"
15924 msgstr "[Prehliadač súborov]"
15925
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15927 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15928 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
15929
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15931 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15932 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
15933
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15935 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15936 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
15937
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15939 msgid "[Boxes]"
15940 msgstr "[Boxy]"
15941
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15943 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15944 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15947 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15948 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
15949
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15951 msgid "[Player]"
15952 msgstr "[Prehrávač]"
15953
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15955 #, c-format
15956 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15957 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhľadávanie +/-5%%"
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15960 msgid "[Miscellaneous]"
15961 msgstr "[Rôzne]"
15962
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15964 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15965 msgstr "     Ctrl-l          Obnoviť obrazovku"
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15968 msgid " Information "
15969 msgstr " Informácia"
15970
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15972 #, c-format
15973 msgid "  [%s]"
15974 msgstr "  [%s]"
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15977 #, c-format
15978 msgid "      %s: %s"
15979 msgstr "      %s: %s"
15980
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15982 msgid "No item currently playing"
15983 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
15984
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15986 msgid " Logs "
15987 msgstr "Záznamy"
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15990 msgid " Browse "
15991 msgstr " Prehľadávať"
15992
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15994 msgid " Objects "
15995 msgstr "Objekty"
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15998 msgid " Stats "
15999 msgstr "Štatistiky"
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16002 #, c-format
16003 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16004 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
16005
16006 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16007 msgid " Playlist (All, one level) "
16008 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16009
16010 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16011 msgid " Playlist (By category) "
16012 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16013
16014 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16015 msgid " Playlist (Manually added) "
16016 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16017
16018 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16019 #, c-format
16020 msgid "Find: %s"
16021 msgstr "Hľadať: %s"
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16024 #, c-format
16025 msgid "Open: %s"
16026 msgstr "Otvoriť: %s"
16027
16028 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16029 msgid "Autoplay selected file"
16030 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16031
16032 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16033 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16034 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16035
16036 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16037 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16038 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16039
16040 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16042 msgid "Filename"
16043 msgstr "Názov súboru"
16044
16045 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16046 msgid "Permissions"
16047 msgstr "Oprávnenia"
16048
16049 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16050 msgid "Size"
16051 msgstr "Veľkosť"
16052
16053 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16054 msgid "Owner"
16055 msgstr "Vlastník"
16056
16057 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16058 msgid "Group"
16059 msgstr "Skupina"
16060
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16062 msgid "00:00:00"
16063 msgstr "00:00:00"
16064
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16067 msgid "Add to Playlist"
16068 msgstr "Pridať do playlistu"
16069
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16071 msgid "MRL:"
16072 msgstr "MRL:"
16073
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16077 msgid "Port:"
16078 msgstr "Port:"
16079
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16081 msgid "Address:"
16082 msgstr "Adresa:"
16083
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16085 msgid "unicast"
16086 msgstr "unicast"
16087
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16089 msgid "multicast"
16090 msgstr "multicast"
16091
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16093 msgid "Network: "
16094 msgstr "Sieť:"
16095
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16097 msgid "udp"
16098 msgstr "udp"
16099
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16101 msgid "udp6"
16102 msgstr "udp6"
16103
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16105 msgid "rtp"
16106 msgstr "rtp"
16107
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16109 msgid "rtp4"
16110 msgstr "rtp4"
16111
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16113 msgid "ftp"
16114 msgstr "ftp"
16115
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16117 msgid "http"
16118 msgstr "http"
16119
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16121 msgid "sout"
16122 msgstr "sout"
16123
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16125 msgid "mms"
16126 msgstr "mms"
16127
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16129 msgid "Protocol:"
16130 msgstr "Protokol:"
16131
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16133 msgid "Transcode:"
16134 msgstr "Prekódovať:"
16135
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16139 msgid "enable"
16140 msgstr "zapnúť"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16143 msgid "Video:"
16144 msgstr "Video:"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16147 msgid "Audio:"
16148 msgstr "Audio:"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16151 msgid "Channel:"
16152 msgstr "Kanál:"
16153
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16155 msgid "Norm:"
16156 msgstr "Norma:"
16157
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16159 msgid "Size:"
16160 msgstr "Veľkosť:"
16161
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16163 msgid "Frequency:"
16164 msgstr "Frekvencia:"
16165
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16167 msgid "Samplerate:"
16168 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16169
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16171 msgid "Quality:"
16172 msgstr "Kvalita:"
16173
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16175 msgid "Tuner:"
16176 msgstr "Tuner:"
16177
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16179 msgid "Sound:"
16180 msgstr "Zvuk:"
16181
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16183 msgid "MJPEG:"
16184 msgstr "MJPEG:"
16185
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16187 msgid "Decimation:"
16188 msgstr "Desatinnosť:"
16189
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16191 msgid "pal"
16192 msgstr "pal"
16193
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16195 msgid "ntsc"
16196 msgstr "ntsc"
16197
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16199 msgid "secam"
16200 msgstr "secam"
16201
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16203 msgid "240x192"
16204 msgstr "240x192"
16205
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16207 msgid "320x240"
16208 msgstr "320x240"
16209
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16211 msgid "qsif"
16212 msgstr "qsif"
16213
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16215 msgid "qcif"
16216 msgstr "qcif"
16217
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16219 msgid "sif"
16220 msgstr "sif"
16221
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16223 msgid "cif"
16224 msgstr "cif"
16225
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16227 msgid "vga"
16228 msgstr "vga"
16229
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16231 msgid "kHz"
16232 msgstr "kHz"
16233
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16235 msgid "Hz/s"
16236 msgstr "Hz/s"
16237
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16239 msgid "mono"
16240 msgstr "mono"
16241
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16243 msgid "stereo"
16244 msgstr "stereo"
16245
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16247 msgid "Camera"
16248 msgstr "Kamera"
16249
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16251 msgid "Video Codec:"
16252 msgstr "Video-kodek:"
16253
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16255 msgid "huffyuv"
16256 msgstr "huffyuv"
16257
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16259 msgid "mp1v"
16260 msgstr "mp1v"
16261
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16263 msgid "mp2v"
16264 msgstr "mp2v"
16265
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16267 msgid "mp4v"
16268 msgstr "mp4v"
16269
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16271 msgid "H263"
16272 msgstr "H263"
16273
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16275 msgid "WMV1"
16276 msgstr "WMV1"
16277
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16279 msgid "WMV2"
16280 msgstr "WMV2"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16283 msgid "Video Bitrate:"
16284 msgstr "Dátový tok videa:"
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16287 msgid "Bitrate Tolerance:"
16288 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16291 msgid "Keyframe Interval:"
16292 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16295 msgid "Audio Codec:"
16296 msgstr "Audio-kodek:"
16297
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16299 msgid "Deinterlace:"
16300 msgstr "Rozkladanie:"
16301
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16303 msgid "Access:"
16304 msgstr "Prístup:"
16305
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16307 msgid "Muxer:"
16308 msgstr "Muxér:"
16309
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16311 msgid "URL:"
16312 msgstr "URL:"
16313
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16315 msgid "Time To Live (TTL):"
16316 msgstr "Time To Live (TTL):"
16317
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16319 msgid "127.0.0.1"
16320 msgstr "127.0.0.1"
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16323 msgid "localhost"
16324 msgstr "localhost"
16325
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16327 msgid "localhost.localdomain"
16328 msgstr "localhost.localdomain"
16329
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16331 msgid "239.0.0.42"
16332 msgstr "239.0.0.42"
16333
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16335 msgid "PS"
16336 msgstr "PS"
16337
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16339 msgid "TS"
16340 msgstr "TS"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16343 msgid "MPEG1"
16344 msgstr "MPEG1"
16345
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16347 msgid "AVI"
16348 msgstr "AVI"
16349
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16351 msgid "OGG"
16352 msgstr "OGG"
16353
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16355 msgid "MP4"
16356 msgstr "MP4"
16357
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16359 msgid "MOV"
16360 msgstr "MOV"
16361
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16363 msgid "ASF"
16364 msgstr "ASF"
16365
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16367 msgid "kbits/s"
16368 msgstr "kbitov/s"
16369
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16371 msgid "alaw"
16372 msgstr "alaw"
16373
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16375 msgid "ulaw"
16376 msgstr "ulaw"
16377
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16379 msgid "mpga"
16380 msgstr "mpga"
16381
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16383 msgid "mp3"
16384 msgstr "mp3"
16385
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16387 msgid "a52"
16388 msgstr "a52"
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16391 msgid "vorb"
16392 msgstr "vorb"
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16395 msgid "bits/s"
16396 msgstr "bitov/s"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16399 msgid "Audio Bitrate :"
16400 msgstr "Bitrate zvuku:"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16403 msgid "SAP Announce:"
16404 msgstr "Oznam SAP:"
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16407 msgid "SLP Announce:"
16408 msgstr "Oznam SLP:"
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16411 msgid "Announce Channel:"
16412 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16416 msgid "Update"
16417 msgstr "Aktualizovať"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16420 msgid " Clear "
16421 msgstr "Vyčistiť"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16424 msgid " Save "
16425 msgstr "Uložiť"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16428 msgid " Apply "
16429 msgstr "Použiť"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16432 msgid " Cancel "
16433 msgstr "Storno"
16434
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16436 msgid "Preference"
16437 msgstr "Nastavenie"
16438
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16440 msgid ""
16441 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16442 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16443 "org/copyleft/gpl.html)."
16444 msgstr ""
16445 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16446 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16447 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16450 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16451 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16454 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16455 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16456
16457 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16458 #, c-format
16459 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16460 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16461
16462 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16463 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16464 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:980
16468 msgid "Preamp\n"
16469 msgstr "Predzosilnenie\n"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:980
16473 msgid "dB"
16474 msgstr "dB"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
16477 msgid "Audio/Video"
16478 msgstr "Audio/Video"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
16481 msgid "Advance of audio over video:"
16482 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1222
16485 msgid ""
16486 "A positive value means that\n"
16487 "the audio is ahead of the video"
16488 msgstr ""
16489 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16490 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1230
16493 msgid "Subtitles/Video"
16494 msgstr "Titulky/Video"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16497 msgid "Advance of subtitles over video:"
16498 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1255
16501 msgid ""
16502 "A positive value means that\n"
16503 "the subtitles are ahead of the video"
16504 msgstr ""
16505 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16506 "titulky budú v predstihu pred videom"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1274
16509 msgid "Speed of the subtitles:"
16510 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16513 msgid "Force update of this dialog's values"
16514 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16517 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16518 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16521 msgid ""
16522 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16523 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16524 msgstr ""
16525 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16526 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16527
16528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16529 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16530 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
16531
16532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16533 msgid "Sent bitrate"
16534 msgstr "Odosielaný dátový tok"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16537 msgid "Current visualization"
16538 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:309
16541 msgid "A to B"
16542 msgstr "A na B"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:318
16545 msgid "Frame by frame"
16546 msgstr "Snímka za snímkou"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
16549 msgid "Take a snapshot"
16550 msgstr "Vytvoriť snímok"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
16553 msgid "Menu"
16554 msgstr "Menu"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:507
16557 msgid "Teletext on"
16558 msgstr "Teletext je zapnutý"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:519
16561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:707
16562 msgid "Teletext"
16563 msgstr "Teletext"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:586
16566 msgid "Show playlist"
16567 msgstr "Zobraziť playlist"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:591
16570 msgid "Extended settings"
16571 msgstr "Rozšírené nastavenia"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:713
16574 msgid "Transparent"
16575 msgstr "Priehľadné"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1257
16578 msgid "Revert to normal play speed"
16579 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16582 msgid "Select one or multiple files"
16583 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16586 msgid "File names:"
16587 msgstr "Názvy súborov:"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16590 msgid "Filter:"
16591 msgstr "Filter:"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16594 msgid "Open subtitles file"
16595 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:400
16598 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16599 msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:618
16602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16603 msgid "DVB Type:"
16604 msgstr "Typ DVB"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
16607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16608 msgid "Transponder symbol rate"
16609 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:764
16612 msgid "Channels:"
16613 msgstr "Kanály:"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16616 msgid "Selected ports:"
16617 msgstr "Vybrané porty:"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16620 msgid ".*"
16621 msgstr ".*"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
16624 msgid "Input caching:"
16625 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16628 msgid "Use VLC pace"
16629 msgstr "Použiť VLC pace"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
16632 msgid "Auto connnection"
16633 msgstr "Automatické pripojenie"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
16636 msgid "Radio device name"
16637 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
16640 msgid "Advanced Options"
16641 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16644 msgid "Double click to get media information"
16645 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16648 msgid "Show the current item"
16649 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16652 msgid "Select File"
16653 msgstr "Vyberte si súbor"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16656 msgid "Select Directory"
16657 msgstr "Vyberte si priečinok"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16660 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16661 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16664 msgid "Set"
16665 msgstr "Nastaviť"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16668 msgid "Unset"
16669 msgstr "Nenast."
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16672 msgid "Hotkey for "
16673 msgstr "Klávesová skratka pre"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16676 msgid "Press the new keys for "
16677 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16680 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16681 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16685 msgid "Key: "
16686 msgstr "Kľúč:"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Subtitles && OSD"
16691 msgstr "Titulky & OSD"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Input && Codecs"
16696 msgstr "Vstup a kodeky"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16699 msgid "Device:"
16700 msgstr "Zariadenie:"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16703 msgid "Input & Codecs Settings"
16704 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16707 msgid ""
16708 "If this property is blank, different values\n"
16709 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16710 "You can define a unique one or configure them \n"
16711 "individually in the advanced preferences."
16712 msgstr ""
16713 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
16714 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16715 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16716 "nastaveniach."
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16719 msgid "Configure Hotkeys"
16720 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16724 msgid "Audio Files"
16725 msgstr "Zvukové súbory"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16729 msgid "Video Files"
16730 msgstr "Súbory s videom"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16734 msgid "Playlist Files"
16735 msgstr "Súbory s playlistom"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16738 msgid "&Apply"
16739 msgstr "Po&užiť"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16747 msgid "&Cancel"
16748 msgstr "&Storno"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16751 msgid "Edit Bookmarks"
16752 msgstr "Up&raviť záložky"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16755 msgid "Bytes"
16756 msgstr "Bytov"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16759 msgid "Errors"
16760 msgstr "Chyby"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16768 msgid "&Close"
16769 msgstr "&Zatvoriť"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16774 msgid "&Clear"
16775 msgstr "Vyčis&tiť"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16778 msgid "Hide future errors"
16779 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16782 msgid "Adjustments and Effects"
16783 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16786 msgid "Graphic Equalizer"
16787 msgstr "Grafický ekvalizér"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16790 msgid "Spatializer"
16791 msgstr "priestorový"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16794 msgid "Audio Effects"
16795 msgstr "Audio efekty"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16798 msgid "Video Effects"
16799 msgstr "Audio efekty"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16802 msgid "Synchronization"
16803 msgstr "Synchronizácia"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16806 msgid "v4l2 controls"
16807 msgstr "Ovládanie v4l2"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16810 msgid "Go to Time"
16811 msgstr "Prejsť na čas"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16814 msgid "&Go"
16815 msgstr "&Prejsť"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16818 msgid "Go to time"
16819 msgstr "Prejsť na čas"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16822 msgid "VLC media player "
16823 msgstr "VLC media player"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16826 msgid ""
16827 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16828 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16829 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16830 "platform.\n"
16831 "\n"
16832 msgstr ""
16833 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
16834 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, "
16835 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
16836 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
16837 "platforme.\n"
16838 "\n"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16841 msgid ""
16842 "This version of VLC was compiled by:\n"
16843 " "
16844 msgstr ""
16845 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
16846 " "
16847
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16849 msgid "Based on Git commit: "
16850 msgstr "Založené na Git: "
16851
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16853 msgid ""
16854 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16855 "\n"
16856 msgstr ""
16857 "Používate rozhranie Qt4. \n"
16858 "\n"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16861 msgid "Copyright (C) "
16862 msgstr "Copyright (C) "
16863
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16865 msgid ""
16866 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16867 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16868 "create the best free software."
16869 msgstr ""
16870 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
16871 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
16872 "pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
16873
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16875 msgid "Authors"
16876 msgstr "Autory"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16879 msgid "Thanks"
16880 msgstr "Poďakovanie"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16883 msgid "&Update List"
16884 msgstr "Zoznam &aktualizácií"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16887 msgid "Checking for an update..."
16888 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
16889
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16891 msgid "Select a directory..."
16892 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
16893
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16895 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16896 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC :\n"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:308
16899 msgid "You have the latest version of VLC"
16900 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16903 msgid "An error occurred while checking for updates"
16904 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16907 msgid "Login"
16908 msgstr "Prihlásiť"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16911 msgid "&General"
16912 msgstr "&Všeobecné"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16915 msgid "&Extra Metadata"
16916 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16919 msgid "&Codec Details"
16920 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16923 msgid "&Statistics"
16924 msgstr "Š&tatistiky"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16927 msgid "&Save Metadata"
16928 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16931 msgid "Location:"
16932 msgstr "Umiestnenie:"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16935 msgid "Modules tree"
16936 msgstr "Vetvenie modulov"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16939 msgid "&Save as..."
16940 msgstr "Uložiť &ako..."
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16943 msgid "Verbosity Level"
16944 msgstr "Komunikatívnosť"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16947 msgid "&Update"
16948 msgstr "&Aktualizovať"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16951 msgid "Select a name for the logs file"
16952 msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16955 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16956 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky (*.*) "
16957
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16959 msgid ""
16960 "Cannot write file %1:\n"
16961 "%2."
16962 msgstr ""
16963 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
16964 "%2."
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16967 msgid "&File"
16968 msgstr "&Súbor"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16971 msgid "&Disc"
16972 msgstr "&Disk"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16975 msgid "&Network"
16976 msgstr "&Sieť"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16979 msgid "Capture &Device"
16980 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
16981
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16983 msgid "&Select"
16984 msgstr "Vý&ber"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16987 msgid "&Enqueue"
16988 msgstr "&Zaradiť"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16991 msgid "&Play"
16992 msgstr "&Prehrať"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16996 msgid "&Stream"
16997 msgstr "&Stream"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17000 msgid "&Convert"
17001 msgstr "&Konvertovať"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17004 msgid "&Convert / Save"
17005 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17008 msgid "Simple"
17009 msgstr "Jednoducho"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17012 msgid "&Save"
17013 msgstr "&Uložiť"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17016 msgid "&Reset Preferences"
17017 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17020 msgid ""
17021 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17022 "Are you sure you want to continue?"
17023 msgstr ""
17024 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
17025 "Naozaj chcete pokračovať?"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:414
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Open Directory"
17030 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17031
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:444
17033 msgid "Open playlist file"
17034 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17037 msgid "Choose a filename to save playlist"
17038 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:457
17041 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17042 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17043
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:458
17045 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17046 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
17047
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:606
17049 msgid "Choose subtitles file"
17050 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
17053 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17054 msgstr "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17057 msgid "Media Files"
17058 msgstr "Súbory s médiami"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17061 msgid "Subtitles Files"
17062 msgstr "Súbory s titulkami"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17065 msgid "All Files"
17066 msgstr "Všetky súbory"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17069 msgid "Stream Output"
17070 msgstr "Výstup streamu"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17073 msgid ""
17074 "Stream output string.\n"
17075 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17076 " but you can update it manually."
17077 msgstr ""
17078 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17079 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17080 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17081
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17083 msgid "Save file"
17084 msgstr "Uložiť súbor"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17087 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17088 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17091 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17092 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17095 msgid "Day / Month / Year:"
17096 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17099 msgid "Repeat:"
17100 msgstr "Zopakovať:"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17103 msgid "Repeat delay:"
17104 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17107 msgid " days"
17108 msgstr "dní"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17111 msgid "Import"
17112 msgstr "Import"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17115 msgid "Export"
17116 msgstr "Export"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17119 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17120 msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
17121
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17123 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17124 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky (*.*)"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17127 msgid "Open a VLM Configuration File"
17128 msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:467
17131 msgid "Privacy and Network Policies"
17132 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:471
17135 msgid "Privacy and Network Warning"
17136 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17139 msgid ""
17140 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17141 "without authorization.</p>\n"
17142 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17143 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17144 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17145 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17146 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17147 "access on the web.</p>\n"
17148 msgstr ""
17149 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17150 "bez opýtania.</p>\n"
17151 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
17152 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
17153 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
17154 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
17155 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
17156 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
17157 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
17160 msgid "Control menu for the player"
17161 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
17164 msgid "Paused"
17165 msgstr "Pozastavené"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17168 msgid "&Media"
17169 msgstr "&Médium"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
17172 msgid "&Playlist"
17173 msgstr "&Playlist"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17176 msgid "&Tools"
17177 msgstr "&Nástroje"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17180 msgid "&Audio"
17181 msgstr "&Audio"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17184 msgid "&Video"
17185 msgstr "&Video"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:833
17188 msgid "&Playback"
17189 msgstr "P&rehrávanie"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
17192 msgid "&Help"
17193 msgstr "&Pomocník"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17196 msgid "&Open File..."
17197 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17198
17199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17200 msgid "Open &Disc..."
17201 msgstr "Otvoriť &disk..."
17202
17203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17204 msgid "Open &Network..."
17205 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17206
17207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304 modules/gui/qt4/menus.cpp:693
17208 msgid "Open &Capture Device..."
17209 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17210
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309
17212 msgid "&Streaming..."
17213 msgstr "S&tream..."
17214
17215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
17216 msgid "Conve&rt / Save..."
17217 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17218
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:910
17220 msgid "&Quit"
17221 msgstr "&Koniec"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17224 msgid "Show Playlist"
17225 msgstr "Zobraziť playlist"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:358
17228 msgid "Ctrl+L"
17229 msgstr "Ctrl+L"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378 modules/gui/qt4/menus.cpp:849
17232 msgid "Minimal View..."
17233 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17234
17235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
17236 msgid "Ctrl+H"
17237 msgstr "Ctrl+H"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Fullscreen Interface"
17242 msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17245 msgid "Advanced Controls"
17246 msgstr "Pokročilé ovládače"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
17249 msgid "Visualizations selector"
17250 msgstr "Výber vizualizácií"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17253 msgid "Audio &Track"
17254 msgstr "&Zvuková stopa"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17257 msgid "Audio &Device"
17258 msgstr "Z&vukové zariadenie"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17261 msgid "Audio &Channels"
17262 msgstr "Audio-&kanály"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
17265 msgid "&Equalizer"
17266 msgstr "&Ekvalizér"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
17269 msgid "&Visualizations"
17270 msgstr "&Vizualizácie"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17273 msgid "Video &Track"
17274 msgstr "Video-&stopa"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17277 msgid "&Subtitles Track"
17278 msgstr "Stopa s &titulkami"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17281 msgid "Load File..."
17282 msgstr "&Načítať súbor..."
17283
17284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17285 msgid "Toggle &Fullscreen"
17286 msgstr "Prepnúť celoobrazovkový &režim"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17289 msgid "&Zoom"
17290 msgstr "Pri&blížiť"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
17293 msgid "&Deinterlace"
17294 msgstr "&Rozkladať"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17297 msgid "&Aspect Ratio"
17298 msgstr "&Stranový pomer"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
17301 msgid "&Crop"
17302 msgstr "V&ystrihnúť"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
17305 msgid "Always &On Top"
17306 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17309 msgid "&Bookmarks"
17310 msgstr "Zá&ložky"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
17313 msgid "&Title"
17314 msgstr "&Titul"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17317 msgid "&Chapter"
17318 msgstr "&Kapitola"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17321 msgid "&Program"
17322 msgstr "&Program"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17325 msgid "&Navigation"
17326 msgstr "&Navigácia"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Configure podcasts..."
17331 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
17334 msgid "Help..."
17335 msgstr "Pomocník..."
17336
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17338 msgid "Check for Updates..."
17339 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17340
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
17342 msgid "Tools"
17343 msgstr "Nástroje"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
17346 msgid "Leave Fullscreen"
17347 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
17350 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17351 msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17354 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17355 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
17358 msgid "Show VLC media player"
17359 msgstr "Zobraziť VLC media player"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
17362 msgid "&Open Media"
17363 msgstr "&Otvoriť médium"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Open &Folder..."
17368 msgstr "Otvoriť priečinok..."
17369
17370 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Open D&irectory..."
17373 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17374
17375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17376 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17377 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17380 msgid ""
17381 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17382 "preferences dialog."
17383 msgstr ""
17384 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
17385 "zjednodušené."
17386
17387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17388 msgid "Systray icon"
17389 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17392 msgid ""
17393 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17394 "basic actions."
17395 msgstr ""
17396 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17397 "základnými ovládacími prvkami."
17398
17399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17400 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17401 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17404 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17405 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
17406
17407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17408 msgid "Show playing item name in window title"
17409 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17412 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17413 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
17414
17415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17416 msgid "Path to use in openfile dialog"
17417 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17420 msgid "Show notification popup on track change"
17421 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17424 msgid ""
17425 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17426 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17427 msgstr ""
17428 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17429 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17430 "skrytý."
17431
17432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17433 msgid "Advanced options"
17434 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17437 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17438 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
17439
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17441 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17442 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17443
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17445 msgid ""
17446 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17447 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17448 "extensions."
17449 msgstr ""
17450 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17451 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17452 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17453
17454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17455 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17456 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17459 msgid "Activate the updates availability notification"
17460 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17463 msgid ""
17464 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17465 "once every two weeks."
17466 msgstr ""
17467 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17468 "vykonávať každé dva týždne."
17469
17470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17471 msgid "Number of days between two update checks"
17472 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií."
17473
17474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17475 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17476 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17479 msgid ""
17480 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17481 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17482 msgstr ""
17483 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17484 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17485 "zosilňovanie."
17486
17487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17488 msgid "Automatically save the volume on exit"
17489 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17492 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17493 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17496 msgid "Ask for network policy at start"
17497 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17500 msgid "Define the colors of the volume slider "
17501 msgstr "Definovať farby posúvača hlasitosti"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17504 msgid ""
17505 "Define the colors of the volume slider\n"
17506 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17507 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17508 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17509 msgstr ""
17510 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
17511 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
17512 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17513 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17514
17515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17516 msgid "Selection of the starting mode and look "
17517 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17520 msgid ""
17521 "Start VLC with:\n"
17522 " - normal mode\n"
17523 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17524 " - minimal mode with limited controls"
17525 msgstr ""
17526 "Spustiť VLC v:\n"
17527 " - normálnom móde\n"
17528 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
17529 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17532 msgid "Classic look"
17533 msgstr "Klasický vzhľad"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17536 msgid "Complete look with information area"
17537 msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17540 msgid "Minimal look with no menus"
17541 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17546 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
17547
17548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17549 msgid "Qt interface"
17550 msgstr "Rozhranie QT"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17553 msgid "Preset"
17554 msgstr "Prednastavené"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17557 msgid "Capture mode"
17558 msgstr "Mód snímania"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17561 msgid "Select the capture device type"
17562 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17565 msgid "Card Selection"
17566 msgstr "Výber karty"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17569 msgid "Options"
17570 msgstr "Vlastnosti"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17573 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17574 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17577 msgid "Advanced options..."
17578 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
17579
17580 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17581 msgid "Disc Selection"
17582 msgstr "Výber disku"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17585 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17586 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17589 msgid "Disc device"
17590 msgstr "Disková jednotka"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17593 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17594 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17597 msgid "Starting Position"
17598 msgstr "Štartovacia pozícia"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17601 msgid "Audio and Subtitles"
17602 msgstr "Audio a titulky"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17605 msgid "Choose one or more media file to open"
17606 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17609 msgid "Add a subtitles file"
17610 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Use a sub&titles file"
17615 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17618 msgid "Alignment:"
17619 msgstr "Zarovnanie:"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17622 msgid "Select the subtitles file"
17623 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17626 msgid "Network Protocol"
17627 msgstr "Sieťový protokol"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17630 msgid "Select the protocol for the URL."
17631 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
17632
17633 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17634 msgid "Protocol"
17635 msgstr "Protokol"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17638 msgid "Select the port used"
17639 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17642 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17643 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
17644
17645 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17646 msgid "Show extended options"
17647 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Show &more options"
17652 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17655 msgid "Change the caching for the media"
17656 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17659 msgid "Start Time"
17660 msgstr "Čas spustenia"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17663 msgid "Change the start time for the media"
17664 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17667 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17668 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17671 msgid "Extra media"
17672 msgstr "Extra médium"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17675 msgid "Select the file"
17676 msgstr "Vyberte si súbor"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17679 msgid "Customize"
17680 msgstr "Prispôsobiť"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17683 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17684 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17687 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17688 msgid "Podcast URLs list"
17689 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17692 msgid "Outputs"
17693 msgstr "Výstupy"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17696 msgid "Play locally"
17697 msgstr "Prehrávať lokálne"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17700 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17701 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17702
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17704 msgid "Prefer UDP over RTP"
17705 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17708 msgid "Mount Point"
17709 msgstr "Bod pripojenia"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17712 msgid "Login:pass:"
17713 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17716 msgid "Profile"
17717 msgstr "Profil"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17720 msgid "Encapsulation"
17721 msgstr "Zapuzdrovanie"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17724 msgid "Video codec"
17725 msgstr "Kodek pre video"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17728 msgid "Audio codec"
17729 msgstr "Kodek pre zvuk"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17732 msgid "Overlay subtitles on the video"
17733 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17736 msgid "Group name"
17737 msgstr "Názov skupiny"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17740 msgid "Stream all elementary streams"
17741 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17744 msgid "Generated stream output string"
17745 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17748 msgid "Default volume"
17749 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17752 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17753 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17756 msgid "Save volume on exit"
17757 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17760 msgid "Preferred audio language"
17761 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17764 msgid "last.fm"
17765 msgstr "last.fm"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17768 msgid "Enable last.fm submission"
17769 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17772 msgid "Disc Devices"
17773 msgstr "Diskové jednotky"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17776 msgid "Default disc device"
17777 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17780 msgid "Server default port"
17781 msgstr "Predvolený port servera"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17784 msgid "Default caching level"
17785 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17788 msgid "Post-Processing quality"
17789 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17792 msgid "Repair AVI files"
17793 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17796 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17797 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17800 msgid "Interface Type"
17801 msgstr "Typ rozhrania"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17804 msgid "Native"
17805 msgstr "Natívne"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17808 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17809 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
17810
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17812 msgid "Display mode"
17813 msgstr "Mód zobrazenia"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17816 msgid "Integrate video in interface"
17817 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17821 msgid "Skins"
17822 msgstr "Vzhľady"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17825 msgid "Skin file"
17826 msgstr "Súbor so vzhľadom"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Show a controller in fullscreen"
17831 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17834 msgid "Instances"
17835 msgstr "Inštancie"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17838 msgid "Allow only one instance"
17839 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17842 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17843 msgstr ""
17844 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17847 msgid "File associations:"
17848 msgstr "Asociácie so súborom:"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17851 msgid "Association Setup"
17852 msgstr "Nastavenie asociácií"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17855 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17856 msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17859 msgid "Activate update notifier"
17860 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17863 msgid ""
17864 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17865 msgstr ""
17866 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17867 "môžete stiahnuť na adrese &lt;a href="
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17870 msgid "Subtitles Language"
17871 msgstr "Jazyk titulkov"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17874 msgid "Preferred subtitles language"
17875 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17878 msgid "Default encoding"
17879 msgstr "Predvolené enkódovanie"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17882 msgid "Font color"
17883 msgstr "Farba písma"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17886 msgid "Output"
17887 msgstr "Výstup"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17890 msgid "Accelerated video output"
17891 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17894 msgid "DirectX"
17895 msgstr "DirectX"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17898 msgid "Display device"
17899 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17902 msgid "Enable wallpaper mode"
17903 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17906 msgid "Edit settings"
17907 msgstr "Upraviť nastavenia"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17910 msgid "Control"
17911 msgstr "Ovládanie"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17914 msgid "Run manually"
17915 msgstr "Spustiť manuálne"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17918 msgid "Setup schedule"
17919 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17922 msgid "Run on schedule"
17923 msgstr "Spustiť úlohu"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17926 msgid "Status"
17927 msgstr "Stav"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17930 msgid "P/P"
17931 msgstr "P/P"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17934 msgid "Prev"
17935 msgstr "Predchádzajúce"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17938 msgid "Add Input"
17939 msgstr "Pridať vstup"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17942 msgid "Edit Input"
17943 msgstr "Upraviť vstup"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17946 msgid "Clear List"
17947 msgstr "Vyčistiť zoznam"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17950 msgid "Transform"
17951 msgstr "Transformovať"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17954 msgid "Sharpen"
17955 msgstr "Zaostrenie"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17958 msgid "Sigma"
17959 msgstr "Sigma"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17962 msgid "Image adjust"
17963 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17966 msgid "Brightness threshold"
17967 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17970 msgid "Color fun"
17971 msgstr "Farebná zábava"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17974 msgid "Color extraction"
17975 msgstr "Extrakcia farieb"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17978 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17979 msgid "Color threshold"
17980 msgstr "Hranica farby"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17983 msgid "Similarity"
17984 msgstr "Podobnosť"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17987 msgid "Synchronize top and bottom"
17988 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17991 msgid "Synchronize left and right"
17992 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17995 msgid "Geometry"
17996 msgstr "Geometria"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17999 msgid "Puzzle game"
18000 msgstr "Puzzle"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18003 msgid "Black slot"
18004 msgstr "Čierna dlaždica"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18009 msgid "Columns"
18010 msgstr "StĺpceHlasitosť"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18015 msgid "Rows"
18016 msgstr "Riadky"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18019 msgid "Rotate"
18020 msgstr "Otočiť"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18023 msgid "Angle"
18024 msgstr "Uhol"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18027 msgid "Image modification"
18028 msgstr "Modifikácia obrázka"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18031 msgid "Water effect"
18032 msgstr "Efekt vody"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18035 #: modules/video_filter/noise.c:54
18036 msgid "Noise"
18037 msgstr "Šum"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18040 msgid "Motion detect"
18041 msgstr "Detekcia pohybu"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18044 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18045 msgid "Motion blur"
18046 msgstr "Motion blur"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18049 msgid "Factor"
18050 msgstr "Faktor"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18053 msgid "Cartoon"
18054 msgstr "Kreslené"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18057 msgid "Vout/Overlay"
18058 msgstr "Vout/Prekrytie"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18061 msgid "Wall"
18062 msgstr "Stena"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18065 msgid "Add text"
18066 msgstr "Pridať text"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18069 msgid "Panoramix"
18070 msgstr "Panoramix"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18073 msgid "Clone"
18074 msgstr "Klonovať"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18077 msgid "Number of clones"
18078 msgstr "Počet klonov"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18082 msgid "Logo"
18083 msgstr "Logo"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18086 msgid "Add logo"
18087 msgstr "Pridať logo"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18091 msgid "Transparency"
18092 msgstr "Priehľadnosť"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18095 msgid "Logo erase"
18096 msgstr "Vymazanie loga"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18099 msgid "Mask"
18100 msgstr "Maska"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18103 msgid "Advanced video filter controls"
18104 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18107 msgid "Subpicture filters"
18108 msgstr "Filtre pre podobrázky"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18111 msgid "Video filters"
18112 msgstr "Video-filtre"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18115 msgid "Vout filters"
18116 msgstr "Filtre výstupného videa"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18119 msgid "Reset"
18120 msgstr "Obnoviť"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18123 msgid "VLM configurator"
18124 msgstr "Konfigurátor VLM"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18127 msgid "Media Manager Edition"
18128 msgstr "Edícia Media Manager"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18131 msgid "Name:"
18132 msgstr "Názov:"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18135 msgid "Input:"
18136 msgstr "Vstup:"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18139 msgid "Select Input"
18140 msgstr "Vybrať vstup"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18143 msgid "Output:"
18144 msgstr "Výstup:"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18147 msgid "Select Output"
18148 msgstr "Vybrať výstup"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18151 msgid "Time Control"
18152 msgstr "Časové ovládanie"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18155 msgid "Mux Control"
18156 msgstr "Ovládanie muxovania"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18159 msgid "Loop"
18160 msgstr "Opakovať"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18163 msgid "Media Manager List"
18164 msgstr "Zoznam Media Manager"
18165
18166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18167 msgid "Open a skin file"
18168 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18169
18170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18171 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18172 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18173
18174 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18175 msgid "Open playlist"
18176 msgstr "Otvoriť playlist"
18177
18178 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18179 msgid ""
18180 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18181 "xspf"
18182 msgstr ""
18183 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
18184 "playlist|*.xspf"
18185
18186 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18187 msgid "Save playlist"
18188 msgstr "Uložiť playlist"
18189
18190 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18191 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18192 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18193
18194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18195 msgid "Skin to use"
18196 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18197
18198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18199 msgid "Path to the skin to use."
18200 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18201
18202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18203 msgid "Config of last used skin"
18204 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18205
18206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18207 msgid ""
18208 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18209 "automatically, do not touch it."
18210 msgstr ""
18211 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18212 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18213
18214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18215 msgid "Show a systray icon for VLC"
18216 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18217
18218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18220 msgid "Show VLC on the taskbar"
18221 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18222
18223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18224 msgid "Enable transparency effects"
18225 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18226
18227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18228 msgid ""
18229 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18230 "when moving windows does not behave correctly."
18231 msgstr ""
18232 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18233 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18234 "korektne."
18235
18236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18238 msgid "Use a skinned playlist"
18239 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18240
18241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18242 msgid "Skinnable Interface"
18243 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18244
18245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18246 msgid "Skins loader demux"
18247 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18248
18249 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18250 msgid "Select skin"
18251 msgstr "Vybrať vzhľad"
18252
18253 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18254 msgid "Open skin..."
18255 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18256
18257 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18258 msgid ""
18259 "\n"
18260 "(WinCE interface)\n"
18261 "\n"
18262 msgstr ""
18263 "\n"
18264 "(Rozhranie WinCE)\n"
18265 "\n"
18266
18267 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18268 msgid ""
18269 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18270 "\n"
18271 msgstr ""
18272 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18273 "\n"
18274
18275 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18276 msgid "Compiled by "
18277 msgstr "Kompiloval:"
18278
18279 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18280 msgid "Compiler: "
18281 msgstr "Kompilátor:"
18282
18283 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18284 msgid ""
18285 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18286 "http://www.videolan.org/"
18287 msgstr ""
18288 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18289 "http://www.videolan.org/"
18290
18291 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18292 msgid "Open:"
18293 msgstr "Otvoriť:"
18294
18295 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18296 msgid ""
18297 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18298 "targets:"
18299 msgstr ""
18300 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18301 "cieľov:"
18302
18303 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18304 msgid "Choose directory"
18305 msgstr "Vybrať priečinok"
18306
18307 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18308 msgid "Choose file"
18309 msgstr "Vybrať súbor"
18310
18311 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18312 msgid "Embed video in interface"
18313 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18314
18315 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18316 msgid ""
18317 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18318 "window."
18319 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18320
18321 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18322 msgid "WinCE interface module"
18323 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18324
18325 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18326 msgid "WinCE dialogs provider"
18327 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18328
18329 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18330 msgid "Folder meta data"
18331 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18332
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18334 msgid "Blues"
18335 msgstr "Blues"
18336
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18338 msgid "Classic rock"
18339 msgstr "Klasický rock"
18340
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18342 msgid "Country"
18343 msgstr "Country"
18344
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18346 msgid "Disco"
18347 msgstr "Disco"
18348
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18350 msgid "Funk"
18351 msgstr "Funk"
18352
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18354 msgid "Grunge"
18355 msgstr "Grunge"
18356
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18358 msgid "Hip-Hop"
18359 msgstr "Hip-Hop"
18360
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18362 msgid "Jazz"
18363 msgstr "Džez"
18364
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18366 msgid "Metal"
18367 msgstr "Metal"
18368
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18370 msgid "New Age"
18371 msgstr "New Age"
18372
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18374 msgid "Oldies"
18375 msgstr "Starinky"
18376
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18378 msgid "Other"
18379 msgstr "Iné"
18380
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18382 msgid "R&B"
18383 msgstr "R&B"
18384
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18386 msgid "Rap"
18387 msgstr "Rap"
18388
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18390 msgid "Industrial"
18391 msgstr "Industrial"
18392
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18394 msgid "Alternative"
18395 msgstr "Alternative"
18396
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18398 msgid "Death metal"
18399 msgstr "Death metal"
18400
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18402 msgid "Pranks"
18403 msgstr "Pranks"
18404
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18406 msgid "Soundtrack"
18407 msgstr "Soundtrack"
18408
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18410 msgid "Euro-Techno"
18411 msgstr "Euro-Techno"
18412
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18414 msgid "Ambient"
18415 msgstr "Ambient"
18416
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18418 msgid "Trip-Hop"
18419 msgstr "Trip-Hop"
18420
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18422 msgid "Vocal"
18423 msgstr "Vocal"
18424
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18426 msgid "Jazz+Funk"
18427 msgstr "Jazz+Funk"
18428
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18430 msgid "Fusion"
18431 msgstr "Fusion"
18432
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18434 msgid "Trance"
18435 msgstr "Trance"
18436
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18438 msgid "Instrumental"
18439 msgstr "Instrumental"
18440
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18442 msgid "Acid"
18443 msgstr "Acid"
18444
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18446 msgid "House"
18447 msgstr "House"
18448
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18450 msgid "Game"
18451 msgstr "Hudba z hry"
18452
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18454 msgid "Sound clip"
18455 msgstr "Zvukový klip"
18456
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18458 msgid "Gospel"
18459 msgstr "Gospel"
18460
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18462 msgid "Alternative rock"
18463 msgstr "Alternatívny rock"
18464
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18466 msgid "Soul"
18467 msgstr "Soul"
18468
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18470 msgid "Punk"
18471 msgstr "Punk"
18472
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18474 msgid "Space"
18475 msgstr "Space"
18476
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18478 msgid "Meditative"
18479 msgstr "Meditatatívna hudba"
18480
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18482 msgid "Instrumental pop"
18483 msgstr "Inštrumentálny pop"
18484
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18486 msgid "Instrumental rock"
18487 msgstr "Inštrumentálny rock"
18488
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18490 msgid "Ethnic"
18491 msgstr "Ethnic"
18492
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18494 msgid "Gothic"
18495 msgstr "Gothic"
18496
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18498 msgid "Darkwave"
18499 msgstr "Darkwave"
18500
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18502 msgid "Techno-Industrial"
18503 msgstr "Techno-Industrial"
18504
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18506 msgid "Electronic"
18507 msgstr "Elektronická hudba"
18508
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18510 msgid "Pop-Folk"
18511 msgstr "Pop-Folk"
18512
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18514 msgid "Eurodance"
18515 msgstr "Eurodance"
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18518 msgid "Dream"
18519 msgstr "Dream"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18522 msgid "Southern rock"
18523 msgstr "Southern rock"
18524
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18526 msgid "Comedy"
18527 msgstr "Komédia"
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18530 msgid "Cult"
18531 msgstr "Cult"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18534 msgid "Gangsta"
18535 msgstr "Gangsta"
18536
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18538 msgid "Top 40"
18539 msgstr "Top 40"
18540
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18542 msgid "Christian rap"
18543 msgstr "Christian rap"
18544
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18546 msgid "Pop/funk"
18547 msgstr "Pop/funk"
18548
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18550 msgid "Jungle"
18551 msgstr "Jungle"
18552
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18554 msgid "Native American"
18555 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18556
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18558 msgid "Cabaret"
18559 msgstr "Cabaret"
18560
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18562 msgid "New wave"
18563 msgstr "New wave"
18564
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18566 msgid "Rave"
18567 msgstr "Rave"
18568
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18570 msgid "Showtunes"
18571 msgstr "Showtunes"
18572
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18574 msgid "Trailer"
18575 msgstr "Trailer"
18576
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18578 msgid "Lo-Fi"
18579 msgstr "Lo-Fi"
18580
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18582 msgid "Tribal"
18583 msgstr "Tribal"
18584
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18586 msgid "Acid punk"
18587 msgstr "Acid punk"
18588
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18590 msgid "Acid jazz"
18591 msgstr "Acid jazz"
18592
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18594 msgid "Polka"
18595 msgstr "Polka"
18596
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18598 msgid "Retro"
18599 msgstr "Retro"
18600
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18602 msgid "Musical"
18603 msgstr "Musical"
18604
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18606 msgid "Rock & roll"
18607 msgstr "Rock & roll"
18608
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18610 msgid "Hard rock"
18611 msgstr "Hard rock"
18612
18613 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18614 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18615 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18616
18617 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18618 msgid "MusicBrainz"
18619 msgstr "MusicBrainz"
18620
18621 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18622 msgid "MusicBrainz meta data"
18623 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18624
18625 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18626 msgid "The username of your last.fm account"
18627 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18628
18629 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18630 msgid "The password of your last.fm account"
18631 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18632
18633 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18634 msgid "Audioscrobbler"
18635 msgstr "Audioscrobbler"
18636
18637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18638 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18639 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
18640
18641 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18642 msgid "Last.fm username not set"
18643 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18644
18645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18646 msgid ""
18647 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18648 "VLC.\n"
18649 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18650 msgstr ""
18651 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18652 "potom program VLC reštartujte. \n"
18653 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
18654
18655 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18656 msgid "last.fm: Authentication failed"
18657 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
18658
18659 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18660 msgid ""
18661 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18662 "relaunch VLC."
18663 msgstr ""
18664 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
18665 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
18666
18667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18668 msgid "Dummy image chroma format"
18669 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18670
18671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18672 msgid ""
18673 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18674 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18675 msgstr ""
18676 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18677 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18678 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18679
18680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18681 msgid "Save raw codec data"
18682 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18683
18684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18685 msgid ""
18686 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18687 "main options."
18688 msgstr ""
18689 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18690 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18691
18692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18693 msgid ""
18694 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18695 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18696 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18697 msgstr ""
18698 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18699 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18700 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18701 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18702
18703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18704 msgid "Dummy interface function"
18705 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18706
18707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18708 msgid "Dummy Interface"
18709 msgstr "Fingované rozhranie"
18710
18711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18712 msgid "Dummy access function"
18713 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18714
18715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18716 msgid "Dummy demux function"
18717 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18718
18719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18720 msgid "Dummy decoder"
18721 msgstr "Fingovaný dekodér"
18722
18723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18724 msgid "Dummy decoder function"
18725 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18726
18727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18728 msgid "Dummy encoder function"
18729 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18730
18731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18732 msgid "Dummy audio output function"
18733 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18734
18735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18736 msgid "Dummy video output function"
18737 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18738
18739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18740 msgid "Dummy Video output"
18741 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18742
18743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18744 msgid "Dummy font renderer function"
18745 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18746
18747 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18748 msgid "Filename for the font you want to use"
18749 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18750
18751 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18752 msgid "Font size in pixels"
18753 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18754
18755 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18756 msgid ""
18757 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18758 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18759 "font size."
18760 msgstr ""
18761 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18762 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18763 "veľkosť písma."
18764
18765 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18766 msgid ""
18767 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18768 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18769 msgstr ""
18770 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18771 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18772
18773 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18774 #: modules/misc/win32text.c:68
18775 msgid "Text default color"
18776 msgstr "Predvolená farba textu"
18777
18778 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18779 #: modules/misc/win32text.c:69
18780 msgid ""
18781 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18782 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18783 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18784 "(red + green), #FFFFFF = white"
18785 msgstr ""
18786 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18787 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18788 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18789 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18790 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18791
18792 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18793 #: modules/misc/win32text.c:73
18794 msgid "Relative font size"
18795 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18796
18797 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18798 #: modules/misc/win32text.c:74
18799 msgid ""
18800 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18801 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18802 msgstr ""
18803 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18804 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18805 "neberie ohľad."
18806
18807 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18808 #: modules/misc/win32text.c:80
18809 msgid "Smaller"
18810 msgstr "Menšie"
18811
18812 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18813 #: modules/misc/win32text.c:80
18814 msgid "Small"
18815 msgstr "Malé"
18816
18817 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18818 #: modules/misc/win32text.c:80
18819 msgid "Large"
18820 msgstr "Veľké"
18821
18822 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18823 #: modules/misc/win32text.c:80
18824 msgid "Larger"
18825 msgstr "Väčšie"
18826
18827 #: modules/misc/freetype.c:108
18828 msgid "Use YUVP renderer"
18829 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
18830
18831 #: modules/misc/freetype.c:109
18832 msgid ""
18833 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18834 "you want to encode into DVB subtitles"
18835 msgstr ""
18836 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
18837 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
18838 "aj titulky v DVB-streame."
18839
18840 #: modules/misc/freetype.c:111
18841 msgid "Font Effect"
18842 msgstr "Efekt písma"
18843
18844 #: modules/misc/freetype.c:112
18845 msgid ""
18846 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18847 "readability."
18848 msgstr ""
18849 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
18850
18851 #: modules/misc/freetype.c:121
18852 msgid "Background"
18853 msgstr "Pozadie"
18854
18855 #: modules/misc/freetype.c:121
18856 msgid "Outline"
18857 msgstr "Podčiarknuté"
18858
18859 #: modules/misc/freetype.c:121
18860 msgid "Fat Outline"
18861 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
18862
18863 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18864 msgid "Text renderer"
18865 msgstr "Zobrazovač textov"
18866
18867 #: modules/misc/freetype.c:134
18868 msgid "Freetype2 font renderer"
18869 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
18870
18871 #: modules/misc/gnutls.c:78
18872 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18873 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
18874
18875 #: modules/misc/gnutls.c:80
18876 msgid ""
18877 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18878 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18879 msgstr ""
18880 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
18881 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
18882 "zadávajte v sekundách."
18883
18884 #: modules/misc/gnutls.c:83
18885 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18886 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
18887
18888 #: modules/misc/gnutls.c:85
18889 msgid ""
18890 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18891 msgstr ""
18892 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
18893 "pamäti."
18894
18895 #: modules/misc/gnutls.c:90
18896 msgid "GnuTLS transport layer security"
18897 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
18898
18899 #: modules/misc/gnutls.c:100
18900 msgid "GnuTLS server"
18901 msgstr "GnuTLS server"
18902
18903 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18904 msgid "Gtk+ GUI helper"
18905 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
18906
18907 #: modules/misc/inhibit.c:66
18908 msgid "Power Management Inhibitor"
18909 msgstr "Spomaľovač napájania"
18910
18911 #: modules/misc/logger.c:125
18912 msgid "Log format"
18913 msgstr "Formát záznamu"
18914
18915 #: modules/misc/logger.c:127
18916 msgid ""
18917 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18918 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18919 msgstr ""
18920 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
18921 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
18922 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
18923
18924 #: modules/misc/logger.c:131
18925 msgid ""
18926 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18927 "\"."
18928 msgstr ""
18929 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
18930 "predvolený) alebo \"html\"."
18931
18932 #: modules/misc/logger.c:136
18933 msgid "Logging"
18934 msgstr "Zaznamenávanie"
18935
18936 #: modules/misc/logger.c:137
18937 msgid "File logging"
18938 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
18939
18940 #: modules/misc/logger.c:143
18941 msgid "Log filename"
18942 msgstr "Názov súboru so záznamom"
18943
18944 #: modules/misc/logger.c:143
18945 msgid "Specify the log filename."
18946 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
18947
18948 #: modules/misc/logger.c:149
18949 msgid "RRD output file"
18950 msgstr "Výstupný súbor RRD"
18951
18952 #: modules/misc/logger.c:150
18953 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18954 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
18955
18956 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18957 msgid "Lua interface"
18958 msgstr "Rozhranie Lua"
18959
18960 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18961 msgid "Lua interface module to load"
18962 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
18963
18964 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18965 msgid "Lua interface configuration"
18966 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
18967
18968 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18969 msgid ""
18970 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18971 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18972 msgstr ""
18973 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
18974 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
18975
18976 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18977 msgid "Lua Art"
18978 msgstr "Lua Art"
18979
18980 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18981 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18982 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
18983
18984 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18985 msgid "Lua Playlist"
18986 msgstr "Playlist Lua"
18987
18988 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18989 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18990 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
18991
18992 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18993 msgid "Lua Interface Module"
18994 msgstr "Modul rozhrania Lua"
18995
18996 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18997 msgid "AltiVec memcpy"
18998 msgstr "AltiVec memcpy"
18999
19000 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19001 msgid "libc memcpy"
19002 msgstr "libc memcpy"
19003
19004 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19005 msgid "3D Now! memcpy"
19006 msgstr "3D Now! memcpy"
19007
19008 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19009 msgid "MMX memcpy"
19010 msgstr "MMX memcpy"
19011
19012 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19013 msgid "MMX EXT memcpy"
19014 msgstr "MMX EXT memcpy"
19015
19016 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19017 msgid "Growl Notification Plugin"
19018 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19019
19020 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19021 msgid "Now playing"
19022 msgstr "Práve sa prehráva"
19023
19024 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19025 msgid "Server"
19026 msgstr "Server"
19027
19028 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19029 msgid ""
19030 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19031 "notifications are sent locally."
19032 msgstr ""
19033 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19034 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19035
19036 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19037 msgid "Growl password on the Growl server."
19038 msgstr "Heslo pre Growl server."
19039
19040 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19041 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19042 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19043
19044 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19045 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19046 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19047
19048 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19049 msgid "Title format string"
19050 msgstr "Formát príkazu Title"
19051
19052 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19053 msgid ""
19054 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19055 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19056 msgstr ""
19057 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19058 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19059
19060 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19061 msgid "MSN Now-Playing"
19062 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19063
19064 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19065 msgid "Timeout (ms)"
19066 msgstr "Časový limit (v ms)"
19067
19068 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19069 msgid "How long the notification will be displayed "
19070 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19071
19072 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19073 msgid "Notify"
19074 msgstr "Upozorniť"
19075
19076 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19077 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19078 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19079
19080 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19081 msgid ""
19082 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19083 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19084 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19085 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19086 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19087 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19088 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19089 msgstr ""
19090 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
19091 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19092 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19093 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19094 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19095 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19096 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19097 "Hlasitosť"
19098
19099 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19100 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19101 msgstr ""
19102 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19103 "MissionControl"
19104
19105 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19106 msgid "Flip vertical position"
19107 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19108
19109 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19110 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19111 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19112
19113 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19114 msgid "Vertical offset"
19115 msgstr "Vertikálny offset"
19116
19117 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19118 msgid ""
19119 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19120 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19121 msgstr ""
19122 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19123 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19124
19125 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19126 msgid "Shadow offset"
19127 msgstr "Offset tieňa"
19128
19129 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19130 msgid ""
19131 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19132 msgstr ""
19133 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19134
19135 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19136 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19137 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19138
19139 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19140 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19141 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19142
19143 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19144 msgid "XOSD interface"
19145 msgstr "Rozhranie XOSD"
19146
19147 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19148 msgid "OSD configuration importer"
19149 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19150
19151 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19152 msgid "XML OSD configuration importer"
19153 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19154
19155 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19156 msgid "M3U playlist exporter"
19157 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19158
19159 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19160 msgid "Old playlist exporter"
19161 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19162
19163 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19164 msgid "XSPF playlist export"
19165 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19166
19167 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19168 msgid "HAL devices detection"
19169 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19170
19171 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19172 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19173 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19174
19175 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19176 msgid ""
19177 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19178 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19179 msgstr ""
19180 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19181 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19182 "normálneho Qt."
19183
19184 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19185 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19186 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19187
19188 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19189 msgid "video"
19190 msgstr "video"
19191
19192 #: modules/misc/quartztext.c:85
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Name for the font you want to use"
19195 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19196
19197 #: modules/misc/quartztext.c:111
19198 msgid "Mac Text renderer"
19199 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19200
19201 #: modules/misc/quartztext.c:112
19202 msgid "Quartz font renderer"
19203 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19204
19205 #: modules/misc/rtsp.c:62
19206 msgid "RTSP host address"
19207 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19208
19209 #: modules/misc/rtsp.c:64
19210 msgid ""
19211 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19212 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19213 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19214 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19215 msgstr ""
19216 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19217 "chcete prijímať príkazy. \n"
19218 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19219 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19220 "je zadaná. \n"
19221 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19222 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19223 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19224
19225 #: modules/misc/rtsp.c:69
19226 msgid "Maximum number of connections"
19227 msgstr "Maximálny počet spojení"
19228
19229 #: modules/misc/rtsp.c:70
19230 msgid ""
19231 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19232 "0 means no limit."
19233 msgstr ""
19234 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19235 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19236
19237 #: modules/misc/rtsp.c:73
19238 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19239 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19240
19241 #: modules/misc/rtsp.c:75
19242 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19243 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
19244
19245 #: modules/misc/rtsp.c:77
19246 msgid ""
19247 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19248 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19249 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19250 "The default is 5."
19251 msgstr ""
19252 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19253 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19254 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19255 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19256 "Predvolená hodnota je 5."
19257
19258 #: modules/misc/rtsp.c:83
19259 msgid "RTSP VoD"
19260 msgstr "RTSP VoD"
19261
19262 #: modules/misc/rtsp.c:84
19263 msgid "RTSP VoD server"
19264 msgstr "RTSP VoD server"
19265
19266 #: modules/misc/screensaver.c:88
19267 msgid "X Screensaver disabler"
19268 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19269
19270 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19271 msgid "Stats"
19272 msgstr "Štatistiky"
19273
19274 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19275 msgid "Stats encoder function"
19276 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19277
19278 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19279 msgid "Stats decoder"
19280 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19281
19282 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19283 msgid "Stats decoder function"
19284 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19285
19286 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19287 msgid "Stats demux"
19288 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19289
19290 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19291 msgid "Stats demux function"
19292 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19293
19294 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19295 msgid "Stats video output"
19296 msgstr "Štatistiky video-výstupu"
19297
19298 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19299 msgid "Stats video output function"
19300 msgstr "Štatistiky funkcie video-výstupu"
19301
19302 #: modules/misc/svg.c:70
19303 msgid "SVG template file"
19304 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19305
19306 #: modules/misc/svg.c:71
19307 msgid ""
19308 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19309 msgstr ""
19310 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19311 "automatické konvertovanie príkazov"
19312
19313 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19314 msgid "C module that does nothing"
19315 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19316
19317 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19318 msgid "Miscellaneous stress tests"
19319 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19320
19321 #: modules/misc/win32text.c:93
19322 msgid "Win32 font renderer"
19323 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19324
19325 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19326 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19327 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19328
19329 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19330 msgid "Simple XML Parser"
19331 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19332
19333 #: modules/mux/asf.c:53
19334 msgid "Title to put in ASF comments."
19335 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19336
19337 #: modules/mux/asf.c:55
19338 msgid "Author to put in ASF comments."
19339 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19340
19341 #: modules/mux/asf.c:57
19342 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19343 msgstr ""
19344 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19345
19346 #: modules/mux/asf.c:58
19347 msgid "Comment"
19348 msgstr "Komentár"
19349
19350 #: modules/mux/asf.c:59
19351 msgid "Comment to put in ASF comments."
19352 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19353
19354 #: modules/mux/asf.c:61
19355 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19356 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19357
19358 #: modules/mux/asf.c:62
19359 msgid "Packet Size"
19360 msgstr "Veľkosť paketu"
19361
19362 #: modules/mux/asf.c:63
19363 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19364 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19365
19366 #: modules/mux/asf.c:64
19367 msgid "Bitrate override"
19368 msgstr "Prekročenie dátového toku"
19369
19370 #: modules/mux/asf.c:65
19371 msgid ""
19372 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19373 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19374 "in bytes"
19375 msgstr ""
19376 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
19377 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
19378 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre audio+video bitrate sa uvádza v bytoch."
19379
19380 #: modules/mux/asf.c:69
19381 msgid "ASF muxer"
19382 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19383
19384 #: modules/mux/asf.c:557
19385 msgid "Unknown Video"
19386 msgstr "Neznáme video"
19387
19388 #: modules/mux/avi.c:47
19389 msgid "AVI muxer"
19390 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19391
19392 #: modules/mux/dummy.c:45
19393 msgid "Dummy/Raw muxer"
19394 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19395
19396 #: modules/mux/mp4.c:48
19397 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19398 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19399
19400 #: modules/mux/mp4.c:50
19401 msgid ""
19402 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19403 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19404 "downloading."
19405 msgstr ""
19406 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19407 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19408 "jeho sťahovania."
19409
19410 #: modules/mux/mp4.c:60
19411 msgid "MP4/MOV muxer"
19412 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19413
19414 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19415 msgid "DTS delay (ms)"
19416 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19417
19418 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19419 msgid ""
19420 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19421 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19422 "inside the client decoder."
19423 msgstr ""
19424 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19425 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19426 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19427
19428 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19429 msgid "PES maximum size"
19430 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19431
19432 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19433 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19434 msgstr ""
19435 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19436 "vytváraní MPEG PS streamov."
19437
19438 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19439 msgid "PS muxer"
19440 msgstr "Muxér pre formát PS"
19441
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19443 msgid "Video PID"
19444 msgstr "Video PID"
19445
19446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19447 msgid ""
19448 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19449 "the video."
19450 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19451
19452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19453 msgid "Audio PID"
19454 msgstr "Audio PID"
19455
19456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19457 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19458 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19459
19460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19461 msgid "SPU PID"
19462 msgstr "SPU PID"
19463
19464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19465 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19466 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19467
19468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19469 msgid "PMT PID"
19470 msgstr "PMT PID"
19471
19472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19473 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19474 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19475
19476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19477 msgid "TS ID"
19478 msgstr "TS ID"
19479
19480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19481 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19482 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19483
19484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19485 msgid "NET ID"
19486 msgstr "NET ID"
19487
19488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19489 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19490 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19491
19492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19493 msgid "PMT Program numbers"
19494 msgstr "Číslo programu PMT"
19495
19496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19497 msgid ""
19498 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19499 "to be enabled."
19500 msgstr ""
19501 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19502 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19503 "elementárneho streamu\"."
19504
19505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19506 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19507 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19508
19509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19510 msgid ""
19511 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19512 "be enabled."
19513 msgstr ""
19514 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19515 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19516 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19517
19518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19519 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19520 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19521
19522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19523 msgid ""
19524 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19525 "be enabled."
19526 msgstr ""
19527 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19528 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19529 "elementárneho streamu\"."
19530
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19532 msgid "Set PID to ID of ES"
19533 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19534
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19536 msgid ""
19537 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19538 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19539 msgstr ""
19540 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19541 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19542 "identifikátory PID."
19543
19544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19545 msgid "Data alignment"
19546 msgstr "Zrovnanie dát"
19547
19548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19549 msgid ""
19550 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19551 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19552 msgstr ""
19553 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19554 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19555 "aj problémy s kompatibilitou."
19556
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19558 msgid "Shaping delay (ms)"
19559 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19560
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19562 msgid ""
19563 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19564 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19565 "especially for reference frames."
19566 msgstr ""
19567 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19568 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19569 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19570 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19571
19572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19573 msgid "Use keyframes"
19574 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19575
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19577 msgid ""
19578 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19579 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19580 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19581 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19582 "the biggest frames in the stream."
19583 msgstr ""
19584 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19585 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19586 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19587
19588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19589 msgid "PCR delay (ms)"
19590 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19591
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19593 msgid ""
19594 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19595 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19596 msgstr ""
19597 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19598 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19599 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19600
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19602 msgid "Minimum B (deprecated)"
19603 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19604
19605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19606 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19607 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19608
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19610 msgid "Maximum B (deprecated)"
19611 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19612
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19614 msgid ""
19615 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19616 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19617 "inside the client decoder."
19618 msgstr ""
19619 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19620 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19621 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19622
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19624 msgid "Crypt audio"
19625 msgstr "Kryptovať zvuk"
19626
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19628 msgid "Crypt audio using CSA"
19629 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19630
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19632 msgid "Crypt video"
19633 msgstr "Kryptovať video"
19634
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19636 msgid "Crypt video using CSA"
19637 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19638
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19640 msgid "CSA Key"
19641 msgstr "Kľúč CSA"
19642
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19644 msgid ""
19645 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19646 msgstr ""
19647 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19648 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19649
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19651 msgid "CSA Key in use"
19652 msgstr "Používaný kľúč CSA"
19653
19654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19655 msgid ""
19656 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19657 "second/2 one."
19658 msgstr ""
19659 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
19660 "párny/druhý/2."
19661
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19663 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19664 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19665
19666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19667 msgid ""
19668 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19669 "header from the value before encrypting."
19670 msgstr ""
19671 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19672 "hlavička."
19673
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19675 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19676 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19677
19678 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19679 msgid "Multipart JPEG muxer"
19680 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19681
19682 #: modules/mux/ogg.c:52
19683 msgid "Ogg/OGM muxer"
19684 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19685
19686 #: modules/mux/wav.c:46
19687 msgid "WAV muxer"
19688 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19689
19690 #: modules/packetizer/copy.c:47
19691 msgid "Copy packetizer"
19692 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19693
19694 #: modules/packetizer/h264.c:53
19695 msgid "H.264 video packetizer"
19696 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19697
19698 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19699 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19700 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19701
19702 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19703 msgid "MPEG4 video packetizer"
19704 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19705
19706 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19707 msgid "Sync on Intra Frame"
19708 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19709
19710 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19711 msgid ""
19712 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19713 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19714 msgstr ""
19715 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19716 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19717 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19718
19719 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19720 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19721 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19722
19723 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19724 msgid "VC-1 packetizer"
19725 msgstr "Paketizér VC-1"
19726
19727 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19728 msgid "Bonjour services"
19729 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19730
19731 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19732 msgid "Bonjour"
19733 msgstr "Funkcia Bonjour"
19734
19735 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19736 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19737 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19738 msgid "Devices"
19739 msgstr "Zariadenia"
19740
19741 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19742 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19743 msgstr ""
19744 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19745 "značkou '|'. "
19746
19747 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19748 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19749 msgid "Podcasts"
19750 msgstr "Podcasty"
19751
19752 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19753 msgid "SAP multicast address"
19754 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19755
19756 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19757 msgid ""
19758 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19759 "However, you can specify a specific address."
19760 msgstr ""
19761 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19762 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19763 "zadať úplne inú adresu."
19764
19765 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19766 msgid "IPv4 SAP"
19767 msgstr "IPv4 SAP"
19768
19769 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19770 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19771 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19772
19773 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19774 msgid "IPv6 SAP"
19775 msgstr "IPv6 SAP"
19776
19777 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19778 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19779 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19780
19781 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19782 msgid "IPv6 SAP scope"
19783 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19784
19785 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19786 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19787 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19788
19789 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19790 msgid "SAP timeout (seconds)"
19791 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19792
19793 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19794 msgid ""
19795 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19796 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19797
19798 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19799 msgid "Try to parse the announce"
19800 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19801
19802 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19803 msgid ""
19804 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19805 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19806 msgstr ""
19807 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19808 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19809 "RTSP modulu \"live555\"."
19810
19811 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19812 msgid "SAP Strict mode"
19813 msgstr "Exaktný mód SAP"
19814
19815 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19816 msgid ""
19817 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19818 "announcements."
19819 msgstr ""
19820 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19821 "oznamy sám."
19822
19823 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19824 msgid "Use SAP cache"
19825 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19826
19827 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19828 msgid ""
19829 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19830 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19831 msgstr ""
19832 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
19833 "potom rýchlejšie spustí."
19834
19835 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19836 msgid ""
19837 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19838 "announcements."
19839 msgstr ""
19840 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
19841 "objavené na základe oznamov zo SAP."
19842
19843 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19844 msgid "SAP Announcements"
19845 msgstr "Oznamy SAP"
19846
19847 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19848 msgid "SDP Descriptions parser"
19849 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
19850
19851 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19852 msgid "Session"
19853 msgstr "Sesia"
19854
19855 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19856 msgid "Tool"
19857 msgstr "Nástroj"
19858
19859 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19860 msgid "User"
19861 msgstr "Používateľ"
19862
19863 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19864 msgid "Les Guignols"
19865 msgstr "Les Guignols"
19866
19867 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19868 msgid "Canal +"
19869 msgstr "Canal +"
19870
19871 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19872 msgid "Shoutcast Radio"
19873 msgstr "Rádio Shoutcast"
19874
19875 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19876 msgid "Shoutcast TV"
19877 msgstr "TV so shoutcastom"
19878
19879 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19880 msgid "Freebox TV"
19881 msgstr "Freebox TV"
19882
19883 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19884 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19885 msgid "French TV"
19886 msgstr "Francúzska TV"
19887
19888 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19889 msgid "Shoutcast radio listings"
19890 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
19891
19892 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19893 msgid "Shoutcast TV listings"
19894 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
19895
19896 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19897 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19898 msgstr "Freebox TV listing (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
19899
19900 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19901 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19902 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
19903
19904 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19905 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19906 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
19907
19908 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19909 msgid "Autodel"
19910 msgstr "Autom. vymazanie"
19911
19912 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19913 msgid "Automatically add/delete input streams"
19914 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
19915
19916 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19917 msgid ""
19918 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19919 "this stream later."
19920 msgstr ""
19921 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
19922 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
19923
19924 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19925 msgid ""
19926 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19927 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19928 "need to raise caching values."
19929 msgstr ""
19930 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
19931 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
19932 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
19933 "pamäte."
19934
19935 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19936 msgid "ID Offset"
19937 msgstr "ID Offset"
19938
19939 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19940 msgid ""
19941 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19942 "IDs bridge_in will register."
19943 msgstr ""
19944 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
19945 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
19946 "Bridge-in."
19947
19948 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19949 msgid "Bridge"
19950 msgstr "Bridge"
19951
19952 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19953 msgid "Bridge stream output"
19954 msgstr "Výstupný stream Bridge"
19955
19956 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19957 msgid "Bridge out"
19958 msgstr "Výstup Bridge"
19959
19960 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19961 msgid "Bridge in"
19962 msgstr "Vstup Bridge"
19963
19964 #: modules/stream_out/description.c:54
19965 msgid "Description stream output"
19966 msgstr "Popis výstupu streamu"
19967
19968 #: modules/stream_out/display.c:42
19969 msgid "Enable/disable audio rendering."
19970 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
19971
19972 #: modules/stream_out/display.c:44
19973 msgid "Enable/disable video rendering."
19974 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
19975
19976 #: modules/stream_out/display.c:46
19977 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19978 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
19979
19980 #: modules/stream_out/display.c:55
19981 msgid "Display stream output"
19982 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
19983
19984 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19985 msgid "Duplicate stream output"
19986 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
19987
19988 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19989 msgid "Output access method"
19990 msgstr "Metóda výstupu"
19991
19992 #: modules/stream_out/es.c:43
19993 msgid "This is the default output access method that will be used."
19994 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
19995
19996 #: modules/stream_out/es.c:45
19997 msgid "Audio output access method"
19998 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
19999
20000 #: modules/stream_out/es.c:47
20001 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20002 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20003
20004 #: modules/stream_out/es.c:48
20005 msgid "Video output access method"
20006 msgstr "Metóda výstupu videa"
20007
20008 #: modules/stream_out/es.c:50
20009 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20010 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20011
20012 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20013 msgid "Output muxer"
20014 msgstr "Výstupný muxér"
20015
20016 #: modules/stream_out/es.c:54
20017 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20018 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20019
20020 #: modules/stream_out/es.c:55
20021 msgid "Audio output muxer"
20022 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20023
20024 #: modules/stream_out/es.c:57
20025 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20026 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
20027
20028 #: modules/stream_out/es.c:58
20029 msgid "Video output muxer"
20030 msgstr "Muxér video-výstupu"
20031
20032 #: modules/stream_out/es.c:60
20033 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20034 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20035
20036 #: modules/stream_out/es.c:62
20037 msgid "Output URL"
20038 msgstr "Výstupná URL adresa"
20039
20040 #: modules/stream_out/es.c:64
20041 msgid "This is the default output URI."
20042 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20043
20044 #: modules/stream_out/es.c:65
20045 msgid "Audio output URL"
20046 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20047
20048 #: modules/stream_out/es.c:67
20049 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20050 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20051
20052 #: modules/stream_out/es.c:68
20053 msgid "Video output URL"
20054 msgstr "Výstupná URL pre video"
20055
20056 #: modules/stream_out/es.c:70
20057 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20058 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20059
20060 #: modules/stream_out/es.c:79
20061 msgid "Elementary stream output"
20062 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20063
20064 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20065 #, c-format
20066 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20067 msgstr ""
20068 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20069 "streamu."
20070
20071 #: modules/stream_out/gather.c:44
20072 msgid "Gathering stream output"
20073 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20074
20075 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20076 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20077 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20078
20079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20080 msgid "Sample aspect ratio"
20081 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20082
20083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20084 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20085 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20086
20087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20088 msgid "Video filter"
20089 msgstr "Filter videa"
20090
20091 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20092 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20093 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20094
20095 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20096 msgid "Image chroma"
20097 msgstr "Obrázok chroma"
20098
20099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20100 msgid ""
20101 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20102 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20103 msgstr ""
20104 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20105 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20106
20107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20108 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20109 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20110
20111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20112 #: modules/video_filter/rss.c:142
20113 msgid "X offset"
20114 msgstr "Offset X"
20115
20116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20117 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20118 msgstr ""
20119 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20120 "hodnota negatívna."
20121
20122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20123 #: modules/video_filter/rss.c:144
20124 msgid "Y offset"
20125 msgstr "Offset Y"
20126
20127 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20128 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20129 msgstr ""
20130 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20131 "hodnota negatívna."
20132
20133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20134 msgid "Mosaic bridge"
20135 msgstr "Mozaikový bridge"
20136
20137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20138 msgid "Mosaic bridge stream output"
20139 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20140
20141 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20142 msgid "This is the output URL that will be used."
20143 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20144
20145 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20146 msgid "SDP"
20147 msgstr "SDP"
20148
20149 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20150 msgid ""
20151 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20152 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20153 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20154 "SDP to be announced via SAP."
20155 msgstr ""
20156 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20157 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20158 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20159 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20160
20161 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20162 msgid "SAP announcing"
20163 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20164
20165 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20166 msgid "Announce this session with SAP."
20167 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20168
20169 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20170 msgid "Muxer"
20171 msgstr "Muxér"
20172
20173 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20174 msgid ""
20175 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20176 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20177 msgstr ""
20178 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20179 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20180
20181 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20182 msgid "Session name"
20183 msgstr "Názov relácie"
20184
20185 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20186 msgid ""
20187 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20188 "Descriptor)."
20189 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20190
20191 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20192 msgid "Session description"
20193 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20194
20195 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20196 msgid ""
20197 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20198 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20199 msgstr ""
20200 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20201 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20202
20203 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20204 msgid "Session URL"
20205 msgstr "URL adresa relácie"
20206
20207 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20208 msgid ""
20209 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20210 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20211 "(Session Descriptor)."
20212 msgstr ""
20213 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20214 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20215 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20216
20217 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20218 msgid "Session email"
20219 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20220
20221 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20222 msgid ""
20223 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20224 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20225 msgstr ""
20226 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20227 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20228
20229 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20230 msgid "Session phone number"
20231 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20232
20233 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20234 msgid ""
20235 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20236 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20237 msgstr ""
20238 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20239 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20240
20241 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20242 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20243 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20244
20245 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20246 msgid "Audio port"
20247 msgstr "Audio port"
20248
20249 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20250 msgid ""
20251 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20252 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20253
20254 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20255 msgid "Video port"
20256 msgstr "Video port"
20257
20258 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20259 msgid ""
20260 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20261 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20262
20263 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20264 msgid ""
20265 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20266 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20267 "in default)."
20268 msgstr ""
20269 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
20270 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
20271 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
20272
20273 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20274 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20275 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20276
20277 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20278 msgid ""
20279 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20280 "packets."
20281 msgstr ""
20282 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20283 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20284
20285 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20286 msgid "Transport protocol"
20287 msgstr "Prenosový protokol"
20288
20289 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20290 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20291 msgstr ""
20292 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
20293
20294 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20295 msgid ""
20296 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20297 "master shared secret key."
20298 msgstr ""
20299 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
20300 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
20301
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20303 msgid "MP4A LATM"
20304 msgstr "MP4A LATM"
20305
20306 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20307 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20308 msgstr ""
20309 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20310 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20311
20312 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20313 msgid "RTP stream output"
20314 msgstr "Výstup RTP streamu"
20315
20316 #: modules/stream_out/standard.c:47
20317 msgid "Output method to use for the stream."
20318 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20319
20320 #: modules/stream_out/standard.c:50
20321 msgid "Muxer to use for the stream."
20322 msgstr "Muxér použitý v streame."
20323
20324 #: modules/stream_out/standard.c:51
20325 msgid "Output destination"
20326 msgstr "Cieľ výstupu"
20327
20328 #: modules/stream_out/standard.c:53
20329 msgid ""
20330 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20331 msgstr ""
20332 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
20333 "hodnotu cesty a pripojenia"
20334
20335 #: modules/stream_out/standard.c:54
20336 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20337 msgstr "adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka na dst)"
20338
20339 #: modules/stream_out/standard.c:56
20340 msgid ""
20341 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20342 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20343 msgstr ""
20344 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
20345 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
20346 "spôsobí potlačenie"
20347
20348 #: modules/stream_out/standard.c:58
20349 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20350 msgstr "názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka na dst)"
20351
20352 #: modules/stream_out/standard.c:60
20353 msgid ""
20354 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20355 "overrides this"
20356 msgstr ""
20357 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
20358 "parameter túto funkciu potlačí"
20359
20360 #: modules/stream_out/standard.c:67
20361 msgid "Session groupname"
20362 msgstr "Skupinový názov relácie"
20363
20364 #: modules/stream_out/standard.c:69
20365 msgid ""
20366 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20367 "if you choose to use SAP."
20368 msgstr ""
20369 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20370 "vysielaných cez SAP."
20371
20372 #: modules/stream_out/standard.c:101
20373 msgid "Standard stream output"
20374 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20375
20376 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20377 msgid "Files"
20378 msgstr "Súbory"
20379
20380 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20381 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20382 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20383
20384 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20385 msgid "Sizes"
20386 msgstr "Veľkosti"
20387
20388 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20389 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20390 msgstr ""
20391 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20392
20393 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20394 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20395 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20396
20397 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20398 msgid "Command UDP port"
20399 msgstr "Príkazový port UDP"
20400
20401 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20402 msgid "UDP port to listen to for commands."
20403 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20404
20405 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20406 msgid "Command"
20407 msgstr "Príkaz"
20408
20409 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20410 msgid "Initial command to execute."
20411 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20412
20413 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20414 msgid "GOP size"
20415 msgstr "Veľkosť GOP"
20416
20417 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20418 msgid "Number of P frames between two I frames."
20419 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20420
20421 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20422 msgid "Quantizer scale"
20423 msgstr "Mierka kvantizéra"
20424
20425 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20426 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20427 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20428
20429 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20430 msgid "Mute audio"
20431 msgstr "Stlmiť zvuk"
20432
20433 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20434 msgid "Mute audio when command is not 0."
20435 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20436
20437 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20438 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20439 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20440
20441 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20442 msgid "Video encoder"
20443 msgstr "Enkodér videa"
20444
20445 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20446 msgid ""
20447 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20448 "options)."
20449 msgstr ""
20450 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20451 "jeho nastavenia)."
20452
20453 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20454 msgid "Destination video codec"
20455 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20456
20457 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20458 msgid "This is the video codec that will be used."
20459 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20460
20461 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20462 msgid "Video bitrate"
20463 msgstr "Dátový tok videa"
20464
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20466 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20467 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20468
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20470 msgid "Video scaling"
20471 msgstr "Mierka videa"
20472
20473 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20474 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20475 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20476
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20478 msgid "Video frame-rate"
20479 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20480
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20482 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20483 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20484
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20486 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20487 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20488
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20490 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20491 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20492
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20494 msgid "Maximum video width"
20495 msgstr "Maximálna šírka videa"
20496
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20498 msgid "Maximum output video width."
20499 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20500
20501 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20502 msgid "Maximum video height"
20503 msgstr "Maximálna výška videa"
20504
20505 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20506 msgid "Maximum output video height."
20507 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20508
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20510 msgid ""
20511 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20512 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20513 msgstr ""
20514 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20515 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20516 "chcete aplikovať."
20517
20518 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20519 msgid "Audio encoder"
20520 msgstr "Enkodér zvuku"
20521
20522 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20523 msgid ""
20524 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20525 "options)."
20526 msgstr ""
20527 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20528
20529 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20530 msgid "Destination audio codec"
20531 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20532
20533 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20534 msgid "This is the audio codec that will be used."
20535 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20536
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20538 msgid "Audio bitrate"
20539 msgstr "Dátový tok zvuku"
20540
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20542 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20543 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20544
20545 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20546 msgid ""
20547 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20548 msgstr ""
20549 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20550 "alebo 48000). "
20551
20552 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20553 msgid "Audio channels"
20554 msgstr "Audio-kanály"
20555
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20557 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20558 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20559
20560 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20561 msgid "Audio filter"
20562 msgstr "Filter zvuku"
20563
20564 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20565 msgid ""
20566 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20567 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20568 msgstr ""
20569 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20570 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20571 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20572
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20574 msgid "Subtitles encoder"
20575 msgstr "Enkodér titulkov"
20576
20577 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20578 msgid ""
20579 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20580 "options)."
20581 msgstr ""
20582 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20583 "ktorý si tu zvolíte."
20584
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20586 msgid "Destination subtitles codec"
20587 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20588
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20590 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20591 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20592
20593 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20594 msgid ""
20595 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20596 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20597 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20598 "of subpicture modules"
20599 msgstr ""
20600 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20601 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20602 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20603 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20604 "prehrávaní."
20605
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20607 msgid "OSD menu"
20608 msgstr "OSD menu"
20609
20610 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20611 msgid ""
20612 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20613 msgstr ""
20614 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20615
20616 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20617 msgid "Number of threads"
20618 msgstr "Počet vlákien"
20619
20620 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20621 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20622 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20623
20624 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20625 msgid "High priority"
20626 msgstr "Vysoká priorita"
20627
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20629 msgid ""
20630 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20631 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20632
20633 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20634 msgid "Synchronise on audio track"
20635 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20636
20637 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20638 msgid ""
20639 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20640 "on the audio track."
20641 msgstr ""
20642 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20643 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20644
20645 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20646 msgid ""
20647 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20648 "rate."
20649 msgstr ""
20650 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20651 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20652
20653 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20654 msgid "Transcode stream output"
20655 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20656
20657 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20658 msgid "Overlays/Subtitles"
20659 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20660
20661 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20662 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20663 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20664
20665 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20666 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20667 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20668 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20669 msgid "Conversions from "
20670 msgstr "Konverzie z"
20671
20672 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20673 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20674 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20675
20676 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20677 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20678 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20679
20680 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20681 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20682 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20683
20684 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20685 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20686 msgid "MMX conversions from "
20687 msgstr "MMX konverzie z"
20688
20689 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20690 msgid "SSE2 conversions from "
20691 msgstr "SSE2 konverzie z"
20692
20693 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20694 msgid "AltiVec conversions from "
20695 msgstr "Konverzie Altivec z"
20696
20697 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20698 msgid ""
20699 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20700 "threshold value will be the brighness defined below."
20701 msgstr ""
20702 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20703 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20704 "definovaná vyššie."
20705
20706 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20707 msgid "Image contrast (0-2)"
20708 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20709
20710 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20711 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20712 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20713
20714 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20715 msgid "Image hue (0-360)"
20716 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20717
20718 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20719 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20720 msgstr ""
20721 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20722 "Predvolená hodnota je 0."
20723
20724 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20725 msgid "Image saturation (0-3)"
20726 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20727
20728 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20729 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20730 msgstr ""
20731 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20732 "3, predvolená je 1."
20733
20734 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20735 msgid "Image brightness (0-2)"
20736 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20737
20738 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20739 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20740 msgstr ""
20741 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20742 "predvolená je 1."
20743
20744 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20745 msgid "Image gamma (0-10)"
20746 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20747
20748 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20749 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20750 msgstr ""
20751 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20752 "10, predvolená je 1."
20753
20754 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20755 msgid "Image properties filter"
20756 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20757
20758 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20759 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20760 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20761
20762 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20763 msgid "Transparency mask"
20764 msgstr "Maska priehľadnosti"
20765
20766 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20767 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20768 msgstr ""
20769 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
20770
20771 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20772 msgid "Alpha mask video filter"
20773 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20774
20775 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20776 msgid "Alpha mask"
20777 msgstr "Alfa-maska"
20778
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20780 msgid ""
20781 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20782 "your computer.\n"
20783 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20784 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20785 "\n"
20786 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20787 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20788 "\n"
20789 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20790 "where to get the required parts.\n"
20791 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20792 "in live action."
20793 msgstr ""
20794 "Tento modul Vám umožňuje ovládať tzv. AtmoLight zariadenie, pripojené k "
20795 "počítaču.\n"
20796 "AtmoLight je vlastnou verziou funkcie AmbiLight, ktorú vyvinula firma "
20797 "Philips.\n"
20798 "Ak potrebujete ďalšiu informáciu, navštívte prosím stránku\n"
20799 "\n"
20800 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20801 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20802 "\n"
20803 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
20804 "cesty treba zadať.\n"
20805 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
20806 "akcii."
20807
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20809 msgid "Save Debug Frames"
20810 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
20811
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20813 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20814 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
20815
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20817 msgid "Debug Frame Folder"
20818 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
20819
20820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20821 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20822 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
20823
20824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20825 msgid "Extracted Image Width"
20826 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
20827
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20829 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20830 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
20831
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20833 msgid "Extracted Image Height"
20834 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
20835
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20837 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20838 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
20839
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20841 msgid "Color when paused"
20842 msgstr "Farba pri pozastavení"
20843
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20845 msgid ""
20846 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20847 "another beer?)"
20848 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
20849
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20851 msgid "Pause-Red"
20852 msgstr "Pozastavenie-červená"
20853
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20855 msgid "Red component of the pause color"
20856 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
20857
20858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20859 msgid "Pause-Green"
20860 msgstr "Pozastavenie-zelená"
20861
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20863 msgid "Green component of the pause color"
20864 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
20865
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20867 msgid "Pause-Blue"
20868 msgstr "Pozastavenie-modrá"
20869
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20871 msgid "Blue component of the pause color"
20872 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
20873
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20875 msgid "Pause-Fadesteps"
20876 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
20877
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20879 msgid ""
20880 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20881 msgstr ""
20882 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
20883 "(každý krok trvá 40 ms)"
20884
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20886 msgid "End-Red"
20887 msgstr "Ukončenie-červená"
20888
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20890 msgid "Red component of the shutdown color"
20891 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
20892
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20894 msgid "End-Green"
20895 msgstr "Ukončenie-zelená"
20896
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20898 msgid "Green component of the shutdown color"
20899 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
20900
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20902 msgid "End-Blue"
20903 msgstr "Ukončenie-modrá"
20904
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20906 msgid "Blue component of the shutdown color"
20907 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
20908
20909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20910 msgid "End-Fadesteps"
20911 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
20912
20913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20914 msgid ""
20915 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20916 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20917 msgstr ""
20918 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
20919 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
20920
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20922 msgid "Use Software White adjust"
20923 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
20924
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20926 msgid ""
20927 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20928 msgstr ""
20929 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
20930 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
20931
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20933 msgid "White Red"
20934 msgstr "Bledočervená"
20935
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20937 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20938 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
20939
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20941 msgid "White Green"
20942 msgstr "Bledozelená"
20943
20944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20945 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20946 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
20947
20948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20949 msgid "White Blue"
20950 msgstr "Bledomodrá"
20951
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20953 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20954 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
20955
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20957 msgid "Serial Port/Device"
20958 msgstr "Sériový port/zariadenie"
20959
20960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20961 msgid ""
20962 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20963 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20964 msgstr ""
20965 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
20966 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
20967 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
20968
20969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20970 msgid "Edge Weightning"
20971 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
20972
20973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20974 msgid ""
20975 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20976 "the frame."
20977 msgstr ""
20978 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
20979 "snímky."
20980
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20982 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20983 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
20984
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20986 msgid "Darkness Limit"
20987 msgstr "Limit tmavosti"
20988
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20990 msgid ""
20991 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20992 "than one for letterboxed videos."
20993 msgstr ""
20994 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
20995 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
20996
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20998 msgid "Hue windowing"
20999 msgstr "Odtieň v okne"
21000
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21003 msgid "Used for statistics."
21004 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21005
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21007 msgid "Sat windowing"
21008 msgstr "Sýtosť v okne"
21009
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21011 msgid "Filter length (ms)"
21012 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21013
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21015 msgid ""
21016 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21017 msgstr ""
21018 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21019 "blikaniu."
21020
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21022 msgid "Filter threshold"
21023 msgstr "Hranica filtra"
21024
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21026 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21027 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21028
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21030 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21031 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21032
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21034 msgid "Filter Smoothness"
21035 msgstr "Filter na zjemnenie"
21036
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21038 msgid "Filter mode"
21039 msgstr "Mód filtrov"
21040
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21042 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21043 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
21044
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21046 msgid "No Filtering"
21047 msgstr "Bez filtrovania"
21048
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21050 msgid "Combined"
21051 msgstr "Kombinované"
21052
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21054 msgid "Percent"
21055 msgstr "Percent."
21056
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21058 msgid "Frame delay"
21059 msgstr "Oneskorenie snímky"
21060
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21062 msgid ""
21063 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21064 "20ms should do the trick."
21065 msgstr ""
21066 "Tento údaj pomáha synchronizovať video-výstup a svetelné efekty. Odporúčame "
21067 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21068
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21070 msgid "Channel summary"
21071 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21072
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21074 msgid "Channel left"
21075 msgstr "Ľavý kanál"
21076
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21078 msgid "Channel right"
21079 msgstr "Pravý kanál"
21080
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21082 msgid "Channel top"
21083 msgstr "Horný kanál"
21084
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21086 msgid "Channel bottom"
21087 msgstr "Dolný kanál"
21088
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21090 msgid ""
21091 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21092 msgstr ""
21093 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21094 "prepojenie :-)\v"
21095
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21097 msgid "disabled"
21098 msgstr "zablokované"
21099
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21101 msgid "summary"
21102 msgstr "Zhrnutie"
21103
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21105 msgid "left"
21106 msgstr "vľavo"
21107
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21109 msgid "right"
21110 msgstr "vpravo"
21111
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21113 msgid "top"
21114 msgstr "hore"
21115
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21117 msgid "bottom"
21118 msgstr "dole"
21119
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21121 msgid "Summary gradient"
21122 msgstr "Gradient - zhrnutie"
21123
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21125 msgid "Left gradient"
21126 msgstr "Gradient - vľavo"
21127
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21129 msgid "Right gradient"
21130 msgstr "Gradient - vpravo"
21131
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21133 msgid "Top gradient"
21134 msgstr "Gradient - hore"
21135
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21137 msgid "Bottom gradient"
21138 msgstr "Gradient - dole"
21139
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21141 msgid ""
21142 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21143 msgstr ""
21144 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
21145 "farbách šedi"
21146
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21148 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21149 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
21150
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21152 msgid ""
21153 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21154 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21155 msgstr ""
21156 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
21157 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
21158
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21160 msgid "Use built-in AtmoLight"
21161 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
21162
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21164 msgid ""
21165 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21166 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21167 msgstr ""
21168 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
21169 "ovládača AtmoWinA.exe."
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21172 msgid "AtmoLight Filter"
21173 msgstr "Filter AtmoLight "
21174
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21176 msgid "AtmoLight"
21177 msgstr "AtmoLight"
21178
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21180 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21181 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
21182
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21184 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21185 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
21186
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21188 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21189 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
21190
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21192 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21193 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
21194
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21196 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21197 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
21198
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21200 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21201 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
21202
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21204 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21205 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
21206
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21208 msgid "Change gradients"
21209 msgstr "Zmeniť tiene"
21210
21211 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21212 msgid "Number of time to blend"
21213 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
21214
21215 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21216 msgid "The number of time the blend will be performed"
21217 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
21218
21219 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21220 msgid "Alpha of the blended image"
21221 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
21222
21223 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21224 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21225 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
21226
21227 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21228 msgid "Image to be blended onto"
21229 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
21230
21231 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21232 msgid "The image which will be used to blend onto"
21233 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
21234
21235 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21236 msgid "Chroma for the base image"
21237 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
21238
21239 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21240 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21241 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
21242
21243 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21244 msgid "Image which will be blended."
21245 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať."
21246
21247 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21248 msgid "The image blended onto the base image"
21249 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
21250
21251 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21252 msgid "Chroma for the blend image"
21253 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
21254
21255 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21256 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21257 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
21258
21259 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21260 msgid "Blending benchmark filter"
21261 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
21262
21263 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21264 msgid "blendbench"
21265 msgstr "zmiešav. filter"
21266
21267 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21268 msgid "Benchmarking"
21269 msgstr "Hodnotenie"
21270
21271 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21272 msgid "Base image"
21273 msgstr "Základný obrázok"
21274
21275 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21276 msgid "Blend image"
21277 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
21278
21279 #: modules/video_filter/blend.c:100
21280 msgid "Video pictures blending"
21281 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21282
21283 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21284 msgid ""
21285 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21286 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21287 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21288 "default)."
21289 msgstr ""
21290 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
21291 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
21292 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
21293 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
21294 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
21295 "na pozadí."
21296
21297 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21298 msgid "Bluescreen U value"
21299 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
21300
21301 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21302 msgid ""
21303 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21304 "Defaults to 120 for blue."
21305 msgstr ""
21306 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21307 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
21308
21309 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21310 msgid "Bluescreen V value"
21311 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
21312
21313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21314 msgid ""
21315 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21316 "Defaults to 90 for blue."
21317 msgstr ""
21318 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21319 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
21320
21321 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21322 msgid "Bluescreen U tolerance"
21323 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
21324
21325 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21326 msgid ""
21327 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21328 "value between 10 and 20 seems sensible."
21329 msgstr ""
21330 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
21331 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21332
21333 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21334 msgid "Bluescreen V tolerance"
21335 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
21336
21337 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21338 msgid ""
21339 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21340 "value between 10 and 20 seems sensible."
21341 msgstr ""
21342 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
21343 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21344
21345 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21346 msgid "Bluescreen video filter"
21347 msgstr "Video-filter Bluescreen"
21348
21349 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21350 msgid "Bluescreen"
21351 msgstr "Bluescreen"
21352
21353 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21354 #: modules/video_output/image.c:56
21355 msgid "Image width"
21356 msgstr "Šírka obrázka"
21357
21358 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21359 #: modules/video_output/image.c:61
21360 msgid "Image height"
21361 msgstr "Výška obrázka"
21362
21363 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21364 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21365 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
21366
21367 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21368 msgid "Automatically resize and padd a video"
21369 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
21370
21371 #: modules/video_filter/chain.c:43
21372 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21373 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
21374
21375 #: modules/video_filter/clone.c:59
21376 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21377 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
21378
21379 #: modules/video_filter/clone.c:62
21380 msgid "Video output modules"
21381 msgstr "Moduly video-výstupu"
21382
21383 #: modules/video_filter/clone.c:63
21384 msgid ""
21385 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21386 "separated list of modules."
21387 msgstr ""
21388 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
21389 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
21390
21391 #: modules/video_filter/clone.c:69
21392 msgid "Clone video filter"
21393 msgstr "Klonovať video-filter"
21394
21395 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21396 msgid ""
21397 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21398 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21399 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21400 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21401 msgstr ""
21402 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
21403 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
21404 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
21405 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
21406 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
21407
21408 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21409 msgid "Color threshold filter"
21410 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
21411
21412 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21413 msgid "Saturaton threshold"
21414 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
21415
21416 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21417 msgid "Similarity threshold"
21418 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
21419
21420 #: modules/video_filter/crop.c:73
21421 msgid "Crop geometry (pixels)"
21422 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
21423
21424 #: modules/video_filter/crop.c:74
21425 msgid ""
21426 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21427 "<left offset> + <top offset>."
21428 msgstr ""
21429 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
21430 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
21431
21432 #: modules/video_filter/crop.c:76
21433 msgid "Automatic cropping"
21434 msgstr "Automatické obstrihnutie"
21435
21436 #: modules/video_filter/crop.c:77
21437 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21438 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
21439
21440 #: modules/video_filter/crop.c:80
21441 msgid "Ratio max (x 1000)"
21442 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
21443
21444 #: modules/video_filter/crop.c:81
21445 msgid ""
21446 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21447 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21448 "4/3."
21449 msgstr ""
21450 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
21451 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21452
21453 #: modules/video_filter/crop.c:83
21454 msgid "Manual ratio"
21455 msgstr "Manuálna rýchlosť"
21456
21457 #: modules/video_filter/crop.c:84
21458 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21459 msgstr ""
21460 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21461
21462 #: modules/video_filter/crop.c:86
21463 msgid "Number of images for change"
21464 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
21465
21466 #: modules/video_filter/crop.c:87
21467 msgid ""
21468 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21469 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21470 "trigger recrop."
21471 msgstr ""
21472 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
21473 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
21474 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
21475
21476 #: modules/video_filter/crop.c:89
21477 msgid "Number of lines for change"
21478 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
21479
21480 #: modules/video_filter/crop.c:90
21481 msgid ""
21482 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21483 "that ratio changed and trigger recrop."
21484 msgstr ""
21485 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
21486 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
21487
21488 #: modules/video_filter/crop.c:92
21489 msgid "Number of non black pixels "
21490 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
21491
21492 #: modules/video_filter/crop.c:93
21493 msgid ""
21494 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21495 msgstr ""
21496 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
21497 "za čierny. "
21498
21499 #: modules/video_filter/crop.c:96
21500 msgid "Skip percentage (%)"
21501 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21502
21503 #: modules/video_filter/crop.c:97
21504 msgid ""
21505 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21506 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21507 msgstr ""
21508 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21509 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21510 "nechať automaticky vystrihnúť."
21511
21512 #: modules/video_filter/crop.c:99
21513 msgid "Luminance threshold "
21514 msgstr "Hranica jasu"
21515
21516 #: modules/video_filter/crop.c:100
21517 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21518 msgstr ""
21519 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21520
21521 #: modules/video_filter/crop.c:104
21522 msgid "Crop video filter"
21523 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21524
21525 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21526 msgid "Cropping failed"
21527 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21528
21529 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21530 msgid "VLC could not open the video output module."
21531 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21532
21533 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21534 msgid "Pixels to crop from top"
21535 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
21536
21537 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21538 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21539 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
21540
21541 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21542 msgid "Pixels to crop from bottom"
21543 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
21544
21545 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21546 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21547 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
21548
21549 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21550 msgid "Pixels to crop from left"
21551 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
21552
21553 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21554 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21555 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
21556
21557 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21558 msgid "Pixels to crop from right"
21559 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
21560
21561 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21562 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21563 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
21564
21565 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21566 msgid "Pixels to padd to top"
21567 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
21568
21569 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21570 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21571 msgstr ""
21572 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
21573 "odstrihnutí."
21574
21575 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21576 msgid "Pixels to padd to bottom"
21577 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
21578
21579 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21580 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21581 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
21582
21583 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21584 msgid "Pixels to padd to left"
21585 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
21586
21587 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21588 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21589 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
21590
21591 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21592 msgid "Pixels to padd to right"
21593 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
21594
21595 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21596 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21597 msgstr ""
21598 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
21599
21600 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21601 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21602 msgid "Video scaling filter"
21603 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21604
21605 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21606 msgid "Padd"
21607 msgstr "Vkladanie"
21608
21609 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21610 msgid "Deinterlace mode"
21611 msgstr "Mód rozkladania"
21612
21613 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21614 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21615 msgstr ""
21616 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21617
21618 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21619 msgid "Streaming deinterlace mode"
21620 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21621
21622 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21623 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21624 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21625
21626 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21627 msgid "Deinterlacing video filter"
21628 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21629
21630 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21631 msgid "Input FIFO"
21632 msgstr "Vstup FIFO"
21633
21634 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21635 msgid "FIFO which will be read for commands"
21636 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
21637
21638 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21639 msgid "Output FIFO"
21640 msgstr "Výstup FIFO"
21641
21642 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21643 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21644 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
21645
21646 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21647 msgid "Dynamic video overlay"
21648 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
21649
21650 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21651 msgid "Overlay"
21652 msgstr "Prekryť"
21653
21654 #: modules/video_filter/erase.c:55
21655 msgid "Image mask"
21656 msgstr "Maska obrázku"
21657
21658 #: modules/video_filter/erase.c:56
21659 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21660 msgstr ""
21661 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21662 "vymazané."
21663
21664 #: modules/video_filter/erase.c:59
21665 msgid "X coordinate of the mask."
21666 msgstr "Súradnica X masky."
21667
21668 #: modules/video_filter/erase.c:61
21669 msgid "Y coordinate of the mask."
21670 msgstr "Súradnica Y masky."
21671
21672 #: modules/video_filter/erase.c:66
21673 msgid "Erase video filter"
21674 msgstr "Vymazať video-filter"
21675
21676 #: modules/video_filter/erase.c:67
21677 msgid "Erase"
21678 msgstr "Vymazať"
21679
21680 #: modules/video_filter/extract.c:63
21681 msgid "RGB component to extract"
21682 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
21683
21684 #: modules/video_filter/extract.c:64
21685 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21686 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
21687
21688 #: modules/video_filter/extract.c:75
21689 msgid "Extract RGB component video filter"
21690 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
21691
21692 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21693 msgid "video-filter-event"
21694 msgstr "udalosť-video-filtra"
21695
21696 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21697 msgid "Gaussian's std deviation"
21698 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
21699
21700 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21701 msgid ""
21702 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21703 "to 3*sigma away in any direction."
21704 msgstr ""
21705 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
21706 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
21707 "používa filter."
21708
21709 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21710 msgid "Gaussian blur video filter"
21711 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
21712
21713 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21714 msgid "Gaussian Blur"
21715 msgstr "Gaussian Blur"
21716
21717 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21718 msgid "Distort mode"
21719 msgstr "Skresľovací mód"
21720
21721 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21722 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21723 msgstr ""
21724 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
21725 "\"hough\"."
21726
21727 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21728 msgid "Gradient image type"
21729 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21730
21731 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21732 msgid ""
21733 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21734 "keep colors."
21735 msgstr ""
21736 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
21737 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
21738
21739 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21740 msgid "Apply cartoon effect"
21741 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
21742
21743 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21744 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21745 msgstr ""
21746 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
21747 "\"gradient\" a \"edge\"."
21748
21749 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21750 msgid "Edge"
21751 msgstr "Edge"
21752
21753 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21754 msgid "Hough"
21755 msgstr "Hough"
21756
21757 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21758 msgid "Gradient video filter"
21759 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
21760
21761 #: modules/video_filter/grain.c:53
21762 msgid "Grain video filter"
21763 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
21764
21765 #: modules/video_filter/grain.c:54
21766 msgid "Grain"
21767 msgstr "Zrnitosť"
21768
21769 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21770 msgid "FFmpeg video filter"
21771 msgstr "Video-filter FFmpeg"
21772
21773 #: modules/video_filter/invert.c:51
21774 msgid "Invert video filter"
21775 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
21776
21777 #: modules/video_filter/invert.c:52
21778 msgid "Color inversion"
21779 msgstr "Inverzia farieb"
21780
21781 #: modules/video_filter/logo.c:71
21782 msgid "Logo filenames"
21783 msgstr "Názvy súborov s logom"
21784
21785 #: modules/video_filter/logo.c:72
21786 msgid ""
21787 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21788 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21789 "simply enter its filename."
21790 msgstr ""
21791 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
21792 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
21793 "[;...]."
21794
21795 #: modules/video_filter/logo.c:75
21796 msgid "Logo animation # of loops"
21797 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
21798
21799 #: modules/video_filter/logo.c:76
21800 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21801 msgstr ""
21802 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21803
21804 #: modules/video_filter/logo.c:78
21805 msgid "Logo individual image time in ms"
21806 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
21807
21808 #: modules/video_filter/logo.c:79
21809 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21810 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
21811
21812 #: modules/video_filter/logo.c:82
21813 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21814 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21815
21816 #: modules/video_filter/logo.c:85
21817 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21818 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21819
21820 #: modules/video_filter/logo.c:87
21821 msgid "Transparency of the logo"
21822 msgstr "Priehľadnosť loga"
21823
21824 #: modules/video_filter/logo.c:88
21825 msgid ""
21826 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21827 "opacity)."
21828 msgstr ""
21829 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
21830
21831 #: modules/video_filter/logo.c:90
21832 msgid "Logo position"
21833 msgstr "Pozícia loga"
21834
21835 #: modules/video_filter/logo.c:92
21836 msgid ""
21837 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21838 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21839 msgstr ""
21840 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
21841 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
21842 "6=vpravo hore)."
21843
21844 #: modules/video_filter/logo.c:104
21845 msgid "Logo video filter"
21846 msgstr "Filter pre logo vo videu"
21847
21848 #: modules/video_filter/logo.c:106
21849 msgid "Logo overlay"
21850 msgstr "Prekrývanie loga"
21851
21852 #: modules/video_filter/logo.c:127
21853 msgid "Logo sub filter"
21854 msgstr "Podfiltre pre logo"
21855
21856 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21857 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21858 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
21859
21860 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21861 msgid "Magnify"
21862 msgstr "Zväčšenie"
21863
21864 #: modules/video_filter/marq.c:88
21865 msgid ""
21866 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21867 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21868 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21869 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21870 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21871 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21872 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21873 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21874 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21875 msgstr ""
21876 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
21877 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
21878 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
21879 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
21880 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
21881 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
21882 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
21883 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
21884 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
21885 "nový riadok) "
21886
21887 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21888 msgid "X offset, from the left screen edge."
21889 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
21890
21891 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21892 msgid "Y offset, down from the top."
21893 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
21894
21895 #: modules/video_filter/marq.c:107
21896 msgid "Timeout"
21897 msgstr "Časový limit"
21898
21899 #: modules/video_filter/marq.c:108
21900 msgid ""
21901 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21902 "(remains forever)."
21903 msgstr ""
21904 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
21905 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
21906
21907 #: modules/video_filter/marq.c:111
21908 msgid "Refresh period in ms"
21909 msgstr "Čas obnovovania v ms"
21910
21911 #: modules/video_filter/marq.c:112
21912 msgid ""
21913 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21914 "using meta data or time format string sequences."
21915 msgstr ""
21916 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
21917 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
21918 "časové údaje."
21919
21920 #: modules/video_filter/marq.c:128
21921 msgid "Marquee position"
21922 msgstr "Pozícia značky"
21923
21924 #: modules/video_filter/marq.c:130
21925 msgid ""
21926 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21927 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21928 "6 = top-right)."
21929 msgstr ""
21930 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
21931 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
21932 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
21933
21934 #: modules/video_filter/marq.c:146
21935 msgid "Marquee"
21936 msgstr "Značka"
21937
21938 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21939 msgid "Misc"
21940 msgstr "Rôzne"
21941
21942 #: modules/video_filter/marq.c:175
21943 msgid "Marquee display"
21944 msgstr "Zobrazenie značky"
21945
21946 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21947 msgid ""
21948 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21949 "opaque (default)."
21950 msgstr ""
21951 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
21952 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
21953 "je predvolené nastavenie)."
21954
21955 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21956 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21957 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
21958
21959 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21960 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21961 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
21962
21963 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21964 msgid "Top left corner X coordinate"
21965 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
21966
21967 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21968 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21969 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
21970
21971 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21972 msgid "Top left corner Y coordinate"
21973 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
21974
21975 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21976 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21977 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
21978
21979 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21980 msgid "Border width"
21981 msgstr "Šírka okraja"
21982
21983 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21984 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21985 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
21986
21987 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21988 msgid "Border height"
21989 msgstr "Výška okraja"
21990
21991 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21992 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21993 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
21994
21995 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21996 msgid "Mosaic alignment"
21997 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
21998
21999 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22000 msgid ""
22001 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22002 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22003 "6 = top-right)."
22004 msgstr ""
22005 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22006 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22007 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22008
22009 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22010 msgid "Positioning method"
22011 msgstr "Metóda pozicovania"
22012
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22014 msgid ""
22015 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22016 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22017 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22018 msgstr ""
22019 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22020 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22021 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22022 "pre každý obrázok."
22023
22024 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22025 #: modules/video_filter/wall.c:60
22026 msgid "Number of rows"
22027 msgstr "Počet riadkov"
22028
22029 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22030 msgid ""
22031 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22032 "to \"fixed\")."
22033 msgstr ""
22034 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22035 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22036
22037 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22038 #: modules/video_filter/wall.c:56
22039 msgid "Number of columns"
22040 msgstr "Počet stĺpcov"
22041
22042 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22043 msgid ""
22044 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22045 "set to \"fixed\"."
22046 msgstr ""
22047 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22048 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22049
22050 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22051 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22052 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22053
22054 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22055 msgid "Keep original size"
22056 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22057
22058 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22059 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22060 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22061
22062 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22063 msgid "Elements order"
22064 msgstr "Poradie elementov"
22065
22066 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22067 msgid ""
22068 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22069 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22070 "bridge\" module."
22071 msgstr ""
22072 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22073 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22074 "\"mosaic-bridge\"."
22075
22076 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22077 msgid "Offsets in order"
22078 msgstr "Súradnice v poradí"
22079
22080 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22081 msgid ""
22082 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22083 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22084 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22085 msgstr ""
22086 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22087 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22088 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22089
22090 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22091 msgid ""
22092 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22093 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22094 "input."
22095 msgstr ""
22096 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22097 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22098 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22099
22100 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22101 msgid "fixed"
22102 msgstr "fixne"
22103
22104 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22105 msgid "offsets"
22106 msgstr "súradnice"
22107
22108 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22109 msgid "Mosaic video sub filter"
22110 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22111
22112 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22113 msgid "Mosaic"
22114 msgstr "Mozaika"
22115
22116 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22117 msgid "Blur factor (1-127)"
22118 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22119
22120 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22121 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22122 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22123
22124 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22125 msgid "Motion blur filter"
22126 msgstr "Filter Motion blur"
22127
22128 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22129 msgid "Motion detect video filter"
22130 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22131
22132 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22133 msgid "Motion Detect"
22134 msgstr "Detekcia pohybu"
22135
22136 #: modules/video_filter/noise.c:53
22137 msgid "Noise video filter"
22138 msgstr "Video-filter šumu"
22139
22140 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22141 msgid "OpenCV face detection example filter"
22142 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22143
22144 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22145 msgid "OpenCV example"
22146 msgstr "Príklad OpenCV"
22147
22148 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22149 msgid "Haar cascade filename"
22150 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22151
22152 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22153 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22154 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22155
22156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22157 msgid "Use input chroma unaltered"
22158 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22159
22160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22161 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22162 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22163
22164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22165 msgid "RGB32"
22166 msgstr "RGB32"
22167
22168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22169 msgid "Don't display any video"
22170 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22171
22172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22173 msgid "Display the input video"
22174 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22175
22176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22177 msgid "Display the processed video"
22178 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22179
22180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22181 msgid "Show only errors"
22182 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22183
22184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22185 msgid "Show errors and warnings"
22186 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22187
22188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22189 msgid "Show everything including debug messages"
22190 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22191
22192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22193 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22194 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22195
22196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22197 msgid "OpenCV"
22198 msgstr "OpenCV"
22199
22200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22201 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22202 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22203
22204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22205 msgid ""
22206 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22207 "OpenCV filter"
22208 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22209
22210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22211 msgid "OpenCV filter chroma"
22212 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22213
22214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22215 msgid ""
22216 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22217 msgstr ""
22218 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22219 "filtra OpenCV"
22220
22221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22222 msgid "Wrapper filter output"
22223 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22224
22225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22226 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22227 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22228
22229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22230 msgid "Wrapper filter verbosity"
22231 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22232
22233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22234 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22235 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22236
22237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22238 msgid "OpenCV internal filter name"
22239 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22240
22241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22242 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22243 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22244
22245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22246 msgid "Configuration file"
22247 msgstr "Konfiguračný súbor"
22248
22249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22250 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22251 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22252
22253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22254 msgid "Path to OSD menu images"
22255 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22256
22257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22258 msgid ""
22259 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22260 "configuration file."
22261 msgstr ""
22262 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22263 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22264
22265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22266 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22267 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22268
22269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22270 msgid "Menu position"
22271 msgstr "Pozícia menu"
22272
22273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22274 msgid ""
22275 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22276 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22277 "6 = top-right)."
22278 msgstr ""
22279 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22280 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22281 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22282
22283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22284 msgid "Menu timeout"
22285 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22286
22287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22288 msgid ""
22289 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22290 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22291 "visible."
22292 msgstr ""
22293 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22294 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22295 "počas zadaného časového limitu. "
22296
22297 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22298 msgid "Menu update interval"
22299 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22300
22301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22302 msgid ""
22303 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22304 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22305 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22306 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22307 msgstr ""
22308 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22309 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22310 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22311 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22312 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22313
22314 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22315 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22316 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22317
22318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22319 msgid ""
22320 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22321 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22322 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22323 "is fully transparent (value 0)."
22324 msgstr ""
22325 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22326 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22327 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22328 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22329
22330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22331 msgid "On Screen Display menu"
22332 msgstr "On Screen Display menu"
22333
22334 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22335 msgid ""
22336 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22337 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22338
22339 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22340 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22341 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22342
22343 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22344 msgid "Active windows"
22345 msgstr "Aktívne okná"
22346
22347 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22348 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22349 msgstr ""
22350 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22351 "používajú všetky okná."
22352
22353 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22354 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22355 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22356
22357 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22358 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22359 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
22360
22361 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22362 msgid ""
22363 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22364 "misalignment due to autoratio control)"
22365 msgstr ""
22366 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
22367 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
22368 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
22369
22370 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22371 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22372 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
22373
22374 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22375 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22376 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
22377
22378 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22379 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22380 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
22381
22382 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22383 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22384 msgstr ""
22385 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
22386 "rozmermi 2x2)"
22387
22388 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22389 msgid "Attenuation"
22390 msgstr "Zoslabenie"
22391
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22393 msgid ""
22394 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22395 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22396 msgstr ""
22397 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
22398 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
22399
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22401 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22402 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
22403
22404 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22405 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22406 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
22407
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22409 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22410 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
22411
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22413 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22414 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
22415
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22417 msgid "Attenuation, end (in %)"
22418 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
22419
22420 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22421 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22422 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
22423
22424 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22425 msgid "middle position (in %)"
22426 msgstr "stredná pozícia (v %)"
22427
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22429 msgid ""
22430 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22431 "of blended zone"
22432 msgstr ""
22433 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
22434 "50)"
22435
22436 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22437 msgid "Gamma (Red) correction"
22438 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
22439
22440 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22441 msgid ""
22442 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22443 msgstr ""
22444 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
22445 "komponent)"
22446
22447 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22448 msgid "Gamma (Green) correction"
22449 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
22450
22451 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22452 msgid ""
22453 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22454 msgstr ""
22455 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
22456 "alebo U komponent)"
22457
22458 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22459 msgid "Gamma (Blue) correction"
22460 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
22461
22462 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22463 msgid ""
22464 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22465 msgstr ""
22466 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
22467 "V komponent)"
22468
22469 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22470 msgid "Black Crush for Red"
22471 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
22472
22473 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22474 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22475 msgstr ""
22476 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22477
22478 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22479 msgid "Black Crush for Green"
22480 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
22481
22482 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22483 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22484 msgstr ""
22485 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22486
22487 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22488 msgid "Black Crush for Blue"
22489 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
22490
22491 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22492 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22493 msgstr ""
22494 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
22495
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22497 msgid "White Crush for Red"
22498 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
22499
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22501 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22502 msgstr ""
22503 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22504
22505 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22506 msgid "White Crush for Green"
22507 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22508
22509 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22510 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22511 msgstr ""
22512 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22513
22514 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22515 msgid "White Crush for Blue"
22516 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
22517
22518 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22519 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22520 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
22521
22522 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22523 msgid "Black Level for Red"
22524 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
22525
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22527 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22528 msgstr ""
22529 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22530 "Y komponent)"
22531
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22533 msgid "Black Level for Green"
22534 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
22535
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22537 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22538 msgstr ""
22539 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
22540 "U komponent)"
22541
22542 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22543 msgid "Black Level for Blue"
22544 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
22545
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22547 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22548 msgstr ""
22549 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22550 "komponent)"
22551
22552 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22553 msgid "White Level for Red"
22554 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
22555
22556 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22557 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22558 msgstr ""
22559 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22560 "Y komponent)"
22561
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22563 msgid "White Level for Green"
22564 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
22565
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22567 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22568 msgstr ""
22569 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
22570 "komponent)"
22571
22572 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22573 msgid "White Level for Blue"
22574 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
22575
22576 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22577 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22578 msgstr ""
22579 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22580 "komponent)"
22581
22582 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22583 msgid "Xinerama option"
22584 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
22585
22586 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22587 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22588 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
22589
22590 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22591 msgid "Post processing quality"
22592 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
22593
22594 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22595 msgid ""
22596 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22597 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22598 "looking pictures."
22599 msgstr ""
22600 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
22601 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
22602 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
22603
22604 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22605 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22606 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22607
22608 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22609 msgid "Video post processing filter"
22610 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
22611
22612 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22613 msgid "Lowest"
22614 msgstr "Najmenej"
22615
22616 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22617 msgid "Highest"
22618 msgstr "Najviac"
22619
22620 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22621 msgid "Psychedelic video filter"
22622 msgstr "Video-filter Psychedelic"
22623
22624 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22625 msgid "Number of puzzle rows"
22626 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
22627
22628 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22629 msgid "Number of puzzle columns"
22630 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
22631
22632 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22633 msgid "Make one tile a black slot"
22634 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
22635
22636 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22637 msgid ""
22638 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22639 msgstr ""
22640 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
22641 "zameniť."
22642
22643 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22644 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22645 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22646
22647 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22648 msgid "Puzzle"
22649 msgstr "Puzzle"
22650
22651 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22652 msgid "VNC Host"
22653 msgstr "VNC Host"
22654
22655 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22656 msgid "VNC hostname or IP address."
22657 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
22658
22659 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22660 msgid "VNC Port"
22661 msgstr "VNC port"
22662
22663 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22664 msgid "VNC portnumber."
22665 msgstr "VNC - číslo portu"
22666
22667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22668 msgid "VNC Password"
22669 msgstr "Heslo VNC"
22670
22671 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22672 msgid "VNC password."
22673 msgstr "Heslo VNC."
22674
22675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22676 msgid "VNC poll interval"
22677 msgstr "Intervall dopytov na VNC"
22678
22679 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22680 msgid ""
22681 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22682 msgstr ""
22683 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
22684 "hodnota 300 ms."
22685
22686 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22687 msgid "VNC polling"
22688 msgstr "Dopy na VNC"
22689
22690 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22691 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22692 msgstr ""
22693 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
22694 "VDR ffnetdev."
22695
22696 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22697 msgid "Mouse events"
22698 msgstr "Udalosti, spúšťané myšou"
22699
22700 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22701 msgid ""
22702 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22703 msgstr ""
22704 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
22705 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
22706
22707 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22708 msgid "Key events"
22709 msgstr "Kľúčové udalosti"
22710
22711 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22712 msgid "Send key events to VNC host."
22713 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti do VNC host."
22714
22715 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22716 msgid ""
22717 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22718 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22719 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22720 "is fully transparent (value 0)."
22721 msgstr ""
22722 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
22723 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
22724 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
22725 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22726
22727 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22728 msgid "Remote-OSD over VNC"
22729 msgstr "Vzdialená obsluha- OSD pred VNC"
22730
22731 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22732 msgid "Remote-OSD"
22733 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
22734
22735 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22736 msgid "Ripple video filter"
22737 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
22738
22739 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22740 msgid "Angle in degrees"
22741 msgstr "Uhol v stupňoch"
22742
22743 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22744 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22745 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
22746
22747 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22748 msgid "Rotate video filter"
22749 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
22750
22751 #: modules/video_filter/rss.c:129
22752 msgid "Feed URLs"
22753 msgstr "Pole URL adries"
22754
22755 #: modules/video_filter/rss.c:130
22756 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22757 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
22758
22759 #: modules/video_filter/rss.c:131
22760 msgid "Speed of feeds"
22761 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
22762
22763 #: modules/video_filter/rss.c:132
22764 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22765 msgstr ""
22766 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
22767 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
22768
22769 #: modules/video_filter/rss.c:133
22770 msgid "Max length"
22771 msgstr "Maximálna dĺžka"
22772
22773 #: modules/video_filter/rss.c:134
22774 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22775 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
22776
22777 #: modules/video_filter/rss.c:136
22778 msgid "Refresh time"
22779 msgstr "Čas obnovenia"
22780
22781 #: modules/video_filter/rss.c:137
22782 msgid ""
22783 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22784 "feeds are never updated."
22785 msgstr ""
22786 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
22787 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
22788
22789 #: modules/video_filter/rss.c:139
22790 msgid "Feed images"
22791 msgstr "Obrazy polí"
22792
22793 #: modules/video_filter/rss.c:140
22794 msgid "Display feed images if available."
22795 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
22796
22797 #: modules/video_filter/rss.c:147
22798 msgid ""
22799 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22800 "totally opaque."
22801 msgstr ""
22802 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
22803 "bude úplne nepriehľadný."
22804
22805 #: modules/video_filter/rss.c:160
22806 msgid "Text position"
22807 msgstr "Pozícia textu"
22808
22809 #: modules/video_filter/rss.c:162
22810 msgid ""
22811 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22812 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22813 "right)."
22814 msgstr ""
22815 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
22816 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22817 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22818
22819 #: modules/video_filter/rss.c:166
22820 msgid "Title display mode"
22821 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
22822
22823 #: modules/video_filter/rss.c:167
22824 msgid ""
22825 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22826 "images are enabled, 1 otherwise."
22827 msgstr ""
22828 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
22829 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
22830
22831 #: modules/video_filter/rss.c:182
22832 msgid "Don't show"
22833 msgstr "Nezobrazovať"
22834
22835 #: modules/video_filter/rss.c:182
22836 msgid "Always visible"
22837 msgstr "Vždy viditeľné"
22838
22839 #: modules/video_filter/rss.c:182
22840 msgid "Scroll with feed"
22841 msgstr "Rolovať s poľom"
22842
22843 #: modules/video_filter/rss.c:222
22844 msgid "RSS and Atom feed display"
22845 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
22846
22847 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22848 msgid "RV32 conversion filter"
22849 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
22850
22851 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22852 msgid "Seam Carving video filter"
22853 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
22854
22855 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22856 msgid "Seam Carving"
22857 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
22858
22859 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22860 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22861 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
22862
22863 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22864 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22865 msgstr ""
22866 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
22867
22868 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22869 msgid "Augment contrast between contours."
22870 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
22871
22872 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22873 msgid "Sharpen video filter"
22874 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
22875
22876 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22877 msgid "Scaling mode"
22878 msgstr "Škálovací mód"
22879
22880 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22881 msgid "Scaling mode to use."
22882 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
22883
22884 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22885 msgid "Fast bilinear"
22886 msgstr "Rýchle bilineárne"
22887
22888 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22889 msgid "Bilinear"
22890 msgstr "Bilineárne"
22891
22892 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22893 msgid "Bicubic (good quality)"
22894 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
22895
22896 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22897 msgid "Experimental"
22898 msgstr "Experimentálne"
22899
22900 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22901 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22902 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
22903
22904 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22905 msgid "Area"
22906 msgstr "Oblasť"
22907
22908 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22909 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22910 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
22911
22912 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22913 msgid "Gauss"
22914 msgstr "Gauss"
22915
22916 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22917 msgid "SincR"
22918 msgstr "SincR"
22919
22920 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22921 msgid "Lanczos"
22922 msgstr "Lanczos"
22923
22924 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22925 msgid "Bicubic spline"
22926 msgstr "Bikubická splajna"
22927
22928 #: modules/video_filter/transform.c:65
22929 msgid "Transform type"
22930 msgstr "Typ transformácie"
22931
22932 #: modules/video_filter/transform.c:66
22933 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22934 msgstr ""
22935 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
22936 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
22937
22938 #: modules/video_filter/transform.c:69
22939 msgid "Rotate by 90 degrees"
22940 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
22941
22942 #: modules/video_filter/transform.c:70
22943 msgid "Rotate by 180 degrees"
22944 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
22945
22946 #: modules/video_filter/transform.c:70
22947 msgid "Rotate by 270 degrees"
22948 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
22949
22950 #: modules/video_filter/transform.c:71
22951 msgid "Flip horizontally"
22952 msgstr "Preklopiť horizontálne"
22953
22954 #: modules/video_filter/transform.c:71
22955 msgid "Flip vertically"
22956 msgstr "Preklopiť vertikálne"
22957
22958 #: modules/video_filter/transform.c:76
22959 msgid "Video transformation filter"
22960 msgstr "Transformačný filter videa"
22961
22962 #: modules/video_filter/wall.c:57
22963 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22964 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22965
22966 #: modules/video_filter/wall.c:61
22967 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22968 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22969
22970 #: modules/video_filter/wall.c:65
22971 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22972 msgstr ""
22973 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22974 "používajú všetky okná."
22975
22976 #: modules/video_filter/wall.c:68
22977 msgid "Element aspect ratio"
22978 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
22979
22980 #: modules/video_filter/wall.c:69
22981 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22982 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
22983
22984 #: modules/video_filter/wall.c:75
22985 msgid "Wall video filter"
22986 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
22987
22988 #: modules/video_filter/wall.c:76
22989 msgid "Image wall"
22990 msgstr "Obrazová stena"
22991
22992 #: modules/video_filter/wave.c:54
22993 msgid "Wave video filter"
22994 msgstr "Video filter Wave"
22995
22996 #: modules/video_output/aa.c:58
22997 msgid "ASCII Art"
22998 msgstr "ASCII Art"
22999
23000 #: modules/video_output/aa.c:61
23001 msgid "ASCII-art video output"
23002 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23003
23004 #: modules/video_output/caca.c:83
23005 msgid "Color ASCII art video output"
23006 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23007
23008 #: modules/video_output/directfb.c:72
23009 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23010 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23011
23012 #: modules/video_output/fb.c:82
23013 msgid "Run fb on current tty."
23014 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23015
23016 #: modules/video_output/fb.c:84
23017 msgid ""
23018 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23019 "handling with caution)"
23020 msgstr ""
23021 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23022 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23023
23024 #: modules/video_output/fb.c:95
23025 msgid "Framebuffer resolution to use."
23026 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23027
23028 #: modules/video_output/fb.c:97
23029 msgid ""
23030 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23031 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23032 msgstr ""
23033 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23034 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23035 "4=auto)"
23036
23037 #: modules/video_output/fb.c:100
23038 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23039 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
23040
23041 #: modules/video_output/fb.c:102
23042 msgid ""
23043 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23044 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23045 "in software."
23046 msgstr ""
23047 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
23048 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
23049 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
23050 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
23051
23052 #: modules/video_output/fb.c:121
23053 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23054 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23055
23056 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23057 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23058 msgid "X11 display"
23059 msgstr "Displej X11"
23060
23061 #: modules/video_output/ggi.c:61
23062 msgid ""
23063 "X11 hardware display to use.\n"
23064 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23065 msgstr ""
23066 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23067 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23068 "DISPLAY."
23069
23070 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23071 msgid "HD1000 video output"
23072 msgstr "Video-výstup HD1000"
23073
23074 #: modules/video_output/image.c:53
23075 msgid "Image format"
23076 msgstr "Formát obrázka"
23077
23078 #: modules/video_output/image.c:54
23079 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23080 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23081
23082 #: modules/video_output/image.c:57
23083 msgid ""
23084 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23085 "characteristics."
23086 msgstr ""
23087 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23088 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23089
23090 #: modules/video_output/image.c:62
23091 msgid ""
23092 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23093 "video characteristics."
23094 msgstr ""
23095 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23096 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23097
23098 #: modules/video_output/image.c:66
23099 msgid "Recording ratio"
23100 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23101
23102 #: modules/video_output/image.c:67
23103 msgid ""
23104 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23105 msgstr ""
23106 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23107 "troch obrázkov nahrá jeden."
23108
23109 #: modules/video_output/image.c:70
23110 msgid "Filename prefix"
23111 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23112
23113 #: modules/video_output/image.c:71
23114 msgid ""
23115 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23116 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23117 msgstr ""
23118 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23119 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23120
23121 #: modules/video_output/image.c:75
23122 msgid "Always write to the same file"
23123 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23124
23125 #: modules/video_output/image.c:76
23126 msgid ""
23127 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23128 "this case, the number is not appended to the filename."
23129 msgstr ""
23130 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23131 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23132
23133 #: modules/video_output/image.c:87
23134 msgid "Image video output"
23135 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
23136
23137 #: modules/video_output/mga.c:62
23138 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23139 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23140
23141 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23142 msgid "DirectX 3D video output"
23143 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23144
23145 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23146 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23147 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23148
23149 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23150 msgid ""
23151 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23152 "doesn't have any effect when using overlays."
23153 msgstr ""
23154 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23155 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23156
23157 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23158 msgid "Use video buffers in system memory"
23159 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23160
23161 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23162 msgid ""
23163 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23164 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23165 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23166 "doesn't have any effect when using overlays."
23167 msgstr " "
23168
23169 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23170 msgid "Use triple buffering for overlays"
23171 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23172
23173 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23174 msgid ""
23175 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23176 "better video quality (no flickering)."
23177 msgstr ""
23178 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23179 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23180 "kmitať)."
23181
23182 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23183 msgid "Name of desired display device"
23184 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23185
23186 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23187 msgid ""
23188 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23189 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23190 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23191 msgstr ""
23192 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23193 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23194 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23195
23196 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23197 msgid "Enable wallpaper mode "
23198 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23199
23200 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23201 msgid ""
23202 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23203 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23204 "desktop must not already have a wallpaper."
23205 msgstr ""
23206 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23207 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23208 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23209 "pozadie."
23210
23211 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23212 msgid "DirectX video output"
23213 msgstr "Výstup DirectX video"
23214
23215 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23216 msgid "Wallpaper"
23217 msgstr "Pozadie"
23218
23219 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23220 msgid "OpenGL video output"
23221 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23222
23223 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23224 msgid "Windows GAPI video output"
23225 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23226
23227 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23228 msgid "Windows GDI video output"
23229 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23230
23231 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23232 msgid "Cube"
23233 msgstr "Kocka"
23234
23235 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23236 msgid "Transparent Cube"
23237 msgstr "Priesvitná kocka"
23238
23239 #: modules/video_output/opengl.c:127
23240 msgid "Cylinder"
23241 msgstr "Valec"
23242
23243 #: modules/video_output/opengl.c:127
23244 msgid "Torus"
23245 msgstr "Prstenec"
23246
23247 #: modules/video_output/opengl.c:127
23248 msgid "Sphere"
23249 msgstr "Guľa"
23250
23251 #: modules/video_output/opengl.c:127
23252 msgid "SQUAREXY"
23253 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
23254
23255 #: modules/video_output/opengl.c:127
23256 msgid "SQUARER"
23257 msgstr "SQUARER (štvorec)"
23258
23259 #: modules/video_output/opengl.c:127
23260 msgid "ASINXY"
23261 msgstr "ASINXY"
23262
23263 #: modules/video_output/opengl.c:127
23264 msgid "ASINR"
23265 msgstr "ASINR"
23266
23267 #: modules/video_output/opengl.c:127
23268 msgid "SINEXY"
23269 msgstr "SINEXY"
23270
23271 #: modules/video_output/opengl.c:127
23272 msgid "SINER"
23273 msgstr "SINER"
23274
23275 #: modules/video_output/opengl.c:155
23276 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23277 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
23278
23279 #: modules/video_output/opengl.c:156
23280 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23281 msgstr ""
23282 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
23283 "maximálna)"
23284
23285 #: modules/video_output/opengl.c:157
23286 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23287 msgstr "Polomer valca OpenGL"
23288
23289 #: modules/video_output/opengl.c:158
23290 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23291 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
23292
23293 #: modules/video_output/opengl.c:159
23294 msgid "Point of view x-coordinate"
23295 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
23296
23297 #: modules/video_output/opengl.c:160
23298 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23299 msgstr ""
23300 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23301 "aktivovali."
23302
23303 #: modules/video_output/opengl.c:162
23304 msgid "Point of view y-coordinate"
23305 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
23306
23307 #: modules/video_output/opengl.c:163
23308 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23309 msgstr ""
23310 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23311 "aktivovali."
23312
23313 #: modules/video_output/opengl.c:165
23314 msgid "Point of view z-coordinate"
23315 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
23316
23317 #: modules/video_output/opengl.c:166
23318 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23319 msgstr ""
23320 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23321 "aktivovali."
23322
23323 #: modules/video_output/opengl.c:169
23324 msgid "OpenGL Provider"
23325 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23326
23327 #: modules/video_output/opengl.c:170
23328 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23329 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23330
23331 #: modules/video_output/opengl.c:171
23332 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23333 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
23334
23335 #: modules/video_output/opengl.c:172
23336 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23337 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
23338
23339 #: modules/video_output/opengl.c:176
23340 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23341 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
23342
23343 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23344 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23345 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23346
23347 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23348 msgid "QT Embedded display"
23349 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23350
23351 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23352 msgid ""
23353 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23354 "the DISPLAY environment variable."
23355 msgstr ""
23356 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23357 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23358
23359 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23360 msgid "QT Embedded video output"
23361 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23362
23363 #: modules/video_output/sdl.c:115
23364 msgid "SDL chroma format"
23365 msgstr "SDL chroma-formát"
23366
23367 #: modules/video_output/sdl.c:117
23368 msgid ""
23369 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23370 "improve performances by using the most efficient one."
23371 msgstr ""
23372 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23373 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23374
23375 #: modules/video_output/sdl.c:127
23376 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23377 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23378
23379 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23380 msgid "Snapshot width"
23381 msgstr "Šírka screenshotu"
23382
23383 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23384 msgid "Width of the snapshot image."
23385 msgstr "Šírka screenshotu."
23386
23387 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23388 msgid "Snapshot height"
23389 msgstr "Výška screenshotu"
23390
23391 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23392 msgid "Height of the snapshot image."
23393 msgstr "Výška screenshotu."
23394
23395 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23396 msgid "Chroma"
23397 msgstr "Chroma"
23398
23399 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23400 msgid ""
23401 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23402 msgstr ""
23403 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23404 "\"RV32\")."
23405
23406 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23407 msgid "Cache size (number of images)"
23408 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23409
23410 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23411 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23412 msgstr ""
23413 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23414
23415 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23416 msgid "Snapshot module"
23417 msgstr "Snímací modul"
23418
23419 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23420 msgid "SVGAlib video output"
23421 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23422
23423 #: modules/video_output/vmem.c:51
23424 msgid "Video memory buffer width."
23425 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
23426
23427 #: modules/video_output/vmem.c:54
23428 msgid "Video memory buffer height."
23429 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
23430
23431 #: modules/video_output/vmem.c:56
23432 msgid "Pitch"
23433 msgstr "Krok"
23434
23435 #: modules/video_output/vmem.c:57
23436 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23437 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
23438
23439 #: modules/video_output/vmem.c:60
23440 msgid ""
23441 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23442 msgstr ""
23443 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
23444 "napr.: \"RV32\")."
23445
23446 #: modules/video_output/vmem.c:63
23447 msgid "Lock function"
23448 msgstr "Uzamknúť funkciu"
23449
23450 #: modules/video_output/vmem.c:64
23451 msgid ""
23452 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23453 "memory address for use by the video renderer."
23454 msgstr ""
23455 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
23456 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
23457
23458 #: modules/video_output/vmem.c:68
23459 msgid "Unlock function"
23460 msgstr "Odomknúť funkciu"
23461
23462 #: modules/video_output/vmem.c:69
23463 msgid "Address of the unlocking callback function"
23464 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
23465
23466 #: modules/video_output/vmem.c:71
23467 msgid "Callback data"
23468 msgstr "Údaje spätného volania"
23469
23470 #: modules/video_output/vmem.c:72
23471 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23472 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
23473
23474 #: modules/video_output/vmem.c:75
23475 msgid "Video memory module"
23476 msgstr "Modul video pamäte"
23477
23478 #: modules/video_output/vmem.c:76
23479 msgid "Video memory"
23480 msgstr "Pamäť videa"
23481
23482 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23483 msgid "XVideo adaptor number"
23484 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23485
23486 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23487 msgid ""
23488 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23489 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23490 msgstr ""
23491 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23492 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23493 "automaticky)."
23494
23495 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23496 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23497 msgid "Alternate fullscreen method"
23498 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23499
23500 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23501 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23502 msgid ""
23503 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23504 "its drawbacks.\n"
23505 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23506 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23507 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23508 "show on top of the video."
23509 msgstr ""
23510 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23511 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23512 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23513 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23514 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23515 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23516 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23517
23518 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23520 msgid ""
23521 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23522 "DISPLAY environment variable."
23523 msgstr ""
23524 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23525 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23526
23527 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23529 msgid "Use shared memory"
23530 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23531
23532 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23534 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23535 msgstr ""
23536 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23537
23538 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23539 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23540 msgid "Screen for fullscreen mode."
23541 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23542
23543 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23545 msgid ""
23546 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23547 "1 for the second."
23548 msgstr ""
23549 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23550 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23551 "zadajte hodnotu 1."
23552
23553 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23554 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23555 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23556
23557 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23558 msgid "X11 video output"
23559 msgstr "Video-výstup X11"
23560
23561 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23562 msgid ""
23563 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23564 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23565 msgstr ""
23566 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23567 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23568
23569 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23570 msgid "XVimage chroma format"
23571 msgstr "XVimage chroma-formát"
23572
23573 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23574 msgid ""
23575 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23576 "to improve performances by using the most efficient one."
23577 msgstr ""
23578 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
23579 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23580
23581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23582 msgid "XVideo extension video output"
23583 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
23584
23585 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23586 msgid "XVMC adaptor number"
23587 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
23588
23589 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23590 msgid ""
23591 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23592 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23593 msgstr ""
23594 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
23595 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23596 "automaticky)."
23597
23598 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23599 msgid "X11 display name"
23600 msgstr "Názov displeja X11"
23601
23602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23603 msgid ""
23604 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23605 "the value of the DISPLAY environment variable."
23606 msgstr ""
23607 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23608 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23609
23610 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23611 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23612 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
23613
23614 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23615 msgid ""
23616 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23617 "0 for first screen, 1 for the second."
23618 msgstr ""
23619 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23620 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23621 "zadajte hodnotu 1."
23622
23623 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23624 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23625 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
23626
23627 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23628 msgid "You can choose the crop style to apply."
23629 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
23630
23631 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23632 msgid "XVMC extension video output"
23633 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
23634
23635 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23636 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23637 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
23638
23639 #: modules/visualization/goom.c:61
23640 msgid "Goom display width"
23641 msgstr "Šírka"
23642
23643 #: modules/visualization/goom.c:62
23644 msgid "Goom display height"
23645 msgstr "Výška"
23646
23647 #: modules/visualization/goom.c:63
23648 msgid ""
23649 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23650 "will be prettier but more CPU intensive)."
23651 msgstr ""
23652 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
23653 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
23654 "počítača)."
23655
23656 #: modules/visualization/goom.c:66
23657 msgid "Goom animation speed"
23658 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
23659
23660 #: modules/visualization/goom.c:67
23661 msgid ""
23662 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23663 msgstr ""
23664 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
23665 "je 6)."
23666
23667 #: modules/visualization/goom.c:73
23668 msgid "Goom"
23669 msgstr "Goom"
23670
23671 #: modules/visualization/goom.c:74
23672 msgid "Goom effect"
23673 msgstr "Efekt Goom"
23674
23675 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23676 msgid "Effects list"
23677 msgstr "Zoznam efektov"
23678
23679 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23680 msgid ""
23681 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23682 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23683 msgstr ""
23684 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
23685 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
23686
23687 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23688 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23689 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
23690
23691 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23692 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23693 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
23694
23695 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23696 msgid "Number of bands"
23697 msgstr "Počet pásiem"
23698
23699 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23700 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23701 msgstr ""
23702 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
23703 "80."
23704
23705 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23706 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23707 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
23708
23709 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23710 msgid "Band separator"
23711 msgstr "Oddeľovač pásiem"
23712
23713 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23714 msgid "Number of blank pixels between bands."
23715 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
23716
23717 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23718 msgid "Amplification"
23719 msgstr "Zosilnenie"
23720
23721 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23722 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23723 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
23724
23725 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23726 msgid "Enable peaks"
23727 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
23728
23729 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23730 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23731 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
23732
23733 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23734 msgid "Enable original graphic spectrum"
23735 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
23736
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23738 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23739 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
23740
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23742 msgid "Enable bands"
23743 msgstr "Zapnúť pásma"
23744
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23746 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23747 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
23748
23749 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23750 msgid "Enable base"
23751 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
23752
23753 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23754 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23755 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
23756
23757 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23758 msgid "Base pixel radius"
23759 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
23760
23761 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23762 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23763 msgstr ""
23764 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
23765
23766 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23767 msgid "Spectral sections"
23768 msgstr "Spektrálne sekcie"
23769
23770 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23771 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23772 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
23773
23774 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23775 msgid "Peak height"
23776 msgstr "Výška vrcholov"
23777
23778 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23779 msgid "Total pixel height of the peak items."
23780 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
23781
23782 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23783 msgid "Peak extra width"
23784 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
23785
23786 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23787 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23788 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
23789
23790 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23791 msgid "V-plane color"
23792 msgstr "Farba roviny V"
23793
23794 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23795 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23796 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
23797
23798 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23799 msgid "Number of stars"
23800 msgstr "Počet hviezdičiek"
23801
23802 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23803 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23804 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
23805
23806 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23807 msgid "Visualizer"
23808 msgstr "Vizualizátor"
23809
23810 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23811 msgid "Visualizer filter"
23812 msgstr "Filter vizualizátora"
23813
23814 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23815 msgid "Spectrum analyser"
23816 msgstr "Spektrálny analyzátor"
23817
23818 #~ msgid "Undock from Interface"
23819 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
23820
23821 #~ msgid "Ctrl+U"
23822 #~ msgstr "Ctrl+U"
23823
23824 #~ msgid "Add Interfaces"
23825 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
23826
23827 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
23828 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"