]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Sync PO files to fix distcheck
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-24 18:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:32
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:34
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Rozhranie"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1248
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
70 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
74 msgid "Audio"
75 msgstr "Zvuk"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
86 #: src/video_output/video_output.c:426
87 msgid "Filters"
88 msgstr "Filtre"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "Vizualizácie"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:69
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1594
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Rôzne"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:72
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1283
122 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
123 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:197
129 msgid "Video"
130 msgstr "Video"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:89
149 msgid "Subtitles/OSD"
150 msgstr "Titulky/OSD"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:90
153 msgid ""
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
155 "subpictures\"."
156 msgstr ""
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:99
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:100
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:105
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxéry"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Video kodeky"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Audio kodeky"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Iné kodeky"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr ""
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1522
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:133
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Muxéry"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:158
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Paketizéry"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:160
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
310 "vynucovať. \n"
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Sout stream"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
326 "modul. "
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:174
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:177
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1657 src/playlist/engine.c:105
350 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:183
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:189
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1483
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Pokročilé"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr ""
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:196
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:197
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
403 msgstr ""
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
418 msgid "Network"
419 msgstr "Sieť"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavenia enkodérov"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:218
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:221
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:223
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
463 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:234
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:235
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
472
473 #: include/vlc_interface.h:141
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
481 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
482 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:29
485 #, fuzzy
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
502 msgid "Play"
503 msgstr "Prehrať"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 #, fuzzy
507 msgid "Fetch information"
508 msgstr "Meta-Informácia"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
515 msgid "Delete"
516 msgstr "Vymazať"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 #, fuzzy
520 msgid "Information..."
521 msgstr "Informácia"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:38
524 #, fuzzy
525 msgid "Sort"
526 msgstr "Zo&radiť"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:39
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
530 msgid "Add node"
531 msgstr "Pridať uzol"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:40
534 #, fuzzy
535 msgid "Stream..."
536 msgstr "Stream"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:41
539 #, fuzzy
540 msgid "Save..."
541 msgstr "Uložiť &ako..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
545 msgid ""
546 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
547 "them."
548 msgstr ""
549 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
550 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
551
552 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
553 msgid "Meta-information"
554 msgstr "Meta-Informácia"
555
556 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
557 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
562 msgid "Title"
563 msgstr "Titul"
564
565 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
566 msgid "Artist"
567 msgstr "Herec"
568
569 #: include/vlc_meta.h:31
570 msgid "Genre"
571 msgstr "Žáner"
572
573 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
574 msgid "Copyright"
575 msgstr "Autorské práva (copyright)"
576
577 #: include/vlc_meta.h:33
578 msgid "Album/movie/show title"
579 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
580
581 #: include/vlc_meta.h:34
582 msgid "Track number/position in set"
583 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
584
585 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
587 msgid "Description"
588 msgstr "Popis"
589
590 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
591 msgid "Rating"
592 msgstr "Hodnotenie"
593
594 #: include/vlc_meta.h:37
595 msgid "Date"
596 msgstr "Dátum"
597
598 #: include/vlc_meta.h:38
599 msgid "Setting"
600 msgstr "Nastavenie"
601
602 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
603 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
605 msgid "URL"
606 msgstr "URL adresa"
607
608 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
610 msgid "Language"
611 msgstr "Jazyk"
612
613 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:181
614 msgid "Now Playing"
615 msgstr "Práve sa prehráva"
616
617 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
618 msgid "Publisher"
619 msgstr "Vydavateľ"
620
621 #: include/vlc_meta.h:43
622 msgid "Encoded by"
623 msgstr "Enkódoval"
624
625 #: include/vlc_meta.h:45
626 #, fuzzy
627 msgid "Art URL"
628 msgstr "URL adresa"
629
630 #: include/vlc_meta.h:47
631 msgid "Codec Name"
632 msgstr "Názov kodeku"
633
634 #: include/vlc_meta.h:48
635 msgid "Codec Description"
636 msgstr "Popis kodeku"
637
638 #: include/vlc/vlc.h:577
639 msgid ""
640 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
641 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
642 "see the file named COPYING for details.\n"
643 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
644 msgstr ""
645 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
646 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
647 "Licencie;\n"
648 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
649
650 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
651 #: src/audio_output/filters.c:224
652 #, fuzzy
653 msgid "Audio filtering failed"
654 msgstr "Filtre zvuku"
655
656 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
657 #: src/audio_output/filters.c:225
658 #, c-format
659 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
660 msgstr ""
661
662 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
663 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
664 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
665 msgid "Disable"
666 msgstr "Zablokovať"
667
668 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
669 msgid "Spectrometer"
670 msgstr "Spectrometer"
671
672 #: src/audio_output/input.c:87
673 msgid "Scope"
674 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
675
676 #: src/audio_output/input.c:89
677 msgid "Spectrum"
678 msgstr "Spektrum"
679
680 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
683 msgid "Equalizer"
684 msgstr "Ekvalizér"
685
686 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
687 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
688 msgid "Audio filters"
689 msgstr "Filtre zvuku"
690
691 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
692 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
694 msgid "Audio Channels"
695 msgstr "Audio-kanály"
696
697 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
698 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
699 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
700 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
701 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
702 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
703 msgid "Stereo"
704 msgstr "Stereo"
705
706 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
707 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
708 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
709 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
710 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
711 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
712 #: modules/video_filter/rss.c:160
713 msgid "Left"
714 msgstr "Doľava"
715
716 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
717 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
718 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
719 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
720 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
722 msgid "Right"
723 msgstr "Doprava"
724
725 #: src/audio_output/output.c:135
726 msgid "Dolby Surround"
727 msgstr "Dolby Surround"
728
729 #: src/audio_output/output.c:147
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Obrátené stereo"
732
733 #: src/extras/getopt.c:636
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
736 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:661
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:666
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
751 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:713
754 #, c-format
755 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
756 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:717
759 #, c-format
760 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
761 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:743
764 #, c-format
765 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
766 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:746
769 #, c-format
770 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
771 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
774 #, c-format
775 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
776 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:823
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
781 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:841
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
786 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
787
788 #: src/input/control.c:288
789 #, c-format
790 msgid "Bookmark %i"
791 msgstr "Záložka %i"
792
793 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
794 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:590
796 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:599 modules/stream_out/es.c:365
797 #: modules/stream_out/es.c:379
798 #, fuzzy
799 msgid "Streaming / Transcoding failed"
800 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
801
802 #: src/input/decoder.c:114
803 #, fuzzy
804 msgid "VLC could not open the packetizer module."
805 msgstr "Farba video-vstupu"
806
807 #: src/input/decoder.c:126
808 #, fuzzy
809 msgid "VLC could not open the decoder module."
810 msgstr "Farba video-vstupu"
811
812 #: src/input/decoder.c:136
813 msgid "No suitable decoder module for format"
814 msgstr ""
815
816 #: src/input/decoder.c:137
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
820 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
821 msgstr ""
822
823 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
824 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:967
825 #: modules/access/cdda/info.c:999
826 #, c-format
827 msgid "Track %i"
828 msgstr "Stopa %i"
829
830 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
831 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
833 msgid "Program"
834 msgstr "Program"
835
836 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
837 #, c-format
838 msgid "Stream %d"
839 msgstr "Tok %d"
840
841 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
844 msgid "Codec"
845 msgstr "Kodek"
846
847 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
848 #: modules/gui/macosx/output.m:153
849 msgid "Type"
850 msgstr "Typ"
851
852 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
853 #: modules/gui/macosx/output.m:176
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
855 msgid "Channels"
856 msgstr "Kanály"
857
858 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
859 msgid "Sample rate"
860 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
861
862 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
863 #, c-format
864 msgid "%d Hz"
865 msgstr "%d Hz"
866
867 #: src/input/es_out.c:1605
868 msgid "Bits per sample"
869 msgstr "bitov na vzorok"
870
871 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
872 #: modules/access/pvr.c:84
873 msgid "Bitrate"
874 msgstr "Dátový tok"
875
876 #: src/input/es_out.c:1611
877 #, c-format
878 msgid "%d kb/s"
879 msgstr "%d kb/s"
880
881 #: src/input/es_out.c:1622
882 msgid "Resolution"
883 msgstr "Rozlíšenie"
884
885 #: src/input/es_out.c:1628
886 msgid "Display resolution"
887 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
888
889 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
890 msgid "Frame rate"
891 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
892
893 #: src/input/es_out.c:1645
894 msgid "Subtitle"
895 msgstr "Titulky"
896
897 #: src/input/input.c:2073
898 msgid "Your input can't be opened"
899 msgstr ""
900
901 #: src/input/input.c:2074
902 #, c-format
903 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
904 msgstr ""
905
906 #: src/input/input.c:2149
907 msgid "Can't recognize the input's format"
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/input.c:2150
911 #, c-format
912 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
913 msgstr ""
914
915 #: src/input/var.c:116
916 msgid "Bookmark"
917 msgstr "Záložka"
918
919 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
920 msgid "Programs"
921 msgstr "Programy"
922
923 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
925 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
927 msgid "Chapter"
928 msgstr "Kapitola"
929
930 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
931 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
932 msgid "Navigation"
933 msgstr "Navigácia"
934
935 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
937 msgid "Video Track"
938 msgstr "Video-stopa"
939
940 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
942 msgid "Audio Track"
943 msgstr "Zvuková stopa"
944
945 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
947 msgid "Subtitles Track"
948 msgstr "Stopa s titulkami"
949
950 #: src/input/var.c:257
951 msgid "Next title"
952 msgstr "Ďalší titul"
953
954 #: src/input/var.c:262
955 msgid "Previous title"
956 msgstr "Predchádzajúci titul"
957
958 #: src/input/var.c:285
959 #, c-format
960 msgid "Title %i"
961 msgstr "Titul %i"
962
963 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
964 #, c-format
965 msgid "Chapter %i"
966 msgstr "Kapitola %i"
967
968 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
970 msgid "Next chapter"
971 msgstr "Ďalšia kapitola"
972
973 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
975 msgid "Previous chapter"
976 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
977
978 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
979 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
981 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
985 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
986 msgid "Cancel"
987 msgstr "Storno"
988
989 #: src/interface/interaction.c:364
990 msgid "Ok"
991 msgstr ""
992
993 #: src/interface/interface.c:342
994 msgid "Switch interface"
995 msgstr "Prepnúť rozhranie"
996
997 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
999 msgid "Add Interface"
1000 msgstr "Pridať rozhranie"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:375
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Telnet Interface"
1005 msgstr "Rozhranie"
1006
1007 #: src/interface/interface.c:378
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Web Interface"
1010 msgstr "Rozhranie"
1011
1012 #: src/interface/interface.c:381
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Debug logging"
1015 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
1016
1017 #: src/interface/interface.c:384
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Mouse Gestures"
1020 msgstr "Gestá"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:319 src/libvlc-common.c:488 src/misc/modules.c:1675
1023 #: src/misc/modules.c:1998
1024 msgid "C"
1025 msgstr "C"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:335
1028 msgid "Help options"
1029 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1445 src/misc/configuration.c:1225
1032 msgid "string"
1033 msgstr "príkaz"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1464 src/misc/configuration.c:1189
1036 msgid "integer"
1037 msgstr "hodnota"
1038
1039 #: src/libvlc-common.c:1484 src/misc/configuration.c:1214
1040 msgid "float"
1041 msgstr "plávajúci"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:1491
1044 msgid " (default enabled)"
1045 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1492
1048 msgid " (default disabled)"
1049 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1674
1052 #, c-format
1053 msgid "VLC version %s\n"
1054 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1675
1057 #, c-format
1058 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1059 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1060
1061 #: src/libvlc-common.c:1677
1062 #, c-format
1063 msgid "Compiler: %s\n"
1064 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1065
1066 #: src/libvlc-common.c:1680
1067 #, c-format
1068 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1069 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1070
1071 #: src/libvlc-common.c:1712
1072 msgid ""
1073 "\n"
1074 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1075 msgstr ""
1076 "\n"
1077 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1078
1079 #: src/libvlc-common.c:1733
1080 msgid ""
1081 "\n"
1082 "Press the RETURN key to continue...\n"
1083 msgstr ""
1084 "\n"
1085 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1086
1087 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1088 msgid "Auto"
1089 msgstr "Autom."
1090
1091 #: src/libvlc.h:38
1092 msgid "American English"
1093 msgstr "Americká angličtina"
1094
1095 #: src/libvlc.h:38
1096 msgid "British English"
1097 msgstr "Britská angličtina"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1100 msgid "Catalan"
1101 msgstr "Katalánsky"
1102
1103 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1104 msgid "Czech"
1105 msgstr "Česky"
1106
1107 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1108 msgid "Danish"
1109 msgstr "Dánsky"
1110
1111 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1112 msgid "German"
1113 msgstr "Nemecky"
1114
1115 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1116 msgid "Spanish"
1117 msgstr "Španielsky"
1118
1119 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1120 msgid "French"
1121 msgstr "Francúzsky"
1122
1123 #: src/libvlc.h:40
1124 msgid "Galician"
1125 msgstr "Španielčina"
1126
1127 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1128 msgid "Hebrew"
1129 msgstr "Hebrejsky"
1130
1131 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1132 msgid "Hungarian"
1133 msgstr "Maďarsky"
1134
1135 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1136 msgid "Italian"
1137 msgstr "Taliansky"
1138
1139 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1140 msgid "Japanese"
1141 msgstr "Japonsky"
1142
1143 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1144 msgid "Georgian"
1145 msgstr "Gruzínsky"
1146
1147 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1148 msgid "Korean"
1149 msgstr "Kórejsky"
1150
1151 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1152 msgid "Malay"
1153 msgstr "Malajsky"
1154
1155 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1156 msgid "Dutch"
1157 msgstr "Holandská nemčina"
1158
1159 #: src/libvlc.h:42
1160 msgid "Occitan"
1161 msgstr "Occitan"
1162
1163 #: src/libvlc.h:42
1164 msgid "Brazilian Portuguese"
1165 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1166
1167 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1168 msgid "Romanian"
1169 msgstr "Rumunsky"
1170
1171 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1172 msgid "Russian"
1173 msgstr "Rusky"
1174
1175 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1176 msgid "Slovak"
1177 msgstr "Slovensky"
1178
1179 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1180 msgid "Slovenian"
1181 msgstr "Slovinsky"
1182
1183 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1184 msgid "Swedish"
1185 msgstr "Švédsky"
1186
1187 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1188 msgid "Turkish"
1189 msgstr "Turecky"
1190
1191 #: src/libvlc.h:44
1192 msgid "Simplified Chinese"
1193 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1194
1195 #: src/libvlc.h:44
1196 msgid "Chinese Traditional"
1197 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1198
1199 #: src/libvlc.h:63
1200 msgid ""
1201 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1202 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1203 "related options."
1204 msgstr ""
1205 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1206 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1207 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1208
1209 #: src/libvlc.h:67
1210 msgid "Interface module"
1211 msgstr "Modul rozhrania"
1212
1213 #: src/libvlc.h:69
1214 msgid ""
1215 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1216 "automatically select the best module available."
1217 msgstr ""
1218 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1219 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1220
1221 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1222 msgid "Extra interface modules"
1223 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1224
1225 #: src/libvlc.h:75
1226 msgid ""
1227 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1228 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1229 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1230 "\", \"gestures\" ...)"
1231 msgstr ""
1232 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1233 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1234 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1235 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1236 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1237 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1238
1239 #: src/libvlc.h:82
1240 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1241 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1242
1243 #: src/libvlc.h:84
1244 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1245 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1246
1247 #: src/libvlc.h:86
1248 msgid ""
1249 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1250 "1=warnings, 2=debug)."
1251 msgstr ""
1252 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1253 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1254 "ladenie)"
1255
1256 #: src/libvlc.h:89
1257 msgid "Be quiet"
1258 msgstr "Tichý mód"
1259
1260 #: src/libvlc.h:91
1261 msgid "Turn off all warning and information messages."
1262 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1263
1264 #: src/libvlc.h:93
1265 msgid "Default stream"
1266 msgstr "Predvolený stream"
1267
1268 #: src/libvlc.h:95
1269 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1270 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1271
1272 #: src/libvlc.h:98
1273 msgid ""
1274 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1275 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1276 msgstr ""
1277 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1278 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1279
1280 #: src/libvlc.h:102
1281 msgid "Color messages"
1282 msgstr "Farebné správy"
1283
1284 #: src/libvlc.h:104
1285 msgid ""
1286 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1287 "needs Linux color support for this to work."
1288 msgstr ""
1289 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1290 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1291
1292 #: src/libvlc.h:107
1293 msgid "Show advanced options"
1294 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1295
1296 #: src/libvlc.h:109
1297 msgid ""
1298 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1299 "available options, including those that most users should never touch."
1300 msgstr ""
1301 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1302 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1303 "nepoužije. "
1304
1305 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1306 msgid "Show interface with mouse"
1307 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1308
1309 #: src/libvlc.h:115
1310 msgid ""
1311 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1312 "edge of the screen in fullscreen mode."
1313 msgstr ""
1314 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1315 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1316
1317 #: src/libvlc.h:118
1318 msgid "Interface interaction"
1319 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1320
1321 #: src/libvlc.h:120
1322 msgid ""
1323 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1324 "user input is required."
1325 msgstr ""
1326 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1327 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1328
1329 #: src/libvlc.h:130
1330 msgid ""
1331 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1332 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1333 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1334 "the \"audio filters\" modules section."
1335 msgstr ""
1336 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1337 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1338 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1339 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1340
1341 #: src/libvlc.h:136
1342 msgid "Audio output module"
1343 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1344
1345 #: src/libvlc.h:138
1346 msgid ""
1347 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1348 "automatically select the best method available."
1349 msgstr ""
1350 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1351 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1352
1353 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1354 msgid "Enable audio"
1355 msgstr "Zapnúť zvuk"
1356
1357 #: src/libvlc.h:144
1358 msgid ""
1359 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1360 "not take place, thus saving some processing power."
1361 msgstr ""
1362 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1363 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1364
1365 #: src/libvlc.h:147
1366 msgid "Force mono audio"
1367 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1368
1369 #: src/libvlc.h:148
1370 msgid "This will force a mono audio output."
1371 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1372
1373 #: src/libvlc.h:150
1374 msgid "Default audio volume"
1375 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1376
1377 #: src/libvlc.h:152
1378 msgid ""
1379 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1380 msgstr ""
1381 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1382 "1024. "
1383
1384 #: src/libvlc.h:155
1385 msgid "Audio output saved volume"
1386 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1387
1388 #: src/libvlc.h:157
1389 msgid ""
1390 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1391 "should not change this option manually."
1392 msgstr ""
1393 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1394 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1395 "manuálne. "
1396
1397 #: src/libvlc.h:160
1398 msgid "Audio output volume step"
1399 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1400
1401 #: src/libvlc.h:162
1402 msgid ""
1403 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1404 "0 to 1024."
1405 msgstr ""
1406 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1407 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1408
1409 #: src/libvlc.h:165
1410 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1411 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1412
1413 #: src/libvlc.h:167
1414 msgid ""
1415 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1416 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1417 msgstr ""
1418 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1419 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1420 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1421
1422 #: src/libvlc.h:171
1423 msgid "High quality audio resampling"
1424 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1425
1426 #: src/libvlc.h:173
1427 msgid ""
1428 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1429 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1430 "resampling algorithm will be used instead."
1431 msgstr ""
1432 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1433 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1434 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1435 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1436
1437 #: src/libvlc.h:178
1438 msgid "Audio desynchronization compensation"
1439 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1440
1441 #: src/libvlc.h:180
1442 msgid ""
1443 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1444 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1445 msgstr ""
1446 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1447 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1448 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1449
1450 #: src/libvlc.h:183
1451 msgid "Audio output channels mode"
1452 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1453
1454 #: src/libvlc.h:185
1455 msgid ""
1456 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1457 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1458 "played)."
1459 msgstr ""
1460 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1461 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1462 "prehrávania)."
1463
1464 #: src/libvlc.h:189
1465 msgid "Use S/PDIF when available"
1466 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1467
1468 #: src/libvlc.h:191
1469 msgid ""
1470 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1471 "audio stream being played."
1472 msgstr ""
1473 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1474 "pre započatím prehrávania."
1475
1476 #: src/libvlc.h:194
1477 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1478 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1479
1480 #: src/libvlc.h:196
1481 msgid ""
1482 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1483 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1484 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1485 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1486 msgstr ""
1487 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1488 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1489 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1490 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1491 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1492
1493 #: src/libvlc.h:202
1494 msgid "On"
1495 msgstr "Zapnuté"
1496
1497 #: src/libvlc.h:202
1498 msgid "Off"
1499 msgstr "Vypnuté"
1500
1501 #: src/libvlc.h:207
1502 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1503 msgstr ""
1504 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1505 "spracovávanie zvuku."
1506
1507 #: src/libvlc.h:210
1508 msgid "Audio visualizations "
1509 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1510
1511 #: src/libvlc.h:212
1512 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1513 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1514
1515 #: src/libvlc.h:220
1516 msgid ""
1517 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1518 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1519 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1520 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1521 "options."
1522 msgstr ""
1523 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1524 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1525 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1526 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1527
1528 #: src/libvlc.h:226
1529 msgid "Video output module"
1530 msgstr "Modul video-výstupu"
1531
1532 #: src/libvlc.h:228
1533 msgid ""
1534 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best method available."
1536 msgstr ""
1537 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1538 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1539
1540 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1541 msgid "Enable video"
1542 msgstr "Zapnúť video"
1543
1544 #: src/libvlc.h:233
1545 msgid ""
1546 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1547 "not take place, thus saving some processing power."
1548 msgstr ""
1549 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1550 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1551
1552 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1554 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1555 msgid "Video width"
1556 msgstr "Šírka videa"
1557
1558 #: src/libvlc.h:238
1559 msgid ""
1560 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1561 "characteristics."
1562 msgstr ""
1563 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1564 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1565
1566 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1568 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1569 msgid "Video height"
1570 msgstr "Výška videa"
1571
1572 #: src/libvlc.h:243
1573 msgid ""
1574 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1575 "video characteristics."
1576 msgstr ""
1577 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1578 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1579
1580 #: src/libvlc.h:246
1581 msgid "Video X coordinate"
1582 msgstr "Súradnica X videa"
1583
1584 #: src/libvlc.h:248
1585 msgid ""
1586 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1587 "coordinate)."
1588 msgstr ""
1589 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1590
1591 #: src/libvlc.h:251
1592 msgid "Video Y coordinate"
1593 msgstr "Súradnica Y videa"
1594
1595 #: src/libvlc.h:253
1596 msgid ""
1597 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1598 "coordinate)."
1599 msgstr ""
1600 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1601
1602 #: src/libvlc.h:256
1603 msgid "Video title"
1604 msgstr "Názov videa"
1605
1606 #: src/libvlc.h:258
1607 msgid ""
1608 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1609 "interface)."
1610 msgstr ""
1611 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1612 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1613
1614 #: src/libvlc.h:261
1615 msgid "Video alignment"
1616 msgstr "Zarovnanie videa"
1617
1618 #: src/libvlc.h:263
1619 msgid ""
1620 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1621 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1622 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1623 msgstr ""
1624 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1625 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1626 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1627 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1628
1629 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1630 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1631 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1632 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1634 msgid "Center"
1635 msgstr "Vycentrovať"
1636
1637 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1638 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1640 msgid "Top"
1641 msgstr "Nahor"
1642
1643 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1644 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1646 msgid "Bottom"
1647 msgstr "Nadol"
1648
1649 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1650 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1652 msgid "Top-Left"
1653 msgstr "Doľava-nahor"
1654
1655 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1656 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1658 msgid "Top-Right"
1659 msgstr "Doprava-nahor"
1660
1661 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1662 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1664 msgid "Bottom-Left"
1665 msgstr "Doľava-nadol"
1666
1667 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1668 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1670 msgid "Bottom-Right"
1671 msgstr "Doprava-nadol"
1672
1673 #: src/libvlc.h:271
1674 msgid "Zoom video"
1675 msgstr "Priblížiť video"
1676
1677 #: src/libvlc.h:273
1678 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1679 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1680
1681 #: src/libvlc.h:275
1682 msgid "Grayscale video output"
1683 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1684
1685 #: src/libvlc.h:277
1686 msgid ""
1687 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1688 "save some processing power."
1689 msgstr ""
1690 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1691 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1692
1693 #: src/libvlc.h:280
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Embedded video"
1696 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1697
1698 #: src/libvlc.h:282
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Embed the video output in the main interface."
1701 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1702
1703 #: src/libvlc.h:284
1704 msgid "Fullscreen video output"
1705 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1706
1707 #: src/libvlc.h:286
1708 msgid "Start video in fullscreen mode"
1709 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1710
1711 #: src/libvlc.h:288
1712 msgid "Overlay video output"
1713 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1714
1715 #: src/libvlc.h:290
1716 msgid ""
1717 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1718 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1719 msgstr ""
1720 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1721 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1722 "hardvérovú akceleráciu videa."
1723
1724 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1725 msgid "Always on top"
1726 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1727
1728 #: src/libvlc.h:295
1729 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1730 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1731
1732 #: src/libvlc.h:297
1733 msgid "Disable screensaver"
1734 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1735
1736 #: src/libvlc.h:298
1737 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1738 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1739
1740 #: src/libvlc.h:300
1741 msgid "Window decorations"
1742 msgstr "Dekorácie okna"
1743
1744 #: src/libvlc.h:302
1745 msgid ""
1746 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1747 "giving a \"minimal\" window."
1748 msgstr ""
1749 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1750 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1751
1752 #: src/libvlc.h:305
1753 msgid "Video output filter module"
1754 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1755
1756 #: src/libvlc.h:307
1757 msgid ""
1758 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1759 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1760 msgstr ""
1761 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1762 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1763 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1764 "nedostatkov."
1765
1766 #: src/libvlc.h:311
1767 msgid "Video filter module"
1768 msgstr "Modul video-filtra"
1769
1770 #: src/libvlc.h:313
1771 msgid ""
1772 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1773 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1774 msgstr ""
1775 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1776 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1777 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1778 "nedostatkov."
1779
1780 #: src/libvlc.h:317
1781 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1782 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1783
1784 #: src/libvlc.h:319
1785 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1786 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1787
1788 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1789 msgid "Video snapshot file prefix"
1790 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1791
1792 #: src/libvlc.h:325
1793 msgid "Video snapshot format"
1794 msgstr "Formát snímky z videa"
1795
1796 #: src/libvlc.h:327
1797 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1798 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1799
1800 #: src/libvlc.h:329
1801 msgid "Display video snapshot preview"
1802 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1803
1804 #: src/libvlc.h:331
1805 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1806 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1807
1808 #: src/libvlc.h:333
1809 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1810 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1811
1812 #: src/libvlc.h:335
1813 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1814 msgstr ""
1815 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1816 "vytvorenia snímky."
1817
1818 #: src/libvlc.h:337
1819 msgid "Video cropping"
1820 msgstr "Vystrihnutie videa"
1821
1822 #: src/libvlc.h:339
1823 msgid ""
1824 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1825 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1826 msgstr ""
1827 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
1828 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
1829 "celkový stranový pomer obrázka."
1830
1831 #: src/libvlc.h:343
1832 msgid "Source aspect ratio"
1833 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
1834
1835 #: src/libvlc.h:345
1836 msgid ""
1837 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1838 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1839 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1840 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1841 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1842 msgstr ""
1843 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
1844 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
1845 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
1846 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
1847 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
1848 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
1849 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
1850
1851 #: src/libvlc.h:352
1852 msgid "Custom crop ratios list"
1853 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1854
1855 #: src/libvlc.h:354
1856 msgid ""
1857 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1858 "crop ratios list."
1859 msgstr ""
1860 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
1861 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
1862
1863 #: src/libvlc.h:357
1864 msgid "Custom aspect ratios list"
1865 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1866
1867 #: src/libvlc.h:359
1868 msgid ""
1869 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1870 "aspect ratio list."
1871 msgstr ""
1872 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
1873 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
1874
1875 #: src/libvlc.h:362
1876 msgid "Fix HDTV height"
1877 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
1878
1879 #: src/libvlc.h:364
1880 msgid ""
1881 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1882 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1883 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1884 msgstr ""
1885 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
1886 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
1887 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
1888 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
1889
1890 #: src/libvlc.h:369
1891 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1892 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
1893
1894 #: src/libvlc.h:371
1895 msgid ""
1896 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1897 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1898 "order to keep proportions."
1899 msgstr ""
1900 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
1901 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
1902 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
1903 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
1904 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
1905
1906 #: src/libvlc.h:376
1907 msgid "Skip frames"
1908 msgstr "Preskočiť snímky"
1909
1910 #: src/libvlc.h:378
1911 msgid ""
1912 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1913 "your computer is not powerful enough"
1914 msgstr ""
1915 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
1916 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
1917 "prehrávanie streamu."
1918
1919 #: src/libvlc.h:381
1920 msgid "Drop late frames"
1921 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
1922
1923 #: src/libvlc.h:383
1924 msgid ""
1925 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1926 "intended display date)."
1927 msgstr ""
1928 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
1929 "doručené neskoro."
1930
1931 #: src/libvlc.h:386
1932 msgid "Quiet synchro"
1933 msgstr "Tichá synchronizácia"
1934
1935 #: src/libvlc.h:388
1936 msgid ""
1937 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1938 "synchronization mechanism."
1939 msgstr ""
1940 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
1941 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
1942
1943 #: src/libvlc.h:397
1944 msgid ""
1945 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1946 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1947 "channel."
1948 msgstr ""
1949 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
1950 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
1951 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
1952
1953 #: src/libvlc.h:402
1954 msgid ""
1955 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1956 "Restrictions Management measure."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/libvlc.h:405
1960 msgid "Clock reference average counter"
1961 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
1962
1963 #: src/libvlc.h:407
1964 msgid ""
1965 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1966 "to 10000."
1967 msgstr ""
1968 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
1969 "10000."
1970
1971 #: src/libvlc.h:410
1972 msgid "Clock synchronisation"
1973 msgstr "Časová synchronizácia"
1974
1975 #: src/libvlc.h:412
1976 msgid ""
1977 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1978 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1979 msgstr ""
1980 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
1981 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
1982 "stream zo siete prehráva trhane."
1983
1984 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1985 msgid "Network synchronisation"
1986 msgstr "Synchronizácia siete"
1987
1988 #: src/libvlc.h:417
1989 msgid ""
1990 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1991 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1992 msgstr ""
1993 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
1994 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
1995 "Synchronizácia siete."
1996
1997 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1001 src/video_output/vout_intf.c:266
1998 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2002 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2005 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2006 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2007 msgid "Default"
2008 msgstr "Predvolený"
2009
2010 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2011 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
2014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
2015 msgid "Enable"
2016 msgstr "Aktivovať"
2017
2018 #: src/libvlc.h:425
2019 msgid "UDP port"
2020 msgstr "UDP port"
2021
2022 #: src/libvlc.h:427
2023 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2024 msgstr ""
2025 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2026 "hodnota je 1234."
2027
2028 #: src/libvlc.h:429
2029 msgid "MTU of the network interface"
2030 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2031
2032 #: src/libvlc.h:431
2033 msgid ""
2034 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2035 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2036 msgstr ""
2037 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2038 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2039
2040 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2041 msgid "Hop limit (TTL)"
2042 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2043
2044 #: src/libvlc.h:436
2045 #, fuzzy
2046 msgid ""
2047 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2048 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2049 "in default)."
2050 msgstr ""
2051 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2052 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2053 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2054
2055 #: src/libvlc.h:440
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Multicast output interface"
2058 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2059
2060 #: src/libvlc.h:442
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2063 msgstr ""
2064 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2065 "smerovaciu tabuľku."
2066
2067 #: src/libvlc.h:444
2068 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2069 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2070
2071 #: src/libvlc.h:446
2072 msgid ""
2073 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2074 "table."
2075 msgstr ""
2076 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2077 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2078
2079 #: src/libvlc.h:449
2080 msgid "DiffServ Code Point"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc.h:450
2084 msgid ""
2085 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2086 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc.h:456
2090 msgid ""
2091 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2092 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2093 msgstr ""
2094 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2095 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2096 "stream)."
2097
2098 #: src/libvlc.h:462
2099 msgid ""
2100 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2101 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2102 "(like DVB streams for example)."
2103 msgstr ""
2104 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2105 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2106 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2107
2108 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2109 msgid "Audio track"
2110 msgstr "Zvuková stopa"
2111
2112 #: src/libvlc.h:470
2113 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2114 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2115
2116 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2117 msgid "Subtitles track"
2118 msgstr "Stopa s titulkami"
2119
2120 #: src/libvlc.h:475
2121 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2122 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2123
2124 #: src/libvlc.h:478
2125 msgid "Audio language"
2126 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2127
2128 #: src/libvlc.h:480
2129 msgid ""
2130 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2131 "letter country code)."
2132 msgstr ""
2133 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2134 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2135
2136 #: src/libvlc.h:483
2137 msgid "Subtitle language"
2138 msgstr "Jazyk titulkov"
2139
2140 #: src/libvlc.h:485
2141 msgid ""
2142 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2143 "letter country code)."
2144 msgstr ""
2145 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2146 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2147
2148 #: src/libvlc.h:489
2149 msgid "Audio track ID"
2150 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2151
2152 #: src/libvlc.h:491
2153 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2154 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2155
2156 #: src/libvlc.h:493
2157 msgid "Subtitles track ID"
2158 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2159
2160 #: src/libvlc.h:495
2161 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2162 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2163
2164 #: src/libvlc.h:497
2165 msgid "Input repetitions"
2166 msgstr "Opakovania vstupu"
2167
2168 #: src/libvlc.h:499
2169 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2170 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2171
2172 #: src/libvlc.h:501
2173 msgid "Start time"
2174 msgstr "Čas spustenia"
2175
2176 #: src/libvlc.h:503
2177 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2178 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2179
2180 #: src/libvlc.h:505
2181 msgid "Stop time"
2182 msgstr "Čas zastavenia"
2183
2184 #: src/libvlc.h:507
2185 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2186 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2187
2188 #: src/libvlc.h:509
2189 msgid "Input list"
2190 msgstr "Zoznam vstupov"
2191
2192 #: src/libvlc.h:511
2193 msgid ""
2194 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2195 "together after the normal one."
2196 msgstr ""
2197 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2198 "položiek zoznamu použite čiarku."
2199
2200 #: src/libvlc.h:514
2201 msgid "Input slave (experimental)"
2202 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2203
2204 #: src/libvlc.h:516
2205 msgid ""
2206 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2207 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2208 "inputs."
2209 msgstr ""
2210 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2211 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2212 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2213 "znakom '#' ."
2214
2215 #: src/libvlc.h:520
2216 msgid "Bookmarks list for a stream"
2217 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2218
2219 #: src/libvlc.h:522
2220 msgid ""
2221 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2222 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2223 "{...}\""
2224 msgstr ""
2225 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2226 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2227 "offset},{...}\""
2228
2229 #: src/libvlc.h:528
2230 msgid ""
2231 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2232 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2233 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2234 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2235 msgstr ""
2236 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2237 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2238 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2239 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2240
2241 #: src/libvlc.h:534
2242 msgid "Force subtitle position"
2243 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2244
2245 #: src/libvlc.h:536
2246 msgid ""
2247 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2248 "over the movie. Try several positions."
2249 msgstr ""
2250 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2251 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2252
2253 #: src/libvlc.h:539
2254 msgid "Enable sub-pictures"
2255 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2256
2257 #: src/libvlc.h:541
2258 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2259 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2260
2261 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1363 src/text/iso-639_def.h:143
2262 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2263 msgid "On Screen Display"
2264 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2265
2266 #: src/libvlc.h:545
2267 msgid ""
2268 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2269 "Display)."
2270 msgstr ""
2271 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2272 "sa nazýva aj OSD. "
2273
2274 #: src/libvlc.h:548
2275 msgid "Text rendering module"
2276 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2277
2278 #: src/libvlc.h:550
2279 msgid ""
2280 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2281 "instance."
2282 msgstr ""
2283 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2284 "môžete použiť aj modul svg."
2285
2286 #: src/libvlc.h:553
2287 msgid "Subpictures filter module"
2288 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2289
2290 #: src/libvlc.h:555
2291 msgid ""
2292 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2293 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2294 msgstr ""
2295 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2296 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2297 "logo alebo iné texty...). "
2298
2299 #: src/libvlc.h:558
2300 msgid "Autodetect subtitle files"
2301 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2302
2303 #: src/libvlc.h:560
2304 msgid ""
2305 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2306 "(based on the filename of the movie)."
2307 msgstr ""
2308 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2309 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2310
2311 #: src/libvlc.h:563
2312 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2313 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2314
2315 #: src/libvlc.h:565
2316 msgid ""
2317 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2318 "Options are:\n"
2319 "0 = no subtitles autodetected\n"
2320 "1 = any subtitle file\n"
2321 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2322 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2323 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2324 msgstr ""
2325 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2326 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2327 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2328 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2329 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2330 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2331 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2332 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2333 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2334 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2335
2336 #: src/libvlc.h:573
2337 msgid "Subtitle autodetection paths"
2338 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2339
2340 #: src/libvlc.h:575
2341 msgid ""
2342 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2343 "found in the current directory."
2344 msgstr ""
2345 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2346 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2347
2348 #: src/libvlc.h:578
2349 msgid "Use subtitle file"
2350 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2351
2352 #: src/libvlc.h:580
2353 msgid ""
2354 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2355 "subtitle file."
2356 msgstr ""
2357 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2358 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2359 "súbor načítať manuálne. "
2360
2361 #: src/libvlc.h:583
2362 msgid "DVD device"
2363 msgstr "Jednotka DVD"
2364
2365 #: src/libvlc.h:586
2366 msgid ""
2367 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2368 "the drive letter (eg. D:)"
2369 msgstr ""
2370 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2371 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2372
2373 #: src/libvlc.h:590
2374 msgid "This is the default DVD device to use."
2375 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2376
2377 #: src/libvlc.h:593
2378 msgid "VCD device"
2379 msgstr "Mechanika pre VCD"
2380
2381 #: src/libvlc.h:596
2382 msgid ""
2383 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2384 "scan for a suitable CD-ROM device."
2385 msgstr ""
2386 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2387 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2388 "ROM."
2389
2390 #: src/libvlc.h:600
2391 msgid "This is the default VCD device to use."
2392 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2393
2394 #: src/libvlc.h:603
2395 msgid "Audio CD device"
2396 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2397
2398 #: src/libvlc.h:606
2399 msgid ""
2400 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2401 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2402 msgstr ""
2403 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2404 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2405
2406 #: src/libvlc.h:610
2407 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2408 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2409
2410 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2411 msgid "Force IPv6"
2412 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2413
2414 #: src/libvlc.h:615
2415 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2416 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2417
2418 #: src/libvlc.h:617
2419 msgid "Force IPv4"
2420 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2421
2422 #: src/libvlc.h:619
2423 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2424 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2425
2426 #: src/libvlc.h:621
2427 msgid "TCP connection timeout"
2428 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2429
2430 #: src/libvlc.h:623
2431 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2432 msgstr ""
2433 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2434
2435 #: src/libvlc.h:625
2436 msgid "SOCKS server"
2437 msgstr "SOCKS server"
2438
2439 #: src/libvlc.h:627
2440 msgid ""
2441 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2442 "used for all TCP connections"
2443 msgstr ""
2444 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2445 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2446
2447 #: src/libvlc.h:630
2448 msgid "SOCKS user name"
2449 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2450
2451 #: src/libvlc.h:632
2452 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2453 msgstr ""
2454 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2455 "prístup na SOCKS proxy-server."
2456
2457 #: src/libvlc.h:634
2458 msgid "SOCKS password"
2459 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2460
2461 #: src/libvlc.h:636
2462 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2463 msgstr ""
2464 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2465 "server."
2466
2467 #: src/libvlc.h:638
2468 msgid "Title metadata"
2469 msgstr "Metadáta názvu"
2470
2471 #: src/libvlc.h:640
2472 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2473 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2474
2475 #: src/libvlc.h:642
2476 msgid "Author metadata"
2477 msgstr "Metadáta autora"
2478
2479 #: src/libvlc.h:644
2480 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2481 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2482
2483 #: src/libvlc.h:646
2484 msgid "Artist metadata"
2485 msgstr "Metadáta hercov"
2486
2487 #: src/libvlc.h:648
2488 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2489 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2490
2491 #: src/libvlc.h:650
2492 msgid "Genre metadata"
2493 msgstr "Metadáta žánru"
2494
2495 #: src/libvlc.h:652
2496 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2497 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2498
2499 #: src/libvlc.h:654
2500 msgid "Copyright metadata"
2501 msgstr "Metadáta autorských práv"
2502
2503 #: src/libvlc.h:656
2504 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2505 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2506
2507 #: src/libvlc.h:658
2508 msgid "Description metadata"
2509 msgstr "Metadáta popisu"
2510
2511 #: src/libvlc.h:660
2512 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2513 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2514
2515 #: src/libvlc.h:662
2516 msgid "Date metadata"
2517 msgstr "Metadáta dátumu"
2518
2519 #: src/libvlc.h:664
2520 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2521 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2522
2523 #: src/libvlc.h:666
2524 msgid "URL metadata"
2525 msgstr "Metadáta URL"
2526
2527 #: src/libvlc.h:668
2528 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2529 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2530
2531 #: src/libvlc.h:672
2532 msgid ""
2533 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2534 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2535 "can break playback of all your streams."
2536 msgstr ""
2537 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2538 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2539 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2540 "akýchkoľvek streamov."
2541
2542 #: src/libvlc.h:676
2543 msgid "Preferred decoders list"
2544 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2545
2546 #: src/libvlc.h:678
2547 msgid ""
2548 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2549 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2550 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2551 msgstr ""
2552 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2553 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2554 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2555 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2556 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2557
2558 #: src/libvlc.h:683
2559 msgid "Preferred encoders list"
2560 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2561
2562 #: src/libvlc.h:685
2563 msgid ""
2564 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2565 msgstr ""
2566 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2567
2568 #: src/libvlc.h:694
2569 msgid ""
2570 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2571 "subsystem."
2572 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2573
2574 #: src/libvlc.h:697
2575 msgid "Default stream output chain"
2576 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2577
2578 #: src/libvlc.h:699
2579 msgid ""
2580 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2581 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2582 "all streams."
2583 msgstr ""
2584 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2585 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2586 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2587
2588 #: src/libvlc.h:703
2589 msgid "Enable streaming of all ES"
2590 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2591
2592 #: src/libvlc.h:705
2593 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2594 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2595
2596 #: src/libvlc.h:707
2597 msgid "Display while streaming"
2598 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2599
2600 #: src/libvlc.h:709
2601 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2602 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2603
2604 #: src/libvlc.h:711
2605 msgid "Enable video stream output"
2606 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2607
2608 #: src/libvlc.h:713
2609 msgid ""
2610 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2611 "facility when this last one is enabled."
2612 msgstr ""
2613 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2614 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2615
2616 #: src/libvlc.h:716
2617 msgid "Enable audio stream output"
2618 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2619
2620 #: src/libvlc.h:718
2621 msgid ""
2622 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2623 "facility when this last one is enabled."
2624 msgstr ""
2625 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2626 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2627
2628 #: src/libvlc.h:721
2629 msgid "Enable SPU stream output"
2630 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2631
2632 #: src/libvlc.h:723
2633 msgid ""
2634 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2635 "facility when this last one is enabled."
2636 msgstr ""
2637 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2638 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2639
2640 #: src/libvlc.h:726
2641 msgid "Keep stream output open"
2642 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2643
2644 #: src/libvlc.h:728
2645 msgid ""
2646 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2647 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2648 "specified)"
2649 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2650
2651 #: src/libvlc.h:732
2652 msgid "Preferred packetizer list"
2653 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2654
2655 #: src/libvlc.h:734
2656 msgid ""
2657 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2658 msgstr ""
2659 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2660 "paketizéry."
2661
2662 #: src/libvlc.h:737
2663 msgid "Mux module"
2664 msgstr "Muxovací modul"
2665
2666 #: src/libvlc.h:739
2667 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2668 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2669
2670 #: src/libvlc.h:741
2671 msgid "Access output module"
2672 msgstr "Modul \"Access-output\""
2673
2674 #: src/libvlc.h:743
2675 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2676 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2677
2678 #: src/libvlc.h:745
2679 msgid "Control SAP flow"
2680 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2681
2682 #: src/libvlc.h:747
2683 msgid ""
2684 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2685 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2686 msgstr ""
2687 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2688
2689 #: src/libvlc.h:751
2690 msgid "SAP announcement interval"
2691 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2692
2693 #: src/libvlc.h:753
2694 msgid ""
2695 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2696 "between SAP announcements."
2697 msgstr ""
2698 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2699 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2700
2701 #: src/libvlc.h:762
2702 msgid ""
2703 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2704 "always leave all these enabled."
2705 msgstr ""
2706 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2707 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2708 "zapnuté."
2709
2710 #: src/libvlc.h:765
2711 msgid "Enable FPU support"
2712 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2713
2714 #: src/libvlc.h:767
2715 msgid ""
2716 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2717 "advantage of it."
2718 msgstr ""
2719 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2720 "dokáže túto jednotku využiť."
2721
2722 #: src/libvlc.h:770
2723 msgid "Enable CPU MMX support"
2724 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2725
2726 #: src/libvlc.h:772
2727 msgid ""
2728 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2729 "of them."
2730 msgstr ""
2731 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2732 "funkciu využiť."
2733
2734 #: src/libvlc.h:775
2735 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2736 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2737
2738 #: src/libvlc.h:777
2739 msgid ""
2740 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2741 "advantage of them."
2742 msgstr ""
2743 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2744 "funkciu využiť."
2745
2746 #: src/libvlc.h:780
2747 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2748 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2749
2750 #: src/libvlc.h:782
2751 msgid ""
2752 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2753 "advantage of them."
2754 msgstr ""
2755 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2756 "funkciu využiť."
2757
2758 #: src/libvlc.h:785
2759 msgid "Enable CPU SSE support"
2760 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2761
2762 #: src/libvlc.h:787
2763 msgid ""
2764 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2765 "of them."
2766 msgstr ""
2767 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2768 "funkciu využiť."
2769
2770 #: src/libvlc.h:790
2771 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2772 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2773
2774 #: src/libvlc.h:792
2775 msgid ""
2776 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2777 "of them."
2778 msgstr ""
2779 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2780 "funkciu využiť."
2781
2782 #: src/libvlc.h:795
2783 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2784 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2785
2786 #: src/libvlc.h:797
2787 msgid ""
2788 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2789 "advantage of them."
2790 msgstr ""
2791 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2792 "funkciu využiť."
2793
2794 #: src/libvlc.h:802
2795 msgid ""
2796 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2797 "you really know what you are doing."
2798 msgstr ""
2799 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2800 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2801
2802 #: src/libvlc.h:805
2803 msgid "Memory copy module"
2804 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2805
2806 #: src/libvlc.h:807
2807 msgid ""
2808 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2809 "select the fastest one supported by your hardware."
2810 msgstr ""
2811 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2812 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2813
2814 #: src/libvlc.h:810
2815 msgid "Access module"
2816 msgstr "Prístupový modul"
2817
2818 #: src/libvlc.h:812
2819 msgid ""
2820 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2821 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2822 "option unless you really know what you are doing."
2823 msgstr ""
2824 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2825 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2826 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2827 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
2828
2829 #: src/libvlc.h:816
2830 msgid "Access filter module"
2831 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
2832
2833 #: src/libvlc.h:818
2834 msgid ""
2835 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2836 "used for instance for timeshifting."
2837 msgstr ""
2838 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
2839 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
2840
2841 #: src/libvlc.h:821
2842 msgid "Demux module"
2843 msgstr "Modul pre demuxovanie"
2844
2845 #: src/libvlc.h:823
2846 msgid ""
2847 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2848 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2849 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2850 "you really know what you are doing."
2851 msgstr ""
2852 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
2853 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
2854 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
2855 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
2856 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
2857
2858 #: src/libvlc.h:828
2859 msgid "Allow real-time priority"
2860 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
2861
2862 #: src/libvlc.h:830
2863 msgid ""
2864 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2865 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2866 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2867 "only activate this if you know what you're doing."
2868 msgstr ""
2869 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
2870 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
2871 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
2872 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
2873
2874 #: src/libvlc.h:836
2875 msgid "Adjust VLC priority"
2876 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
2877
2878 #: src/libvlc.h:838
2879 msgid ""
2880 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2881 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2882 "VLC instances."
2883 msgstr ""
2884 "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným "
2885 "prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu "
2886 "programu voči iným spusteným programom"
2887
2888 #: src/libvlc.h:842
2889 msgid "Minimize number of threads"
2890 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
2891
2892 #: src/libvlc.h:844
2893 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2894 msgstr ""
2895 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
2896
2897 #: src/libvlc.h:846
2898 msgid "Modules search path"
2899 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
2900
2901 #: src/libvlc.h:848
2902 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2903 msgstr ""
2904 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
2905 "prídavné moduly pre program VLC."
2906
2907 #: src/libvlc.h:850
2908 msgid "VLM configuration file"
2909 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
2910
2911 #: src/libvlc.h:852
2912 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2913 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
2914
2915 #: src/libvlc.h:854
2916 msgid "Use a plugins cache"
2917 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
2918
2919 #: src/libvlc.h:856
2920 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2921 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
2922
2923 #: src/libvlc.h:858
2924 msgid "Collect statistics"
2925 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
2926
2927 #: src/libvlc.h:860
2928 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2929 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
2930
2931 #: src/libvlc.h:862
2932 msgid "Run as daemon process"
2933 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
2934
2935 #: src/libvlc.h:864
2936 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2937 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
2938
2939 #: src/libvlc.h:866
2940 msgid "Write process id to file"
2941 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
2942
2943 #: src/libvlc.h:868
2944 msgid "Writes process id into specified file."
2945 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
2946
2947 #: src/libvlc.h:870
2948 msgid "Log to file"
2949 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2950
2951 #: src/libvlc.h:872
2952 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2953 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
2954
2955 #: src/libvlc.h:874
2956 msgid "Log to syslog"
2957 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2958
2959 #: src/libvlc.h:876
2960 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2961 msgstr ""
2962 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
2963 "systémoch UNIX)."
2964
2965 #: src/libvlc.h:878
2966 msgid "Allow only one running instance"
2967 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
2968
2969 #: src/libvlc.h:880
2970 msgid ""
2971 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2972 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2973 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2974 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2975 "running instance or enqueue it."
2976 msgstr ""
2977 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
2978 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
2979 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
2980 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
2981 "sa len zaradí do playlistu."
2982
2983 #: src/libvlc.h:888
2984 #, fuzzy
2985 msgid ""
2986 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2987 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2988 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2989 "This option will allow you to play the file with the already running "
2990 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2991 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2992 msgstr ""
2993 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
2994 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
2995 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
2996 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
2997 "sa len zaradí do playlistu."
2998
2999 #: src/libvlc.h:896
3000 msgid "VLC is started from file association"
3001 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3002
3003 #: src/libvlc.h:898
3004 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3005 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3006
3007 #: src/libvlc.h:901
3008 msgid "One instance when started from file"
3009 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3010
3011 #: src/libvlc.h:903
3012 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3013 msgstr ""
3014 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3015 "inštancia programu."
3016
3017 #: src/libvlc.h:905
3018 msgid "Increase the priority of the process"
3019 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3020
3021 #: src/libvlc.h:907
3022 msgid ""
3023 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3024 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3025 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3026 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3027 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3028 "machine."
3029 msgstr ""
3030 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3031 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3032 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3033 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3034 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3035 "reštartovaním počítača."
3036
3037 #: src/libvlc.h:914
3038 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3039 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3040
3041 #: src/libvlc.h:916
3042 msgid ""
3043 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3044 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3045 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3046 msgstr ""
3047 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3048 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3049 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3050 "občas nastávajú problémy."
3051
3052 #: src/libvlc.h:921
3053 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3054 msgstr ""
3055 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3056 "vývojárov!)"
3057
3058 #: src/libvlc.h:924
3059 msgid ""
3060 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3061 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3062 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3063 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3064 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3065 msgstr ""
3066 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3067 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3068 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3069 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3070 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3071
3072 #: src/libvlc.h:933
3073 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3074 msgstr ""
3075 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3076 "playlistu."
3077
3078 #: src/libvlc.h:935
3079 msgid ""
3080 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3081 "playing current item."
3082 msgstr ""
3083 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3084 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3085 "aktuálnej položky."
3086
3087 #: src/libvlc.h:944
3088 msgid ""
3089 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3090 "overridden in the playlist dialog box."
3091 msgstr ""
3092 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3093 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3094
3095 #: src/libvlc.h:947
3096 msgid "Automatically preparse files"
3097 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3098
3099 #: src/libvlc.h:949
3100 msgid ""
3101 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3102 "metadata)."
3103 msgstr ""
3104 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3105 "zobrazované pri prehrávaní."
3106
3107 #: src/libvlc.h:952
3108 msgid "Album art policy"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc.h:954
3112 msgid "Choose when to download and cache album art."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc.h:961
3116 msgid "Never download"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc.h:961
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Download when asked"
3122 msgstr "Stiahnuť teraz"
3123
3124 #: src/libvlc.h:962
3125 msgid "Download when track starts playing"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc.h:963
3129 msgid "Download everything ASAP"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc.h:965
3133 msgid "Services discovery modules"
3134 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3135
3136 #: src/libvlc.h:967
3137 msgid ""
3138 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3139 "Typical values are sap, hal, ..."
3140 msgstr ""
3141 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3142 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3143
3144 #: src/libvlc.h:970
3145 msgid "Play files randomly forever"
3146 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3147
3148 #: src/libvlc.h:972
3149 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3150 msgstr ""
3151 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3152 "ho neukončíte."
3153
3154 #: src/libvlc.h:974
3155 msgid "Repeat all"
3156 msgstr "Zopakovať všetko"
3157
3158 #: src/libvlc.h:976
3159 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3160 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3161
3162 #: src/libvlc.h:978
3163 msgid "Repeat current item"
3164 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3165
3166 #: src/libvlc.h:980
3167 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3168 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3169
3170 #: src/libvlc.h:982
3171 msgid "Play and stop"
3172 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3173
3174 #: src/libvlc.h:984
3175 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3176 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3177
3178 #: src/libvlc.h:986
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Play and exit"
3181 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3182
3183 #: src/libvlc.h:988
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3186 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3187
3188 #: src/libvlc.h:990
3189 msgid "Use media library"
3190 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3191
3192 #: src/libvlc.h:992
3193 msgid ""
3194 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3195 "VLC."
3196 msgstr ""
3197 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3198
3199 #: src/libvlc.h:995
3200 msgid "Use playlist tree"
3201 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3202
3203 #: src/libvlc.h:997
3204 msgid ""
3205 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3206 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3207 "needed."
3208 msgstr ""
3209 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3210 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3211 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3212 "bude potrebné."
3213
3214 #: src/libvlc.h:1001
3215 msgid "Always"
3216 msgstr "Vždy"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1001
3219 msgid "Never"
3220 msgstr "Nikdy"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1010
3223 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3224 msgstr ""
3225 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3226 "VLC."
3227
3228 #: src/libvlc.h:1013 src/video_output/vout_intf.c:413
3229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3230 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3231 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3232 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3234 msgid "Fullscreen"
3235 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1014
3238 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3239 msgstr ""
3240 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3241 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3242
3243 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3245 msgid "Play/Pause"
3246 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1016
3249 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3250 msgstr ""
3251 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3252 "spustenie prehrávania"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1017
3255 msgid "Pause only"
3256 msgstr "Len pozastaviť"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1018
3259 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3260 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1019
3263 msgid "Play only"
3264 msgstr "Len prehrať"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1020
3267 msgid "Select the hotkey to use to play."
3268 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:621
3271 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3273 msgid "Faster"
3274 msgstr "Rýchlejšie"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1022
3277 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3278 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:627
3281 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3283 msgid "Slower"
3284 msgstr "Pomalšie"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1024
3287 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3288 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:604
3291 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3297 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3298 msgid "Next"
3299 msgstr "Ďalej"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1026
3302 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3303 msgstr ""
3304 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3305 "zaradený v playliste"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:610
3308 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3309 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3310 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3312 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3313 msgid "Previous"
3314 msgstr "Dozadu"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1028
3317 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3318 msgstr ""
3319 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3320 "súboru v playliste"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1029 modules/gui/macosx/controls.m:795
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3324 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3330 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3331 msgid "Stop"
3332 msgstr "Stop"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1030
3335 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3336 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3340 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3341 #: modules/video_filter/rss.c:176
3342 msgid "Position"
3343 msgstr "Pozícia"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1032
3346 msgid "Select the hotkey to display the position."
3347 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3348
3349 #: src/libvlc.h:1034
3350 msgid "Very short backwards jump"
3351 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1036
3354 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3355 msgstr ""
3356 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3357 "späť."
3358
3359 #: src/libvlc.h:1037
3360 msgid "Short backwards jump"
3361 msgstr "Krátky skok späť"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1039
3364 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3365 msgstr ""
3366 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3367
3368 #: src/libvlc.h:1040
3369 msgid "Medium backwards jump"
3370 msgstr "Väčší skok späť"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1042
3373 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3374 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3375
3376 #: src/libvlc.h:1043
3377 msgid "Long backwards jump"
3378 msgstr "Dlhý skok späť"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1045
3381 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3382 msgstr ""
3383 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3384
3385 #: src/libvlc.h:1047
3386 msgid "Very short forward jump"
3387 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1049
3390 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3391 msgstr ""
3392 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3393
3394 #: src/libvlc.h:1050
3395 msgid "Short forward jump"
3396 msgstr "Krátky skok dopredu"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1052
3399 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3400 msgstr ""
3401 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3402
3403 #: src/libvlc.h:1053
3404 msgid "Medium forward jump"
3405 msgstr "Väčší skok dopredu"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1055
3408 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3409 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3410
3411 #: src/libvlc.h:1056
3412 msgid "Long forward jump"
3413 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1058
3416 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3417 msgstr ""
3418 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3419 "kus."
3420
3421 #: src/libvlc.h:1060
3422 msgid "Very short jump length"
3423 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1061
3426 msgid "Very short jump length, in seconds."
3427 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1062
3430 msgid "Short jump length"
3431 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1063
3434 msgid "Short jump length, in seconds."
3435 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3436
3437 #: src/libvlc.h:1064
3438 msgid "Medium jump length"
3439 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1065
3442 msgid "Medium jump length, in seconds."
3443 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3444
3445 #: src/libvlc.h:1066
3446 msgid "Long jump length"
3447 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1067
3450 msgid "Long jump length, in seconds."
3451 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3452
3453 #: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:244
3454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3455 msgid "Quit"
3456 msgstr "Koniec"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1070
3459 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3460 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3461
3462 #: src/libvlc.h:1071
3463 msgid "Navigate up"
3464 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1072
3467 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3468 msgstr ""
3469 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1073
3472 msgid "Navigate down"
3473 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1074
3476 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3477 msgstr ""
3478 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1075
3481 msgid "Navigate left"
3482 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1076
3485 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3486 msgstr ""
3487 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3488
3489 #: src/libvlc.h:1077
3490 msgid "Navigate right"
3491 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1078
3494 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3495 msgstr ""
3496 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3497 "doprava."
3498
3499 #: src/libvlc.h:1079
3500 msgid "Activate"
3501 msgstr "Aktivovať"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1080
3504 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3505 msgstr ""
3506 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3507 "menu DVD."
3508
3509 #: src/libvlc.h:1081
3510 msgid "Go to the DVD menu"
3511 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1082
3514 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3515 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3516
3517 #: src/libvlc.h:1083
3518 msgid "Select previous DVD title"
3519 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1084
3522 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3523 msgstr ""
3524 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1085
3527 msgid "Select next DVD title"
3528 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1086
3531 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3532 msgstr ""
3533 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1087
3536 msgid "Select prev DVD chapter"
3537 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1088
3540 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3541 msgstr ""
3542 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3543 "kapitoly v DVD"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1089
3546 msgid "Select next DVD chapter"
3547 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1090
3550 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3551 msgstr ""
3552 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1091
3555 msgid "Volume up"
3556 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1092
3559 msgid "Select the key to increase audio volume."
3560 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3561
3562 #: src/libvlc.h:1093
3563 msgid "Volume down"
3564 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1094
3567 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3568 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3569
3570 #: src/libvlc.h:1095 modules/gui/macosx/controls.m:841
3571 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3572 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3573 msgid "Mute"
3574 msgstr "Stlmiť"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1096
3577 msgid "Select the key to mute audio."
3578 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3579
3580 #: src/libvlc.h:1097
3581 msgid "Subtitle delay up"
3582 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1098
3585 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3586 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3587
3588 #: src/libvlc.h:1099
3589 msgid "Subtitle delay down"
3590 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1100
3593 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3594 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3595
3596 #: src/libvlc.h:1101
3597 msgid "Audio delay up"
3598 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1102
3601 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3602 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3603
3604 #: src/libvlc.h:1103
3605 msgid "Audio delay down"
3606 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1104
3609 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3610 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3611
3612 #: src/libvlc.h:1105
3613 msgid "Play playlist bookmark 1"
3614 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1106
3617 msgid "Play playlist bookmark 2"
3618 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1107
3621 msgid "Play playlist bookmark 3"
3622 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1108
3625 msgid "Play playlist bookmark 4"
3626 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1109
3629 msgid "Play playlist bookmark 5"
3630 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1110
3633 msgid "Play playlist bookmark 6"
3634 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1111
3637 msgid "Play playlist bookmark 7"
3638 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1112
3641 msgid "Play playlist bookmark 8"
3642 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1113
3645 msgid "Play playlist bookmark 9"
3646 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1114
3649 msgid "Play playlist bookmark 10"
3650 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1115
3653 msgid "Select the key to play this bookmark."
3654 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3655
3656 #: src/libvlc.h:1116
3657 msgid "Set playlist bookmark 1"
3658 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3659
3660 #: src/libvlc.h:1117
3661 msgid "Set playlist bookmark 2"
3662 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1118
3665 msgid "Set playlist bookmark 3"
3666 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1119
3669 msgid "Set playlist bookmark 4"
3670 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1120
3673 msgid "Set playlist bookmark 5"
3674 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1121
3677 msgid "Set playlist bookmark 6"
3678 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1122
3681 msgid "Set playlist bookmark 7"
3682 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1123
3685 msgid "Set playlist bookmark 8"
3686 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1124
3689 msgid "Set playlist bookmark 9"
3690 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1125
3693 msgid "Set playlist bookmark 10"
3694 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1126
3697 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3698 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3699
3700 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:84
3701 msgid "Playlist bookmark 1"
3702 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:85
3705 msgid "Playlist bookmark 2"
3706 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:86
3709 msgid "Playlist bookmark 3"
3710 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:87
3713 msgid "Playlist bookmark 4"
3714 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:88
3717 msgid "Playlist bookmark 5"
3718 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:89
3721 msgid "Playlist bookmark 6"
3722 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:90
3725 msgid "Playlist bookmark 7"
3726 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:91
3729 msgid "Playlist bookmark 8"
3730 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:92
3733 msgid "Playlist bookmark 9"
3734 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1137 modules/control/hotkeys.c:93
3737 msgid "Playlist bookmark 10"
3738 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1139
3741 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3742 msgstr ""
3743 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3744 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3745 "kliknutím."
3746
3747 #: src/libvlc.h:1141
3748 msgid "Go back in browsing history"
3749 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3750
3751 #: src/libvlc.h:1142
3752 msgid ""
3753 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3754 "history."
3755 msgstr ""
3756 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3757 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3758
3759 #: src/libvlc.h:1143
3760 msgid "Go forward in browsing history"
3761 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3762
3763 #: src/libvlc.h:1144
3764 msgid ""
3765 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3766 "history."
3767 msgstr ""
3768 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3769 "ktoré si chcete prehliadať."
3770
3771 #: src/libvlc.h:1146
3772 msgid "Cycle audio track"
3773 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1147
3776 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3777 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3778
3779 #: src/libvlc.h:1148
3780 msgid "Cycle subtitle track"
3781 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1149
3784 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3785 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3786
3787 #: src/libvlc.h:1150
3788 msgid "Cycle source aspect ratio"
3789 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3790
3791 #: src/libvlc.h:1151
3792 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3793 msgstr ""
3794 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3795 "videa"
3796
3797 #: src/libvlc.h:1152
3798 msgid "Cycle video crop"
3799 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3800
3801 #: src/libvlc.h:1153
3802 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3803 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3804
3805 #: src/libvlc.h:1154
3806 msgid "Cycle deinterlace modes"
3807 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1155
3810 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3811 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3812
3813 #: src/libvlc.h:1156
3814 msgid "Show interface"
3815 msgstr "Zobraziť rohranie"
3816
3817 #: src/libvlc.h:1157
3818 msgid "Raise the interface above all other windows."
3819 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3820
3821 #: src/libvlc.h:1158
3822 msgid "Hide interface"
3823 msgstr "Skryť rozhranie"
3824
3825 #: src/libvlc.h:1159
3826 msgid "Lower the interface below all other windows."
3827 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3828
3829 #: src/libvlc.h:1160
3830 msgid "Take video snapshot"
3831 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3832
3833 #: src/libvlc.h:1161
3834 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3835 msgstr ""
3836 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
3837
3838 #: src/libvlc.h:1163 modules/access_filter/record.c:54
3839 #: modules/access_filter/record.c:55
3840 msgid "Record"
3841 msgstr "Nahrať"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1164
3844 msgid "Record access filter start/stop."
3845 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3846
3847 #: src/libvlc.h:1165 modules/access_filter/dump.c:51
3848 #: modules/access_filter/dump.c:52
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Dump"
3851 msgstr "Fingovaný"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1166
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Media dump access filter trigger."
3856 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3857
3858 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169 src/video_output/vout_intf.c:216
3859 msgid "Zoom"
3860 msgstr "Priblížiť"
3861
3862 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3863 msgid "Un-Zoom"
3864 msgstr "Oddialiť"
3865
3866 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3867 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3868 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
3869
3870 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3871 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3872 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
3873
3874 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3875 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3876 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
3877
3878 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3879 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3880 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
3881
3882 #: src/libvlc.h:1184 src/libvlc.h:1185
3883 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3884 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3885
3886 #: src/libvlc.h:1186 src/libvlc.h:1187
3887 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3888 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3889
3890 #: src/libvlc.h:1189 src/libvlc.h:1190
3891 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3892 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
3893
3894 #: src/libvlc.h:1191 src/libvlc.h:1192
3895 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3896 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
3897
3898 #: src/libvlc.h:1196
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3902 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3903 "in the playlist.\n"
3904 "The first item specified will be played first.\n"
3905 "\n"
3906 "Options-styles:\n"
3907 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3908 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3909 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3910 "            and that overrides previous settings.\n"
3911 "\n"
3912 "Stream MRL syntax:\n"
3913 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3914 "option=value ...]\n"
3915 "\n"
3916 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3917 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3918 "\n"
3919 "URL syntax:\n"
3920 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3921 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3922 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3923 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3924 "  screen://                      Screen capture\n"
3925 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3926 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3927 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3928 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3929 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3930 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3931 "certain time\n"
3932 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3933 msgstr ""
3934 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
3935 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
3936 "zaradia do playlistu.\n"
3937 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
3938 "\n"
3939 "Nastavenia štýlov:\n"
3940 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
3941 "programu.\n"
3942 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3943 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3944 "            and that overrides previous settings.\n"
3945 "\n"
3946 "Stream MRL syntax:\n"
3947 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3948 "option=value ...]\n"
3949 "\n"
3950 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3951 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3952 "\n"
3953 "URL syntax:\n"
3954 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3955 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3956 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3957 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3958 "  screen://                      Screen capture\n"
3959 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3960 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3961 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3962 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3963 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3964 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3965 "certain time\n"
3966 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3967
3968 #: src/libvlc.h:1308 src/video_output/vout_intf.c:425
3969 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3970 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3971 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3972 msgid "Snapshot"
3973 msgstr "Snímka"
3974
3975 #: src/libvlc.h:1321
3976 msgid "Window properties"
3977 msgstr "Vlastnosti okna"
3978
3979 #: src/libvlc.h:1364
3980 msgid "Subpictures"
3981 msgstr "Sub-obrázky"
3982
3983 #: src/libvlc.h:1371 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3985 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3986 msgid "Subtitles"
3987 msgstr "Titulky"
3988
3989 #: src/libvlc.h:1388 modules/stream_out/transcode.c:151
3990 msgid "Overlays"
3991 msgstr "Prekryvy/Titulky"
3992
3993 #: src/libvlc.h:1396
3994 #, fuzzy
3995 msgid "France"
3996 msgstr "Trance"
3997
3998 #: src/libvlc.h:1398
3999 msgid "Track settings"
4000 msgstr "Nastavenia stopy"
4001
4002 #: src/libvlc.h:1420
4003 msgid "Playback control"
4004 msgstr "Kontrola prehrávania"
4005
4006 #: src/libvlc.h:1435
4007 msgid "Default devices"
4008 msgstr "Predvolené zariadenia"
4009
4010 #: src/libvlc.h:1444
4011 msgid "Network settings"
4012 msgstr "Nastavenia siete"
4013
4014 #: src/libvlc.h:1456
4015 msgid "Socks proxy"
4016 msgstr "Socks proxy"
4017
4018 #: src/libvlc.h:1465
4019 msgid "Metadata"
4020 msgstr "Meta-dáta"
4021
4022 #: src/libvlc.h:1495
4023 msgid "Decoders"
4024 msgstr "Dekodéry"
4025
4026 #: src/libvlc.h:1502 modules/access/v4l2.c:56
4027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4031 msgid "Input"
4032 msgstr "Vstup"
4033
4034 #: src/libvlc.h:1538 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4035 msgid "VLM"
4036 msgstr "VLM"
4037
4038 #: src/libvlc.h:1571
4039 msgid "CPU"
4040 msgstr "Procesor (CPU)"
4041
4042 #: src/libvlc.h:1593
4043 msgid "Special modules"
4044 msgstr "Špeciálne moduly"
4045
4046 #: src/libvlc.h:1600
4047 msgid "Plugins"
4048 msgstr "Prídavné moduly"
4049
4050 #: src/libvlc.h:1608
4051 msgid "Performance options"
4052 msgstr "Nastavenia výkonu"
4053
4054 #: src/libvlc.h:1758
4055 msgid "Hot keys"
4056 msgstr "Horúce klávesy"
4057
4058 #: src/libvlc.h:2073
4059 msgid "Jump sizes"
4060 msgstr "Veľkosti skoku"
4061
4062 #: src/libvlc.h:2152
4063 msgid "main program"
4064 msgstr "hlavný program"
4065
4066 #: src/libvlc.h:2162
4067 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4068 msgstr ""
4069 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4070 "advanced)"
4071
4072 #: src/libvlc.h:2168
4073 msgid ""
4074 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4075 msgstr ""
4076 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4077 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4078
4079 #: src/libvlc.h:2173
4080 msgid "print help for the advanced options"
4081 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4082
4083 #: src/libvlc.h:2178
4084 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4085 msgstr ""
4086 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4087 "programu"
4088
4089 #: src/libvlc.h:2184
4090 msgid "print a list of available modules"
4091 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4092
4093 #: src/libvlc.h:2190
4094 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4095 msgstr ""
4096 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4097 "parametrom --advanced)"
4098
4099 #: src/libvlc.h:2195
4100 msgid "save the current command line options in the config"
4101 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4102
4103 #: src/libvlc.h:2200
4104 msgid "reset the current config to the default values"
4105 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4106
4107 #: src/libvlc.h:2205
4108 msgid "use alternate config file"
4109 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4110
4111 #: src/libvlc.h:2210
4112 msgid "resets the current plugins cache"
4113 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4114
4115 #: src/libvlc.h:2215
4116 msgid "print version information"
4117 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4118
4119 #: src/misc/configuration.c:1189
4120 msgid "boolean"
4121 msgstr "Hodnota boolean"
4122
4123 #: src/misc/configuration.c:1200
4124 msgid "key"
4125 msgstr "kľúč"
4126
4127 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4128 #, c-format
4129 msgid "Media: %s"
4130 msgstr "Médium: %s"
4131
4132 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4133 #: src/playlist/loadsave.c:101
4134 msgid "Media Library"
4135 msgstr "Knižnica s médiami"
4136
4137 #: src/playlist/tree.c:58
4138 msgid "Undefined"
4139 msgstr "Nedefinované"
4140
4141 #: src/text/iso-639_def.h:38
4142 msgid "Afar"
4143 msgstr " Afar"
4144
4145 #: src/text/iso-639_def.h:39
4146 msgid "Abkhazian"
4147 msgstr "Abcházsky"
4148
4149 #: src/text/iso-639_def.h:40
4150 msgid "Afrikaans"
4151 msgstr "Africky"
4152
4153 #: src/text/iso-639_def.h:41
4154 msgid "Albanian"
4155 msgstr "Albánsky"
4156
4157 #: src/text/iso-639_def.h:42
4158 msgid "Amharic"
4159 msgstr " Amharic"
4160
4161 #: src/text/iso-639_def.h:43
4162 msgid "Arabic"
4163 msgstr "Arabsky"
4164
4165 #: src/text/iso-639_def.h:44
4166 msgid "Armenian"
4167 msgstr "Arménsky"
4168
4169 #: src/text/iso-639_def.h:45
4170 msgid "Assamese"
4171 msgstr " Assamese"
4172
4173 #: src/text/iso-639_def.h:46
4174 msgid "Avestan"
4175 msgstr " Avestan"
4176
4177 #: src/text/iso-639_def.h:47
4178 msgid "Aymara"
4179 msgstr " Aymara"
4180
4181 #: src/text/iso-639_def.h:48
4182 msgid "Azerbaijani"
4183 msgstr "Azerbajdžansky"
4184
4185 #: src/text/iso-639_def.h:49
4186 msgid "Bashkir"
4187 msgstr " Bashkir"
4188
4189 #: src/text/iso-639_def.h:50
4190 msgid "Basque"
4191 msgstr "Baskicky"
4192
4193 #: src/text/iso-639_def.h:51
4194 msgid "Belarusian"
4195 msgstr "Bielorusky"
4196
4197 #: src/text/iso-639_def.h:52
4198 msgid "Bengali"
4199 msgstr "Bengálsky"
4200
4201 #: src/text/iso-639_def.h:53
4202 msgid "Bihari"
4203 msgstr " Bihari"
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:54
4206 msgid "Bislama"
4207 msgstr " Bislama"
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:55
4210 msgid "Bosnian"
4211 msgstr "Bosniansky"
4212
4213 #: src/text/iso-639_def.h:56
4214 msgid "Breton"
4215 msgstr "Bretónsky"
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:57
4218 msgid "Bulgarian"
4219 msgstr "Bulharsky"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:58
4222 msgid "Burmese"
4223 msgstr " Burmese"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:60
4226 msgid "Chamorro"
4227 msgstr " Chamorro"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:61
4230 msgid "Chechen"
4231 msgstr "Čečensky"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:62
4234 msgid "Chinese"
4235 msgstr "Čínsky"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:63
4238 msgid "Church Slavic"
4239 msgstr "Church Slavic"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:64
4242 msgid "Chuvash"
4243 msgstr " Chuvash"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:65
4246 msgid "Cornish"
4247 msgstr " Cornish"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:66
4250 msgid "Corsican"
4251 msgstr "Korzicky"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:70
4254 msgid "Dzongkha"
4255 msgstr " Dzongkha"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:71
4258 msgid "English"
4259 msgstr "Anglicky"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:72
4262 msgid "Esperanto"
4263 msgstr "Esperanto"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:73
4266 msgid "Estonian"
4267 msgstr "Estónsky"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:74
4270 msgid "Faroese"
4271 msgstr " Faroese"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:75
4274 msgid "Fijian"
4275 msgstr " Fijian"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:76
4278 msgid "Finnish"
4279 msgstr "Fínsky"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:78
4282 msgid "Frisian"
4283 msgstr "Frízsky"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:81
4286 msgid "Gaelic (Scots)"
4287 msgstr "Škótsky"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:82
4290 msgid "Irish"
4291 msgstr "Írsky"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:83
4294 msgid "Gallegan"
4295 msgstr " Gallegan"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:84
4298 msgid "Manx"
4299 msgstr " Manx"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:85
4302 msgid "Greek, Modern ()"
4303 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:86
4306 msgid "Guarani"
4307 msgstr " Guarani"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:87
4310 msgid "Gujarati"
4311 msgstr " Gujarati"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:89
4314 msgid "Herero"
4315 msgstr " Herero"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:90
4318 msgid "Hindi"
4319 msgstr " Hindi"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:91
4322 msgid "Hiri Motu"
4323 msgstr " Hiri Motu"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:93
4326 msgid "Icelandic"
4327 msgstr "Islandsky"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:94
4330 msgid "Inuktitut"
4331 msgstr " Inuktitut"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:95
4334 msgid "Interlingue"
4335 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:96
4338 msgid "Interlingua"
4339 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:97
4342 msgid "Indonesian"
4343 msgstr "Indonézsky"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:98
4346 msgid "Inupiaq"
4347 msgstr " Inupiaq"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:100
4350 msgid "Javanese"
4351 msgstr " Javanese"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:102
4354 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4355 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:103
4358 msgid "Kannada"
4359 msgstr "Kannada"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:104
4362 msgid "Kashmiri"
4363 msgstr " Kashmiri"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:105
4366 msgid "Kazakh"
4367 msgstr "Kazašsky"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:106
4370 msgid "Khmer"
4371 msgstr " kmérov"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:107
4374 msgid "Kikuyu"
4375 msgstr " Kikuyu"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:108
4378 msgid "Kinyarwanda"
4379 msgstr " Kinyarwanda"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:109
4382 msgid "Kirghiz"
4383 msgstr "Kirgizsky"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:110
4386 msgid "Komi"
4387 msgstr " Komi"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:112
4390 msgid "Kuanyama"
4391 msgstr " Kuanyama"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:113
4394 msgid "Kurdish"
4395 msgstr "Kurdsky"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:114
4398 msgid "Lao"
4399 msgstr " Lao"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:115
4402 msgid "Latin"
4403 msgstr "Latinsky"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:116
4406 msgid "Latvian"
4407 msgstr "Lotyšsky"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:117
4410 msgid "Lingala"
4411 msgstr " Lingala"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:118
4414 msgid "Lithuanian"
4415 msgstr "Litovsky"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:119
4418 msgid "Letzeburgesch"
4419 msgstr "Luxembursky"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:120
4422 msgid "Macedonian"
4423 msgstr "Macedónsky"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:121
4426 msgid "Marshall"
4427 msgstr " Marshall"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:122
4430 msgid "Malayalam"
4431 msgstr " Malayalam"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:123
4434 msgid "Maori"
4435 msgstr "Maori"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:124
4438 msgid "Marathi"
4439 msgstr " Marathi"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:126
4442 msgid "Malagasy"
4443 msgstr " Malagasy"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:127
4446 msgid "Maltese"
4447 msgstr " Maltese"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:128
4450 msgid "Moldavian"
4451 msgstr "Moldavsky"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:129
4454 msgid "Mongolian"
4455 msgstr "Mongolsky"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:130
4458 msgid "Nauru"
4459 msgstr "Nauru"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:131
4462 msgid "Navajo"
4463 msgstr "Navajo"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:132
4466 msgid "Ndebele, South"
4467 msgstr " Ndebele, juh"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:133
4470 msgid "Ndebele, North"
4471 msgstr " Ndebele, sever"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:134
4474 msgid "Ndonga"
4475 msgstr " Ndonga"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:135
4478 msgid "Nepali"
4479 msgstr "Nepálsky"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:136
4482 msgid "Norwegian"
4483 msgstr "Nórsky"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:137
4486 msgid "Norwegian Nynorsk"
4487 msgstr "Nórsky (sever)"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:138
4490 msgid "Norwegian Bokmaal"
4491 msgstr "Nórsky (juh)"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:139
4494 msgid "Chichewa; Nyanja"
4495 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:140
4498 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4499 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:141
4502 msgid "Oriya"
4503 msgstr " Oriya"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:142
4506 msgid "Oromo"
4507 msgstr " Oromo"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:144
4510 msgid "Ossetian; Ossetic"
4511 msgstr "Osetsky"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:145
4514 msgid "Panjabi"
4515 msgstr "Panjabi"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:146
4518 msgid "Persian"
4519 msgstr "Perzsky"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:147
4522 msgid "Pali"
4523 msgstr " Pali"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:148
4526 msgid "Polish"
4527 msgstr "Poľsky"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:149
4530 msgid "Portuguese"
4531 msgstr "Portugalsky"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:150
4534 msgid "Pushto"
4535 msgstr " Pushto"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:151
4538 msgid "Quechua"
4539 msgstr " Quechua"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:152
4542 msgid "Raeto-Romance"
4543 msgstr "Rétorománsky"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:154
4546 msgid "Rundi"
4547 msgstr " Rundi"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:156
4550 msgid "Sango"
4551 msgstr " Sango"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:157
4554 msgid "Sanskrit"
4555 msgstr "Sanskrit"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:158
4558 msgid "Serbian"
4559 msgstr "Srbsky"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:159
4562 msgid "Croatian"
4563 msgstr "Chorvátsky"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:160
4566 msgid "Sinhalese"
4567 msgstr "Sinhalese"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:163
4570 msgid "Northern Sami"
4571 msgstr "Severná Samoa"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:164
4574 msgid "Samoan"
4575 msgstr "Samoa"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:165
4578 msgid "Shona"
4579 msgstr "Shona"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:166
4582 msgid "Sindhi"
4583 msgstr "Sindhi"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:167
4586 msgid "Somali"
4587 msgstr "Somali"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:168
4590 msgid "Sotho, Southern"
4591 msgstr "Sotho, južné"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:170
4594 msgid "Sardinian"
4595 msgstr "Sardínia"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:171
4598 msgid "Swati"
4599 msgstr "Swati"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:172
4602 msgid "Sundanese"
4603 msgstr "Sudánsky"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:173
4606 msgid "Swahili"
4607 msgstr "Swahilsky"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:175
4610 msgid "Tahitian"
4611 msgstr "Tahitsky"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:176
4614 msgid "Tamil"
4615 msgstr "Tamilsky"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:177
4618 msgid "Tatar"
4619 msgstr "Tatársky"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:178
4622 msgid "Telugu"
4623 msgstr "Telugu"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:179
4626 msgid "Tajik"
4627 msgstr "Tajik"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:180
4630 msgid "Tagalog"
4631 msgstr "Tagalog"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:181
4634 msgid "Thai"
4635 msgstr "Thajsky"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:182
4638 msgid "Tibetan"
4639 msgstr "Tibetsky"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:183
4642 msgid "Tigrinya"
4643 msgstr "Tigrinya"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:184
4646 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4647 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:185
4650 msgid "Tswana"
4651 msgstr "Tswana"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:186
4654 msgid "Tsonga"
4655 msgstr "Tsonga"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:188
4658 msgid "Turkmen"
4659 msgstr "Turkménsky"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:189
4662 msgid "Twi"
4663 msgstr "Twi"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:190
4666 msgid "Uighur"
4667 msgstr "Uighur"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:191
4670 msgid "Ukrainian"
4671 msgstr "Ukrajinsky"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:192
4674 msgid "Urdu"
4675 msgstr "Urdu"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:193
4678 msgid "Uzbek"
4679 msgstr "Uzbecky"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:194
4682 msgid "Vietnamese"
4683 msgstr "Vietnamsky"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:195
4686 msgid "Volapuk"
4687 msgstr "Volapuk"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:196
4690 msgid "Welsh"
4691 msgstr "Welsh"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:197
4694 msgid "Wolof"
4695 msgstr "Wolof"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:198
4698 msgid "Xhosa"
4699 msgstr "Xhosa"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:199
4702 msgid "Yiddish"
4703 msgstr "Jidiš"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:200
4706 msgid "Yoruba"
4707 msgstr "Yoruba"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:201
4710 msgid "Zhuang"
4711 msgstr "Zhuang"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:202
4714 msgid "Zulu"
4715 msgstr "Zulu"
4716
4717 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4718 msgid "Unknown"
4719 msgstr "Neznámy"
4720
4721 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4722 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4723 msgid "Deinterlace"
4724 msgstr "Rozkladať"
4725
4726 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4727 msgid "Discard"
4728 msgstr "Vyraďovať"
4729
4730 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4731 msgid "Blend"
4732 msgstr "Premiešavať"
4733
4734 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4735 msgid "Mean"
4736 msgstr "Stredná úroveň"
4737
4738 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4739 msgid "Bob"
4740 msgstr "Bob"
4741
4742 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4743 msgid "Linear"
4744 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4745
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4747 msgid "1:4 Quarter"
4748 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4749
4750 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4751 msgid "1:2 Half"
4752 msgstr "1:2 (polovica)"
4753
4754 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4755 msgid "1:1 Original"
4756 msgstr "1:1 (Originál)"
4757
4758 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4759 msgid "2:1 Double"
4760 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4761
4762 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4763 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4764 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4765 msgid "Crop"
4766 msgstr "Vystrihnúť"
4767
4768 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4769 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4770 msgid "Aspect-ratio"
4771 msgstr "Stranový pomer"
4772
4773 #: modules/access/cdda/access.c:293
4774 #, fuzzy
4775 msgid "CD reading failed"
4776 msgstr "poškodený zvuk"
4777
4778 #: modules/access/cdda/access.c:294
4779 #, c-format
4780 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4784 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4785 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4786 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:54
4787 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4788 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4789 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4790 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4791 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4792 msgid "Caching value in ms"
4793 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4794
4795 #: modules/access/cdda.c:61
4796 msgid ""
4797 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4798 "milliseconds."
4799 msgstr ""
4800 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4801
4802 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4803 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4805 msgid "Audio CD"
4806 msgstr "Audio CD"
4807
4808 #: modules/access/cdda.c:66
4809 msgid "Audio CD input"
4810 msgstr "Vstup Audio CD"
4811
4812 #: modules/access/cdda.c:72
4813 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4814 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4815
4816 #: modules/access/cdda.c:84
4817 msgid "CDDB Server"
4818 msgstr "CDDB Server"
4819
4820 #: modules/access/cdda.c:84
4821 msgid "Address of the CDDB server to use."
4822 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4823
4824 #: modules/access/cdda.c:87
4825 msgid "CDDB port"
4826 msgstr "port CDDB"
4827
4828 #: modules/access/cdda.c:87
4829 msgid "CDDB Server port to use."
4830 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4831
4832 #: modules/access/cdda.c:450
4833 msgid "Audio CD - Track "
4834 msgstr "Audio CD - Stopa"
4835
4836 #: modules/access/cdda.c:467
4837 #, c-format
4838 msgid "Audio CD - Track %i"
4839 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4842 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4843 msgid "none"
4844 msgstr "žiaden"
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4847 msgid "overlap"
4848 msgstr "prekrývanie"
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4851 msgid "full"
4852 msgstr "plné"
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4855 msgid ""
4856 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4857 "meta info          1\n"
4858 "events             2\n"
4859 "MRL                4\n"
4860 "external call      8\n"
4861 "all calls (0x10)  16\n"
4862 "LSN       (0x20)  32\n"
4863 "seek      (0x40)  64\n"
4864 "libcdio   (0x80) 128\n"
4865 "libcddb  (0x100) 256\n"
4866 msgstr ""
4867 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
4868 "meta info          1\n"
4869 "udalosti             2\n"
4870 "MRL                4\n"
4871 "externé volanie      8\n"
4872 "všetky volania (0x10)  16\n"
4873 "LSN       (0x20)  32\n"
4874 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
4875 "libcdio   (0x80) 128\n"
4876 "libcddb  (0x100) 256\n"
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4879 msgid ""
4880 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4881 "units."
4882 msgstr ""
4883 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4884 "milisekundách."
4885
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4887 msgid ""
4888 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4889 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4890 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4891 "25 blocks per access."
4892 msgstr ""
4893 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
4894 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
4895 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
4896 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
4897
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4899 msgid ""
4900 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4901 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4902 "   %a : The artist (for the album)\n"
4903 "   %A : The album information\n"
4904 "   %C : Category\n"
4905 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4906 "   %I : CDDB disk ID\n"
4907 "   %G : Genre\n"
4908 "   %M : The current MRL\n"
4909 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4910 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4911 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4912 "   %T : The track number\n"
4913 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4914 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4915 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4916 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4917 "   %% : a % \n"
4918 msgstr ""
4919 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4920 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4921 "sú: \n"
4922 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4923 "%A : Informácia o albume\n"
4924 "   %C : Kategória\n"
4925 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4926 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4927 "   %G : Žáner\n"
4928 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4929 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4930 "   %n : Počet stôp na disku\n"
4931 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4932 "   %T : Číslo stopy\n"
4933 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4934 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
4935 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4936 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4937 "   %% : a % \n"
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4940 msgid ""
4941 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4942 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4943 "   %M : The current MRL\n"
4944 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4945 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4946 "   %T : The track number\n"
4947 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4948 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4949 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4950 "   %% : a % \n"
4951 msgstr ""
4952 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4953 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4954 "sú: \n"
4955 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4956 "%A : Informácia o albume\n"
4957 "   %C : Kategória\n"
4958 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4959 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4960 "   %G : Žáner\n"
4961 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4962 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4963 "   %n : Počet stôp na disku\n"
4964 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4965 "   %T : Číslo stopy\n"
4966 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4967 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
4968 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4969 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4970 "   %% : a % \n"
4971
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4973 msgid "Enable CD paranoia?"
4974 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
4975
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4977 msgid ""
4978 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4979 "none: no paranoia - fastest.\n"
4980 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4981 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4982 msgstr ""
4983 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
4984 "Paranoia. \n"
4985 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
4986 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
4987 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
4988 "môže spomaliť). \n"
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4991 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4992 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4995 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4996 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4999 msgid "Audio Compact Disc"
5000 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5003 msgid "Additional debug"
5004 msgstr "Dodatočné ladenie"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5007 msgid "Caching value in microseconds"
5008 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5011 msgid "Number of blocks per CD read"
5012 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5015 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5016 msgstr ""
5017 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5018 "z CDDB databázy)"
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5021 msgid "Use CD audio controls and output?"
5022 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5025 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5026 msgstr ""
5027 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5028 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5031 msgid "Do CD-Text lookups?"
5032 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5035 msgid "If set, get CD-Text information"
5036 msgstr ""
5037 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5040 msgid "Use Navigation-style playback?"
5041 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5042
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5044 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5045 msgstr ""
5046 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5047 "playliste."
5048
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5050 msgid "CDDB"
5051 msgstr "CDDB"
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5054 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5055 msgstr ""
5056 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5057 "CDDB databázy)"
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5060 msgid "CDDB lookups"
5061 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5064 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5065 msgstr ""
5066 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5067 "CDDB protokolu"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5070 msgid "CDDB server"
5071 msgstr "CDDB server"
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5074 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5075 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5078 msgid "CDDB server port"
5079 msgstr "Port servera CDDB"
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5082 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5083 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5086 msgid "email address reported to CDDB server"
5087 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5090 msgid "Cache CDDB lookups?"
5091 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5094 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5095 msgstr ""
5096 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5097 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5098
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5100 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5101 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5104 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5105 msgstr ""
5106 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5107 "protokolu."
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5110 msgid "CDDB server timeout"
5111 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5114 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5115 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5118 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5119 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5122 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5123 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5126 msgid ""
5127 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5128 "are available"
5129 msgstr ""
5130 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5131 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5132 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5133
5134 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5135 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5136 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5137 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5138 msgid "Disc"
5139 msgstr "Disk"
5140
5141 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5143 msgid "Duration"
5144 msgstr "Trvanie"
5145
5146 #: modules/access/cdda/info.c:333
5147 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5148 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5149
5150 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5151 msgid "Tracks"
5152 msgstr "Stopy"
5153
5154 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5155 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5156 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5159 msgid "Track"
5160 msgstr "Stopa"
5161
5162 #: modules/access/cdda/info.c:400
5163 msgid "MRL"
5164 msgstr "MRL"
5165
5166 #: modules/access/cdda/info.c:856
5167 msgid "Track Number"
5168 msgstr "Číslo stopy"
5169
5170 #: modules/access/directory.c:70
5171 msgid "Subdirectory behavior"
5172 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5173
5174 #: modules/access/directory.c:72
5175 msgid ""
5176 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5177 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5178 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5179 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5180 msgstr ""
5181 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5182 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5183 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5184 "prehrávaní.\n"
5185
5186 #: modules/access/directory.c:78
5187 msgid "collapse"
5188 msgstr "zbaliť"
5189
5190 #: modules/access/directory.c:79
5191 msgid "expand"
5192 msgstr "rozbaliť"
5193
5194 #: modules/access/directory.c:81
5195 msgid "Ignored extensions"
5196 msgstr "Ignorované prípony"
5197
5198 #: modules/access/directory.c:83
5199 msgid ""
5200 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5201 "directory.\n"
5202 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5203 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5204 msgstr ""
5205 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5206 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5207 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5208
5209 #: modules/access/directory.c:90
5210 msgid "Directory"
5211 msgstr "Priečinok"
5212
5213 #: modules/access/directory.c:92
5214 msgid "Standard filesystem directory input"
5215 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5216
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5219 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5220 msgid "None"
5221 msgstr "Žiaden"
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5224 msgid "Cable"
5225 msgstr "Káblový"
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5228 msgid "Antenna"
5229 msgstr "Anténny"
5230
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5232 msgid "TV"
5233 msgstr "TV"
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5236 msgid "FM radio"
5237 msgstr "FM rádio"
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5240 msgid "AM radio"
5241 msgstr "AM rádio"
5242
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5244 msgid "DSS"
5245 msgstr "DSS"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5248 msgid ""
5249 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5250 "millisecondss."
5251 msgstr ""
5252 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5253 "v milisekundách."
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5256 msgid "Video device name"
5257 msgstr "Názov video-zariadenia"
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5260 msgid ""
5261 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5262 "don't specify anything, the default device will be used."
5263 msgstr ""
5264 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5265 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5268 msgid "Audio device name"
5269 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5270
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5272 msgid ""
5273 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5274 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5275 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5276 msgstr ""
5277 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5278 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5281 msgid "Video size"
5282 msgstr "Veľkosť videa"
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5285 msgid ""
5286 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5287 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5288 msgstr ""
5289 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5290 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5291 "Vašich jednotkách."
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5294 msgid "Video input chroma format"
5295 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5298 msgid ""
5299 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5300 "(default), RV24, etc.)"
5301 msgstr ""
5302 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5303 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5304 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5307 msgid "Video input frame rate"
5308 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5311 msgid ""
5312 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5313 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5314 msgstr ""
5315 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5316 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5317 "59.94, alebo iné)."
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5320 msgid "Device properties"
5321 msgstr "Nastavenia jednotky"
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5324 msgid ""
5325 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5326 msgstr ""
5327 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5328 "jednotky."
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5331 msgid "Tuner properties"
5332 msgstr "Nastavenia tunera"
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5335 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5336 msgstr ""
5337 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5338 "kanály)."
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5341 msgid "Tuner TV Channel"
5342 msgstr "Kanál TV tunera"
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5345 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5346 msgstr ""
5347 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5350 msgid "Tuner country code"
5351 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5354 msgid ""
5355 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5356 "mapping (0 means default)."
5357 msgstr ""
5358 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5359 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5362 msgid "Tuner input type"
5363 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5364
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5366 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5367 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5370 msgid "Video input pin"
5371 msgstr "Pin video-vstupu"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5374 msgid ""
5375 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5376 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5377 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5378 "will not be changed."
5379 msgstr ""
5380 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5381 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5382 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5383 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5384 "zmenené."
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5387 msgid "Audio input pin"
5388 msgstr "Pin audio-vstupu"
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5391 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5392 msgstr ""
5393 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5394 "\"video-vstup\"."
5395
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5397 msgid "Video output pin"
5398 msgstr "Pin video-výstupu"
5399
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5401 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5402 msgstr ""
5403 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5404 "sekcii \"video vstup\"."
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5407 msgid "Audio output pin"
5408 msgstr "Pin audio-výstupu"
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5411 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5412 msgstr ""
5413 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5414 "sekcii \"video-vstup\""
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5417 msgid "AM Tuner mode"
5418 msgstr "AM mód"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5421 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5422 msgstr ""
5423 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5424 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5427 msgid "DirectShow"
5428 msgstr "DirectShow"
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5431 msgid "DirectShow input"
5432 msgstr "Vstup DirectShow"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5435 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5436 msgid "Refresh list"
5437 msgstr "Obnoviť zoznam"
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5440 msgid "Configure"
5441 msgstr "Konfigurovať"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Capturing failed"
5446 msgstr "poškodený zvuk"
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5449 #, c-format
5450 msgid ""
5451 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5455 #, c-format
5456 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/dvb/access.c:75
5460 msgid ""
5461 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5462 msgstr ""
5463 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5464 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:78
5467 msgid "Adapter card to tune"
5468 msgstr "Karta adaptéra"
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:79
5471 msgid ""
5472 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5473 "n>=0."
5474 msgstr ""
5475 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5476 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:81
5479 msgid "Device number to use on adapter"
5480 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:84
5483 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5484 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:85
5487 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5488 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:87
5491 msgid "Inversion mode"
5492 msgstr "Inverzný mód"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:88
5495 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5496 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:90
5499 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5500 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:91
5503 msgid ""
5504 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5505 "disable this feature if you experience some trouble."
5506 msgstr ""
5507 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5508 "preverovanie radšej zablokujte."
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:93
5511 msgid "Budget mode"
5512 msgstr "Mód \"budget\""
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:94
5515 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5516 msgstr ""
5517 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5518 "karty."
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:97
5521 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5522 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:98
5525 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5526 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:100
5529 msgid "LNB voltage"
5530 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:101
5533 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5534 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:103
5537 msgid "High LNB voltage"
5538 msgstr "Veľké napätie LNB"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:104
5541 msgid ""
5542 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5543 "supported by all frontends."
5544 msgstr ""
5545 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5546 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:107
5549 msgid "22 kHz tone"
5550 msgstr "22 kHz tón"
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:108
5553 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5554 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:110
5557 msgid "Transponder FEC"
5558 msgstr "FEC transpondéra"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:111
5561 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5562 msgstr ""
5563 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5564 "prenose) [9=automaticky]."
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:113
5567 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5568 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:116
5571 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5572 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:119
5575 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5576 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:122
5579 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5580 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:126
5583 msgid "Modulation type"
5584 msgstr "Typ modulácie"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:127
5587 msgid "Modulation type for front-end device."
5588 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:130
5591 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5592 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:133
5595 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5596 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:136
5599 msgid "Terrestrial bandwidth"
5600 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:137
5603 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5604 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:139
5607 msgid "Terrestrial guard interval"
5608 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:142
5611 msgid "Terrestrial transmission mode"
5612 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:145
5615 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5616 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:148
5619 msgid "HTTP Host address"
5620 msgstr "HTTP host-adresa"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:150
5623 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5624 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:152
5627 msgid "HTTP user name"
5628 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:154
5631 msgid ""
5632 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5633 msgstr ""
5634 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5635 "HTTP server."
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:157
5638 msgid "HTTP password"
5639 msgstr "HTTP - heslo"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:159
5642 msgid ""
5643 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5644 msgstr ""
5645 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:162
5648 msgid "HTTP ACL"
5649 msgstr "HTTP ACL"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:164
5652 msgid ""
5653 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5654 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5655 msgstr ""
5656 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5657 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5658 "interný HTTP server."
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5661 #: modules/control/http/http.c:49
5662 msgid "Certificate file"
5663 msgstr "Súbor s certifikátom"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:169
5666 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5667 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5670 #: modules/control/http/http.c:52
5671 msgid "Private key file"
5672 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:173
5675 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5676 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5679 #: modules/control/http/http.c:54
5680 msgid "Root CA file"
5681 msgstr "Hlavný CA súbor"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:176
5684 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5685 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5688 #: modules/control/http/http.c:57
5689 msgid "CRL file"
5690 msgstr "CRL súbor"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:180
5693 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5694 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:183
5697 msgid "DVB"
5698 msgstr "DVB"
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:184
5701 msgid "DVB input with v4l2 support"
5702 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:236
5705 msgid "HTTP server"
5706 msgstr "HTTP server"
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:716
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Input syntax is deprecated"
5711 msgstr "Vstup sa zmenil"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:717
5714 msgid ""
5715 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5716 "the new syntax."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:763
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Illegal Polarization"
5722 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:764
5725 #, c-format
5726 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/dv.c:70
5730 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5731 msgstr ""
5732 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5733 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5734
5735 #: modules/access/dv.c:74
5736 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5737 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5738
5739 #: modules/access/dv.c:75
5740 msgid "dv"
5741 msgstr "dv"
5742
5743 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5744 msgid "DVD angle"
5745 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5746
5747 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5748 msgid "Default DVD angle."
5749 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5750
5751 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5752 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5753 msgstr ""
5754 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5755 "milisekundách."
5756
5757 #: modules/access/dvdnav.c:68
5758 msgid "Start directly in menu"
5759 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5760
5761 #: modules/access/dvdnav.c:70
5762 msgid ""
5763 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5764 "useless warning introductions."
5765 msgstr ""
5766 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5767 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5768
5769 #: modules/access/dvdnav.c:79
5770 msgid "DVD with menus"
5771 msgstr "DVD s menu"
5772
5773 #: modules/access/dvdnav.c:80
5774 msgid "DVDnav Input"
5775 msgstr "Vstup DVDnav"
5776
5777 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5778 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Playback failure"
5781 msgstr "Prehrávanie"
5782
5783 #: modules/access/dvdnav.c:297
5784 msgid ""
5785 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/dvdread.c:67
5789 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5790 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5791
5792 #: modules/access/dvdread.c:69
5793 msgid ""
5794 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5795 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5796 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5797 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5798 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5799 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5800 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5801 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5802 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5803 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5804 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5805 "The default method is: key."
5806 msgstr ""
5807 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5808 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5809 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5810 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5811 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5812 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5813 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5814 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5815 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5816 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5817 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5818 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5819 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5820 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5821
5822 #: modules/access/dvdread.c:85
5823 msgid "title"
5824 msgstr "Titul"
5825
5826 #: modules/access/dvdread.c:85
5827 msgid "Key"
5828 msgstr "Kľúč"
5829
5830 #: modules/access/dvdread.c:91
5831 msgid "DVD without menus"
5832 msgstr "DVD bez menu"
5833
5834 #: modules/access/dvdread.c:92
5835 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5836 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
5837
5838 #: modules/access/dvdread.c:237
5839 #, c-format
5840 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/dvdread.c:496
5844 #, c-format
5845 msgid "DVDRead could not read block %d."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/dvdread.c:558
5849 #, c-format
5850 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/fake.c:42
5854 msgid ""
5855 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5856 msgstr ""
5857 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
5858 "sa nastavuje v milisekundách."
5859
5860 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5861 msgid "Framerate"
5862 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
5863
5864 #: modules/access/fake.c:46
5865 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5866 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
5867
5868 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5870 msgid "ID"
5871 msgstr "ID"
5872
5873 #: modules/access/fake.c:49
5874 msgid ""
5875 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5876 "(default 0)."
5877 msgstr ""
5878 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
5879 "je 0)."
5880
5881 #: modules/access/fake.c:51
5882 msgid "Duration in ms"
5883 msgstr "Trvanie v ms"
5884
5885 #: modules/access/fake.c:53
5886 msgid ""
5887 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5888 "meaning that the stream is unlimited)."
5889 msgstr ""
5890 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
5891 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
5892
5893 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5894 msgid "Fake"
5895 msgstr "Fingované kodeky"
5896
5897 #: modules/access/fake.c:58
5898 msgid "Fake input"
5899 msgstr "Fingovaný vstup"
5900
5901 #: modules/access/file.c:80
5902 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5903 msgstr ""
5904 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5905 "milisekundách."
5906
5907 #: modules/access/file.c:82
5908 msgid "Concatenate with additional files"
5909 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
5910
5911 #: modules/access/file.c:84
5912 msgid ""
5913 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5914 "a comma-separated list of files."
5915 msgstr ""
5916 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
5917 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
5918
5919 #: modules/access/file.c:88
5920 msgid "File input"
5921 msgstr "Vstup súboru"
5922
5923 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
5924 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5925 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5927 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5928 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5932 msgid "File"
5933 msgstr "Súbor"
5934
5935 #: modules/access/file.c:282 modules/access/file.c:434
5936 #: modules/access/file.c:450
5937 #, fuzzy
5938 msgid "File reading failed"
5939 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
5940
5941 #: modules/access/file.c:283
5942 #, c-format
5943 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/file.c:435
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5949 msgstr "Farba video-vstupu"
5950
5951 #: modules/access/file.c:451
5952 #, fuzzy, c-format
5953 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5954 msgstr "Farba video-vstupu"
5955
5956 #: modules/access_filter/dump.c:39
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Force use of dump module"
5959 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
5960
5961 #: modules/access_filter/dump.c:40
5962 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access_filter/dump.c:43
5966 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access_filter/dump.c:44
5970 msgid ""
5971 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5972 "megabyte were performed."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access_filter/record.c:46
5976 msgid "Record directory"
5977 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
5978
5979 #: modules/access_filter/record.c:48
5980 msgid "Directory where the record will be stored."
5981 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
5982
5983 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5984 msgid "Timeshift granularity"
5985 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
5986
5987 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5988 #, fuzzy
5989 msgid ""
5990 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5991 "timeshifted streams."
5992 msgstr ""
5993 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
5994 "posunuté streamy."
5995
5996 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5997 msgid "Timeshift directory"
5998 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
5999
6000 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6001 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6002 msgstr ""
6003 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6004 "posun."
6005
6006 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6007 msgid "Force use of the timeshift module"
6008 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6009
6010 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6011 msgid ""
6012 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6013 "control pace or pause."
6014 msgstr ""
6015 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6016 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6017
6018 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6019 msgid "Timeshift"
6020 msgstr "Časový posun"
6021
6022 #: modules/access/ftp.c:56
6023 msgid ""
6024 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6025 msgstr ""
6026 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6027 "milisekundách."
6028
6029 #: modules/access/ftp.c:58
6030 msgid "FTP user name"
6031 msgstr "Meno užívateľa"
6032
6033 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6034 msgid "User name that will be used for the connection."
6035 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6036
6037 #: modules/access/ftp.c:61
6038 msgid "FTP password"
6039 msgstr "Heslo pre FTP server"
6040
6041 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6042 msgid "Password that will be used for the connection."
6043 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6044
6045 #: modules/access/ftp.c:64
6046 msgid "FTP account"
6047 msgstr "FTP účet"
6048
6049 #: modules/access/ftp.c:65
6050 msgid "Account that will be used for the connection."
6051 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:70
6054 msgid "FTP input"
6055 msgstr "Vstup FTP"
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:87
6058 #, fuzzy
6059 msgid "FTP upload output"
6060 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6061
6062 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6063 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Network interaction failed"
6066 msgstr "Synchronizácia siete"
6067
6068 #: modules/access/ftp.c:133
6069 msgid "VLC could not connect with the given server."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/ftp.c:143
6073 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/ftp.c:204
6077 msgid "Your account was rejected."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/ftp.c:214
6081 msgid "Your password was rejected."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/ftp.c:222
6085 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6089 msgid ""
6090 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6091 msgstr ""
6092 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6093 "milisekundách."
6094
6095 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6096 msgid "GnomeVFS input"
6097 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6098
6099 #: modules/access/http.c:50
6100 msgid "HTTP proxy"
6101 msgstr "HTTP proxy"
6102
6103 #: modules/access/http.c:52
6104 msgid ""
6105 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6106 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6107 "tried."
6108 msgstr ""
6109 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6110 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6111 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6112
6113 #: modules/access/http.c:58
6114 msgid ""
6115 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6116 msgstr ""
6117 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6118 "milisekundách."
6119
6120 #: modules/access/http.c:61
6121 msgid "HTTP user agent"
6122 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6123
6124 #: modules/access/http.c:62
6125 msgid "User agent that will be used for the connection."
6126 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6127
6128 #: modules/access/http.c:65
6129 msgid "Auto re-connect"
6130 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6131
6132 #: modules/access/http.c:67
6133 msgid ""
6134 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6135 msgstr ""
6136 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6137 "pokračovať v streamovaní."
6138
6139 #: modules/access/http.c:71
6140 msgid "Continuous stream"
6141 msgstr "Kontinuálny stream"
6142
6143 #: modules/access/http.c:72
6144 msgid ""
6145 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6146 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6147 "other types of HTTP streams."
6148 msgstr ""
6149 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6150 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6151 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6152
6153 #: modules/access/http.c:78
6154 msgid "HTTP input"
6155 msgstr "Vstup HTTP"
6156
6157 #: modules/access/http.c:80
6158 msgid "HTTP(S)"
6159 msgstr "HTTP(S)"
6160
6161 #: modules/access/http.c:287
6162 msgid "HTTP authentication"
6163 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6164
6165 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6166 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6167 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6168
6169 #: modules/access/mms/mms.c:48
6170 msgid ""
6171 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6172 msgstr ""
6173 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6174 "milisekundách."
6175
6176 #: modules/access/mms/mms.c:51
6177 msgid "Force selection of all streams"
6178 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6179
6180 #: modules/access/mms/mms.c:53
6181 msgid ""
6182 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6183 "You can choose to select all of them."
6184 msgstr ""
6185 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6186 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6187
6188 #: modules/access/mms/mms.c:56
6189 msgid "Maximum bitrate"
6190 msgstr "Maximálny dátový tok"
6191
6192 #: modules/access/mms/mms.c:58
6193 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6194 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6195
6196 #: modules/access/mms/mms.c:62
6197 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6198 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6199
6200 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6201 msgid "Dummy stream output"
6202 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6203
6204 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6205 msgid "Dummy"
6206 msgstr "Fingovaný"
6207
6208 #: modules/access_output/file.c:62
6209 msgid "Append to file"
6210 msgstr "Pripojiť k súboru"
6211
6212 #: modules/access_output/file.c:63
6213 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6214 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6215
6216 #: modules/access_output/file.c:67
6217 msgid "File stream output"
6218 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6219
6220 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6221 msgid "Username"
6222 msgstr "Meno užívateľa"
6223
6224 #: modules/access_output/http.c:59
6225 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6226 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6230 msgid "Password"
6231 msgstr "Heslo"
6232
6233 #: modules/access_output/http.c:62
6234 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6235 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6236
6237 #: modules/access_output/http.c:66
6238 msgid "Mime"
6239 msgstr "MIME typ"
6240
6241 #: modules/access_output/http.c:67
6242 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6243 msgstr ""
6244 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6245 "detekovaný automaticky)."
6246
6247 #: modules/access_output/http.c:71
6248 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6249 msgstr ""
6250 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6251 "protokolu HTTPS."
6252
6253 #: modules/access_output/http.c:74
6254 msgid ""
6255 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6256 "empty if you don't have one."
6257 msgstr ""
6258 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6259 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6260 "políčko prázdne. "
6261
6262 #: modules/access_output/http.c:78
6263 msgid ""
6264 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6265 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6266 msgstr ""
6267 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6268 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6269
6270 #: modules/access_output/http.c:83
6271 msgid ""
6272 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6273 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6274 msgstr ""
6275 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6276 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6277
6278 #: modules/access_output/http.c:86
6279 msgid "Advertise with Bonjour"
6280 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6281
6282 #: modules/access_output/http.c:87
6283 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6284 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6285
6286 #: modules/access_output/http.c:91
6287 msgid "HTTP stream output"
6288 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6289
6290 #: modules/access_output/shout.c:58
6291 msgid "Stream name"
6292 msgstr "Názov streamu"
6293
6294 #: modules/access_output/shout.c:59
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6297 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6298
6299 #: modules/access_output/shout.c:62
6300 msgid "Stream description"
6301 msgstr "Popis streamu"
6302
6303 #: modules/access_output/shout.c:63
6304 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6305 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6306
6307 #: modules/access_output/shout.c:66
6308 msgid "Stream MP3"
6309 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6310
6311 #: modules/access_output/shout.c:67
6312 #, fuzzy
6313 msgid ""
6314 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6315 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6316 "shoutcast/icecast server."
6317 msgstr ""
6318 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6319 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6320 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6321
6322 #: modules/access_output/shout.c:76
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Genre description"
6325 msgstr "Popis streamu"
6326
6327 #: modules/access_output/shout.c:77
6328 msgid "Genre of the content. "
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access_output/shout.c:79
6332 #, fuzzy
6333 msgid "URL description"
6334 msgstr "Popis"
6335
6336 #: modules/access_output/shout.c:80
6337 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access_output/shout.c:87
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6343 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6344
6345 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6346 msgid "Samplerate"
6347 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:90
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6352 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:92
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Number of channels"
6357 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6358
6359 #: modules/access_output/shout.c:93
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6362 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6363
6364 #: modules/access_output/shout.c:95
6365 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access_output/shout.c:96
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6371 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6372
6373 #: modules/access_output/shout.c:98
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Stream public"
6376 msgstr "Výstupný tok"
6377
6378 #: modules/access_output/shout.c:99
6379 msgid ""
6380 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6381 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6382 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access_output/shout.c:105
6386 msgid "IceCAST output"
6387 msgstr "Výstup IceCAST"
6388
6389 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6390 #: modules/demux/live555.cpp:63
6391 msgid "Caching value (ms)"
6392 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6393
6394 #: modules/access_output/udp.c:77
6395 msgid ""
6396 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6397 "milliseconds."
6398 msgstr ""
6399 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6400 "milisekundách."
6401
6402 #: modules/access_output/udp.c:80
6403 msgid "Group packets"
6404 msgstr "Skupinové pakety"
6405
6406 #: modules/access_output/udp.c:81
6407 msgid ""
6408 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6409 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6410 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6411 msgstr ""
6412 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6413 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6414 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6415
6416 #: modules/access_output/udp.c:86
6417 msgid "Raw write"
6418 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6419
6420 #: modules/access_output/udp.c:87
6421 msgid ""
6422 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6423 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6424 msgstr ""
6425 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6426 "pakety podľa veľkosti."
6427
6428 #: modules/access_output/udp.c:93
6429 msgid "UDP stream output"
6430 msgstr "Výstup streamu UDP"
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:49
6433 msgid ""
6434 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6435 "milliseconds."
6436 msgstr ""
6437 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6438 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:52
6441 msgid "Device"
6442 msgstr "Jednotka"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:53
6445 msgid "PVR video device"
6446 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:55
6449 msgid "Radio device"
6450 msgstr "Rádio"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:56
6453 msgid "PVR radio device"
6454 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6457 msgid "Norm"
6458 msgstr "Norma"
6459
6460 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6461 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6462 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6465 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6466 msgid "Width"
6467 msgstr "Šírka"
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:63
6470 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6471 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6474 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6475 msgid "Height"
6476 msgstr "Výška"
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:67
6479 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6480 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6483 msgid "Frequency"
6484 msgstr "Frekvencia"
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6487 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6488 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6491 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6492 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:77
6495 msgid "Key interval"
6496 msgstr "Kľúčový interval"
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:78
6499 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6500 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:80
6503 msgid "B Frames"
6504 msgstr "B Snímky"
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:81
6507 msgid ""
6508 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6509 "number of B-Frames."
6510 msgstr ""
6511 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6512 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:85
6515 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6516 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:87
6519 msgid "Bitrate peak"
6520 msgstr "Špička dátového toku"
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:88
6523 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6524 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:91
6527 msgid "Bitrate mode)"
6528 msgstr "Mód dátového toku)"
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:92
6531 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6532 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:94
6535 msgid "Audio bitmask"
6536 msgstr "Bitová maska zvuku"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:95
6539 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6540 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6543 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6544 msgid "Volume"
6545 msgstr "Hlasitosť"
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:99
6548 msgid "Audio volume (0-65535)."
6549 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6552 msgid "Channel"
6553 msgstr "Kanál"
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:102
6556 msgid ""
6557 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6558 msgstr ""
6559 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6560 "Video)"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6563 msgid "Automatic"
6564 msgstr "Autom."
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6567 msgid "SECAM"
6568 msgstr "SECAM"
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6571 msgid "PAL"
6572 msgstr "PAL"
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6575 msgid "NTSC"
6576 msgstr "NTSC"
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:111
6579 msgid "vbr"
6580 msgstr "vbr"
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:111
6583 msgid "cbr"
6584 msgstr "cbr"
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:116
6587 msgid "PVR"
6588 msgstr "PVR"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:117
6591 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6592 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6593
6594 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6595 msgid ""
6596 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6597 msgstr ""
6598 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6599 "milisekundách."
6600
6601 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6602 msgid "Real RTSP"
6603 msgstr "Reálne RTSP"
6604
6605 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Connection failed"
6608 msgstr "Konfiguračný súbor"
6609
6610 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6611 #, c-format
6612 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Session failed"
6618 msgstr "E-mail sesie"
6619
6620 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6621 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/screen/screen.c:40
6625 msgid ""
6626 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6627 msgstr ""
6628 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6629 "milisekundách."
6630
6631 #: modules/access/screen/screen.c:44
6632 msgid "Desired frame rate for the capture."
6633 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6634
6635 #: modules/access/screen/screen.c:47
6636 msgid "Capture fragment size"
6637 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6638
6639 #: modules/access/screen/screen.c:49
6640 msgid ""
6641 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6642 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6643 msgstr ""
6644 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6645 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6646 "je zablokovaná)."
6647
6648 #: modules/access/screen/screen.c:63
6649 msgid "Screen Input"
6650 msgstr "Obrazový vstup"
6651
6652 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6653 msgid "Screen"
6654 msgstr "Obrazovka"
6655
6656 #: modules/access/smb.c:63
6657 msgid ""
6658 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6659 msgstr ""
6660 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6661 "milisekundách."
6662
6663 #: modules/access/smb.c:65
6664 msgid "SMB user name"
6665 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6666
6667 #: modules/access/smb.c:68
6668 msgid "SMB password"
6669 msgstr "Heslo pre SMB"
6670
6671 #: modules/access/smb.c:71
6672 msgid "SMB domain"
6673 msgstr "Doména SMB"
6674
6675 #: modules/access/smb.c:72
6676 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6677 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6678
6679 #: modules/access/smb.c:77
6680 msgid "SMB input"
6681 msgstr "Vstup SMB"
6682
6683 #: modules/access/tcp.c:39
6684 msgid ""
6685 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6686 msgstr ""
6687 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6688 "milisekundách."
6689
6690 #: modules/access/tcp.c:46
6691 msgid "TCP"
6692 msgstr "TCP"
6693
6694 #: modules/access/tcp.c:47
6695 msgid "TCP input"
6696 msgstr "TCP vstup"
6697
6698 #: modules/access/udp.c:44
6699 msgid ""
6700 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6701 msgstr ""
6702 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6703 "milisekundách."
6704
6705 #: modules/access/udp.c:47
6706 msgid "Autodetection of MTU"
6707 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6708
6709 #: modules/access/udp.c:49
6710 msgid ""
6711 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6712 "truncated packets are found"
6713 msgstr ""
6714 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6715 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6716 "poškodené pakety."
6717
6718 #: modules/access/udp.c:52
6719 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6720 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6721
6722 #: modules/access/udp.c:54
6723 msgid ""
6724 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6725 "time specified here (in milliseconds)."
6726 msgstr ""
6727 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6728 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6729 "udávajte v milisekundách)."
6730
6731 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6732 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6734 msgid "UDP/RTP"
6735 msgstr "UDP/RTP"
6736
6737 #: modules/access/udp.c:62
6738 msgid "UDP/RTP input"
6739 msgstr "vstup UDP/RTP"
6740
6741 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6743 msgid "Device name"
6744 msgstr "Označenie jednotky"
6745
6746 #: modules/access/v4l2.c:54
6747 #, fuzzy
6748 msgid ""
6749 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6750 "be used."
6751 msgstr ""
6752 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6753 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6754
6755 #: modules/access/v4l2.c:58
6756 #, fuzzy
6757 msgid ""
6758 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6759 msgstr ""
6760 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6761
6762 #: modules/access/v4l2.c:63
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Video4Linux2"
6765 msgstr "Video4Linux"
6766
6767 #: modules/access/v4l2.c:64
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Video4Linux2 input"
6770 msgstr "Vstup Video4Linux"
6771
6772 #: modules/access/v4l.c:76
6773 msgid ""
6774 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6775 msgstr ""
6776 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6777 "milisekundách."
6778
6779 #: modules/access/v4l.c:80
6780 msgid ""
6781 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6782 "device will be used."
6783 msgstr ""
6784 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6785 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6786
6787 #: modules/access/v4l.c:84
6788 msgid ""
6789 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6790 "device will be used."
6791 msgstr ""
6792 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6793 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6794
6795 #: modules/access/v4l.c:88
6796 msgid ""
6797 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6798 "(default), RV24, etc.)"
6799 msgstr ""
6800 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6801 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6802
6803 #: modules/access/v4l.c:95
6804 msgid ""
6805 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6806 msgstr ""
6807 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6808
6809 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6810 msgid "Audio Channel"
6811 msgstr "Audio-kanál"
6812
6813 #: modules/access/v4l.c:102
6814 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6815 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6816
6817 #: modules/access/v4l.c:104
6818 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6819 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:107
6822 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6823 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6827 msgid "Brightness"
6828 msgstr "Jas"
6829
6830 #: modules/access/v4l.c:111
6831 msgid "Brightness of the video input."
6832 msgstr "Jas vo video-vstupe."
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6836 msgid "Hue"
6837 msgstr "Farebný odtieň"
6838
6839 #: modules/access/v4l.c:114
6840 msgid "Hue of the video input."
6841 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6844 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6845 #: modules/video_filter/rss.c:146
6846 msgid "Color"
6847 msgstr "Farba"
6848
6849 #: modules/access/v4l.c:117
6850 msgid "Color of the video input."
6851 msgstr "Farba video-vstupu"
6852
6853 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6855 msgid "Contrast"
6856 msgstr "Kontrast"
6857
6858 #: modules/access/v4l.c:120
6859 msgid "Contrast of the video input."
6860 msgstr "Kontrast video-vstupu"
6861
6862 #: modules/access/v4l.c:121
6863 msgid "Tuner"
6864 msgstr "Tuner"
6865
6866 #: modules/access/v4l.c:122
6867 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6868 msgstr "Používaný tuner."
6869
6870 #: modules/access/v4l.c:125
6871 msgid ""
6872 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6873 msgstr ""
6874 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
6875 "22050, 44100)."
6876
6877 #: modules/access/v4l.c:128
6878 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6879 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
6880
6881 #: modules/access/v4l.c:129
6882 msgid "MJPEG"
6883 msgstr "MJPEG"
6884
6885 #: modules/access/v4l.c:131
6886 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6887 msgstr ""
6888 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
6889
6890 #: modules/access/v4l.c:132
6891 msgid "Decimation"
6892 msgstr "Oslabenie"
6893
6894 #: modules/access/v4l.c:134
6895 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6896 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
6897
6898 #: modules/access/v4l.c:135
6899 msgid "Quality"
6900 msgstr "Kvalita"
6901
6902 #: modules/access/v4l.c:136
6903 msgid "Quality of the stream."
6904 msgstr "Kvalita streamu."
6905
6906 #: modules/access/v4l.c:147
6907 msgid "Video4Linux"
6908 msgstr "Video4Linux"
6909
6910 #: modules/access/v4l.c:148
6911 msgid "Video4Linux input"
6912 msgstr "Vstup Video4Linux"
6913
6914 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6915 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6916 msgstr ""
6917 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6918 "milisekundách."
6919
6920 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6921 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6923 msgid "VCD"
6924 msgstr "VCD"
6925
6926 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6927 msgid "VCD input"
6928 msgstr "Vstup VCD"
6929
6930 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6931 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6932 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
6933
6934 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6935 msgid "The above message had unknown log level"
6936 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
6937
6938 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6939 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6940 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
6941
6942 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6943 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6945 msgid "Entry"
6946 msgstr "Záznam"
6947
6948 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6949 msgid "Segments"
6950 msgstr "Segmenty"
6951
6952 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6954 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6955 msgid "Segment"
6956 msgstr "Segment"
6957
6958 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6959 msgid "LID"
6960 msgstr "LID"
6961
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6963 msgid "VCD Format"
6964 msgstr "Formát VCD"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6967 msgid "Album"
6968 msgstr "Album"
6969
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6971 msgid "Application"
6972 msgstr "Program"
6973
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6975 msgid "Preparer"
6976 msgstr "Zostavovateľ"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6979 msgid "Vol #"
6980 msgstr "Hlasitosť #"
6981
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6983 msgid "Vol max #"
6984 msgstr "Max. hlasitosť #"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6987 msgid "Volume Set"
6988 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
6989
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6991 msgid "System Id"
6992 msgstr "Systémové ID"
6993
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6995 msgid "Entries"
6996 msgstr "Záznamy"
6997
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6999 msgid "First Entry Point"
7000 msgstr "Prvý vstupný bod"
7001
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7003 msgid "Last Entry Point"
7004 msgstr "Posledný vstupný bod"
7005
7006 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7007 msgid "Track size (in sectors)"
7008 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7009
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7012 msgid "type"
7013 msgstr "typ"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7016 msgid "end"
7017 msgstr "koniec"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7020 msgid "play list"
7021 msgstr "playlist"
7022
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7024 msgid "extended selection list"
7025 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7028 msgid "selection list"
7029 msgstr "Zoznam výberu"
7030
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7032 msgid "unknown type"
7033 msgstr "neznámy typ"
7034
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7037 msgid "List ID"
7038 msgstr "ID zoznamu"
7039
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7041 msgid "(Super) Video CD"
7042 msgstr "(Super) Video CD"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7045 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7046 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7047
7048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7049 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7050 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7051
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7053 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7054 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7055
7056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7057 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7058 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7059
7060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7061 msgid "Use playback control?"
7062 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7063
7064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7065 msgid ""
7066 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7067 "tracks."
7068 msgstr ""
7069 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7070 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7071
7072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7073 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7074 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7075
7076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7077 msgid ""
7078 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7079 "entry."
7080 msgstr ""
7081 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7082 "dĺžka záznamu."
7083
7084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7085 msgid "Show extended VCD info?"
7086 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7087
7088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7089 msgid ""
7090 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7091 "for example playback control navigation."
7092 msgstr ""
7093 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7094 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7095
7096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7097 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7098 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7099
7100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7101 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7102 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7103
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7105 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7106 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7107
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7109 msgid "Dolby Surround decoder"
7110 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7111
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7113 msgid ""
7114 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7115 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7116 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7117 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7118 "It works with any source format from mono to 7.1."
7119 msgstr ""
7120 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7121 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7122 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7123 "je aj menej unavujúce. \n"
7124 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7125
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7127 msgid "Characteristic dimension"
7128 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7129
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7131 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7132 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7133
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7135 msgid "Compensate delay"
7136 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7137
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7139 msgid ""
7140 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7141 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7142 "case, turn this on to compensate."
7143 msgstr ""
7144 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7145 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7146
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7148 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7149 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7150
7151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7152 msgid ""
7153 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7154 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7155 msgstr ""
7156 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7157 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7158
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7161 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7162 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7163
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7165 msgid "Headphone effect"
7166 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7167
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7169 msgid "Use downmix algorithme."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7173 msgid ""
7174 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7175 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7176 "speakers."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Select channel to keep"
7182 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7183
7184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7185 msgid ""
7186 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7187 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Left rear"
7193 msgstr "Ľavý kanál"
7194
7195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Right rear"
7198 msgstr "Pravý kanál"
7199
7200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Left front"
7203 msgstr "Ľavý kanál"
7204
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7208 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7209
7210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7211 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7212 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7213
7214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7215 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7216 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7217
7218 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7219 msgid "A/52 dynamic range compression"
7220 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7221
7222 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7223 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7224 msgid ""
7225 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7226 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7227 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7228 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7229 msgstr ""
7230 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7231 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7232 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7233 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7234
7235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7236 msgid "Enable internal upmixing"
7237 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7238
7239 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7240 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7241 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7242
7243 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7245 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7246 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7247
7248 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7249 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7250 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7251
7252 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7253 msgid "DTS dynamic range compression"
7254 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7255
7256 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7257 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7258 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7259 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7260
7261 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7262 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7263 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7264
7265 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7266 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7267 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
7268
7269 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7270 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7271 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
7272
7273 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7274 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7275 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
7276
7277 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7278 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7279 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
7280
7281 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7282 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7283 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
7284
7285 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7286 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7287 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
7288
7289 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7290 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7291 msgid "MPEG audio decoder"
7292 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7293
7294 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7295 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7296 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
7297
7298 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7299 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7300 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
7301
7302 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7303 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7304 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
7305
7306 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7307 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7308 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
7309
7310 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7311 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7312 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
7313
7314 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7315 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7316 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
7317
7318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7319 msgid "Equalizer preset"
7320 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7321
7322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7323 msgid "Preset to use for the equalizer."
7324 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7325
7326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7327 msgid "Bands gain"
7328 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7329
7330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7331 msgid ""
7332 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7333 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7334 "2 0\""
7335 msgstr ""
7336 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7337 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7338 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7339 "4 -2 0\"."
7340
7341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7342 msgid "Two pass"
7343 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7344
7345 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7346 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7347 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7350 msgid "Global gain"
7351 msgstr "Celkové zosilnenie"
7352
7353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7354 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7355 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7356
7357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7358 msgid "Equalizer with 10 bands"
7359 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7360
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7362 msgid "Flat"
7363 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7364
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7367 msgid "Classical"
7368 msgstr "Klasická hudba"
7369
7370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7371 msgid "Club"
7372 msgstr "Klub"
7373
7374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7376 msgid "Dance"
7377 msgstr "Dance"
7378
7379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7380 msgid "Full bass"
7381 msgstr "Maximum basov"
7382
7383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7384 msgid "Full bass and treble"
7385 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7388 msgid "Full treble"
7389 msgstr "Maximálne výšky"
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7392 msgid "Headphones"
7393 msgstr "Slúchadlá"
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7396 msgid "Large Hall"
7397 msgstr "Veľká hala"
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7400 msgid "Live"
7401 msgstr "Živá hudba"
7402
7403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7404 msgid "Party"
7405 msgstr "Párty"
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7409 msgid "Pop"
7410 msgstr "Pop"
7411
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7414 msgid "Reggae"
7415 msgstr "Reggae"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7419 msgid "Rock"
7420 msgstr "Rock"
7421
7422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7424 msgid "Ska"
7425 msgstr "Ska"
7426
7427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7428 msgid "Soft"
7429 msgstr "Soft"
7430
7431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7432 msgid "Soft rock"
7433 msgstr "Soft rock"
7434
7435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7437 msgid "Techno"
7438 msgstr "Techno"
7439
7440 #: modules/audio_filter/format.c:201
7441 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7442 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7443
7444 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7445 msgid "Number of audio buffers"
7446 msgstr "Počet audio-bufferov"
7447
7448 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7449 msgid ""
7450 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7451 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7452 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7453 msgstr ""
7454 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7455 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7456 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7457
7458 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7459 msgid "Max level"
7460 msgstr "Max. úroveň"
7461
7462 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7463 msgid ""
7464 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7465 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7466 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7467 msgstr ""
7468 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7469 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7470 "- 10."
7471
7472 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7473 msgid "Volume normalizer"
7474 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7475
7476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7477 msgid "Parametric Equalizer"
7478 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7479
7480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7481 msgid "Low freq (Hz)"
7482 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7483
7484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7485 msgid "Low freq gain (Db)"
7486 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7487
7488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7489 msgid "High freq (Hz)"
7490 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7491
7492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7493 msgid "High freq gain (Db)"
7494 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7495
7496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7497 msgid "Freq 1 (Hz)"
7498 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7499
7500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7501 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7502 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7503
7504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7505 msgid "Freq 1 Q"
7506 msgstr "Frekv. 1 Q"
7507
7508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7509 msgid "Freq 2 (Hz)"
7510 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7511
7512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7513 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7514 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7515
7516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7517 msgid "Freq 2 Q"
7518 msgstr "Frekv. 2 Q"
7519
7520 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7521 msgid "Freq 3 (Hz)"
7522 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7523
7524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7525 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7526 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7527
7528 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7529 msgid "Freq 3 Q"
7530 msgstr "Frekv. 3 Q"
7531
7532 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7533 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7534 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7535
7536 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7537 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7538 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7539 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7540
7541 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7542 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7543 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7544
7545 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7546 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7547 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7548
7549 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7550 msgid "Float32 audio mixer"
7551 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7552
7553 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7554 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7555 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7556
7557 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7558 msgid "Trivial audio mixer"
7559 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7560
7561 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7562 msgid "default"
7563 msgstr "predvolené"
7564
7565 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7566 msgid "ALSA audio output"
7567 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7568
7569 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7570 msgid "ALSA Device Name"
7571 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7572
7573 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7574 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7575 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7576 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7577 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7578 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7579 msgid "Audio Device"
7580 msgstr "Zvukové zariadenie"
7581
7582 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7583 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7584 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7585 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7586 msgid "Mono"
7587 msgstr "Mono"
7588
7589 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7590 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7591 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7592 msgid "2 Front 2 Rear"
7593 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7594
7595 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7596 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7597 msgid "A/52 over S/PDIF"
7598 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7599
7600 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7601 #, fuzzy
7602 msgid "No Audio Device"
7603 msgstr "Zvukové zariadenie"
7604
7605 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7606 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7610 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Audio output failed"
7613 msgstr "Pin audio-výstupu"
7614
7615 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7618 msgstr "Farba video-vstupu"
7619
7620 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7621 #, c-format
7622 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7626 msgid "Unknown soundcard"
7627 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7628
7629 #: modules/audio_output/arts.c:65
7630 msgid "aRts audio output"
7631 msgstr "aRts audio-výstup"
7632
7633 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7634 msgid ""
7635 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7636 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7637 "playback."
7638 msgstr ""
7639 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
7640 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7641
7642 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7643 msgid "HAL AudioUnit output"
7644 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7645
7646 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7647 msgid ""
7648 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Audio device is not configured"
7654 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7655
7656 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7657 msgid ""
7658 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7659 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7663 #, c-format
7664 msgid "%s (Encoded Output)"
7665 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7666
7667 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7668 msgid "Output device"
7669 msgstr "Výstupné zariadenie"
7670
7671 #: modules/audio_output/directx.c:207
7672 msgid ""
7673 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7674 "default device appears as 0 AND another number)."
7675 msgstr ""
7676 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7677 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7678 "len začína číslicou 0)."
7679
7680 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7681 msgid "Use float32 output"
7682 msgstr "Použiť výstup float32"
7683
7684 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7685 msgid ""
7686 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7687 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7688 msgstr ""
7689 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7690 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7691
7692 #: modules/audio_output/directx.c:215
7693 msgid "DirectX audio output"
7694 msgstr "DirectX audio-výstup"
7695
7696 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7697 msgid "3 Front 2 Rear"
7698 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7699
7700 #: modules/audio_output/esd.c:68
7701 msgid "EsounD audio output"
7702 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7703
7704 #: modules/audio_output/esd.c:71
7705 msgid "Esound server"
7706 msgstr "Server Esound"
7707
7708 #: modules/audio_output/file.c:81
7709 msgid "Output format"
7710 msgstr "Výstupný formát"
7711
7712 #: modules/audio_output/file.c:82
7713 msgid ""
7714 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7715 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7716 msgstr ""
7717 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7718 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7719
7720 #: modules/audio_output/file.c:85
7721 msgid "Number of output channels"
7722 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7723
7724 #: modules/audio_output/file.c:86
7725 msgid ""
7726 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7727 "restrict the number of channels here."
7728 msgstr ""
7729 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7730 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7731
7732 #: modules/audio_output/file.c:89
7733 msgid "Add WAVE header"
7734 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7735
7736 #: modules/audio_output/file.c:90
7737 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7738 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7739
7740 #: modules/audio_output/file.c:107
7741 msgid "Output file"
7742 msgstr "Výstupný súbor"
7743
7744 #: modules/audio_output/file.c:108
7745 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7746 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7747
7748 #: modules/audio_output/file.c:111
7749 msgid "File audio output"
7750 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7751
7752 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7753 msgid "Roku HD1000 audio output"
7754 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7755
7756 #: modules/audio_output/jack.c:64
7757 msgid "JACK audio output"
7758 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7759
7760 #: modules/audio_output/oss.c:101
7761 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7762 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7763
7764 #: modules/audio_output/oss.c:103
7765 msgid ""
7766 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7767 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7768 "drivers, then you need to enable this option."
7769 msgstr ""
7770 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7771 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7772 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7773 "skúste aktivovať túto voľbu."
7774
7775 #: modules/audio_output/oss.c:109
7776 msgid "Linux OSS audio output"
7777 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7778
7779 #: modules/audio_output/oss.c:114
7780 msgid "OSS DSP device"
7781 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7782
7783 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7784 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7785 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7786
7787 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7788 msgid "PORTAUDIO audio output"
7789 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7790
7791 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7792 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7793 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7794
7795 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7796 msgid "Win32 waveOut extension output"
7797 msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
7798
7799 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7800 msgid "5.1"
7801 msgstr "5.1"
7802
7803 #: modules/codec/a52.c:91
7804 msgid "A/52 parser"
7805 msgstr "Analyzátor A/52"
7806
7807 #: modules/codec/a52.c:98
7808 msgid "A/52 audio packetizer"
7809 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7810
7811 #: modules/codec/adpcm.c:42
7812 msgid "ADPCM audio decoder"
7813 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7814
7815 #: modules/codec/araw.c:43
7816 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7817 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7818
7819 #: modules/codec/araw.c:52
7820 msgid "Raw audio encoder"
7821 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7822
7823 #: modules/codec/cinepak.c:38
7824 msgid "Cinepak video decoder"
7825 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7826
7827 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7828 msgid "CMML annotations decoder"
7829 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7830
7831 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7832 msgid "CVD subtitle decoder"
7833 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7834
7835 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7836 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7837 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7838
7839 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7840 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7841 msgid "Encoding quality"
7842 msgstr "Kvalita kódovania"
7843
7844 #: modules/codec/dirac.c:68
7845 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7846 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7847
7848 #: modules/codec/dirac.c:73
7849 msgid "Dirac video decoder"
7850 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7851
7852 #: modules/codec/dirac.c:79
7853 msgid "Dirac video encoder"
7854 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7855
7856 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7857 msgid "DirectMedia Object decoder"
7858 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7859
7860 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7861 msgid "DirectMedia Object encoder"
7862 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
7863
7864 #: modules/codec/dts.c:95
7865 msgid "DTS parser"
7866 msgstr "Analyzátor DTS"
7867
7868 #: modules/codec/dts.c:100
7869 msgid "DTS audio packetizer"
7870 msgstr "Audio-paketizér DTS"
7871
7872 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7873 msgid "Decoding X coordinate"
7874 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
7875
7876 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7877 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7878 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
7879
7880 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7881 msgid "Decoding Y coordinate"
7882 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
7883
7884 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7885 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7886 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
7887
7888 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7889 msgid "Subpicture position"
7890 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
7891
7892 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7893 msgid ""
7894 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7895 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7896 "g. 6=top-right)."
7897 msgstr ""
7898 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
7899 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
7900 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
7901
7902 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7903 msgid "Encoding X coordinate"
7904 msgstr "Kódovanie súradnice X"
7905
7906 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7907 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7908 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
7909
7910 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7911 msgid "Encoding Y coordinate"
7912 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
7913
7914 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7915 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7916 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
7917
7918 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7919 msgid "DVB subtitles decoder"
7920 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
7921
7922 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7923 msgid "DVB subtitles encoder"
7924 msgstr "Kodér DVB titulkov"
7925
7926 #: modules/codec/faad.c:39
7927 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7928 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
7929
7930 #: modules/codec/faad.c:331
7931 #, fuzzy
7932 msgid "AAC extension"
7933 msgstr "Ignorované prípony"
7934
7935 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7936 msgid "Image file"
7937 msgstr "Súbor s obrázkom"
7938
7939 #: modules/codec/fake.c:47
7940 msgid "Path of the image file for fake input."
7941 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
7942
7943 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7944 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7945 msgid "Output video width."
7946 msgstr "Šírka výstupného videa."
7947
7948 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7949 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7950 msgid "Output video height."
7951 msgstr "Výška výstupného videa."
7952
7953 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7954 msgid "Keep aspect ratio"
7955 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
7956
7957 #: modules/codec/fake.c:56
7958 msgid "Consider width and height as maximum values."
7959 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
7960
7961 #: modules/codec/fake.c:57
7962 msgid "Background aspect ratio"
7963 msgstr "Stranový pomer pozadia"
7964
7965 #: modules/codec/fake.c:59
7966 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7967 msgstr ""
7968 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
7969 "obrázok mal mať tvar štvorca."
7970
7971 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7972 msgid "Deinterlace video"
7973 msgstr "Rozkladať video"
7974
7975 #: modules/codec/fake.c:62
7976 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7977 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
7978
7979 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7980 msgid "Deinterlace module"
7981 msgstr "Rozkladový modul"
7982
7983 #: modules/codec/fake.c:65
7984 msgid "Deinterlace module to use."
7985 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
7986
7987 #: modules/codec/fake.c:76
7988 msgid "Fake video decoder"
7989 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
7990
7991 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7992 #, fuzzy, c-format
7993 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7994 msgstr "Enkodér Dirac videa"
7995
7996 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7997 #, fuzzy, c-format
7998 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7999 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8002 #, c-format
8003 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600
8007 #, fuzzy
8008 msgid "VLC could not open the encoder."
8009 msgstr "Farba video-vstupu"
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8012 msgid "Non-ref"
8013 msgstr "Nereferenčný"
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8016 msgid "Bidir"
8017 msgstr "Obojsmerný"
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8020 msgid "Non-key"
8021 msgstr "Bez kľúča"
8022
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8024 msgid "All"
8025 msgstr "Všetky"
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8028 msgid "rd"
8029 msgstr "rd"
8030
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8032 msgid "bits"
8033 msgstr "bitov"
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8036 msgid "simple"
8037 msgstr "jednoduchá"
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8040 msgid "Fast bilinear"
8041 msgstr "Rýchle bilineárne"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8044 msgid "Bilinear"
8045 msgstr "Bilineárne"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8048 msgid "Bicubic (good quality)"
8049 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8052 msgid "Experimental"
8053 msgstr "Experimentálne"
8054
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8056 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8057 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8060 msgid "Area"
8061 msgstr "Oblasť"
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8064 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8065 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8068 msgid "Gauss"
8069 msgstr "Gauss"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8072 msgid "SincR"
8073 msgstr "SincR"
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8076 msgid "Lanczos"
8077 msgstr "Lanczos"
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8080 msgid "Bicubic spline"
8081 msgstr "Bikubická splajna"
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8084 msgid ""
8085 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8086 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8089 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8090 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8093 msgid "Decoding"
8094 msgstr "Dekódovanie"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8098 msgid "Encoding"
8099 msgstr "Kódovanie"
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8102 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8103 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8106 msgid "FFmpeg demuxer"
8107 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8108
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8110 msgid "FFmpeg muxer"
8111 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8114 msgid "Video scaling filter"
8115 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8118 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8119 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8122 msgid "FFmpeg video filter"
8123 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8126 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8127 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8130 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8131 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8134 msgid "Direct rendering"
8135 msgstr "Priame renderovanie"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8138 msgid "Error resilience"
8139 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8142 msgid ""
8143 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8144 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8145 "can produce a lot of errors.\n"
8146 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8147 msgstr ""
8148 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8149 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8150 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8151 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8152 "chýb)."
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8155 msgid "Workaround bugs"
8156 msgstr "Chyby prostredia"
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8159 msgid ""
8160 "Try to fix some bugs:\n"
8161 "1  autodetect\n"
8162 "2  old msmpeg4\n"
8163 "4  xvid interlaced\n"
8164 "8  ump4 \n"
8165 "16 no padding\n"
8166 "32 ac vlc\n"
8167 "64 Qpel chroma.\n"
8168 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8169 "\", enter 40."
8170 msgstr ""
8171 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8172 "1 detekovať automaticky \n"
8173 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8174 "4  prekladaný formát xvid \n"
8175 "8  ump4 \n"
8176 "16 bez vypĺňania\n"
8177 "32 ac vlc\n"
8178 "64 Qpel chroma.\n"
8179 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8180 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8181 "+8."
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8184 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8185 msgid "Hurry up"
8186 msgstr "Zrýchliť"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8189 msgid ""
8190 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8191 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8192 msgstr ""
8193 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8194 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8195 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8196 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8199 msgid "Post processing quality"
8200 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8203 msgid ""
8204 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8205 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8206 "looking pictures."
8207 msgstr ""
8208 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8209 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8210 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8213 msgid "Debug mask"
8214 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8217 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8218 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8221 msgid "Visualize motion vectors"
8222 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8225 msgid ""
8226 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8227 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8228 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8229 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8230 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8231 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8232 msgstr ""
8233 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8234 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8235 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8236 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8237 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8238 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8239 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8242 msgid "Low resolution decoding"
8243 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8246 msgid ""
8247 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8248 "processing power"
8249 msgstr ""
8250 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8251 "menej systémových prostriedkov"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8254 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8255 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8258 msgid ""
8259 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8260 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8261 msgstr ""
8262 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8263 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8266 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8267 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8270 msgid ""
8271 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8272 "<option>...]]...\n"
8273 "long form example:\n"
8274 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8275 "short form example:\n"
8276 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8277 "more examples:\n"
8278 "tn:64:128:256\n"
8279 "Filters                        Options\n"
8280 "short  long name       short   long option     Description\n"
8281 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8282 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8283 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8284 "disabled\n"
8285 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8286 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8287 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8288 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8289 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8290 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8291 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8292 "1\n"
8293 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8294 "1\n"
8295 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8296 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8297 "contrast\n"
8298 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8299 "(0..255)\n"
8300 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8301 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8302 "deinterlace\n"
8303 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8304 "deinterlacer\n"
8305 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8306 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8307 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8308 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8309 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8310 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8311 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8312 msgstr ""
8313 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8314 "<nastavenie>...]]...\n"
8315 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8316 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8317 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8318 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8319 "Ďalšie príklady:\n"
8320 "tn:64:128:256\n"
8321 "Filtre                        Nastavenia\n"
8322 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8323 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8324 "procesora\n"
8325 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8326 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8327 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8328 "deblokovací filter\n"
8329 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8330 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8331 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8332 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8333 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8334 "tieto\n"
8335 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8336 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8337 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8338 "filter\n"
8339 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8340 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8341 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8342 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8343 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8344 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8345 "kontrast\n"
8346 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8347 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8348 "premiešavania\n"
8349 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8350 "rozkladanie\n"
8351 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8352 "rozkladanie\n"
8353 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8354 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8355 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8356 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8357 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8358 "šumu\n"
8359 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8360 "lepšie filtrovanie\n"
8361 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8364 msgid "Ratio of key frames"
8365 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8368 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8369 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8372 msgid "Ratio of B frames"
8373 msgstr "Pomer B snímok"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8376 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8377 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8380 msgid "Video bitrate tolerance"
8381 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8384 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8385 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8388 msgid "Interlaced encoding"
8389 msgstr "Prekladané kódovanie"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8392 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8393 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8396 msgid "Interlaced motion estimation"
8397 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8400 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8401 msgstr ""
8402 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8403 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8406 msgid "Pre-motion estimation"
8407 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8410 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8411 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8414 msgid "Strict rate control"
8415 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8418 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8419 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8422 msgid "Rate control buffer size"
8423 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8426 msgid ""
8427 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8428 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8429 msgstr ""
8430 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8431 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8432 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8435 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8436 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8439 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8440 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8443 msgid "I quantization factor"
8444 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8447 msgid ""
8448 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8449 "same qscale for I and P frames)."
8450 msgstr ""
8451 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8452 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8455 #: modules/demux/mod.c:73
8456 msgid "Noise reduction"
8457 msgstr "Redukcia šumu"
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8460 msgid ""
8461 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8462 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8463 msgstr ""
8464 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8465 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8468 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8469 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8472 msgid ""
8473 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8474 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8475 "standard MPEG2 decoders."
8476 msgstr ""
8477 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8478 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8479 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8482 msgid "Quality level"
8483 msgstr "Úroveň kvality"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8486 msgid ""
8487 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8488 "encoding very much)."
8489 msgstr ""
8490 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8491 "kódovanie značne spomaliť)."
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8494 msgid ""
8495 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8496 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8497 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8498 "to ease the encoder's task."
8499 msgstr ""
8500 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8501 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8502 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8503 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8504 "hranica redukcie šumu. "
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8507 msgid "Minimum video quantizer scale"
8508 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8511 msgid "Minimum video quantizer scale."
8512 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8515 msgid "Maximum video quantizer scale"
8516 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8519 msgid "Maximum video quantizer scale."
8520 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8523 msgid "Trellis quantization"
8524 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8527 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8528 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8531 msgid "Fixed quantizer scale"
8532 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8535 msgid ""
8536 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8537 "255.0)."
8538 msgstr ""
8539 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8540 "0.01 do 255.0)."
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8543 msgid "Strict standard compliance"
8544 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8547 msgid ""
8548 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8549 msgstr ""
8550 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8551 "hodnota: -1,0,1)."
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8554 msgid "Luminance masking"
8555 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8558 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8559 msgstr ""
8560 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8561 "je 0.0)."
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8564 msgid "Darkness masking"
8565 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8568 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8569 msgstr ""
8570 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8571 "je: 0.0)."
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8574 msgid "Motion masking"
8575 msgstr "Maskovanie pohybu"
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8578 msgid ""
8579 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8580 "(default: 0.0)."
8581 msgstr ""
8582 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8583 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8586 msgid "Border masking"
8587 msgstr "Maskovanie okraja"
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8590 msgid ""
8591 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8592 "0.0)."
8593 msgstr ""
8594 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8595 "hodnota je 0.0)."
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8598 msgid "Luminance elimination"
8599 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8602 msgid ""
8603 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8604 "The H264 specification recommends -4."
8605 msgstr ""
8606 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8607 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8608 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8611 msgid "Chrominance elimination"
8612 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8615 msgid ""
8616 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8617 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8618 msgstr ""
8619 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8620 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8621 "hodnotu číslo 7."
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8624 msgid "Scaling mode"
8625 msgstr "Škálovací mód"
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8628 msgid "Scaling mode to use."
8629 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8632 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8633 msgid "Post processing"
8634 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8635
8636 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8637 msgid "1 (Lowest)"
8638 msgstr "1 (Najmenej)"
8639
8640 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8641 msgid "6 (Highest)"
8642 msgstr "6 (Najviac)"
8643
8644 #: modules/codec/flac.c:173
8645 msgid "Flac audio decoder"
8646 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8647
8648 #: modules/codec/flac.c:178
8649 msgid "Flac audio encoder"
8650 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8651
8652 #: modules/codec/flac.c:184
8653 msgid "Flac audio packetizer"
8654 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8655
8656 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8657 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8658 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8659
8660 #: modules/codec/lpcm.c:82
8661 msgid "Linear PCM audio decoder"
8662 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8663
8664 #: modules/codec/lpcm.c:87
8665 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8666 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8667
8668 #: modules/codec/mash.cpp:65
8669 msgid "Video decoder using openmash"
8670 msgstr "Video-dekodér"
8671
8672 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8673 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8674 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8675
8676 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8677 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8678 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8679
8680 #: modules/codec/png.c:54
8681 msgid "PNG video decoder"
8682 msgstr "Video-dekodér PNG"
8683
8684 #: modules/codec/quicktime.c:63
8685 msgid "QuickTime library decoder"
8686 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8687
8688 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8689 msgid "Pseudo raw video decoder"
8690 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8691
8692 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8693 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8694 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8695
8696 #: modules/codec/realaudio.c:61
8697 msgid "RealAudio library decoder"
8698 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8699
8700 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8701 msgid "SDL_image video decoder"
8702 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8703
8704 #: modules/codec/speex.c:105
8705 msgid "Speex audio decoder"
8706 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8707
8708 #: modules/codec/speex.c:110
8709 msgid "Speex audio packetizer"
8710 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8711
8712 #: modules/codec/speex.c:115
8713 msgid "Speex audio encoder"
8714 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8715
8716 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8717 msgid "Speex comment"
8718 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8719
8720 #: modules/codec/speex.c:559
8721 msgid "Mode"
8722 msgstr "Mód"
8723
8724 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8725 msgid "DVD subtitles decoder"
8726 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8727
8728 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8729 msgid "DVD subtitles packetizer"
8730 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8731
8732 #: modules/codec/subsdec.c:131
8733 msgid "Subtitles text encoding"
8734 msgstr "Používaná znaková sada"
8735
8736 #: modules/codec/subsdec.c:132
8737 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8738 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8739
8740 #: modules/codec/subsdec.c:133
8741 msgid "Subtitles justification"
8742 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8743
8744 #: modules/codec/subsdec.c:134
8745 msgid "Set the justification of subtitles"
8746 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8747
8748 #: modules/codec/subsdec.c:135
8749 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8750 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8751
8752 #: modules/codec/subsdec.c:136
8753 msgid ""
8754 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8755 msgstr ""
8756 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8757
8758 #: modules/codec/subsdec.c:138
8759 msgid "Formatted Subtitles"
8760 msgstr "Formátované titulky"
8761
8762 #: modules/codec/subsdec.c:139
8763 msgid ""
8764 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8765 "but you can choose to disable all formatting."
8766 msgstr ""
8767 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8768 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8769 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8770
8771 #: modules/codec/subsdec.c:145
8772 msgid "Text subtitles decoder"
8773 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8774
8775 #: modules/codec/subsdec.c:366
8776 msgid ""
8777 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8778 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8779 msgstr ""
8780 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8781 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8782
8783 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Enable debug"
8786 msgstr "Zapnúť video"
8787
8788 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8789 msgid ""
8790 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8791 "calls                 1\n"
8792 "packet assembly info  2\n"
8793 msgstr ""
8794 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
8795 "volanie                 1\n"
8796 "kompletné informácie o pakete  2\n"
8797
8798 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8799 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8800 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8801
8802 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8803 msgid "SVCD subtitles"
8804 msgstr "Titulky na SVCD"
8805
8806 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8807 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8808 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8809
8810 #: modules/codec/tarkin.c:75
8811 msgid "Tarkin decoder module"
8812 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8813
8814 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8815 msgid ""
8816 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8817 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8818 msgstr ""
8819 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8820 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8821 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8822
8823 #: modules/codec/theora.c:99
8824 msgid "Theora video decoder"
8825 msgstr "Video-dekodér Theora"
8826
8827 #: modules/codec/theora.c:105
8828 msgid "Theora video packetizer"
8829 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8830
8831 #: modules/codec/theora.c:111
8832 msgid "Theora video encoder"
8833 msgstr "Video-enkodér Theora"
8834
8835 #: modules/codec/theora.c:512
8836 msgid "Theora comment"
8837 msgstr "Komentár v súbore Theora"
8838
8839 #: modules/codec/twolame.c:52
8840 msgid ""
8841 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8842 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8843 msgstr ""
8844 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8845 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8846 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8847 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8848
8849 #: modules/codec/twolame.c:55
8850 msgid "Stereo mode"
8851 msgstr "Stereo-prehrávanie"
8852
8853 #: modules/codec/twolame.c:56
8854 msgid "Handling mode for stereo streams"
8855 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
8856
8857 #: modules/codec/twolame.c:57
8858 msgid "VBR mode"
8859 msgstr "VBR-mód"
8860
8861 #: modules/codec/twolame.c:59
8862 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8863 msgstr ""
8864 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
8865 "dátový tok (CBR)."
8866
8867 #: modules/codec/twolame.c:60
8868 msgid "Psycho-acoustic model"
8869 msgstr "Psycho-akustický model"
8870
8871 #: modules/codec/twolame.c:62
8872 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8873 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
8874
8875 #: modules/codec/twolame.c:66
8876 msgid "Dual mono"
8877 msgstr "Duálne mono"
8878
8879 #: modules/codec/twolame.c:66
8880 msgid "Joint stereo"
8881 msgstr "Joint stereo"
8882
8883 #: modules/codec/twolame.c:71
8884 msgid "Libtwolame audio encoder"
8885 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
8886
8887 #: modules/codec/vorbis.c:159
8888 msgid "Maximum encoding bitrate"
8889 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
8890
8891 #: modules/codec/vorbis.c:161
8892 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8893 msgstr ""
8894 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
8895 "streamovacích programoch. "
8896
8897 #: modules/codec/vorbis.c:162
8898 msgid "Minimum encoding bitrate"
8899 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
8900
8901 #: modules/codec/vorbis.c:164
8902 msgid ""
8903 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8904 "channel."
8905 msgstr ""
8906 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
8907 "kanálov s fixnou veľkosťou."
8908
8909 #: modules/codec/vorbis.c:165
8910 msgid "CBR encoding"
8911 msgstr "Kódovanie CBR"
8912
8913 #: modules/codec/vorbis.c:167
8914 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8915 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
8916
8917 #: modules/codec/vorbis.c:171
8918 msgid "Vorbis audio decoder"
8919 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
8920
8921 #: modules/codec/vorbis.c:182
8922 msgid "Vorbis audio packetizer"
8923 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
8924
8925 #: modules/codec/vorbis.c:189
8926 msgid "Vorbis audio encoder"
8927 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8928
8929 #: modules/codec/vorbis.c:625
8930 msgid "Vorbis comment"
8931 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:44
8934 msgid "Maximum GOP size"
8935 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:45
8938 msgid ""
8939 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8940 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8941 msgstr ""
8942 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
8943 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
8944 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
8945
8946 #: modules/codec/x264.c:49
8947 msgid "Minimum GOP size"
8948 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:50
8951 msgid ""
8952 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8953 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8954 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8955 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8956 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8957 "the IDR-frame. \n"
8958 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8959 "frames, but do not start a new GOP."
8960 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
8961
8962 #: modules/codec/x264.c:59
8963 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8964 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
8965
8966 #: modules/codec/x264.c:60
8967 msgid ""
8968 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8969 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8970 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8971 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8972 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8973 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8974 "1 to 100."
8975 msgstr ""
8976 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
8977 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
8978 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
8979 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
8980 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
8981 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
8982 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:70
8985 msgid "B-frames between I and P"
8986 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:71
8989 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8990 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
8991
8992 #: modules/codec/x264.c:74
8993 msgid "Adaptive B-frame decision"
8994 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:75
8997 msgid ""
8998 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8999 "possibly before an I-frame."
9000 msgstr ""
9001 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9002 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:78
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9007 msgstr "Použitie B-snímok"
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:79
9010 msgid ""
9011 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9012 "negative values cause less B-frames."
9013 msgstr ""
9014 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9015 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet "
9016 "B-snímok sa zníži."
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:82
9019 msgid "Keep some B-frames as references"
9020 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:83
9023 msgid ""
9024 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9025 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9026 "appropriately."
9027 msgstr ""
9028 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9029 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:87
9032 msgid "CABAC"
9033 msgstr "CABAC"
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:88
9036 msgid ""
9037 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9038 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9039 msgstr ""
9040 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9041 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:92
9044 msgid "Number of reference frames"
9045 msgstr "Počet referenčných snímok"
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:93
9048 msgid ""
9049 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9050 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9051 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9052 msgstr ""
9053 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9054 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9055 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:98
9058 msgid "Skip loop filter"
9059 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:99
9062 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9063 msgstr ""
9064 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9065 "kvalita videa)."
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:101
9068 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9069 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:102
9072 msgid ""
9073 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9074 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9075 msgstr ""
9076 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9077 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:106
9080 #, fuzzy
9081 msgid "H.264 level"
9082 msgstr "Max. úroveň"
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:107
9085 msgid ""
9086 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9087 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9088 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:116
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Interlaced mode"
9094 msgstr "Modul rozhrania"
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:117
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Pure-interlaced mode."
9099 msgstr "Mód rozkladania"
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:122
9102 msgid "Set QP"
9103 msgstr "Nastaviť QP"
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:123
9106 msgid ""
9107 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9108 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9109 msgstr ""
9110 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9111 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9112 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9113 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9114 "- 51."
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:127
9117 msgid "Quality-based VBR"
9118 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:128
9121 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9122 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:130
9125 msgid "Min QP"
9126 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:131
9129 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9130 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:134
9133 msgid "Max QP"
9134 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:135
9137 msgid "Maximum quantizer parameter."
9138 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:137
9141 msgid "Max QP step"
9142 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:138
9145 msgid "Max QP step between frames."
9146 msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:140
9149 msgid "Average bitrate tolerance"
9150 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:141
9153 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9154 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:144
9157 msgid "Max local bitrate"
9158 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:145
9161 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9162 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:147
9165 msgid "VBV buffer"
9166 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:148
9169 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9170 msgstr ""
9171 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9172 "kilobitoch)."
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:151
9175 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9176 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:152
9179 msgid ""
9180 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9181 "0.0 to 1.0."
9182 msgstr ""
9183 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9184 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:156
9187 msgid "QP factor between I and P"
9188 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:157
9191 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9192 msgstr ""
9193 "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:160
9196 msgid "QP factor between P and B"
9197 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:161
9200 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9201 msgstr ""
9202 "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:163
9205 msgid "QP difference between chroma and luma"
9206 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:164
9209 msgid "QP difference between chroma and luma."
9210 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:166
9213 msgid "QP curve compression"
9214 msgstr "Kompresia krivky QP"
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:167
9217 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9218 msgstr ""
9219 "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9222 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9223 msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:170
9226 msgid ""
9227 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9228 "blurs complexity."
9229 msgstr ""
9230 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:174
9233 msgid ""
9234 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9235 "quants."
9236 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:179
9239 msgid "Partitions to consider"
9240 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:180
9243 msgid ""
9244 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9245 " - none  : \n"
9246 " - fast  : i4x4\n"
9247 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9248 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9249 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9250 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9251 msgstr ""
9252 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
9253 "- žiadne : \n"
9254 "- rýchlo : i4x4\n"
9255 "- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9256 "- pomaly:  i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9257 "- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9258 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:188
9261 msgid "Direct MV prediction mode"
9262 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:189
9265 msgid "Direct MV prediction mode."
9266 msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:192
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Direct prediction size"
9271 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:193
9274 msgid ""
9275 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9276 " -  1: 8x8\n"
9277 " - -1: smallest possible according to level\n"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:199
9281 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9282 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:200
9285 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9286 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:202
9289 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9290 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9291
9292 #: modules/codec/x264.c:203
9293 msgid ""
9294 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9295 "(fast)\n"
9296 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9297 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9298 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9299 msgstr ""
9300 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9301 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9302 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9303 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9304 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9305 "testovanie).\n"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:209
9308 msgid "Maximum motion vector search range"
9309 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:210
9312 msgid ""
9313 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9314 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9315 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9316 msgstr ""
9317 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9318 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9319 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9320 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9321 "je 0-64."
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:215
9324 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9325 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:219
9328 msgid ""
9329 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9330 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9331 "quality). Range 1 to 7."
9332 msgstr ""
9333 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9334 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9335 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:224
9338 msgid ""
9339 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9340 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9341 "quality). Range 1 to 6."
9342 msgstr ""
9343 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9344 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9345 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:229
9348 msgid ""
9349 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9350 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9351 "quality). Range 1 to 5."
9352 msgstr ""
9353 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9354 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9355 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:234
9358 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9359 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:235
9362 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9363 msgstr ""
9364 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9365 "(alebo novší)."
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:238
9368 msgid "Decide references on a per partition basis"
9369 msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:239
9372 msgid ""
9373 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9374 "as opposed to only one ref per macroblock."
9375 msgstr ""
9376 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9377 "16x8. "
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:243
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Chroma in motion estimation"
9382 msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:244
9385 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9386 msgstr ""
9387 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:247
9390 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9391 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:248
9394 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9395 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:250
9398 msgid "Adaptive spatial transform size"
9399 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:252
9402 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9403 msgstr ""
9404 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:254
9407 msgid "Trellis RD quantization"
9408 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:255
9411 msgid ""
9412 "Trellis RD quantization: \n"
9413 " - 0: disabled\n"
9414 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9415 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9416 "This requires CABAC."
9417 msgstr ""
9418 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9419 " - 0: zablokovaná\n"
9420 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9421 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9422 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:261
9425 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9426 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:262
9429 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9430 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:264
9433 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9434 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:265
9437 msgid ""
9438 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9439 "small single coefficient."
9440 msgstr ""
9441 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9442 "malý koeficient."
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:270
9445 msgid ""
9446 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9447 "a useful range."
9448 msgstr ""
9449 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:274
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9454 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:275
9457 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:278
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9463 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:279
9466 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:285
9470 msgid "CPU optimizations"
9471 msgstr "Optimalizácie procesora"
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:286
9474 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9475 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:288
9478 msgid "PSNR computation"
9479 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:289
9482 msgid ""
9483 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9484 "quality."
9485 msgstr ""
9486 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9487 "kvalitu kódovania."
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:292
9490 msgid "SSIM computation"
9491 msgstr "Vykalkulovanie SMB"
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:293
9494 msgid ""
9495 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9496 "quality."
9497 msgstr ""
9498 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9499 "kvalitu kódovania"
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:296
9502 msgid "Quiet mode"
9503 msgstr "Tichý mód"
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:297
9506 msgid "Quiet mode."
9507 msgstr "Tichý mód. "
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9511 msgid "Statistics"
9512 msgstr "Štatistiky"
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:300
9515 msgid "Print stats for each frame."
9516 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:303
9519 msgid "SPS and PPS id numbers"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:304
9523 msgid ""
9524 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9525 "settings."
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:308
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Access unit delimiters"
9531 msgstr "Prístupové filtre"
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:309
9534 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:315
9538 msgid "dia"
9539 msgstr "dia"
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:315
9542 msgid "hex"
9543 msgstr "hex"
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:315
9546 msgid "umh"
9547 msgstr "umh"
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:315
9550 msgid "esa"
9551 msgstr "esa"
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:321
9554 msgid "fast"
9555 msgstr "rýchlo"
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:321
9558 msgid "normal"
9559 msgstr "normálne"
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:321
9562 msgid "slow"
9563 msgstr "pomaly"
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:321
9566 msgid "all"
9567 msgstr "všetky"
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9570 msgid "spatial"
9571 msgstr "priestorový"
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9574 msgid "temporal"
9575 msgstr "dočasný"
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9578 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9579 msgid "auto"
9580 msgstr "autom."
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:336
9583 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9584 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9585
9586 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9587 #, fuzzy
9588 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9589 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9590
9591 #: modules/control/dbus.c:82
9592 msgid "dbus"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/control/dbus.c:85
9596 #, fuzzy
9597 msgid "D-Bus control interface"
9598 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9599
9600 #: modules/control/gestures.c:77
9601 msgid "Motion threshold (10-100)"
9602 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9603
9604 #: modules/control/gestures.c:79
9605 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9606 msgstr ""
9607 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9608 "myši."
9609
9610 #: modules/control/gestures.c:81
9611 msgid "Trigger button"
9612 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9613
9614 #: modules/control/gestures.c:83
9615 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9616 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9617
9618 #: modules/control/gestures.c:86
9619 msgid "Middle"
9620 msgstr "Stredný"
9621
9622 #: modules/control/gestures.c:89
9623 msgid "Gestures"
9624 msgstr "Gestá"
9625
9626 #: modules/control/gestures.c:97
9627 msgid "Mouse gestures control interface"
9628 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9629
9630 #: modules/control/hotkeys.c:94
9631 msgid "Define playlist bookmarks."
9632 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9633
9634 #: modules/control/hotkeys.c:97
9635 msgid "Hotkeys"
9636 msgstr "Horúce klávesy"
9637
9638 #: modules/control/hotkeys.c:98
9639 msgid "Hotkeys management interface"
9640 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9641
9642 #: modules/control/hotkeys.c:431
9643 #, c-format
9644 msgid "Audio track: %s"
9645 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9646
9647 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9648 #, c-format
9649 msgid "Subtitle track: %s"
9650 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9651
9652 #: modules/control/hotkeys.c:446
9653 msgid "N/A"
9654 msgstr "N/A"
9655
9656 #: modules/control/hotkeys.c:499
9657 #, c-format
9658 msgid "Aspect ratio: %s"
9659 msgstr "Stranový pomer: %s"
9660
9661 #: modules/control/hotkeys.c:525
9662 #, c-format
9663 msgid "Crop: %s"
9664 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9665
9666 #: modules/control/hotkeys.c:551
9667 #, c-format
9668 msgid "Deinterlace mode: %s"
9669 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9670
9671 #: modules/control/hotkeys.c:581
9672 #, c-format
9673 msgid "Zoom mode: %s"
9674 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9675
9676 #: modules/control/http/http.c:34
9677 msgid "Host address"
9678 msgstr "Host-adresa"
9679
9680 #: modules/control/http/http.c:36
9681 msgid ""
9682 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9683 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9684 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9685 msgstr ""
9686 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9687 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9688 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9689
9690 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9691 msgid "Source directory"
9692 msgstr "Zdrojový priečinok"
9693
9694 #: modules/control/http/http.c:42
9695 msgid "Charset"
9696 msgstr "Znaková sada"
9697
9698 #: modules/control/http/http.c:44
9699 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9700 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9701
9702 #: modules/control/http/http.c:45
9703 msgid "Handlers"
9704 msgstr "Obslužné súbory"
9705
9706 #: modules/control/http/http.c:47
9707 msgid ""
9708 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9709 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9710 msgstr ""
9711 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9712 "bin/perl)."
9713
9714 #: modules/control/http/http.c:50
9715 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9716 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9717
9718 #: modules/control/http/http.c:53
9719 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9720 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9721
9722 #: modules/control/http/http.c:55
9723 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9724 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9725
9726 #: modules/control/http/http.c:58
9727 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9728 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9729
9730 #: modules/control/http/http.c:61
9731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9732 msgid "HTTP"
9733 msgstr "HTTP"
9734
9735 #: modules/control/http/http.c:62
9736 msgid "HTTP remote control interface"
9737 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9738
9739 #: modules/control/http/http.c:71
9740 msgid "HTTP SSL"
9741 msgstr "HTTP SSL"
9742
9743 #: modules/control/lirc.c:58
9744 msgid "Infrared remote control interface"
9745 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9746
9747 #: modules/control/motion.c:59
9748 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/control/motion.c:65
9752 msgid "motion"
9753 msgstr "pohyb"
9754
9755 #: modules/control/motion.c:67
9756 msgid "motion control interface"
9757 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9758
9759 #: modules/control/netsync.c:60
9760 msgid "Act as master"
9761 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9762
9763 #: modules/control/netsync.c:61
9764 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9765 msgstr ""
9766 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9767
9768 #: modules/control/netsync.c:65
9769 msgid "Master client ip address"
9770 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9771
9772 #: modules/control/netsync.c:66
9773 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9774 msgstr ""
9775 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9776
9777 #: modules/control/netsync.c:70
9778 msgid "Network Sync"
9779 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9780
9781 #: modules/control/ntservice.c:39
9782 msgid "Install Windows Service"
9783 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9784
9785 #: modules/control/ntservice.c:41
9786 msgid "Install the Service and exit."
9787 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9788
9789 #: modules/control/ntservice.c:42
9790 msgid "Uninstall Windows Service"
9791 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9792
9793 #: modules/control/ntservice.c:44
9794 msgid "Uninstall the Service and exit."
9795 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9796
9797 #: modules/control/ntservice.c:45
9798 msgid "Display name of the Service"
9799 msgstr "Zobraziť názov služby"
9800
9801 #: modules/control/ntservice.c:47
9802 msgid "Change the display name of the Service."
9803 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9804
9805 #: modules/control/ntservice.c:48
9806 msgid "Configuration options"
9807 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9808
9809 #: modules/control/ntservice.c:50
9810 msgid ""
9811 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9812 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9813 "configured."
9814 msgstr ""
9815 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
9816 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
9817 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
9818
9819 #: modules/control/ntservice.c:55
9820 msgid ""
9821 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9822 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9823 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9824 msgstr ""
9825 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
9826 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
9827 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
9828 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9829
9830 #: modules/control/ntservice.c:61
9831 msgid "NT Service"
9832 msgstr "Služba systému NT"
9833
9834 #: modules/control/ntservice.c:62
9835 msgid "Windows Service interface"
9836 msgstr "Rozhranie Windows Service"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:159
9839 msgid "Show stream position"
9840 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
9841
9842 #: modules/control/rc.c:160
9843 msgid ""
9844 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9845 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
9846
9847 #: modules/control/rc.c:163
9848 msgid "Fake TTY"
9849 msgstr "Fingované TTY"
9850
9851 #: modules/control/rc.c:164
9852 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9853 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
9854
9855 #: modules/control/rc.c:166
9856 msgid "UNIX socket command input"
9857 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
9858
9859 #: modules/control/rc.c:167
9860 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9861 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
9862
9863 #: modules/control/rc.c:170
9864 msgid "TCP command input"
9865 msgstr "Vstup TCP príkazu"
9866
9867 #: modules/control/rc.c:171
9868 msgid ""
9869 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9870 "port the interface will bind to."
9871 msgstr ""
9872 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
9873 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
9874
9875 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9876 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9877 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
9878
9879 #: modules/control/rc.c:177
9880 msgid ""
9881 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9882 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9883 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9884 msgstr ""
9885 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
9886 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
9887 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
9888 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
9889
9890 #: modules/control/rc.c:184
9891 msgid "RC"
9892 msgstr "Diaľkové ovládanie"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:187
9895 msgid "Remote control interface"
9896 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:338
9899 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9900 msgstr ""
9901 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
9902 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
9903
9904 #: modules/control/rc.c:861
9905 #, c-format
9906 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9907 msgstr ""
9908 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
9909 "prosim prikaz `help'"
9910
9911 #: modules/control/rc.c:894
9912 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9913 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
9914
9915 #: modules/control/rc.c:896
9916 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9917 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
9918
9919 #: modules/control/rc.c:897
9920 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9921 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
9922
9923 #: modules/control/rc.c:898
9924 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9925 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:899
9928 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9929 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:900
9932 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9933 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
9934
9935 #: modules/control/rc.c:901
9936 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9937 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
9938
9939 #: modules/control/rc.c:902
9940 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9941 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
9942
9943 #: modules/control/rc.c:903
9944 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9945 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:904
9948 #, fuzzy
9949 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9950 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:905
9953 #, fuzzy
9954 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9955 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9956
9957 #: modules/control/rc.c:906
9958 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9959 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:907
9962 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9963 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
9964
9965 #: modules/control/rc.c:908
9966 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9967 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
9968
9969 #: modules/control/rc.c:909
9970 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9971 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
9972
9973 #: modules/control/rc.c:910
9974 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9975 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
9976
9977 #: modules/control/rc.c:911
9978 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9979 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:912
9982 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9983 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:913
9986 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9987 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
9988
9989 #: modules/control/rc.c:915
9990 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9991 msgstr ""
9992 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
9993 "`seek 12'"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:916
9996 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9997 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
9998
9999 #: modules/control/rc.c:917
10000 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10001 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:918
10004 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10005 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:919
10008 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10009 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:920
10012 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10013 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:921
10016 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10017 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
10018
10019 #: modules/control/rc.c:922
10020 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10021 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10022
10023 #: modules/control/rc.c:923
10024 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10025 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:924
10028 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10029 msgstr ""
10030 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:925
10033 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10034 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:926
10037 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10038 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:927
10041 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10042 msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:929
10045 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10046 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:930
10049 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10050 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:931
10053 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10054 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:932
10057 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10058 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10059
10060 #: modules/control/rc.c:933
10061 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10062 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10063
10064 #: modules/control/rc.c:934
10065 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10066 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10067
10068 #: modules/control/rc.c:935
10069 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10070 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10071
10072 #: modules/control/rc.c:936
10073 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10074 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:937
10077 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10078 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:938
10081 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10082 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:939
10085 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10086 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:940
10089 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10090 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10091
10092 #: modules/control/rc.c:945
10093 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10094 msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:946
10097 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10098 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:947
10101 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10102 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:948
10105 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10106 msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10107
10108 #: modules/control/rc.c:949
10109 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10110 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10111
10112 #: modules/control/rc.c:950
10113 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10114 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10115
10116 #: modules/control/rc.c:951
10117 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10118 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:952
10121 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10122 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:954
10125 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10126 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:955
10129 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10130 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10131
10132 #: modules/control/rc.c:956
10133 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10134 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:957
10137 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10138 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:958
10141 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10142 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:960
10145 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10146 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:961
10149 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10150 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:962
10153 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10154 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:963
10157 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10158 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:964
10161 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10162 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:965
10165 #, fuzzy
10166 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10167 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:966
10170 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10171 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10172
10173 #: modules/control/rc.c:967
10174 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10175 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10176
10177 #: modules/control/rc.c:968
10178 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10179 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:969
10182 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10183 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10184
10185 #: modules/control/rc.c:970
10186 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10187 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10188
10189 #: modules/control/rc.c:971
10190 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10191 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:972
10194 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10195 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10196
10197 #: modules/control/rc.c:973
10198 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10199 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:975
10202 msgid ""
10203 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10204 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10205 msgstr ""
10206 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10207 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10208
10209 #: modules/control/rc.c:979
10210 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10211 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10212
10213 #: modules/control/rc.c:980
10214 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10215 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10216
10217 #: modules/control/rc.c:981
10218 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10219 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10220
10221 #: modules/control/rc.c:982
10222 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10223 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10224
10225 #: modules/control/rc.c:984
10226 msgid "+----[ end of help ]"
10227 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10228
10229 #: modules/control/rc.c:1091
10230 msgid "Press menu select or pause to continue."
10231 msgstr ""
10232 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10233 "prehrávania."
10234
10235 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1613
10236 #: modules/control/rc.c:1683 modules/control/rc.c:1852
10237 #: modules/control/rc.c:1951
10238 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10239 msgstr ""
10240 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10241 "prehrávania."
10242
10243 #: modules/control/rc.c:1397
10244 #, fuzzy
10245 msgid "goto is deprecated"
10246 msgstr "Vstup sa zmenil"
10247
10248 #: modules/control/rc.c:1511
10249 msgid "Type 'pause' to continue."
10250 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:1936 modules/control/rc.c:1975
10253 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10254 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10255
10256 #: modules/control/showintf.c:62
10257 msgid "Threshold"
10258 msgstr "Prah"
10259
10260 #: modules/control/showintf.c:63
10261 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10262 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10263
10264 #: modules/control/telnet.c:72
10265 msgid "Host"
10266 msgstr "Host"
10267
10268 #: modules/control/telnet.c:73
10269 msgid ""
10270 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10271 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10272 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10273 msgstr ""
10274 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10275 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10276 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10277 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10278
10279 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10280 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10281 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10285 msgid "Port"
10286 msgstr "Port"
10287
10288 #: modules/control/telnet.c:78
10289 msgid ""
10290 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10291 "4212."
10292 msgstr ""
10293 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10294 "Predvolený port má číslo 4212."
10295
10296 #: modules/control/telnet.c:82
10297 msgid ""
10298 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10299 "default value is \"admin\"."
10300 msgstr ""
10301 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10302 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10303
10304 #: modules/control/telnet.c:96
10305 msgid "VLM remote control interface"
10306 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10307
10308 #: modules/demux/a52.c:44
10309 msgid "Raw A/52 demuxer"
10310 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10311
10312 #: modules/demux/aiff.c:45
10313 msgid "AIFF demuxer"
10314 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10315
10316 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10317 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10318 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10319
10320 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10321 msgid "Could not demux ASF stream"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10325 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/demux/au.c:46
10329 msgid "AU demuxer"
10330 msgstr "Demuxér formátu AU"
10331
10332 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10333 msgid "Force interleaved method"
10334 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10335
10336 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10337 msgid "Force interleaved method."
10338 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10339
10340 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10341 msgid "Force index creation"
10342 msgstr "Vytváranie indexu"
10343
10344 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10345 msgid ""
10346 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10347 "incomplete (not seekable)."
10348 msgstr ""
10349 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10350 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10351
10352 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10353 msgid "Ask"
10354 msgstr "Spýtať sa"
10355
10356 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10357 msgid "Always fix"
10358 msgstr "Vždy opraviť"
10359
10360 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10361 msgid "Never fix"
10362 msgstr "Nikdy neopravovať"
10363
10364 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10365 msgid "AVI demuxer"
10366 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10367
10368 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10369 msgid "AVI Index"
10370 msgstr "Index AVI"
10371
10372 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10373 msgid ""
10374 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10375 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10376 msgstr ""
10377 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10378 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10379
10380 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Repair"
10383 msgstr "Nepálsky"
10384
10385 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10386 msgid "Don't repair"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Fixing AVI Index..."
10392 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10393
10394 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10395 msgid "Dump filename"
10396 msgstr "Výpis názvov súborov"
10397
10398 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10399 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10400 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10401
10402 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10403 msgid "Append to existing file"
10404 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10405
10406 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10407 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10408 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10409
10410 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10411 msgid "File dumpper"
10412 msgstr "Analyzátor súboru"
10413
10414 #: modules/demux/dts.c:40
10415 msgid "Raw DTS demuxer"
10416 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10417
10418 #: modules/demux/flac.c:38
10419 msgid "FLAC demuxer"
10420 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10421
10422 #: modules/demux/gme.cpp:52
10423 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10424 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10425
10426 #: modules/demux/live555.cpp:65
10427 msgid ""
10428 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10429 "should be set in millisecond units."
10430 msgstr ""
10431 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10432 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10433
10434 #: modules/demux/live555.cpp:68
10435 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10436 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10437
10438 #: modules/demux/live555.cpp:69
10439 msgid ""
10440 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10441 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10442 "cannot connect to normal RTSP servers."
10443 msgstr ""
10444 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10445 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10446 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10447 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10448
10449 #: modules/demux/live555.cpp:73
10450 msgid "RTSP user name"
10451 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10452
10453 #: modules/demux/live555.cpp:74
10454 msgid ""
10455 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10456 "connection."
10457 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10458
10459 #: modules/demux/live555.cpp:76
10460 msgid "RTSP password"
10461 msgstr "Heslo RTSP"
10462
10463 #: modules/demux/live555.cpp:77
10464 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10465 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10466
10467 #: modules/demux/live555.cpp:81
10468 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10469 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10470
10471 #: modules/demux/live555.cpp:91
10472 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10473 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10474
10475 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10476 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10477 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10478
10479 #: modules/demux/live555.cpp:100
10480 msgid "Client port"
10481 msgstr "Port klienta"
10482
10483 #: modules/demux/live555.cpp:101
10484 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10485 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10486
10487 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10488 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10489 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10490
10491 #: modules/demux/live555.cpp:107
10492 msgid "HTTP tunnel port"
10493 msgstr "Port HTTP tunelu"
10494
10495 #: modules/demux/live555.cpp:108
10496 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10497 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10498
10499 #: modules/demux/live555.cpp:752
10500 #, fuzzy
10501 msgid "RTSP authentication"
10502 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10503
10504 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10505 msgid "Frames per Second"
10506 msgstr "Snímky za sekundu"
10507
10508 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10509 msgid ""
10510 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10511 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10512 msgstr ""
10513 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10514 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10515 "(napríklad z kamery)."
10516
10517 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10518 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10519 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10520
10521 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10522 msgid "Matroska stream demuxer"
10523 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10524
10525 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10526 msgid "Ordered chapters"
10527 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10528
10529 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10530 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10531 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10532
10533 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10534 msgid "Chapter codecs"
10535 msgstr "Kodeky kapitoly"
10536
10537 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10538 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10539 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10540
10541 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10542 msgid "Preload Directory"
10543 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10544
10545 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10546 msgid ""
10547 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10548 "for broken files)."
10549 msgstr ""
10550 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10551 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10552
10553 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10554 msgid "Seek based on percent not time"
10555 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10556
10557 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10558 msgid "Seek based on percent not time."
10559 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10560
10561 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10562 msgid "Dummy Elements"
10563 msgstr "Poškodené elementy"
10564
10565 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10566 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10567 msgstr ""
10568 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10569 "poškodených súboroch)."
10570
10571 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
10572 msgid "---  DVD Menu"
10573 msgstr "---  DVD Menu"
10574
10575 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10576 msgid "First Played"
10577 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10578
10579 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
10580 msgid "Video Manager"
10581 msgstr "Video-manažér"
10582
10583 #: modules/demux/mkv.cpp:3175
10584 msgid "----- Title"
10585 msgstr "----- Titul"
10586
10587 #: modules/demux/mod.c:48
10588 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10589 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10590
10591 #: modules/demux/mod.c:49
10592 msgid "Enable reverberation"
10593 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10594
10595 #: modules/demux/mod.c:50
10596 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10597 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10598
10599 #: modules/demux/mod.c:52
10600 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10601 msgstr ""
10602 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10603
10604 #: modules/demux/mod.c:54
10605 msgid "Enable megabass mode"
10606 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10607
10608 #: modules/demux/mod.c:55
10609 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10610 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10611
10612 #: modules/demux/mod.c:58
10613 msgid ""
10614 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10615 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10616 msgstr ""
10617 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10618 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10619 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10620
10621 #: modules/demux/mod.c:61
10622 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10623 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10624
10625 #: modules/demux/mod.c:63
10626 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10627 msgstr ""
10628 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10629 "40 ms."
10630
10631 #: modules/demux/mod.c:68
10632 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10633 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10634
10635 #: modules/demux/mod.c:76
10636 msgid "Reverb"
10637 msgstr "Ozvena"
10638
10639 #: modules/demux/mod.c:79
10640 msgid "Reverberation level"
10641 msgstr "Intenzita ozveny"
10642
10643 #: modules/demux/mod.c:81
10644 msgid "Reverberation delay"
10645 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10646
10647 #: modules/demux/mod.c:83
10648 msgid "Mega bass"
10649 msgstr "Mega bass"
10650
10651 #: modules/demux/mod.c:86
10652 msgid "Mega bass level"
10653 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10654
10655 #: modules/demux/mod.c:88
10656 msgid "Mega bass cutoff"
10657 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10658
10659 #: modules/demux/mod.c:90
10660 msgid "Surround"
10661 msgstr "Surround"
10662
10663 #: modules/demux/mod.c:93
10664 msgid "Surround level"
10665 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10666
10667 #: modules/demux/mod.c:95
10668 msgid "Surround delay (ms)"
10669 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10670
10671 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10672 msgid "MP4 stream demuxer"
10673 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10674
10675 #: modules/demux/mpc.c:46
10676 msgid "Replay Gain type"
10677 msgstr "Typ zosilnenia"
10678
10679 #: modules/demux/mpc.c:47
10680 msgid ""
10681 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10682 "specific one. Choose which type you want to use"
10683 msgstr ""
10684 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10685 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10686 "zosilnenie chcete používať."
10687
10688 #: modules/demux/mpc.c:59
10689 msgid "MusePack demuxer"
10690 msgstr "Demuxér MusePack"
10691
10692 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10693 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10694 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10695
10696 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10697 msgid "H264 video demuxer"
10698 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10699
10700 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10701 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10702 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10703
10704 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10705 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10706 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10707
10708 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10709 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10710 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10711
10712 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10713 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10714 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10715
10716 #: modules/demux/nsc.c:43
10717 msgid "Windows Media NSC metademux"
10718 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10719
10720 #: modules/demux/nsv.c:45
10721 msgid "NullSoft demuxer"
10722 msgstr "Demuxér NullSoft"
10723
10724 #: modules/demux/nuv.c:46
10725 msgid "Nuv demuxer"
10726 msgstr "Demuxér Nuv"
10727
10728 #: modules/demux/ogg.c:44
10729 msgid "OGG demuxer"
10730 msgstr "Demuxér OGG"
10731
10732 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10733 msgid "Google Video"
10734 msgstr "Google Video"
10735
10736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10737 msgid "Auto start"
10738 msgstr "Automatické spustenie"
10739
10740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10741 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10742 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10743
10744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10745 msgid "Show shoutcast adult content"
10746 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10747
10748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10749 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10750 msgstr ""
10751 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10752 "podľa NC17."
10753
10754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10755 msgid "M3U playlist import"
10756 msgstr "Import M3U playlistu"
10757
10758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10759 msgid "PLS playlist import"
10760 msgstr "Import PLS playlistu"
10761
10762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10763 msgid "B4S playlist import"
10764 msgstr "Import B4S playlistu"
10765
10766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10767 msgid "DVB playlist import"
10768 msgstr "Import DVB playlistu"
10769
10770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10771 msgid "Podcast parser"
10772 msgstr "Analyzátor podcastov"
10773
10774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10775 msgid "XSPF playlist import"
10776 msgstr "Import XSPF playlistu"
10777
10778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10779 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10780 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10781
10782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10783 msgid "ASX playlist import"
10784 msgstr "Import ASX playlistu"
10785
10786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10787 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10788 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10789
10790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10791 msgid "QuickTime Media Link importer"
10792 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10793
10794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10795 msgid "Google Video Playlist importer"
10796 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10797
10798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10799 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10800 msgid "Podcast Info"
10801 msgstr "Informácie o Podcaste"
10802
10803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10804 msgid "Podcast Summary"
10805 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10806
10807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10808 msgid "Podcast Size"
10809 msgstr "Veľkosť Podcastu"
10810
10811 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10812 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10813 msgid "Shoutcast"
10814 msgstr "Shoutcast"
10815
10816 #: modules/demux/ps.c:39
10817 msgid "Trust MPEG timestamps"
10818 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10819
10820 #: modules/demux/ps.c:40
10821 msgid ""
10822 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10823 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10824 "calculate from the bitrate instead."
10825 msgstr ""
10826 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
10827 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
10828 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
10829 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
10830
10831 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10832 msgid "MPEG-PS demuxer"
10833 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
10834
10835 #: modules/demux/pva.c:43
10836 msgid "PVA demuxer"
10837 msgstr "Demuxér PVA"
10838
10839 #: modules/demux/rawdv.c:40
10840 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10841 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
10842
10843 #: modules/demux/real.c:42
10844 msgid "Real demuxer"
10845 msgstr "Demuxér Real"
10846
10847 #: modules/demux/subtitle.c:50
10848 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/demux/subtitle.c:52
10852 #, fuzzy
10853 msgid ""
10854 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10855 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10856 msgstr ""
10857 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
10858 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
10859
10860 #: modules/demux/subtitle.c:55
10861 msgid ""
10862 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10863 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10864 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/demux/subtitle.c:67
10868 msgid "Text subtitles parser"
10869 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
10870
10871 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10872 msgid "Frames per second"
10873 msgstr "Počet snímok / sek."
10874
10875 #: modules/demux/subtitle.c:75
10876 msgid "Subtitles delay"
10877 msgstr "Oneskorenie titulkov"
10878
10879 #: modules/demux/subtitle.c:77
10880 msgid "Subtitles format"
10881 msgstr "Formát titulkov"
10882
10883 #: modules/demux/ts.c:89
10884 msgid "Extra PMT"
10885 msgstr "Extra PMT"
10886
10887 #: modules/demux/ts.c:91
10888 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10889 msgstr ""
10890 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10891
10892 #: modules/demux/ts.c:93
10893 msgid "Set id of ES to PID"
10894 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
10895
10896 #: modules/demux/ts.c:94
10897 msgid ""
10898 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10899 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10900 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10901 msgstr ""
10902 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
10903 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
10904 "select=\"es=<pid>\"}'."
10905
10906 #: modules/demux/ts.c:99
10907 msgid "Fast udp streaming"
10908 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
10909
10910 #: modules/demux/ts.c:101
10911 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10912 msgstr ""
10913 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
10914 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
10915
10916 #: modules/demux/ts.c:103
10917 msgid "MTU for out mode"
10918 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
10919
10920 #: modules/demux/ts.c:104
10921 msgid "MTU for out mode."
10922 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
10923
10924 #: modules/demux/ts.c:106
10925 msgid "CSA ck"
10926 msgstr "CSA ck"
10927
10928 #: modules/demux/ts.c:107
10929 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10930 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
10931
10932 #: modules/demux/ts.c:109
10933 msgid "Silent mode"
10934 msgstr "Tichý mód"
10935
10936 #: modules/demux/ts.c:110
10937 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10938 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
10939
10940 #: modules/demux/ts.c:112
10941 msgid "CAPMT System ID"
10942 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
10943
10944 #: modules/demux/ts.c:113
10945 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10946 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
10947
10948 #: modules/demux/ts.c:115
10949 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10950 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
10951
10952 #: modules/demux/ts.c:116
10953 msgid ""
10954 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10955 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10956 msgstr ""
10957 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
10958 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
10959
10960 #: modules/demux/ts.c:120
10961 msgid "Filename of dump"
10962 msgstr "Názov súboru s výpisom"
10963
10964 #: modules/demux/ts.c:121
10965 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10966 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
10967
10968 #: modules/demux/ts.c:123
10969 msgid "Append"
10970 msgstr "Pripojiť"
10971
10972 #: modules/demux/ts.c:125
10973 msgid ""
10974 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10975 "be overwritten."
10976 msgstr ""
10977 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
10978 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
10979
10980 #: modules/demux/ts.c:128
10981 msgid "Dump buffer size"
10982 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
10983
10984 #: modules/demux/ts.c:130
10985 msgid ""
10986 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10987 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10988 msgstr ""
10989 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
10990 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
10991
10992 #: modules/demux/ts.c:134
10993 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10994 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
10995
10996 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10997 msgid "clean effects"
10998 msgstr "čistiace efekty"
10999
11000 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
11001 msgid "hearing impaired"
11002 msgstr "poškodený zvuk"
11003
11004 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
11005 msgid "visual impaired commentary"
11006 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11007
11008 #: modules/demux/tta.c:40
11009 #, fuzzy
11010 msgid "TTA demuxer"
11011 msgstr "Demuxér formátu AU"
11012
11013 #: modules/demux/ty.c:70
11014 msgid "TY Stream audio/video demux"
11015 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11016
11017 #: modules/demux/vobsub.c:50
11018 msgid "Vobsub subtitles parser"
11019 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11020
11021 #: modules/demux/voc.c:42
11022 msgid "VOC demuxer"
11023 msgstr "VOC demuxér"
11024
11025 #: modules/demux/wav.c:42
11026 msgid "WAV demuxer"
11027 msgstr "WAV demuxér"
11028
11029 #: modules/demux/xa.c:42
11030 msgid "XA demuxer"
11031 msgstr "XA demuxér"
11032
11033 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11034 msgid "Use DVD Menus"
11035 msgstr "Použiť menu DVD"
11036
11037 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11038 msgid "BeOS standard API interface"
11039 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11040
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11042 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11043 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11044
11045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
11046 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11047 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11048 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
11049 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11052 msgid "Open"
11053 msgstr "Otvoriť"
11054
11055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11058 msgid "Preferences"
11059 msgstr "Nastavenia"
11060
11061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11063 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11064 msgid "Messages"
11065 msgstr "Hlásenia programu"
11066
11067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11069 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11072 msgid "Open File"
11073 msgstr "Otvoriť súbor"
11074
11075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11077 msgid "Open Disc"
11078 msgstr "Otvoriť disk"
11079
11080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11081 msgid "Open Subtitles"
11082 msgstr "Otvoriť titulky"
11083
11084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11087 msgid "About"
11088 msgstr "O programe"
11089
11090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11091 msgid "Prev Title"
11092 msgstr "Predchádzajúci titul"
11093
11094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11095 msgid "Next Title"
11096 msgstr "Ďalší titul"
11097
11098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11099 msgid "Go to Title"
11100 msgstr "Prejsť na titul"
11101
11102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11103 msgid "Go to Chapter"
11104 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11105
11106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11107 msgid "Speed"
11108 msgstr "Rýchlosť"
11109
11110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11111 msgid "Window"
11112 msgstr "Okno"
11113
11114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11117 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11118 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11119 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11120 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11129 msgid "OK"
11130 msgstr "OK"
11131
11132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11133 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11134 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11135
11136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11137 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11138 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11139
11140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11141 msgid "Drop files to play"
11142 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11143
11144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11145 msgid "playlist"
11146 msgstr "playlist"
11147
11148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11149 msgid "Close"
11150 msgstr "Zatvoriť"
11151
11152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11153 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11156 msgid "Edit"
11157 msgstr "Úpravy"
11158
11159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11161 msgid "Select All"
11162 msgstr "Vybrať všetko"
11163
11164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11165 msgid "Select None"
11166 msgstr "Nevybrať nič"
11167
11168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11169 msgid "Sort Reverse"
11170 msgstr "Zoradiť reverzne"
11171
11172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11173 msgid "Sort by Name"
11174 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11175
11176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11177 msgid "Sort by Path"
11178 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11179
11180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11181 msgid "Randomize"
11182 msgstr "Náhodne"
11183
11184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11185 msgid "Remove"
11186 msgstr "Odstrániť"
11187
11188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11189 msgid "Remove All"
11190 msgstr "Odstrániť všetko"
11191
11192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11193 msgid "View"
11194 msgstr "Zobraziť"
11195
11196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11197 msgid "Path"
11198 msgstr "Cesta"
11199
11200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11202 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11207 msgid "Name"
11208 msgstr "Názov"
11209
11210 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11211 msgid "Apply"
11212 msgstr "Použiť"
11213
11214 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11216 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11217 msgid "Save"
11218 msgstr "Uložiť"
11219
11220 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11221 msgid "Defaults"
11222 msgstr "Predvolene"
11223
11224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11225 msgid "Show Interface"
11226 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11227
11228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11229 msgid "50%"
11230 msgstr "50%"
11231
11232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11233 msgid "100%"
11234 msgstr "100%"
11235
11236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11237 msgid "200%"
11238 msgstr "200%"
11239
11240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11241 msgid "Vertical Sync"
11242 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11243
11244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11245 msgid "Correct Aspect Ratio"
11246 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11247
11248 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11249 msgid "Stay On Top"
11250 msgstr "Udržiavať navrchu"
11251
11252 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11253 msgid "Take Screen Shot"
11254 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11257 msgid "About VLC media player"
11258 msgstr "O programe VLC media player"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11261 #, c-format
11262 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11263 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11266 #, c-format
11267 msgid "Compiled by %s"
11268 msgstr "Kompiloval: %s"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11272 msgid "Bookmarks"
11273 msgstr "Záložky"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11277 msgid "Add"
11278 msgstr "Pridať"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11282 msgid "Clear"
11283 msgstr "Vyčistiť"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11287 msgid "Extract"
11288 msgstr "Extrahovať"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11294 msgid "Time"
11295 msgstr "Čas"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11298 msgid "Untitled"
11299 msgstr "Bez názvu"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11303 msgid "No input"
11304 msgstr "Žiaden vstup"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11307 msgid ""
11308 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11309 msgstr ""
11310 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11311 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11312
11313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11314 msgid "Input has changed"
11315 msgstr "Vstup sa zmenil"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11318 msgid ""
11319 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11320 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11321 msgstr ""
11322 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11323 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11324 "\"Pozastaviť\"."
11325
11326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11328 msgid "Invalid selection"
11329 msgstr "Nesprávny výber"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11332 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11333 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11334
11335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11337 msgid "No input found"
11338 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11341 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11342 msgstr ""
11343 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11344 "prehrávanie dátového toku."
11345
11346 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11347 msgid "Jump To Time"
11348 msgstr "Preskočiť na čas"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11351 msgid "sec."
11352 msgstr "sek."
11353
11354 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11355 msgid "Jump to time"
11356 msgstr "Preskočiť na čas"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11359 msgid "Random On"
11360 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11363 msgid "Random Off"
11364 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11367 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11369 msgid "Repeat One"
11370 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11373 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11375 msgid "Repeat All"
11376 msgstr "Opakovať všetko"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11379 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11380 msgid "Repeat Off"
11381 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11385 msgid "Half Size"
11386 msgstr "Polovičná veľkosť"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11390 msgid "Normal Size"
11391 msgstr "Normálna veľkosť"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11394 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11395 msgid "Double Size"
11396 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11399 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11400 msgid "Float on Top"
11401 msgstr "Plávať navrchu"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11404 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11405 msgid "Fit to Screen"
11406 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11409 msgid "Random"
11410 msgstr "Náhodne"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11413 msgid "Step Forward"
11414 msgstr "Krok vpred"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11417 msgid "Step Backward"
11418 msgstr "Krok dozadu"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11422 msgid "Rewind"
11423 msgstr "Previnúť"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11426 msgid "Fast Forward"
11427 msgstr "Rýchle dopredu"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11435 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11436 msgid "Pause"
11437 msgstr "Pozastaviť"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11440 msgid "2 Pass"
11441 msgstr "2-krát"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11444 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11445 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11446
11447 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11448 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11449 msgstr ""
11450 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11451 "predvolených nastavení"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11454 msgid "Preamp"
11455 msgstr "Predzosilnenie"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11458 msgid "Extended controls"
11459 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11462 msgid "Video filters"
11463 msgstr "Video-filtre"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11466 msgid "Image adjustment"
11467 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11475 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11476 msgid "More Info"
11477 msgstr "Viac informácií"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11480 msgid "Wave"
11481 msgstr "Wave"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11484 msgid "Ripple"
11485 msgstr "Ripple"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11488 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11489 msgid "Psychedelic"
11490 msgstr "Psychedelic"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11493 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11494 msgid "Gradient"
11495 msgstr "Gradient"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11498 msgid "General editing filters"
11499 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Distortion filters"
11504 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11507 msgid "Blur"
11508 msgstr "Rozmazať"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11511 msgid "Adds motion blurring to the image"
11512 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11515 msgid "Image clone"
11516 msgstr "Klonovať obrázok"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11519 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11520 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11523 msgid "Image cropping"
11524 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11527 msgid "Crops a defined part of the image"
11528 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11531 msgid "Invert colors"
11532 msgstr "Invertovať farby"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11535 msgid "Inverts the colors of the image"
11536 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11539 #: modules/video_filter/transform.c:67
11540 msgid "Transformation"
11541 msgstr "Transformácia"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11544 msgid "Rotates or flips the image"
11545 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11548 msgid "Interactive Zoom"
11549 msgstr "Interaktívne približovanie"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11552 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11553 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11556 msgid "Volume normalization"
11557 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11560 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11561 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11562
11563 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11564 msgid "Headphone virtualization"
11565 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11568 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11569 msgstr ""
11570 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11571 "použití slúchadiel."
11572
11573 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11574 msgid "Maximum level"
11575 msgstr "Maximálna úroveň"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11579 msgid "Restore Defaults"
11580 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11583 msgid "Gamma"
11584 msgstr "Gamma"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11587 msgid "Saturation"
11588 msgstr "Sýtosť"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11592 msgid "Opaqueness"
11593 msgstr "Nepriehľadnosť"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11596 msgid "More Information"
11597 msgstr "Viac informácií"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11600 #, fuzzy
11601 msgid ""
11602 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11603 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11604 "subsections of Video/Filters.\n"
11605 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11606 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11607 msgstr ""
11608 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11609 "videa.\n"
11610 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11611 "Video/Filtre.\n"
11612 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11613 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11614
11615 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11616 #, fuzzy
11617 msgid "(no item is being played)"
11618 msgstr "%i položiek v playliste"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Login:"
11623 msgstr "Prihlásiť"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11626 msgid "Password:"
11627 msgstr "Heslo:"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11631 msgid "Error"
11632 msgstr "Chyba"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11635 #, c-format
11636 msgid "Remaining time: %i seconds"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11640 msgid "Errors and Warnings"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Clean up"
11646 msgstr "Vyčistiť menu"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Show Details"
11651 msgstr "Zobraziť všetko"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11654 msgid "VLC - Controller"
11655 msgstr "Kontrolér VLC"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11660 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11661 msgid "VLC media player"
11662 msgstr "VLC media player"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11665 msgid "Open CrashLog"
11666 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11669 msgid "Check for Update..."
11670 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11673 msgid "Preferences..."
11674 msgstr "Nastavenia..."
11675
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11677 msgid "Services"
11678 msgstr "Služby"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11681 msgid "Hide VLC"
11682 msgstr "Skryť VLC"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11685 msgid "Hide Others"
11686 msgstr "Skryť iné"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11689 msgid "Show All"
11690 msgstr "Zobraziť všetko"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11693 msgid "Quit VLC"
11694 msgstr "Ukončiť program VLC"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11697 msgid "1:File"
11698 msgstr "1:Súbor"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11701 msgid "Open File..."
11702 msgstr "Otvoriť súbor..."
11703
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11705 msgid "Quick Open File..."
11706 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11707
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11709 msgid "Open Disc..."
11710 msgstr "Otvoriť disk..."
11711
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11713 msgid "Open Network..."
11714 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11715
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11717 msgid "Open Recent"
11718 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11721 msgid "Clear Menu"
11722 msgstr "Vyčistiť menu"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11725 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11726 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11727
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11729 msgid "Cut"
11730 msgstr "Vystrihnúť"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11733 msgid "Copy"
11734 msgstr "Kopírovať"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11737 msgid "Paste"
11738 msgstr "Vložiť"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11741 msgid "Playback"
11742 msgstr "Prehrávanie"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11745 msgid "Volume Up"
11746 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11749 msgid "Volume Down"
11750 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11753 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11754 msgid "Video Device"
11755 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11758 msgid "Minimize Window"
11759 msgstr "Minimalizovať okno"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11762 msgid "Close Window"
11763 msgstr "Zatvoriť okno"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11766 msgid "Controller"
11767 msgstr "Ovládač"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11770 msgid "Extended Controls"
11771 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11776 msgid "Information"
11777 msgstr "Informácia"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11780 msgid "Bring All to Front"
11781 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11784 msgid "Help"
11785 msgstr "Pomocník"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11788 msgid "ReadMe..."
11789 msgstr "Súbor ReadMe..."
11790
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11792 msgid "Online Documentation"
11793 msgstr "Dokumentácia online"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11796 msgid "Report a Bug"
11797 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11800 msgid "VideoLAN Website"
11801 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11804 msgid "License"
11805 msgstr "Licencia"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11808 msgid "Make a donation"
11809 msgstr "Podporte vývoj programu"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11812 msgid "Online Forum"
11813 msgstr "Fórum online"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11816 #, c-format
11817 msgid "Volume: %d%%"
11818 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11821 msgid "No CrashLog found"
11822 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11825 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11826 msgstr ""
11827 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
11828
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11830 msgid "Embedded video output"
11831 msgstr "Integrovaný video-výstup"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11834 msgid ""
11835 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11836 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
11837
11838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11839 msgid "Video device"
11840 msgstr "Video-zariadenie"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11843 msgid ""
11844 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11845 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11846 "menu."
11847 msgstr ""
11848 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
11849 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
11850 "zariadenia."
11851
11852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11853 msgid ""
11854 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11855 "is fully transparent."
11856 msgstr ""
11857 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
11858 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
11859
11860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11861 msgid "Stretch video to fill window"
11862 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11865 msgid ""
11866 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11867 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11868 msgstr ""
11869 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
11870 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
11871
11872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11873 msgid "Black screens in fullscreen"
11874 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11877 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11878 msgstr ""
11879 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
11880 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
11881
11882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11883 msgid "Use as Desktop Background"
11884 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11887 msgid ""
11888 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11889 "with in this mode."
11890 msgstr ""
11891 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
11892
11893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11894 msgid "Remember wizard options"
11895 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11898 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11899 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
11900
11901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11902 msgid "Auto-playback of new items"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11906 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11910 msgid "Mac OS X interface"
11911 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11914 msgid "Quartz video"
11915 msgstr "Video Quartz"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11918 msgid "Open Source"
11919 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11922 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11923 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11927 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11928 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11934 msgid "Browse..."
11935 msgstr "Prehľadávať..."
11936
11937 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11938 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11939 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11942 msgid "Use DVD menus"
11943 msgstr "Použiť menu DVD"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11946 msgid "VIDEO_TS directory"
11947 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11951 msgid "DVD"
11952 msgstr "DVD"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11955 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11958 msgid "Address"
11959 msgstr "Adresa"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11963 msgid "UDP/RTP Multicast"
11964 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11967 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11968 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11969 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11972 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11973 msgid "Allow timeshifting"
11974 msgstr "Povoliť časový posun"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11977 msgid "Load subtitles file:"
11978 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11982 msgid "Settings..."
11983 msgstr "Nastavenia..."
11984
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11986 msgid "Override parametters"
11987 msgstr "Nedodržiavať parametre"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11991 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11992 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11993 msgid "Delay"
11994 msgstr "Oneskorenie"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11997 msgid "FPS"
11998 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12001 msgid "Subtitles encoding"
12002 msgstr "Znaková sada titulkov"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12005 msgid "Font size"
12006 msgstr "Veľkosť písma"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12009 msgid "Subtitles alignment"
12010 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12013 msgid "Font Properties"
12014 msgstr "Nastavenia písma"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12017 msgid "Subtitle File"
12018 msgstr "Súbor s titulkami"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12021 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12022 #, objc-format
12023 msgid "No %@s found"
12024 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12027 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12028 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12031 msgid "Streaming/Saving:"
12032 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12035 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12036 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12039 msgid "Display the stream locally"
12040 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12043 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12044 msgid "Stream"
12045 msgstr "Stream"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12049 msgid "Dump raw input"
12050 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12054 msgid "Encapsulation Method"
12055 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12059 msgid "Transcoding options"
12060 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12068 msgid "Bitrate (kb/s)"
12069 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12073 msgid "Scale"
12074 msgstr "Rozsah"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12077 msgid "Stream Announcing"
12078 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12082 msgid "SAP announce"
12083 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12086 msgid "RTSP announce"
12087 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12090 msgid "HTTP announce"
12091 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12094 msgid "Export SDP as file"
12095 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12098 msgid "Channel Name"
12099 msgstr "Názov kanála"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12102 msgid "SDP URL"
12103 msgstr "URL adresa pre SDP"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12106 msgid "Save File"
12107 msgstr "Uložiť súbor"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12110 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12113 msgid "URI"
12114 msgstr "URI"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12118 #: modules/mux/asf.c:50
12119 msgid "Author"
12120 msgstr "Autor"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12123 msgid "Advanced Information"
12124 msgstr "Rozšírená informácia"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12127 msgid "Read at media"
12128 msgstr "Načítané z média"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12131 msgid "Input bitrate"
12132 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12135 msgid "Demuxed"
12136 msgstr "Demuxované"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12139 msgid "Stream bitrate"
12140 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12143 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12144 msgid "Decoded blocks"
12145 msgstr "Dekódované bloky"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12148 msgid "Displayed frames"
12149 msgstr "Zobrazené snímky"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12152 msgid "Lost frames"
12153 msgstr "Stratené snímky"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12156 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12159 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12160 msgid "Streaming"
12161 msgstr "Streamovanie"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12164 msgid "Sent packets"
12165 msgstr "Poslané pakety"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12168 msgid "Sent bytes"
12169 msgstr "Poslané byty"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12172 msgid "Send rate"
12173 msgstr "Rýchlosť posielania"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12176 msgid "Played buffers"
12177 msgstr "Prehrané buffery"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12180 msgid "Lost buffers"
12181 msgstr "Stratené buffery"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12184 msgid "Save Playlist..."
12185 msgstr "Uložiť playlist..."
12186
12187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12188 msgid "Expand Node"
12189 msgstr "Rozbaliť uzol"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12192 msgid "Get Stream Information"
12193 msgstr "Získať info o streame"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12196 msgid "Sort Node by Name"
12197 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12200 msgid "Sort Node by Author"
12201 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12205 msgid "No items in the playlist"
12206 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12210 msgid "Search"
12211 msgstr "Hľadať"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12214 msgid "Search in Playlist"
12215 msgstr "Hľadať v playliste"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12218 msgid "Add Folder to Playlist"
12219 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12222 msgid "File Format:"
12223 msgstr "Formát súboru:"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12226 msgid "Extended M3U"
12227 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12230 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12231 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12234 #, c-format
12235 msgid "%i items in the playlist"
12236 msgstr "%i položiek v playliste"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12239 msgid "1 item in the playlist"
12240 msgstr "1 položka v playliste"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12243 msgid "Save Playlist"
12244 msgstr "Uložiť playlist"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12247 msgid "New Node"
12248 msgstr "Nový uzol"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12251 msgid "Please enter a name for the new node."
12252 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12253
12254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12255 msgid "Empty Folder"
12256 msgstr "Prázdny priečinok"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12260 msgid "Reset All"
12261 msgstr "Obnoviť všetko"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12265 msgid "Reset Preferences"
12266 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12269 msgid "Continue"
12270 msgstr "Pokračovať"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12273 msgid ""
12274 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12275 "Are you sure you want to continue?"
12276 msgstr ""
12277 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12278 "Naozaj chcete pokračovať?"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12281 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12282 msgstr ""
12283 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12284 "\"Pokročilé nastavenia\""
12285
12286 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12288 msgid "Select a directory"
12289 msgstr "Vyberte si priečinok"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12292 msgid "Select a file"
12293 msgstr "Vyberte si súbor"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12296 msgid "Select"
12297 msgstr "Vyberte"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12300 msgid "Subpicture Filters"
12301 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12304 msgid "Logo"
12305 msgstr "Logo"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12308 msgid "Marquee"
12309 msgstr "Značka"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12312 msgid "Save settings"
12313 msgstr "Uložiť nastavenia"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12318 msgid "Enabled"
12319 msgstr "Zapnuté"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12322 msgid "Image:"
12323 msgstr "Obrázok:"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12327 msgid "Position:"
12328 msgstr "Pozícia:"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12331 msgid "Timestamp:"
12332 msgstr "Čas:"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12336 msgid "Size:"
12337 msgstr "Veľkosť:"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12340 msgid "Color:"
12341 msgstr "Farba:"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12344 msgid "Opaqueness:"
12345 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12348 msgid "(in pixels)"
12349 msgstr "(v pixeloch)"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12352 msgid "Marquee:"
12353 msgstr "Značka:"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12356 msgid "Timeout:"
12357 msgstr "Časový limit:"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12360 msgid "ms"
12361 msgstr "ms"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12364 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12365 #: modules/video_filter/rss.c:63
12366 msgid "Black"
12367 msgstr "Čierna"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12370 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12371 #: modules/video_filter/rss.c:64
12372 msgid "Gray"
12373 msgstr "Šedá"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12376 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12377 #: modules/video_filter/rss.c:64
12378 msgid "Silver"
12379 msgstr "Strieborná"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12382 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12383 #: modules/video_filter/rss.c:64
12384 msgid "White"
12385 msgstr "Biela"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12388 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12389 #: modules/video_filter/rss.c:64
12390 msgid "Maroon"
12391 msgstr "Tmavohnedá"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12394 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12395 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12396 msgid "Red"
12397 msgstr "Červená"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12400 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12401 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12402 msgid "Fuchsia"
12403 msgstr "Staro-ružová"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12406 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12407 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12408 msgid "Yellow"
12409 msgstr "Žltá"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12412 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12413 #: modules/video_filter/rss.c:65
12414 msgid "Olive"
12415 msgstr "Olivovo-zelená"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12418 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12419 #: modules/video_filter/rss.c:65
12420 msgid "Green"
12421 msgstr "Zelená"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12424 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12425 #: modules/video_filter/rss.c:66
12426 msgid "Teal"
12427 msgstr "Čajovníková zelená"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12430 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12431 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12432 msgid "Lime"
12433 msgstr "Citrusová"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12436 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12437 #: modules/video_filter/rss.c:66
12438 msgid "Purple"
12439 msgstr "Ružová"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12442 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12443 #: modules/video_filter/rss.c:66
12444 msgid "Navy"
12445 msgstr "Námornícka modrá"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12448 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12449 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12450 msgid "Blue"
12451 msgstr "Modrá"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12454 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12455 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12456 msgid "Aqua"
12457 msgstr "Voda"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12460 msgid "Check for Updates"
12461 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12464 msgid "Download now"
12465 msgstr "Stiahnuť teraz"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12468 msgid "Checking for Updates..."
12469 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12470
12471 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12472 #, c-format
12473 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12474 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12475
12476 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12477 msgid "This version of VLC is outdated."
12478 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12479
12480 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12481 msgid "This version of VLC is latest available."
12482 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12485 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12486 msgstr ""
12487 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12490 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12491 msgstr ""
12492 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12495 msgid ""
12496 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12497 "RAW)"
12498 msgstr ""
12499 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12500 "MP4, OGG a RAW)"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12503 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12504 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12507 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12508 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12511 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12512 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12515 msgid ""
12516 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12517 "MPEG TS)"
12518 msgstr ""
12519 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12520 "súbormi typu MPEG TS)"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12523 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12524 msgstr ""
12525 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12528 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12529 msgstr ""
12530 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12531 "a OGG)"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12534 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12535 msgstr ""
12536 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12537 "a OGG)"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12540 msgid ""
12541 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12542 "ASF and OGG)"
12543 msgstr ""
12544 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12545 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12548 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12549 msgstr ""
12550 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12551 "MPEG TS a OGG)."
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12556 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12557 msgstr ""
12558 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12559 "zapuzdrovania)."
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12562 msgid ""
12563 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12564 "ASF, OGG and RAW)"
12565 msgstr ""
12566 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12567 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12570 msgid ""
12571 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12572 msgstr ""
12573 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12574 "OGG a RAW)"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12577 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12578 msgstr ""
12579 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12580 "MPEG4)"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12583 msgid ""
12584 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12585 msgstr ""
12586 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12587 "a RAW)."
12588
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12590 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12591 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12594 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12595 msgstr ""
12596 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12599 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12600 msgstr ""
12601 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12602 "formátom OGG)"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12607 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12608 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12611 msgid "MPEG Program Stream"
12612 msgstr "Programový stream MPEG"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12615 msgid "MPEG Transport Stream"
12616 msgstr "Transportný stream MPEG"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12619 msgid "MPEG 1 Format"
12620 msgstr "Formát MPEG 1"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12623 msgid ""
12624 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12625 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12626 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12627 "at http://yourip:8080 by default."
12628 msgstr ""
12629 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12630 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12631 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12632 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12633 "vašaipadresa:8080. "
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12636 msgid ""
12637 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12638 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12639 "generally the most compatible"
12640 msgstr ""
12641 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12642 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12643 "vyššiu kompatibilitu."
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12646 msgid ""
12647 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12648 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12649 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12650 "at mms://yourip:8080 by default."
12651 msgstr ""
12652 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12653 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12654 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12655 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12656 "vašaipadresa:8080. "
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12659 msgid ""
12660 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12661 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12662 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12663 "encapsulated in HTTP)."
12664 msgstr ""
12665 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12666 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12667 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12668 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12669 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12673 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12674 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12677 msgid "Use this to stream to a single computer."
12678 msgstr ""
12679 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12680
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12682 msgid ""
12683 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12684 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12685 "address beginning with 239.255."
12686 msgstr ""
12687 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12688 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12689 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12692 msgid ""
12693 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12694 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12695 "but it won't work over the Internet."
12696 msgstr ""
12697 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12698 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12699 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12702 msgid ""
12703 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12704 "stream"
12705 msgstr ""
12706 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12707 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12710 msgid ""
12711 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12712 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12713 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12714 msgstr ""
12715 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12716 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12717 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12718 "hlavičky protokolu RTP."
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12721 msgid "Back"
12722 msgstr "Späť"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12729 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12730 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12733 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12734 msgstr ""
12735 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12738 msgid ""
12739 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12740 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12741 "access to more features."
12742 msgstr ""
12743 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12744 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12745 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12746 "podrobnejšie nastavenia."
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12751 msgid "Stream to network"
12752 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12756 msgid "Transcode/Save to file"
12757 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12760 msgid "Choose input"
12761 msgstr "Zvoľte si vstup"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12764 msgid "Choose here your input stream."
12765 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12770 msgid "Select a stream"
12771 msgstr "Vybrať stream"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12775 msgid "Existing playlist item"
12776 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12780 msgid "Choose..."
12781 msgstr "Vybrať..."
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12785 msgid "Partial Extract"
12786 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12789 msgid ""
12790 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12791 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12792 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12793 msgstr ""
12794 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
12795 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
12796 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
12797 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
12798 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12802 msgid "From"
12803 msgstr "Od:"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12807 msgid "To"
12808 msgstr "Do:"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12811 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12812 msgstr ""
12813 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12817 msgid "Destination"
12818 msgstr "Cieľ"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12822 msgid "Streaming method"
12823 msgstr "Streamovať pomocou"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12826 msgid "Address of the computer to stream to."
12827 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12830 msgid "UDP Unicast"
12831 msgstr "UDP Unicast"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12834 msgid "UDP Multicast"
12835 msgstr "UDP Multicast"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12839 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12840 msgid "Transcode"
12841 msgstr "Prekódovať"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12844 msgid ""
12845 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12846 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12847 msgstr ""
12848 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
12849 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12853 msgid "Transcode audio"
12854 msgstr "Prekódovať audio"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12858 msgid "Transcode video"
12859 msgstr "Prekódovať video"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12862 msgid ""
12863 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12864 "stream."
12865 msgstr ""
12866 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
12867 "nejaká nachádza."
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12870 msgid ""
12871 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12872 "stream."
12873 msgstr ""
12874 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
12875 "nejaká nachádza."
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12879 msgid "Encapsulation format"
12880 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12883 msgid ""
12884 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12885 "previously chosen settings all formats won't be available."
12886 msgstr ""
12887 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
12888 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
12889 "predchádzajúcich nastavení."
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12893 msgid "Additional streaming options"
12894 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12897 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12898 msgstr ""
12899 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
12900 "procesu."
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12905 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12906 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12911 msgid "SAP Announce"
12912 msgstr "Oznam cez SAP"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12916 msgid "Local playback"
12917 msgstr "Lokálne prehrávanie"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12921 msgid "Additional transcode options"
12922 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12925 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12926 msgstr ""
12927 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
12928 "pri prekódovaní nejakého súboru."
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12932 msgid "Select the file to save to"
12933 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12936 msgid ""
12937 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12938 "transcoding."
12939 msgstr ""
12940 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
12941 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12944 msgid "Summary"
12945 msgstr "Zhrnutie"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12948 msgid "Encap. format"
12949 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12953 msgid "Input stream"
12954 msgstr "Vstupný stream"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12957 msgid "Save file to"
12958 msgstr "Uložiť súbor do"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12961 msgid "No input selected"
12962 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12965 msgid ""
12966 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12967 "\n"
12968 "Choose one before going to the next page."
12969 msgstr ""
12970 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
12971 "\n"
12972 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
12973
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12975 msgid "No valid destination"
12976 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12979 msgid ""
12980 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12981 "Multicast-IP.\n"
12982 "\n"
12983 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12984 "and the help texts in this window."
12985 msgstr ""
12986 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
12987 "Multicast-IP.\n"
12988 "\n"
12989 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
12990 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12993 msgid ""
12994 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12995 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12996 "\n"
12997 "Correct your selection and try again."
12998 msgstr ""
12999 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13000 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13001 "\n"
13002 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13005 msgid "Select the directory to save to"
13006 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13009 msgid "No folder selected"
13010 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13013 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13014 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13017 msgid ""
13018 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13019 "location."
13020 msgstr ""
13021 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13022 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13025 msgid "No file selected"
13026 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13029 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13030 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13033 msgid ""
13034 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13035 msgstr ""
13036 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13037 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13040 msgid "Finish"
13041 msgstr "Hotovo"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13044 #, c-format
13045 msgid "%i items"
13046 msgstr "%i položiek"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13049 msgid "yes"
13050 msgstr "áno"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13055 msgid "no"
13056 msgstr "nie"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13059 #, objc-format
13060 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13061 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13064 #, objc-format
13065 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13066 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13069 msgid "This allows to stream on a network."
13070 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13073 msgid ""
13074 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13075 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13076 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13077 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13078 msgstr ""
13079 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13080 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13081 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13082 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13083 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13084
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13086 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13087 msgstr ""
13088 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13089 "informácií, kliknite naň."
13090
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13092 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13093 msgstr ""
13094 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13095 "informácií, kliknite naň."
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13098 msgid ""
13099 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13100 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13101 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13102 "leave this setting to 1."
13103 msgstr ""
13104 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13105 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13106 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13107 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13110 msgid ""
13111 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13112 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13113 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13114 "extra interface.\n"
13115 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13116 "name will be used."
13117 msgstr ""
13118 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13119 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13120 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13121 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13122 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13123 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13124 "sa použije predvolený názov."
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13127 msgid ""
13128 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13129 "streamed.\n"
13130 "\n"
13131 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13132 "streaming."
13133 msgstr ""
13134 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13135 "streamovať súčasne. \n"
13136 "\n"
13137 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13138 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13139 "vykonávajú postupne. "
13140
13141 #: modules/gui/ncurses.c:100
13142 msgid "Filebrowser starting point"
13143 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13144
13145 #: modules/gui/ncurses.c:102
13146 msgid ""
13147 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13148 "show you initially."
13149 msgstr ""
13150 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13151 "súborov ncursers."
13152
13153 #: modules/gui/ncurses.c:107
13154 msgid "Ncurses interface"
13155 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13158 msgid "Autoplay selected file"
13159 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13162 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13163 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13166 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13167 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13171 msgid "Filename"
13172 msgstr "Názov súboru"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13175 msgid "Permissions"
13176 msgstr "Oprávnenia"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13179 msgid "Size"
13180 msgstr "Veľkosť"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13183 msgid "Owner"
13184 msgstr "Vlastník"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13187 msgid "Group"
13188 msgstr "Skupina"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13191 msgid "Index"
13192 msgstr "Index"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13195 msgid "Forward"
13196 msgstr "Dopredu"
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13199 msgid "00:00:00"
13200 msgstr "00:00:00"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13204 msgid "Add to Playlist"
13205 msgstr "Pridať do playlistu"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13208 msgid "MRL:"
13209 msgstr "MRL:"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13212 msgid "Port:"
13213 msgstr "Port:"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13216 msgid "Address:"
13217 msgstr "Adresa:"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13220 msgid "unicast"
13221 msgstr "unicast"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13224 msgid "multicast"
13225 msgstr "multicast"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13228 msgid "Network: "
13229 msgstr "Sieť:"
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13232 msgid "udp"
13233 msgstr "udp"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13236 msgid "udp6"
13237 msgstr "udp6"
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13240 msgid "rtp"
13241 msgstr "rtp"
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13244 msgid "rtp4"
13245 msgstr "rtp4"
13246
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13248 msgid "ftp"
13249 msgstr "ftp"
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13252 msgid "http"
13253 msgstr "http"
13254
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13256 msgid "sout"
13257 msgstr "sout"
13258
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13260 msgid "mms"
13261 msgstr "mms"
13262
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13264 msgid "Protocol:"
13265 msgstr "Protokol:"
13266
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13268 msgid "Transcode:"
13269 msgstr "Prekódovať:"
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13274 msgid "enable"
13275 msgstr "zapnúť"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13278 msgid "Video:"
13279 msgstr "Video:"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13282 msgid "Audio:"
13283 msgstr "Audio:"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13286 msgid "Channel:"
13287 msgstr "Kanál:"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13290 msgid "Norm:"
13291 msgstr "Norma:"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13294 msgid "Frequency:"
13295 msgstr "Frekvencia:"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13298 msgid "Samplerate:"
13299 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13302 msgid "Quality:"
13303 msgstr "Kvalita:"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13306 msgid "Tuner:"
13307 msgstr "Tuner:"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13310 msgid "Sound:"
13311 msgstr "Zvuk:"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13314 msgid "MJPEG:"
13315 msgstr "MJPEG:"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13318 msgid "Decimation:"
13319 msgstr "Desatinnosť:"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13322 msgid "pal"
13323 msgstr "pal"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13326 msgid "ntsc"
13327 msgstr "ntsc"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13330 msgid "secam"
13331 msgstr "secam"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13334 msgid "240x192"
13335 msgstr "240x192"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13338 msgid "320x240"
13339 msgstr "320x240"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13342 msgid "qsif"
13343 msgstr "qsif"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13346 msgid "qcif"
13347 msgstr "qcif"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13350 msgid "sif"
13351 msgstr "sif"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13354 msgid "cif"
13355 msgstr "cif"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13358 msgid "vga"
13359 msgstr "vga"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13362 msgid "kHz"
13363 msgstr "kHz"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13366 msgid "Hz/s"
13367 msgstr "Hz/s"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13370 msgid "mono"
13371 msgstr "mono"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13374 msgid "stereo"
13375 msgstr "stereo"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13378 msgid "Camera"
13379 msgstr "Kamera"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13382 msgid "Video Codec:"
13383 msgstr "Video-kodek:"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13386 msgid "huffyuv"
13387 msgstr "huffyuv"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13390 msgid "mp1v"
13391 msgstr "mp1v"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13394 msgid "mp2v"
13395 msgstr "mp2v"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13398 msgid "mp4v"
13399 msgstr "mp4v"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13402 msgid "H263"
13403 msgstr "H263"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13406 msgid "WMV1"
13407 msgstr "WMV1"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13410 msgid "WMV2"
13411 msgstr "WMV2"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13414 msgid "Video Bitrate:"
13415 msgstr "Dátový tok videa:"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13418 msgid "Bitrate Tolerance:"
13419 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13422 msgid "Keyframe Interval:"
13423 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13426 msgid "Audio Codec:"
13427 msgstr "Audio-kodek:"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13430 msgid "Deinterlace:"
13431 msgstr "Rozkladanie:"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13434 msgid "Access:"
13435 msgstr "Prístup:"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13438 msgid "Muxer:"
13439 msgstr "Muxér:"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13442 msgid "URL:"
13443 msgstr "URL:"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13446 msgid "Time To Live (TTL):"
13447 msgstr "Time To Live (TTL):"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13450 msgid "127.0.0.1"
13451 msgstr "127.0.0.1"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13454 msgid "localhost"
13455 msgstr "localhost"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13458 msgid "localhost.localdomain"
13459 msgstr "localhost.localdomain"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13462 msgid "239.0.0.42"
13463 msgstr "239.0.0.42"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13466 msgid "PS"
13467 msgstr "PS"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13470 msgid "TS"
13471 msgstr "TS"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13474 msgid "MPEG1"
13475 msgstr "MPEG1"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13478 msgid "AVI"
13479 msgstr "AVI"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13482 msgid "OGG"
13483 msgstr "OGG"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13486 msgid "MP4"
13487 msgstr "MP4"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13490 msgid "MOV"
13491 msgstr "MOV"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13494 msgid "ASF"
13495 msgstr "ASF"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13498 msgid "kbits/s"
13499 msgstr "kbitov/s"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13502 msgid "alaw"
13503 msgstr "alaw"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13506 msgid "ulaw"
13507 msgstr "ulaw"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13510 msgid "mpga"
13511 msgstr "mpga"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13514 msgid "mp3"
13515 msgstr "mp3"
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13518 msgid "a52"
13519 msgstr "a52"
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13522 msgid "vorb"
13523 msgstr "vorb"
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13526 msgid "bits/s"
13527 msgstr "bitov/s"
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13530 msgid "Audio Bitrate :"
13531 msgstr "Bitrate zvuku:"
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13534 msgid "SAP Announce:"
13535 msgstr "Oznam SAP:"
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13538 msgid "SLP Announce:"
13539 msgstr "Oznam SLP:"
13540
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13542 msgid "Announce Channel:"
13543 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13544
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13546 msgid "Update"
13547 msgstr "Aktualizovať"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13550 msgid " Clear "
13551 msgstr "Vyčistiť"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13554 msgid " Save "
13555 msgstr "Uložiť"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13558 msgid " Apply "
13559 msgstr "Použiť"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13562 msgid " Cancel "
13563 msgstr "Storno"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13566 msgid "Preference"
13567 msgstr "Nastavenie"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13570 msgid ""
13571 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13572 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13573 "org/copyleft/gpl.html)."
13574 msgstr ""
13575 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13576 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13577 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13580 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13581 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13584 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13585 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13588 #, c-format
13589 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13590 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13591
13592 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13593 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13594 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13595
13596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13597 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Open directory"
13600 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13601
13602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Media Files"
13605 msgstr "Médium: %s"
13606
13607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Video Files"
13610 msgstr "Video-filtre"
13611
13612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Sound Files"
13615 msgstr "Zvukový klip"
13616
13617 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13618 #, fuzzy
13619 msgid "PlayList Files"
13620 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13621
13622 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13623 #, fuzzy
13624 msgid "All Files"
13625 msgstr "Súbory"
13626
13627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Qt interface"
13630 msgstr "Rozhranie QT"
13631
13632 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Preset"
13635 msgstr "Analyzovať v predstihu"
13636
13637 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Form"
13640 msgstr "Norma"
13641
13642 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Send bitrate"
13645 msgstr "Poslať hodnotenie"
13646
13647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Disc Type"
13650 msgstr "Typ disku"
13651
13652 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13654 msgid "Options"
13655 msgstr "Vlastnosti"
13656
13657 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13658 msgid "Peripheric Path"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13662 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Browse"
13665 msgstr "Prehľadávať..."
13666
13667 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13668 #: modules/misc/win32text.c:77
13669 msgid "Small"
13670 msgstr "Malé"
13671
13672 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13675 #: modules/misc/win32text.c:77
13676 msgid "Normal"
13677 msgstr "Normálne"
13678
13679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Big"
13682 msgstr "Bridge"
13683
13684 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13685 msgid "Very Big"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Alignment"
13691 msgstr "Zrovnanie dát"
13692
13693 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Extra Audio File"
13696 msgstr "Filtre zvuku"
13697
13698 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Media File"
13701 msgstr "Médium: %s"
13702
13703 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13704 msgid "Right)</string>"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13708 msgid "Very Small)</string>"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13712 msgid "Personnalize"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13716 msgid "Caching"
13717 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
13718
13719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13720 msgid "Open a skin file"
13721 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13722
13723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13724 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13725 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13726
13727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13729 msgid "Open playlist"
13730 msgstr "Otvoriť playlist"
13731
13732 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13733 msgid ""
13734 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13735 "xspf"
13736 msgstr ""
13737 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13738 "XSPF|*.xspf"
13739
13740 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13742 msgid "Save playlist"
13743 msgstr "Uložiť playlist"
13744
13745 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13746 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13747 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13748
13749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13750 msgid "Skin to use"
13751 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13752
13753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13754 msgid "Path to the skin to use."
13755 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13756
13757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13758 msgid "Config of last used skin"
13759 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13760
13761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13762 msgid ""
13763 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13764 "automatically, do not touch it."
13765 msgstr ""
13766 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13767 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13768
13769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13770 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13771 msgid "Systray icon"
13772 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13773
13774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13776 msgid "Show a systray icon for VLC"
13777 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13778
13779 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13782 msgid "Show VLC on the taskbar"
13783 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13784
13785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13786 msgid "Enable transparency effects"
13787 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13788
13789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13790 msgid ""
13791 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13792 "when moving windows does not behave correctly."
13793 msgstr ""
13794 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13795 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13796 "korektne."
13797
13798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Use a skinned playlist"
13802 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
13803
13804 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
13805 msgid "Skins"
13806 msgstr "Vzhľady"
13807
13808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
13809 msgid "Skinnable Interface"
13810 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13811
13812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
13813 msgid "Skins loader demux"
13814 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13815
13816 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13817 msgid "Select skin"
13818 msgstr "Vybrať vzhľad"
13819
13820 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13821 msgid "Open skin..."
13822 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13823
13824 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13825 msgid ""
13826 "\n"
13827 "(WinCE interface)\n"
13828 "\n"
13829 msgstr ""
13830 "\n"
13831 "(Rozhranie WinCE)\n"
13832 "\n"
13833
13834 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13835 msgid ""
13836 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13837 "\n"
13838 msgstr ""
13839 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13840 "\n"
13841
13842 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13843 msgid "Compiled by "
13844 msgstr "Kompiloval:"
13845
13846 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13847 msgid "Compiler: "
13848 msgstr "Kompilátor:"
13849
13850 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13851 msgid "Based on SVN revision: "
13852 msgstr "Založené na revízií SVN:"
13853
13854 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13855 msgid ""
13856 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13857 "http://www.videolan.org/"
13858 msgstr ""
13859 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13860 "http://www.videolan.org/"
13861
13862 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13863 msgid "Open:"
13864 msgstr "Otvoriť:"
13865
13866 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13867 msgid ""
13868 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13869 "targets:"
13870 msgstr ""
13871 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
13872 "cieľov:"
13873
13874 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13876 msgid "Choose directory"
13877 msgstr "Vybrať priečinok"
13878
13879 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13881 msgid "Choose file"
13882 msgstr "Vybrať súbor"
13883
13884 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13885 msgid "Embed video in interface"
13886 msgstr "Pridať video do rozhrania"
13887
13888 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13889 msgid ""
13890 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13891 "window."
13892 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
13893
13894 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13895 msgid "WinCE interface module"
13896 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
13897
13898 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13899 msgid "WinCE dialogs provider"
13900 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13903 msgid "Edit bookmark"
13904 msgstr "Upraviť záložku"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13908 msgid "Bytes"
13909 msgstr "Bytov"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13917 msgid "&OK"
13918 msgstr "&OK"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13928 msgid "&Cancel"
13929 msgstr "&Storno"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13932 msgid "&Delete"
13933 msgstr "&Vymazať"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13938 msgid "&Clear"
13939 msgstr "Vyčis&tiť"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13942 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13943 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13946 msgid "Removes the selected bookmarks"
13947 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13950 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13951 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13954 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13955 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13958 msgid ""
13959 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13960 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13961 "between these bookmarks"
13962 msgstr ""
13963 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
13964 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
13965 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13968 msgid "You must select two bookmarks"
13969 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13972 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13973 msgstr ""
13974 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
13975 "nejaký stream"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13978 msgid ""
13979 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13980 msgstr ""
13981 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13982 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13985 msgid ""
13986 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13987 "bookmarks to keep the same input."
13988 msgstr ""
13989 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
13990 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
13991 "nezmenil vstup. "
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13994 msgid "Input has changed "
13995 msgstr "Vstup sa zmenil"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13999 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14000 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14003 msgid "Stream and Media Info"
14004 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14007 msgid "Advanced information"
14008 msgstr "Doplnková informácia"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14015 msgid "&Close"
14016 msgstr "&Zatvoriť"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14019 msgid ""
14020 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14021 "Messages window."
14022 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14025 msgid "&Yes"
14026 msgstr "Á&no"
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14029 msgid "&No"
14030 msgstr "N&ie"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14033 msgid "Don't show further errors"
14034 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14037 msgid "Playlist item info"
14038 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14041 msgid "Save &As..."
14042 msgstr "Uložiť &ako..."
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14045 msgid "Save Messages As..."
14046 msgstr "Uložiť správy ako..."
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14049 msgid "Advanced options..."
14050 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14056 msgid "Advanced options"
14057 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14060 msgid "Options:"
14061 msgstr "Nastavenia:"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14065 msgid "Open..."
14066 msgstr "Otvoriť..."
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14069 msgid "Stream/Save"
14070 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14073 msgid "Use VLC as a stream server"
14074 msgstr ""
14075 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14078 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14079 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14082 msgid "Customize:"
14083 msgstr "Prispôsobiť:"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14086 msgid ""
14087 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14088 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14089 "controls above."
14090 msgstr ""
14091 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14092 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14093 "hore."
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14096 msgid "Use a subtitles file"
14097 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14100 msgid "Use an external subtitles file."
14101 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14104 msgid "Advanced Settings..."
14105 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14108 msgid "File:"
14109 msgstr "Súbor:"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14112 msgid "DVD (menus)"
14113 msgstr "DVD (menu)"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14116 msgid "Disc type"
14117 msgstr "Typ disku"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14120 msgid "Probe Disc(s)"
14121 msgstr "Preveriť disk(y)"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14124 msgid ""
14125 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14126 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14127 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14128 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14129 "parameter ranges are set based on media we find."
14130 msgstr ""
14131 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14132 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14133 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14134 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14135 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14136 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14139 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14140 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14143 msgid "RTSP"
14144 msgstr "RTSP"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14147 msgid "DVD device to use"
14148 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14151 msgid ""
14152 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14153 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14154 msgstr ""
14155 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14156 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14157 "vložené nejaké Video-CD."
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14161 msgid "CD-ROM device to use"
14162 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14165 msgid ""
14166 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14167 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14168 msgstr ""
14169 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14170 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14171 "vložené nejaké Audio-CD."
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14174 msgid "Open subtitles file"
14175 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14178 msgid "Title number."
14179 msgstr "Číslo titulu."
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14182 msgid ""
14183 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14184 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14185 "will be shown."
14186 msgstr ""
14187 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14188 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14189 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14190 "zadajte hodnotu -1."
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14193 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14194 msgstr ""
14195 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14196 "očíslované od 0 po 7."
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14199 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14200 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14203 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14204 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14207 msgid "Track number."
14208 msgstr "Číslo stopy."
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14211 msgid ""
14212 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14213 "subtitle will be shown."
14214 msgstr ""
14215 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14216 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14219 msgid ""
14220 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14221 msgstr ""
14222 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14223 "alebo číslo 1)."
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14226 msgid ""
14227 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14228 "given, then all tracks are played."
14229 msgstr ""
14230 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14231 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14234 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14235 msgstr ""
14236 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14239 msgid "Shuffle"
14240 msgstr "Náhodne"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14243 msgid "&Simple Add File..."
14244 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14247 msgid "Add &Directory..."
14248 msgstr "Pridať &priečinok..."
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14251 msgid "&Add URL..."
14252 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14255 msgid "Services Discovery"
14256 msgstr "Zisťovacie moduly"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14259 msgid "&Open Playlist..."
14260 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14263 msgid "&Save Playlist..."
14264 msgstr "&Uložiť playlist..."
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14267 msgid "Sort by &Title"
14268 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14271 msgid "&Reverse Sort by Title"
14272 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14275 msgid "&Shuffle"
14276 msgstr "&Náhodne"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14279 msgid "D&elete"
14280 msgstr "Vy&mazať"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14283 msgid "&Manage"
14284 msgstr "&Úpravy"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14287 msgid "S&ort"
14288 msgstr "Zo&radiť"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14291 msgid "&Selection"
14292 msgstr "&Výber"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14295 msgid "&View items"
14296 msgstr "&Zobraziť položky"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14299 msgid "Play this Branch"
14300 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14304 msgid "Preparse"
14305 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14308 msgid "Sort this Branch"
14309 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14313 msgid "Info"
14314 msgstr "Info"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14317 msgid "Add Node"
14318 msgstr "Pridať uzol"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14322 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14323 msgid "root"
14324 msgstr "hlavný"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14328 #, c-format
14329 msgid "%i items in playlist"
14330 msgstr "%i položiek v playliste"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14333 msgid "XSPF playlist"
14334 msgstr "XSPF playlist"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14337 msgid "Playlist is empty"
14338 msgstr "Playlist je prázdny!"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14341 msgid "Can't save"
14342 msgstr "Uloženie nie je možné"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14345 msgid "One level"
14346 msgstr "Jedna úroveň"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14349 msgid "Please enter node name"
14350 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14353 msgid "New node"
14354 msgstr "Nový uzol"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14358 msgid "&Save"
14359 msgstr "&Uložiť"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14362 msgid ""
14363 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14364 "Are you sure you want to continue?"
14365 msgstr ""
14366 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14367 "Naozaj chcete pokračovať?"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14370 msgid "Alt"
14371 msgstr "Alt"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14374 msgid "Ctrl"
14375 msgstr "Ctrl"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14378 msgid "Shift"
14379 msgstr "Shift"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14382 msgid ""
14383 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14384 "\" can be modified."
14385 msgstr ""
14386 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14387 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14390 msgid "Stream output MRL"
14391 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14394 msgid "Target:"
14395 msgstr "Cieľ:"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14398 msgid ""
14399 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14400 "by adjusting the stream settings."
14401 msgstr ""
14402 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14403 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14406 msgid "Outputs"
14407 msgstr "Výstupy"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14410 msgid "Play locally"
14411 msgstr "Prehrávať lokálne"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14414 msgid "MMSH"
14415 msgstr "MMSH"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14418 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14419 msgid "RTP"
14420 msgstr "RTP"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14423 msgid "UDP"
14424 msgstr "UDP"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14427 msgid "Group name"
14428 msgstr "Názov skupiny"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14431 msgid "Channel name"
14432 msgstr "Názov kanála"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14435 msgid "Select all elementary streams"
14436 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14439 msgid "Video codec"
14440 msgstr "Kodek pre video"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14443 msgid "Audio codec"
14444 msgstr "Kodek pre zvuk"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14447 msgid "Subtitles codec"
14448 msgstr "Kodek pre titulky"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14451 msgid "Subtitles overlay"
14452 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14455 msgid "Save file"
14456 msgstr "Uložiť súbor"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14459 msgid "Subtitle options"
14460 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14463 msgid "Subtitles file"
14464 msgstr "Súbor s titulkami"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14467 msgid ""
14468 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14469 "subtitles."
14470 msgstr ""
14471 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14472 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14475 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14476 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14479 msgid "Open file"
14480 msgstr "Otvoriť súbor"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14483 msgid "Updates"
14484 msgstr "Aktualizácie"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14487 msgid "Check for updates"
14488 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14491 msgid ""
14492 "\n"
14493 "Available updates and related downloads.\n"
14494 "(Double click on a file to download it)\n"
14495 msgstr ""
14496 "\n"
14497 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14498 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14501 msgid "Save file..."
14502 msgstr "Uložiť súbor..."
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14505 msgid "Broadcasts"
14506 msgstr "Vysielanie"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14509 msgid "Load"
14510 msgstr "Načítať"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14513 msgid "Load Configuration"
14514 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14517 msgid "Save Configuration"
14518 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14521 msgid "New broadcast"
14522 msgstr "Nové vysielanie"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14527 msgid "Choose"
14528 msgstr "Vybrať"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14531 msgid "Output"
14532 msgstr "Výstup"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14535 msgid "Loop"
14536 msgstr "Opakovať"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14539 msgid "VLM stream"
14540 msgstr "VLM tok"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14543 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14544 msgstr ""
14545 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14546 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14549 msgid "Use this to stream on a network."
14550 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14553 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14554 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14557 msgid ""
14558 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14559 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14560 msgstr ""
14561 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14562 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14563 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14564 "výstupu streamu."
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14567 msgid "Use this to stream on a network"
14568 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14571 msgid ""
14572 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14573 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14574 "\n"
14575 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14576 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14577 msgstr ""
14578 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14579 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14580 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14581 "\n"
14582 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14583 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14584 "sieťových streamov..."
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14587 msgid "You must choose a stream"
14588 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14591 msgid "Unable to find playlist"
14592 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14595 msgid ""
14596 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14597 "ending times (in seconds).\n"
14598 "\n"
14599 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14600 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14601 msgstr ""
14602 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14603 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14604 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14605 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14608 msgid ""
14609 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14610 "the container format, proceed to the next page."
14611 msgstr ""
14612 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14613 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14616 msgid "Transcode video (if available)"
14617 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14620 msgid ""
14621 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14622 "about it."
14623 msgstr ""
14624 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14625 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14628 msgid ""
14629 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14630 "about it."
14631 msgstr ""
14632 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14633 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14636 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14637 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14640 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14641 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14644 msgid "Please enter an address"
14645 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14648 msgid ""
14649 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14650 "choices, some formats might not be available."
14651 msgstr ""
14652 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14653 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14656 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14657 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14660 msgid "You must choose a file to save to"
14661 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14664 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14665 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14668 msgid ""
14669 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14670 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14671 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14672 "setting to 1."
14673 msgstr ""
14674 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14675 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14676 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14677 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14680 msgid ""
14681 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14682 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14683 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14684 "extra interface.\n"
14685 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14686 "default name will be used."
14687 msgstr ""
14688 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14689 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14690 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14691 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14692 "rozhranie pre SAP). \n"
14693 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14694 "nezadáte, použije sa predvolený."
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14697 msgid "More information"
14698 msgstr "Viac informácií"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14701 msgid "Save to file"
14702 msgstr "Uložiť do súboru"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14705 msgid "Transcode audio (if available)"
14706 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14709 msgid ""
14710 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14711 "correlated their movement will be."
14712 msgstr ""
14713 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14714 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14717 msgid "Creates several clones of the image"
14718 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14721 msgid "Distortion"
14722 msgstr "Skreslenie"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14725 msgid "Adds distortion effects"
14726 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14729 msgid "Image inversion"
14730 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14733 msgid "Blurring"
14734 msgstr "Rozmazanie"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14737 msgid "Magnify"
14738 msgstr "Zväčšenie"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14741 msgid "Magnifies part of the image"
14742 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 modules/video_filter/puzzle.c:68
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Puzzle"
14747 msgstr "Ružová"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14750 msgid "Turns the image into a puzzle"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14754 msgid "Video Options"
14755 msgstr "Vlastnosti videa"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14758 msgid "Aspect Ratio"
14759 msgstr "Stranový pomer"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14762 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14763 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14766 msgid ""
14767 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14768 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14769 msgstr ""
14770 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14771 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14774 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14775 msgstr ""
14776 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14779 msgid "Smooth :"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14783 #, fuzzy
14784 msgid ""
14785 "Preamp\n"
14786 "12.0dB"
14787 msgstr "Predzosilnenie"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14790 msgid ""
14791 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14792 "these settings to take effect.\n"
14793 "\n"
14794 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14795 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14796 "Video Filter Module inside the preferences."
14797 msgstr ""
14798 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14799 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14800 "\n"
14801 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14802 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14803 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14804 "filtra."
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14807 msgid "Stopped"
14808 msgstr "Zastavené"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14811 msgid "Paused"
14812 msgstr "Pozastavené"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14815 msgid "Playing"
14816 msgstr "Prehráva sa"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14819 msgid "Menu"
14820 msgstr "Menu"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14823 msgid "Previous track"
14824 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14827 msgid "Next track"
14828 msgstr "Ďalšia stopa"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14831 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14832 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14835 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14836 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14839 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14840 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14843 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14844 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14847 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14848 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14851 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14852 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14855 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14856 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14859 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14860 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14863 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14864 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14867 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14868 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14871 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14872 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14875 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14876 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14879 #, fuzzy
14880 msgid "VideoLAN's Website"
14881 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Online Help"
14886 msgstr "Fórum online"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14889 msgid "About..."
14890 msgstr "O programe..."
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14893 msgid "Check for Updates..."
14894 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14897 msgid "&File"
14898 msgstr "&Súbor"
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14901 msgid "&View"
14902 msgstr "&Zobraziť"
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14905 msgid "&Settings"
14906 msgstr "&Nastavenia"
14907
14908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14909 msgid "&Audio"
14910 msgstr "&Audio"
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14913 msgid "&Video"
14914 msgstr "&Video"
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14917 msgid "&Navigation"
14918 msgstr "&Navigácia"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14921 msgid "&Help"
14922 msgstr "&Pomocník"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14926 msgid "Embedded playlist"
14927 msgstr "Integrovaný playlist"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14930 msgid "Previous playlist item"
14931 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14934 msgid "Next playlist item"
14935 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14938 msgid "Play slower"
14939 msgstr "Prehrávať pomalšie"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14942 msgid "Play faster"
14943 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14946 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14947 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14950 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14951 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14954 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14955 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14958 msgid ""
14959 " (wxWidgets interface)\n"
14960 "\n"
14961 msgstr ""
14962 "(rozhranie wxWidgets)\n"
14963 "\n"
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14966 msgid ""
14967 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14968 "http://www.videolan.org/\n"
14969 "\n"
14970 msgstr ""
14971 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14972 "http://www.videolan.org/\n"
14973 "\n"
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14976 #, c-format
14977 msgid "About %s"
14978 msgstr "O %s"
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14981 msgid "Show/Hide Interface"
14982 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14985 msgid "Quick &Open File..."
14986 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14989 msgid "Open &File..."
14990 msgstr "&Otvoriť súbor..."
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14993 msgid "Open D&irectory..."
14994 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14997 msgid "Open &Disc..."
14998 msgstr "Otvoriť &disk..."
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15001 msgid "Open &Network Stream..."
15002 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15005 msgid "Open &Capture Device..."
15006 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15009 msgid "Media &Info..."
15010 msgstr "&Informácie o médiu..."
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15013 msgid "&Messages..."
15014 msgstr "&Hlásenia programu..."
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15017 msgid "&Preferences..."
15018 msgstr "&Nastavenia..."
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15021 msgid "Empty"
15022 msgstr "Prázdne"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15025 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15026 msgstr ""
15027 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15030 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15031 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15034 msgid ""
15035 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15036 "and RAW)"
15037 msgstr ""
15038 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15039 "RAW)"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15042 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15043 msgstr ""
15044 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15047 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15048 msgstr ""
15049 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15052 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15053 msgstr ""
15054 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15057 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15058 msgstr ""
15059 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15062 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15063 msgstr ""
15064 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15065 "formátom MPEG TS)"
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15068 msgid "RTP Unicast"
15069 msgstr "Unicast RTP"
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15072 msgid "Stream to a single computer."
15073 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15076 msgid "RTP Multicast"
15077 msgstr "Multicast RTP"
15078
15079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15080 msgid ""
15081 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15082 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15083 "work over the Internet."
15084 msgstr ""
15085 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15086 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15087 "cez internet."
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15090 msgid ""
15091 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15092 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15093 "with 239.255."
15094 msgstr ""
15095 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15096 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15097 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15100 msgid ""
15101 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15102 "needs to send the stream several times."
15103 msgstr ""
15104 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15105 "sa stream musí odosielať viackrát."
15106
15107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15108 msgid ""
15109 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15110 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15111 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15112 "at http://yourip:8080 by default."
15113 msgstr ""
15114 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15115 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15116 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15117 "http://vašaip:8080. "
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15120 msgid "Bookmarks dialog"
15121 msgstr "Dialóg so záložkami"
15122
15123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15124 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15125 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15128 msgid "Extended GUI"
15129 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15132 msgid ""
15133 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15134 msgstr ""
15135 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15136 "filtre videa...) pri spustení programu."
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15139 msgid "Taskbar"
15140 msgstr "Panel úloh"
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15143 msgid "Minimal interface"
15144 msgstr "Minimálne rozhranie"
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15147 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15148 msgstr ""
15149 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15152 msgid "Size to video"
15153 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15156 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15157 msgstr ""
15158 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15161 msgid "Show labels in toolbar"
15162 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15163
15164 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15165 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15166 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15167
15168 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15169 msgid "Playlist view"
15170 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15171
15172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15173 msgid ""
15174 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15175 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15176 "with less features). You can select which one will be available on the "
15177 "toolbar (or both)."
15178 msgstr ""
15179 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15180 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15181 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15182 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15183 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15184
15185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15186 msgid "Embedded"
15187 msgstr "Integrovaný"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15190 msgid "Both"
15191 msgstr "Obidve"
15192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15194 msgid "wxWidgets interface module"
15195 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15198 msgid "last config"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15202 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15203 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15204
15205 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Folder"
15208 msgstr "Prázdny priečinok"
15209
15210 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Folder meta data"
15213 msgstr "Metadáta názvu"
15214
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15216 msgid "Blues"
15217 msgstr "Blues"
15218
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15220 msgid "Classic rock"
15221 msgstr "Classic rock"
15222
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15224 msgid "Country"
15225 msgstr "Country"
15226
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15228 msgid "Disco"
15229 msgstr "Disco"
15230
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15232 msgid "Funk"
15233 msgstr "Funk"
15234
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15236 msgid "Grunge"
15237 msgstr "Grunge"
15238
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15240 msgid "Hip-Hop"
15241 msgstr "Hip-Hop"
15242
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15244 msgid "Jazz"
15245 msgstr "Jazz"
15246
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15248 msgid "Metal"
15249 msgstr "Metal"
15250
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15252 msgid "New Age"
15253 msgstr "New Age"
15254
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15256 msgid "Oldies"
15257 msgstr "Oldies"
15258
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15260 msgid "Other"
15261 msgstr "Iné"
15262
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15264 msgid "R&B"
15265 msgstr "R&B"
15266
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15268 msgid "Rap"
15269 msgstr "Rap"
15270
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15272 msgid "Industrial"
15273 msgstr "Industrial"
15274
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15276 msgid "Alternative"
15277 msgstr "Alternative"
15278
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15280 msgid "Death metal"
15281 msgstr "Death metal"
15282
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15284 msgid "Pranks"
15285 msgstr "Pranks"
15286
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15288 msgid "Soundtrack"
15289 msgstr "Soundtrack"
15290
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15292 msgid "Euro-Techno"
15293 msgstr "Euro-Techno"
15294
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15296 msgid "Ambient"
15297 msgstr "Ambient"
15298
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15300 msgid "Trip-Hop"
15301 msgstr "Trip-Hop"
15302
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15304 msgid "Vocal"
15305 msgstr "Vocal"
15306
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15308 msgid "Jazz+Funk"
15309 msgstr "Jazz+Funk"
15310
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15312 msgid "Fusion"
15313 msgstr "Fusion"
15314
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15316 msgid "Trance"
15317 msgstr "Trance"
15318
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15320 msgid "Instrumental"
15321 msgstr "Instrumental"
15322
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15324 msgid "Acid"
15325 msgstr "Acid"
15326
15327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15328 msgid "House"
15329 msgstr "House"
15330
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15332 msgid "Game"
15333 msgstr "Hudba z hry"
15334
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15336 msgid "Sound clip"
15337 msgstr "Zvukový klip"
15338
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15340 msgid "Gospel"
15341 msgstr "Gospel"
15342
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15344 msgid "Noise"
15345 msgstr "Šum"
15346
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15348 msgid "Alternative rock"
15349 msgstr "Alternatívny rock"
15350
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15352 msgid "Bass"
15353 msgstr "Bass"
15354
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15356 msgid "Soul"
15357 msgstr "Soul"
15358
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15360 msgid "Punk"
15361 msgstr "Punk"
15362
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15364 msgid "Space"
15365 msgstr "Space"
15366
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15368 msgid "Meditative"
15369 msgstr "Meditatatívna hudba"
15370
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15372 msgid "Instrumental pop"
15373 msgstr "Inštrumentálny pop"
15374
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15376 msgid "Instrumental rock"
15377 msgstr "Inštrumentálny rock"
15378
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15380 msgid "Ethnic"
15381 msgstr "Ethnic"
15382
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15384 msgid "Gothic"
15385 msgstr "Gothic"
15386
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15388 msgid "Darkwave"
15389 msgstr "Darkwave"
15390
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15392 msgid "Techno-Industrial"
15393 msgstr "Techno-Industrial"
15394
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15396 msgid "Electronic"
15397 msgstr "Elektronická hudba"
15398
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15400 msgid "Pop-Folk"
15401 msgstr "Pop-Folk"
15402
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15404 msgid "Eurodance"
15405 msgstr "Eurodance"
15406
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15408 msgid "Dream"
15409 msgstr "Dream"
15410
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15412 msgid "Southern rock"
15413 msgstr "Southern rock"
15414
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15416 msgid "Comedy"
15417 msgstr "Komédia"
15418
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15420 msgid "Cult"
15421 msgstr "Cult"
15422
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15424 msgid "Gangsta"
15425 msgstr "Gangsta"
15426
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15428 msgid "Top 40"
15429 msgstr "Top 40"
15430
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15432 msgid "Christian rap"
15433 msgstr "Christian rap"
15434
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15436 msgid "Pop/funk"
15437 msgstr "Pop/funk"
15438
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15440 msgid "Jungle"
15441 msgstr "Jungle"
15442
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15444 msgid "Native American"
15445 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15446
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15448 msgid "Cabaret"
15449 msgstr "Cabaret"
15450
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15452 msgid "New wave"
15453 msgstr "New wave"
15454
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15456 msgid "Rave"
15457 msgstr "Rave"
15458
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15460 msgid "Showtunes"
15461 msgstr "Showtunes"
15462
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15464 msgid "Trailer"
15465 msgstr "Trailer"
15466
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15468 msgid "Lo-Fi"
15469 msgstr "Lo-Fi"
15470
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15472 msgid "Tribal"
15473 msgstr "Tribal"
15474
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15476 msgid "Acid punk"
15477 msgstr "Acid punk"
15478
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15480 msgid "Acid jazz"
15481 msgstr "Acid jazz"
15482
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15484 msgid "Polka"
15485 msgstr "Polka"
15486
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15488 msgid "Retro"
15489 msgstr "Retro"
15490
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15492 msgid "Musical"
15493 msgstr "Musical"
15494
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15496 msgid "Rock & roll"
15497 msgstr "Rock & roll"
15498
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15500 msgid "Hard rock"
15501 msgstr "Hard rock"
15502
15503 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15504 msgid "ID3 tags parser"
15505 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15506
15507 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15508 #, fuzzy
15509 msgid "MusicBrainz"
15510 msgstr "Musical"
15511
15512 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15513 #, fuzzy
15514 msgid "MusicBrainz meta data"
15515 msgstr "Metadáta popisu"
15516
15517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15518 msgid "The username of your last.fm account"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15522 msgid "The password of your last.fm account"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Audioscrobbler"
15528 msgstr "Enkodér zvuku"
15529
15530 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15533 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15534
15535 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15536 msgid "Last.fm username not set"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15540 msgid ""
15541 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15542 "VLC.\n"
15543 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15547 msgid "Bad last.fm Username"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15551 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15555 msgid "Dummy image chroma format"
15556 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15557
15558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15559 msgid ""
15560 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15561 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15562 msgstr ""
15563 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15564 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15565 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15566
15567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15568 msgid "Save raw codec data"
15569 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15570
15571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15572 msgid ""
15573 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15574 "main options."
15575 msgstr ""
15576 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15577 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15578
15579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15580 msgid ""
15581 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15582 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15583 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15584 msgstr ""
15585 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15586 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15587 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15588 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15589
15590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15591 msgid "Dummy interface function"
15592 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15593
15594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15595 msgid "Dummy Interface"
15596 msgstr "Fingované rozhranie"
15597
15598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15599 msgid "Dummy access function"
15600 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15601
15602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15603 msgid "Dummy demux function"
15604 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15605
15606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15607 msgid "Dummy decoder"
15608 msgstr "Fingovaný dekodér"
15609
15610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15611 msgid "Dummy decoder function"
15612 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15613
15614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15615 msgid "Dummy encoder function"
15616 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15617
15618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15619 msgid "Dummy audio output function"
15620 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15621
15622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15623 msgid "Dummy video output function"
15624 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15625
15626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15627 msgid "Dummy Video output"
15628 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15629
15630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15631 msgid "Dummy font renderer function"
15632 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15633
15634 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15635 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15636 #: modules/video_filter/rss.c:182
15637 msgid "Font"
15638 msgstr "Písmo"
15639
15640 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15641 msgid "Filename for the font you want to use"
15642 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15643
15644 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15645 msgid "Font size in pixels"
15646 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15647
15648 #: modules/misc/freetype.c:86
15649 msgid ""
15650 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15651 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15652 "font size."
15653 msgstr ""
15654 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15655 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15656 "veľkosť písma."
15657
15658 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15659 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15660 msgid "Opacity"
15661 msgstr "Nepriehľadnosť"
15662
15663 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15664 msgid ""
15665 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15666 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15667 msgstr ""
15668 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15669 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15670
15671 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15672 msgid "Text default color"
15673 msgstr "Predvolená farba textu"
15674
15675 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15676 msgid ""
15677 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15678 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15679 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15680 "(red + green), #FFFFFF = white"
15681 msgstr ""
15682 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15683 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15684 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15685 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15686 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15687
15688 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15689 msgid "Relative font size"
15690 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15691
15692 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15693 msgid ""
15694 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15695 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15696 msgstr ""
15697 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15698 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15699 "neberie ohľad."
15700
15701 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15702 msgid "Smaller"
15703 msgstr "Menšie"
15704
15705 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15706 msgid "Large"
15707 msgstr "Veľké"
15708
15709 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15710 msgid "Larger"
15711 msgstr "Väčšie"
15712
15713 #: modules/misc/freetype.c:107
15714 msgid "Use YUVP renderer"
15715 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15716
15717 #: modules/misc/freetype.c:108
15718 msgid ""
15719 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15720 "you want to encode into DVB subtitles"
15721 msgstr ""
15722 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15723 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15724 "aj titulky v DVB-streame."
15725
15726 #: modules/misc/freetype.c:110
15727 msgid "Font Effect"
15728 msgstr "Efekt písma"
15729
15730 #: modules/misc/freetype.c:111
15731 msgid ""
15732 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15733 "readability."
15734 msgstr ""
15735 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15736
15737 #: modules/misc/freetype.c:119
15738 msgid "Background"
15739 msgstr "Pozadie"
15740
15741 #: modules/misc/freetype.c:119
15742 msgid "Outline"
15743 msgstr "Podčiarknuté"
15744
15745 #: modules/misc/freetype.c:120
15746 msgid "Fat Outline"
15747 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15748
15749 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15750 msgid "Text renderer"
15751 msgstr "Zobrazovač textov"
15752
15753 #: modules/misc/freetype.c:133
15754 msgid "Freetype2 font renderer"
15755 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15756
15757 #: modules/misc/gnutls.c:63
15758 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15759 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15760
15761 #: modules/misc/gnutls.c:65
15762 msgid ""
15763 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15764 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15765 msgstr ""
15766 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15767 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15768 "meniť toto nastavenie."
15769
15770 #: modules/misc/gnutls.c:69
15771 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15772 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15773
15774 #: modules/misc/gnutls.c:71
15775 msgid ""
15776 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15777 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15778 msgstr ""
15779 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15780 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15781 "zadávajte v sekundách."
15782
15783 #: modules/misc/gnutls.c:74
15784 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15785 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15786
15787 #: modules/misc/gnutls.c:76
15788 msgid ""
15789 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15790 msgstr ""
15791 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15792 "pamäti."
15793
15794 #: modules/misc/gnutls.c:79
15795 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15796 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15797
15798 #: modules/misc/gnutls.c:81
15799 msgid ""
15800 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15801 "approved Certification Authority)."
15802 msgstr ""
15803 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15804 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15805
15806 #: modules/misc/gnutls.c:84
15807 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15808 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15809
15810 #: modules/misc/gnutls.c:86
15811 msgid ""
15812 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15813 "host name."
15814 msgstr ""
15815 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15816 "názvu."
15817
15818 #: modules/misc/gnutls.c:91
15819 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15820 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15821
15822 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15823 msgid "Gtk+ GUI helper"
15824 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15825
15826 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15827 msgid "Text"
15828 msgstr "Text"
15829
15830 #: modules/misc/logger.c:118
15831 msgid "Log format"
15832 msgstr "Formát záznamu"
15833
15834 #: modules/misc/logger.c:120
15835 msgid ""
15836 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15837 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15838 msgstr ""
15839 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15840 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15841 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15842
15843 #: modules/misc/logger.c:124
15844 msgid ""
15845 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15846 "\"."
15847 msgstr ""
15848 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
15849 "predvolený) alebo \"html\"."
15850
15851 #: modules/misc/logger.c:129
15852 msgid "Logging"
15853 msgstr "Zaznamenávanie"
15854
15855 #: modules/misc/logger.c:130
15856 msgid "File logging"
15857 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
15858
15859 #: modules/misc/logger.c:136
15860 msgid "Log filename"
15861 msgstr "Názov súboru so záznamom"
15862
15863 #: modules/misc/logger.c:136
15864 msgid "Specify the log filename."
15865 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
15866
15867 #: modules/misc/logger.c:141
15868 msgid "RRD output file"
15869 msgstr "Výstupný súbor RRD"
15870
15871 #: modules/misc/logger.c:142
15872 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15873 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
15874
15875 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15876 msgid "AltiVec memcpy"
15877 msgstr "AltiVec memcpy"
15878
15879 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15880 msgid "libc memcpy"
15881 msgstr "libc memcpy"
15882
15883 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15884 msgid "3D Now! memcpy"
15885 msgstr "3D Now! memcpy"
15886
15887 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15888 msgid "MMX memcpy"
15889 msgstr "MMX memcpy"
15890
15891 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15892 msgid "MMX EXT memcpy"
15893 msgstr "MMX EXT memcpy"
15894
15895 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15896 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15897 msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
15898
15899 #: modules/misc/network/ipv6.c:85
15900 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15901 msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
15902
15903 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15904 msgid "Growl server"
15905 msgstr "Growl server"
15906
15907 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15908 msgid ""
15909 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15910 "notifications are sent locally."
15911 msgstr ""
15912 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
15913 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
15914
15915 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15916 msgid "Growl password"
15917 msgstr "Heslo"
15918
15919 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15920 msgid "Growl password on the server."
15921 msgstr "Heslo pre Growl server."
15922
15923 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15924 msgid "Growl UDP port"
15925 msgstr "Growl UDP port"
15926
15927 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15928 msgid "Growl UDP port on the server."
15929 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
15930
15931 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15932 msgid "Growl Notification Plugin"
15933 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
15934
15935 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15936 #: modules/misc/notify/notify.c:162
15937 msgid "(no title)"
15938 msgstr "(bez názvu)"
15939
15940 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15941 msgid "(no artist)"
15942 msgstr "(bez udania umelca)"
15943
15944 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15945 msgid "(no album)"
15946 msgstr "(bez udania albumu)"
15947
15948 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15949 msgid "MSN Title format string"
15950 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
15951
15952 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15953 msgid ""
15954 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15955 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15956 msgstr ""
15957 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
15958 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
15959
15960 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15961 msgid "MSN Now-Playing"
15962 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
15963
15964 #: modules/misc/notify/notify.c:58
15965 msgid "Timeout (ms)"
15966 msgstr "Časový limit (v ms)"
15967
15968 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15969 msgid "How long the notification will be displayed "
15970 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
15971
15972 #: modules/misc/notify/notify.c:64
15973 msgid "Notify"
15974 msgstr "Upozorniť"
15975
15976 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15977 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15978 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
15979
15980 #: modules/misc/notify/notify.c:154
15981 msgid "no artist"
15982 msgstr "bez udania umelca"
15983
15984 #: modules/misc/notify/notify.c:157
15985 msgid "no album"
15986 msgstr "bez udania albumu"
15987
15988 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15989 msgid "Flip vertical position"
15990 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
15991
15992 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15993 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15994 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
15995
15996 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15997 msgid "Vertical offset"
15998 msgstr "Vertikálny offset"
15999
16000 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16001 msgid ""
16002 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16003 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16004 msgstr ""
16005 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16006 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16007
16008 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16009 msgid "Shadow offset"
16010 msgstr "Offset tieňa"
16011
16012 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16013 msgid ""
16014 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16015 msgstr ""
16016 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16017
16018 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16019 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16020 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16021
16022 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16023 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16024 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16025
16026 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16027 msgid "XOSD interface"
16028 msgstr "Rozhranie XOSD"
16029
16030 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16031 msgid "M3U playlist exporter"
16032 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16033
16034 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16035 msgid "Old playlist exporter"
16036 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16037
16038 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16039 msgid "XSPF playlist export"
16040 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16041
16042 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:86
16043 msgid "HAL devices detection"
16044 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16045
16046 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16047 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16048 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16049
16050 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16051 msgid ""
16052 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16053 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16054 msgstr ""
16055 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16056 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16057 "normálneho Qt."
16058
16059 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16060 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16061 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16062
16063 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16064 msgid "video"
16065 msgstr "video"
16066
16067 #: modules/misc/rtsp.c:49
16068 msgid "RTSP host address"
16069 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16070
16071 #: modules/misc/rtsp.c:52
16072 msgid ""
16073 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16074 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16075 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16076 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16077 msgstr ""
16078 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16079 "chcete prijímať príkazy. \n"
16080 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16081 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16082 "je zadaná. \n"
16083 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16084 "zadajte slovo \"localhost\"."
16085
16086 #: modules/misc/rtsp.c:57
16087 msgid "Maximum number of connections"
16088 msgstr "Maximálny počet spojení"
16089
16090 #: modules/misc/rtsp.c:58
16091 msgid ""
16092 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16093 "0 means no limit."
16094 msgstr ""
16095 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16096 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16097
16098 #: modules/misc/rtsp.c:61
16099 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16100 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16101
16102 #: modules/misc/rtsp.c:64
16103 msgid "RTSP VoD"
16104 msgstr "RTSP VoD"
16105
16106 #: modules/misc/rtsp.c:65
16107 msgid "RTSP VoD server"
16108 msgstr "RTSP VoD server"
16109
16110 #: modules/misc/screensaver.c:81
16111 msgid "X Screensaver disabler"
16112 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16113
16114 #: modules/misc/svg.c:66
16115 msgid "SVG template file"
16116 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16117
16118 #: modules/misc/svg.c:67
16119 msgid ""
16120 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16121 msgstr ""
16122 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16123 "automatické konvertovanie príkazov"
16124
16125 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16126 msgid "C module that does nothing"
16127 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16128
16129 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16130 msgid "Miscellaneous stress tests"
16131 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16132
16133 #: modules/misc/win32text.c:58
16134 msgid ""
16135 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16136 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16137 "font size. "
16138 msgstr ""
16139 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16140 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16141 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16142
16143 #: modules/misc/win32text.c:91
16144 msgid "Win32 font renderer"
16145 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16146
16147 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16148 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16149 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16150
16151 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16152 msgid "Simple XML Parser"
16153 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16154
16155 #: modules/mux/asf.c:49
16156 msgid "Title to put in ASF comments."
16157 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16158
16159 #: modules/mux/asf.c:51
16160 msgid "Author to put in ASF comments."
16161 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16162
16163 #: modules/mux/asf.c:53
16164 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16165 msgstr ""
16166 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16167
16168 #: modules/mux/asf.c:54
16169 msgid "Comment"
16170 msgstr "Komentár"
16171
16172 #: modules/mux/asf.c:55
16173 msgid "Comment to put in ASF comments."
16174 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16175
16176 #: modules/mux/asf.c:57
16177 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16178 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16179
16180 #: modules/mux/asf.c:58
16181 msgid "Packet Size"
16182 msgstr "Veľkosť paketu"
16183
16184 #: modules/mux/asf.c:59
16185 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16186 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16187
16188 #: modules/mux/asf.c:62
16189 msgid "ASF muxer"
16190 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16191
16192 #: modules/mux/asf.c:540
16193 msgid "Unknown Video"
16194 msgstr "Neznáme video"
16195
16196 #: modules/mux/avi.c:44
16197 msgid "AVI muxer"
16198 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16199
16200 #: modules/mux/dummy.c:41
16201 msgid "Dummy/Raw muxer"
16202 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16203
16204 #: modules/mux/mp4.c:45
16205 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16206 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16207
16208 #: modules/mux/mp4.c:47
16209 msgid ""
16210 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16211 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16212 "downloading."
16213 msgstr ""
16214 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16215 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16216 "jeho sťahovania."
16217
16218 #: modules/mux/mp4.c:57
16219 msgid "MP4/MOV muxer"
16220 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16221
16222 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16223 msgid "DTS delay (ms)"
16224 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16225
16226 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16227 msgid ""
16228 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16229 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16230 "inside the client decoder."
16231 msgstr ""
16232 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16233 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16234 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16235
16236 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16237 msgid "PES maximum size"
16238 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16239
16240 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16241 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16242 msgstr ""
16243 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16244 "vytváraní MPEG PS streamov."
16245
16246 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16247 msgid "PS muxer"
16248 msgstr "Muxér pre formát PS"
16249
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16251 msgid "Video PID"
16252 msgstr "Video PID"
16253
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16255 msgid ""
16256 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16257 "the video."
16258 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16259
16260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16261 msgid "Audio PID"
16262 msgstr "Audio PID"
16263
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16265 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16266 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16267
16268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16269 msgid "SPU PID"
16270 msgstr "SPU PID"
16271
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16273 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16274 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16275
16276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16277 msgid "PMT PID"
16278 msgstr "PMT PID"
16279
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16281 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16282 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16283
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16285 msgid "TS ID"
16286 msgstr "TS ID"
16287
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16289 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16290 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16291
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16293 msgid "NET ID"
16294 msgstr "NET ID"
16295
16296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16297 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16298 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16299
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16301 msgid "PMT Program numbers"
16302 msgstr "Číslo programu PMT"
16303
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16305 msgid ""
16306 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16307 "to be enabled."
16308 msgstr ""
16309 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16310 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16311 "elementárneho streamu\"."
16312
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16314 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16315 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16316
16317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16318 msgid ""
16319 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16320 "be enabled."
16321 msgstr ""
16322 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16323 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16324 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16325
16326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16327 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16328 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16329
16330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16331 msgid ""
16332 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16333 "be enabled."
16334 msgstr ""
16335 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16336 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16337 "elementárneho streamu\"."
16338
16339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16340 msgid "Set PID to ID of ES"
16341 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16342
16343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16344 msgid ""
16345 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16346 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16347 msgstr ""
16348 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16349 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16350 "identifikátory PID."
16351
16352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16353 msgid "Data alignment"
16354 msgstr "Zrovnanie dát"
16355
16356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16357 msgid ""
16358 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16359 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16360 msgstr ""
16361 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16362 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16363 "aj problémy s kompatibilitou."
16364
16365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16366 msgid "Shaping delay (ms)"
16367 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16368
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16370 msgid ""
16371 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16372 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16373 "especially for reference frames."
16374 msgstr ""
16375 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16376 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16377 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16378 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16379
16380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16381 msgid "Use keyframes"
16382 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16383
16384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16385 msgid ""
16386 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16387 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16388 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16389 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16390 "the biggest frames in the stream."
16391 msgstr ""
16392 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16393 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16394 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16395
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16397 msgid "PCR delay (ms)"
16398 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16399
16400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16401 msgid ""
16402 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16403 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16404 msgstr ""
16405 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16406 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16407 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16408
16409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16410 msgid "Minimum B (deprecated)"
16411 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16412
16413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16414 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16415 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16416
16417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16418 msgid "Maximum B (deprecated)"
16419 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16420
16421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16422 msgid ""
16423 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16424 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16425 "inside the client decoder."
16426 msgstr ""
16427 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16428 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16429 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16430
16431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16432 msgid "Crypt audio"
16433 msgstr "Kryptovať zvuk"
16434
16435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16436 msgid "Crypt audio using CSA"
16437 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16438
16439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16440 msgid "Crypt video"
16441 msgstr "Kryptovať video"
16442
16443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16444 msgid "Crypt video using CSA"
16445 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16446
16447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16448 msgid "CSA Key"
16449 msgstr "Kľúč CSA"
16450
16451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16452 msgid ""
16453 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16454 msgstr ""
16455 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16456 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16457
16458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16459 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16460 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16461
16462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16463 msgid ""
16464 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16465 "header from the value before encrypting. "
16466 msgstr ""
16467 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16468 "hlavička."
16469
16470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16471 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16472 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16473
16474 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16475 msgid "Multipart separator string"
16476 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16477
16478 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16479 msgid ""
16480 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16481 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16482 msgstr ""
16483 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16484 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16485 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16486 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16487 "moja hranica)"
16488
16489 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16490 msgid "Multipart JPEG muxer"
16491 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16492
16493 #: modules/mux/ogg.c:50
16494 msgid "Ogg/OGM muxer"
16495 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16496
16497 #: modules/mux/wav.c:42
16498 msgid "WAV muxer"
16499 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16500
16501 #: modules/packetizer/copy.c:43
16502 msgid "Copy packetizer"
16503 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16504
16505 #: modules/packetizer/h264.c:48
16506 msgid "H.264 video packetizer"
16507 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16508
16509 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16510 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16511 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16512
16513 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16514 msgid "MPEG4 video packetizer"
16515 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16516
16517 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16518 msgid "Sync on Intra Frame"
16519 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16520
16521 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16522 msgid ""
16523 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16524 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16525 msgstr ""
16526 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16527 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16528 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16529
16530 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16531 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16532 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16533
16534 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16535 msgid "Bonjour services"
16536 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16537
16538 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16539 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16540 msgid "Bonjour"
16541 msgstr "Funkcia Bonjour"
16542
16543 #: modules/services_discovery/hal.c:174
16544 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16545 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:289
16546 msgid "Devices"
16547 msgstr "Zariadenia"
16548
16549 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16550 msgid "Podcast URLs list"
16551 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16552
16553 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16554 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16555 msgstr ""
16556 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16557 "značkou '|'. "
16558
16559 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16560 msgid "Podcasts"
16561 msgstr "Podcasty"
16562
16563 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16564 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16565 msgid "Podcast"
16566 msgstr "Podcast"
16567
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16569 msgid "SAP multicast address"
16570 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16571
16572 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16573 msgid ""
16574 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16575 "However, you can specify a specific address."
16576 msgstr ""
16577 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16578 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16579 "zadať úplne inú adresu."
16580
16581 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16582 msgid "IPv4 SAP"
16583 msgstr "IPv4 SAP"
16584
16585 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16586 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16587 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16588
16589 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16590 msgid "IPv6 SAP"
16591 msgstr "IPv6 SAP"
16592
16593 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16594 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16595 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16596
16597 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16598 msgid "IPv6 SAP scope"
16599 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16600
16601 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16602 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16603 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16604
16605 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16606 msgid "SAP timeout (seconds)"
16607 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16608
16609 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16610 msgid ""
16611 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16612 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16613
16614 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16615 msgid "Try to parse the announce"
16616 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16617
16618 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16619 msgid ""
16620 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16621 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16622 msgstr ""
16623 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16624 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16625 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16626
16627 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16628 msgid "SAP Strict mode"
16629 msgstr "Exaktný mód SAP"
16630
16631 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16632 msgid ""
16633 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16634 "announcements."
16635 msgstr ""
16636 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16637 "oznamy sám."
16638
16639 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16640 msgid "Use SAP cache"
16641 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16642
16643 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16644 msgid ""
16645 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16646 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16647 msgstr ""
16648 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16649 "potom rýchlejšie spustí."
16650
16651 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16652 msgid ""
16653 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16654 "announcements."
16655 msgstr ""
16656 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16657 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16658
16659 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16660 msgid "SAP Announcements"
16661 msgstr "Oznamy SAP"
16662
16663 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16664 msgid "SDP file parser for UDP"
16665 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16666
16667 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16668 msgid "SAP sessions"
16669 msgstr "Sesie SAP"
16670
16671 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16672 msgid "Session"
16673 msgstr "Sesia"
16674
16675 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16676 msgid "Tool"
16677 msgstr "Nástroj"
16678
16679 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16680 msgid "User"
16681 msgstr "Používateľ"
16682
16683 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16684 msgid "Shoutcast radio listings"
16685 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16686
16687 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16688 msgid "Shoutcast TV listings"
16689 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16690
16691 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16692 msgid "Shoutcast TV"
16693 msgstr "TV so shoutcastom"
16694
16695 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16696 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16697 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16698
16699 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16700 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16701 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16702
16703 #: modules/stream_out/autodel.c:42
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Autodel"
16706 msgstr "Autom."
16707
16708 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Automatically add/delete input streams"
16711 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
16712
16713 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16714 msgid ""
16715 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16716 "this stream later."
16717 msgstr ""
16718 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16719 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16720
16721 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16722 msgid ""
16723 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16724 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16725 "need to raise caching values."
16726 msgstr ""
16727 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16728 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16729 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16730 "pamäte."
16731
16732 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16733 msgid "ID Offset"
16734 msgstr "ID Offset"
16735
16736 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16737 msgid ""
16738 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16739 "IDs bridge_in will register."
16740 msgstr ""
16741 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16742 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16743 "Bridge-in."
16744
16745 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16746 msgid "Bridge"
16747 msgstr "Bridge"
16748
16749 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16750 msgid "Bridge stream output"
16751 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16752
16753 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16754 msgid "Bridge out"
16755 msgstr "Výstup Bridge"
16756
16757 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16758 msgid "Bridge in"
16759 msgstr "Vstup Bridge"
16760
16761 #: modules/stream_out/description.c:48
16762 msgid "Description stream output"
16763 msgstr "Popis výstupu streamu"
16764
16765 #: modules/stream_out/display.c:38
16766 msgid "Enable/disable audio rendering."
16767 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16768
16769 #: modules/stream_out/display.c:40
16770 msgid "Enable/disable video rendering."
16771 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16772
16773 #: modules/stream_out/display.c:42
16774 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16775 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16776
16777 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16778 msgid "Display"
16779 msgstr "Zobraziť"
16780
16781 #: modules/stream_out/display.c:51
16782 msgid "Display stream output"
16783 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16784
16785 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16786 msgid "Duplicate stream output"
16787 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16788
16789 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16790 msgid "Output access method"
16791 msgstr "Metóda výstupu"
16792
16793 #: modules/stream_out/es.c:40
16794 msgid "This is the default output access method that will be used."
16795 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16796
16797 #: modules/stream_out/es.c:42
16798 msgid "Audio output access method"
16799 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16800
16801 #: modules/stream_out/es.c:44
16802 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16803 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16804
16805 #: modules/stream_out/es.c:45
16806 msgid "Video output access method"
16807 msgstr "Metóda výstupu videa"
16808
16809 #: modules/stream_out/es.c:47
16810 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16811 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16812
16813 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16814 msgid "Output muxer"
16815 msgstr "Výstupný muxér"
16816
16817 #: modules/stream_out/es.c:51
16818 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16819 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16820
16821 #: modules/stream_out/es.c:52
16822 msgid "Audio output muxer"
16823 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16824
16825 #: modules/stream_out/es.c:54
16826 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16827 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16828
16829 #: modules/stream_out/es.c:55
16830 msgid "Video output muxer"
16831 msgstr "Muxér video-výstupu"
16832
16833 #: modules/stream_out/es.c:57
16834 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16835 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16836
16837 #: modules/stream_out/es.c:59
16838 msgid "Output URL"
16839 msgstr "Výstupná URL adresa"
16840
16841 #: modules/stream_out/es.c:61
16842 msgid "This is the default output URI."
16843 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16844
16845 #: modules/stream_out/es.c:62
16846 msgid "Audio output URL"
16847 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16848
16849 #: modules/stream_out/es.c:64
16850 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16851 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16852
16853 #: modules/stream_out/es.c:65
16854 msgid "Video output URL"
16855 msgstr "Výstupná URL pre video"
16856
16857 #: modules/stream_out/es.c:67
16858 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16859 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
16860
16861 #: modules/stream_out/es.c:76
16862 msgid "Elementary stream output"
16863 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
16864
16865 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16866 #, c-format
16867 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/stream_out/gather.c:40
16871 msgid "Gathering stream output"
16872 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
16873
16874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16875 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16876 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
16877
16878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16879 msgid "Sample aspect ratio"
16880 msgstr "Stranový pomer vzorky"
16881
16882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16883 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16884 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
16885
16886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16887 msgid "Mosaic bridge"
16888 msgstr "Mozaikový bridge"
16889
16890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16891 msgid "Mosaic bridge stream output"
16892 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
16893
16894 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16895 msgid "This is the output URL that will be used."
16896 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16897
16898 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16899 msgid "SDP"
16900 msgstr "SDP"
16901
16902 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16903 msgid ""
16904 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16905 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16906 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16907 "SDP to be announced via SAP."
16908 msgstr ""
16909 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
16910 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
16911 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
16912 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
16913
16914 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16915 msgid "Muxer"
16916 msgstr "Muxér"
16917
16918 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16919 msgid ""
16920 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16921 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16922 msgstr ""
16923 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
16924 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
16925
16926 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16927 msgid "Session name"
16928 msgstr "Názov relácie"
16929
16930 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16931 msgid ""
16932 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16933 "Descriptor)."
16934 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
16935
16936 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16937 msgid "Session description"
16938 msgstr "Popis relácie (SDP)"
16939
16940 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16941 msgid ""
16942 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16943 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16944 msgstr ""
16945 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
16946 "oznamoch vysielaných cez SDP."
16947
16948 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16949 msgid "Session URL"
16950 msgstr "URL adresa relácie"
16951
16952 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16953 msgid ""
16954 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16955 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16956 "(Session Descriptor)."
16957 msgstr ""
16958 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
16959 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
16960 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
16961
16962 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16963 msgid "Session email"
16964 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
16965
16966 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16967 msgid ""
16968 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16969 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16970 msgstr ""
16971 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
16972 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
16973
16974 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16975 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16976 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
16977
16978 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16979 msgid "Audio port"
16980 msgstr "Audio port"
16981
16982 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16983 msgid ""
16984 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16985 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
16986
16987 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16988 msgid "Video port"
16989 msgstr "Video port"
16990
16991 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16992 msgid ""
16993 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16994 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
16995
16996 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16997 msgid ""
16998 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16999 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17000 "in default)."
17001 msgstr ""
17002 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17003 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17004 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17005
17006 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17007 msgid "MP4A LATM"
17008 msgstr "MP4A LATM"
17009
17010 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17011 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17012 msgstr ""
17013 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17014 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17015
17016 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17017 msgid "RTP stream output"
17018 msgstr "Výstup RTP streamu"
17019
17020 #: modules/stream_out/standard.c:42
17021 msgid "This is the output access method that will be used."
17022 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17023
17024 #: modules/stream_out/standard.c:46
17025 msgid "This is the muxer that will be used."
17026 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17027
17028 #: modules/stream_out/standard.c:47
17029 msgid "Output destination"
17030 msgstr "Cieľ výstupu"
17031
17032 #: modules/stream_out/standard.c:50
17033 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17034 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17035
17036 #: modules/stream_out/standard.c:53
17037 msgid ""
17038 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17039 "you choose to use SAP."
17040 msgstr ""
17041 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17042 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17043
17044 #: modules/stream_out/standard.c:56
17045 msgid "Session groupname"
17046 msgstr "Skupinový názov relácie"
17047
17048 #: modules/stream_out/standard.c:58
17049 msgid ""
17050 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17051 "if you choose to use SAP."
17052 msgstr ""
17053 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17054 "vysielaných cez SAP."
17055
17056 #: modules/stream_out/standard.c:61
17057 msgid "SAP announcing"
17058 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17059
17060 #: modules/stream_out/standard.c:62
17061 msgid "Announce this session with SAP."
17062 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17063
17064 #: modules/stream_out/standard.c:70
17065 msgid "Standard"
17066 msgstr "Štandardné"
17067
17068 #: modules/stream_out/standard.c:71
17069 msgid "Standard stream output"
17070 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17071
17072 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17073 msgid "Files"
17074 msgstr "Súbory"
17075
17076 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17077 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17078 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17079
17080 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17081 msgid "Sizes"
17082 msgstr "Veľkosti"
17083
17084 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17085 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17086 msgstr ""
17087 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17088
17089 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17090 msgid "Aspect ratio"
17091 msgstr "Stranový pomer"
17092
17093 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17094 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17095 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17096
17097 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17098 msgid "Command UDP port"
17099 msgstr "Príkazový port UDP"
17100
17101 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17102 msgid "UDP port to listen to for commands."
17103 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17104
17105 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17106 msgid "Command"
17107 msgstr "Príkaz"
17108
17109 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17110 msgid "Initial command to execute."
17111 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17112
17113 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17114 msgid "GOP size"
17115 msgstr "Veľkosť GOP"
17116
17117 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17118 msgid "Number of P frames between two I frames."
17119 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17120
17121 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17122 msgid "Quantizer scale"
17123 msgstr "Mierka kvantizéra"
17124
17125 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17126 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17127 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17128
17129 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17130 msgid "Mute audio"
17131 msgstr "Stlmiť zvuk"
17132
17133 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17134 msgid "Mute audio when command is not 0."
17135 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17136
17137 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17138 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17139 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17140
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17142 msgid "Video encoder"
17143 msgstr "Enkodér videa"
17144
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17146 msgid ""
17147 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17148 "options)."
17149 msgstr ""
17150 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17151 "jeho nastavenia)."
17152
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17154 msgid "Destination video codec"
17155 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17158 msgid "This is the video codec that will be used."
17159 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17160
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17162 msgid "Video bitrate"
17163 msgstr "Dátový tok videa"
17164
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17166 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17167 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17168
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17170 msgid "Video scaling"
17171 msgstr "Mierka videa"
17172
17173 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17174 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17175 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17176
17177 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17178 msgid "Video frame-rate"
17179 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17180
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17182 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17183 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17184
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17186 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17187 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17188
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17190 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17191 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17192
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17194 msgid "Maximum video width"
17195 msgstr "Maximálna šírka videa"
17196
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17198 msgid "Maximum output video width."
17199 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17200
17201 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17202 msgid "Maximum video height"
17203 msgstr "Maximálna výška videa"
17204
17205 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17206 msgid "Maximum output video height."
17207 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17208
17209 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17210 msgid "Video filter"
17211 msgstr "Filter videa"
17212
17213 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17214 msgid ""
17215 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17216 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17217 msgstr ""
17218 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17219 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17220 "chcete aplikovať."
17221
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17223 msgid "Video crop (top)"
17224 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17225
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17227 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17228 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17229
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17231 msgid "Video crop (left)"
17232 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17233
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17235 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17236 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17237
17238 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17239 msgid "Video crop (bottom)"
17240 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17241
17242 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17243 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17244 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17245
17246 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17247 msgid "Video crop (right)"
17248 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17249
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17251 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17252 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17253
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17255 msgid "Video padding (top)"
17256 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17257
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17259 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17260 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17261
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17263 msgid "Video padding (left)"
17264 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17265
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17267 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17268 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17269
17270 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17271 msgid "Video padding (bottom)"
17272 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17273
17274 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17275 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17276 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17277
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17279 msgid "Video padding (right)"
17280 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17281
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17283 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17284 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17285
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17287 msgid "Video canvas width"
17288 msgstr "Šírka video-plátna"
17289
17290 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17291 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17292 msgstr ""
17293 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17294 "špecifikovanú šírku."
17295
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17297 msgid "Video canvas height"
17298 msgstr "Výška video-plátna"
17299
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17301 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17302 msgstr ""
17303 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17304 "špecifikovanú výšku."
17305
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17307 msgid "Video canvas aspect ratio"
17308 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17309
17310 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17311 msgid ""
17312 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17313 "accordingly."
17314 msgstr ""
17315 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17316 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17317
17318 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17319 msgid "Audio encoder"
17320 msgstr "Enkodér zvuku"
17321
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17323 msgid ""
17324 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17325 "options)."
17326 msgstr ""
17327 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17328
17329 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17330 msgid "Destination audio codec"
17331 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17332
17333 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17334 msgid "This is the audio codec that will be used."
17335 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17336
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17338 msgid "Audio bitrate"
17339 msgstr "Dátový tok zvuku"
17340
17341 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17342 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17343 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17344
17345 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17346 msgid "Audio sample rate"
17347 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17348
17349 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17350 msgid ""
17351 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17352 msgstr ""
17353 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17354 "alebo 48000). "
17355
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17357 msgid "Audio channels"
17358 msgstr "Audio-kanály"
17359
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17361 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17362 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17363
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Audio filter"
17367 msgstr "Filtre zvuku"
17368
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17370 #, fuzzy
17371 msgid ""
17372 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17373 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17374 msgstr ""
17375 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17376 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17377 "chcete aplikovať."
17378
17379 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17380 msgid "Subtitles encoder"
17381 msgstr "Enkodér titulkov"
17382
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17384 msgid ""
17385 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17386 "options)."
17387 msgstr ""
17388 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17389 "ktorý si tu zvolíte."
17390
17391 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17392 msgid "Destination subtitles codec"
17393 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17394
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17396 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17397 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17398
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17400 msgid ""
17401 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17402 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17403 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17404 "of subpicture modules"
17405 msgstr ""
17406 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17407 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17408 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17409 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17410 "prehrávaní."
17411
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17413 msgid "OSD menu"
17414 msgstr "OSD menu"
17415
17416 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17417 msgid ""
17418 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17419 msgstr ""
17420 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17421
17422 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17423 msgid "Number of threads"
17424 msgstr "Počet vlákien"
17425
17426 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17427 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17428 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17429
17430 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17431 msgid "High priority"
17432 msgstr "Vysoká priorita"
17433
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17435 msgid ""
17436 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17437 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17438
17439 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17440 msgid "Synchronise on audio track"
17441 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17442
17443 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17444 msgid ""
17445 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17446 "on the audio track."
17447 msgstr ""
17448 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17449 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17450
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17452 msgid ""
17453 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17454 "rate."
17455 msgstr ""
17456 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17457 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17458
17459 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17460 msgid "Transcode stream output"
17461 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17462
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17464 msgid "Overlays/Subtitles"
17465 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17466
17467 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17468 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17469 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17470
17471 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17472 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17473 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17474
17475 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17476 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17477 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17478
17479 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17480 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17481 msgid "Conversions from "
17482 msgstr "Konverzie z"
17483
17484 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17485 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17486 msgid "MMX conversions from "
17487 msgstr "MMX konverzie z"
17488
17489 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17490 msgid "AltiVec conversions from "
17491 msgstr "Konverzie Altivec z"
17492
17493 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17494 msgid "Brightness threshold"
17495 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17496
17497 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17498 msgid ""
17499 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17500 "threshold value will be the brighness defined below."
17501 msgstr ""
17502 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17503 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17504 "definovaná vyššie."
17505
17506 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17507 msgid "Image contrast (0-2)"
17508 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17509
17510 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17511 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17512 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17513
17514 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17515 msgid "Image hue (0-360)"
17516 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17517
17518 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17519 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17520 msgstr ""
17521 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17522 "Predvolená hodnota je 0."
17523
17524 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17525 msgid "Image saturation (0-3)"
17526 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17527
17528 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17529 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17530 msgstr ""
17531 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17532 "3, predvolená je 1."
17533
17534 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17535 msgid "Image brightness (0-2)"
17536 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17537
17538 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17539 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17540 msgstr ""
17541 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17542 "predvolená je 1."
17543
17544 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17545 msgid "Image gamma (0-10)"
17546 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17547
17548 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17549 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17550 msgstr ""
17551 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17552 "10, predvolená je 1."
17553
17554 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17555 msgid "Image properties filter"
17556 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17557
17558 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17559 msgid "Image adjust"
17560 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17561
17562 #: modules/video_filter/blend.c:67
17563 msgid "Video pictures blending"
17564 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17565
17566 #: modules/video_filter/clone.c:55
17567 msgid "Number of clones"
17568 msgstr "Počet klonov"
17569
17570 #: modules/video_filter/clone.c:56
17571 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17572 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17573
17574 #: modules/video_filter/clone.c:59
17575 msgid "Video output modules"
17576 msgstr "Moduly video-výstupu"
17577
17578 #: modules/video_filter/clone.c:60
17579 msgid ""
17580 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17581 "separated list of modules."
17582 msgstr ""
17583 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17584 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17585
17586 #: modules/video_filter/clone.c:64
17587 msgid "Clone video filter"
17588 msgstr "Klonovať video-filter"
17589
17590 #: modules/video_filter/clone.c:66
17591 msgid "Clone"
17592 msgstr "Klonovať"
17593
17594 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17595 #, fuzzy
17596 msgid ""
17597 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17598 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17599 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17600 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17601 msgstr ""
17602 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17603 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17604 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17605 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17606 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17607
17608 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Color threshold filter"
17611 msgstr "Klonovať video-filter"
17612
17613 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Color threshold"
17616 msgstr "Prah"
17617
17618 #: modules/video_filter/crop.c:55
17619 msgid "Crop geometry (pixels)"
17620 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17621
17622 #: modules/video_filter/crop.c:56
17623 msgid ""
17624 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17625 "<left offset> + <top offset>."
17626 msgstr ""
17627 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17628 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17629
17630 #: modules/video_filter/crop.c:58
17631 msgid "Automatic cropping"
17632 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17633
17634 #: modules/video_filter/crop.c:59
17635 msgid "Automatic black border cropping."
17636 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17637
17638 #: modules/video_filter/crop.c:62
17639 msgid "Crop video filter"
17640 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17641
17642 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Cropping failed"
17645 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17646
17647 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17648 #, fuzzy
17649 msgid "VLC could not open the video output module."
17650 msgstr "Farba video-vstupu"
17651
17652 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17653 msgid "Deinterlace mode"
17654 msgstr "Mód rozkladania"
17655
17656 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17657 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17658 msgstr ""
17659 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17660
17661 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17662 msgid "Streaming deinterlace mode"
17663 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17664
17665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17666 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17667 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17668
17669 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17670 msgid "Deinterlacing video filter"
17671 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17672
17673 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17674 #, fuzzy
17675 msgid "video-filter-event"
17676 msgstr "Filter videa"
17677
17678 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17679 msgid "Distort mode"
17680 msgstr "Skresľovací mód"
17681
17682 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17685 msgstr ""
17686 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17687 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17688
17689 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17690 msgid "Gradient image type"
17691 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17692
17693 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17694 msgid ""
17695 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17696 "keep colors."
17697 msgstr ""
17698 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17699 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17700
17701 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17702 msgid "Apply cartoon effect"
17703 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17704
17705 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17706 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17707 msgstr ""
17708 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17709 "\"gradient\" a \"edge\"."
17710
17711 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17712 msgid "Edge"
17713 msgstr "Edge"
17714
17715 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17716 msgid "Hough"
17717 msgstr "Hough"
17718
17719 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17720 msgid "Gradient video filter"
17721 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17722
17723 #: modules/video_filter/invert.c:47
17724 msgid "Invert video filter"
17725 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17726
17727 #: modules/video_filter/invert.c:48
17728 msgid "Color inversion"
17729 msgstr "Inverzia farieb"
17730
17731 #: modules/video_filter/logo.c:68
17732 msgid "Logo filenames"
17733 msgstr "Názvy súborov s logom"
17734
17735 #: modules/video_filter/logo.c:69
17736 msgid ""
17737 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17738 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17739 "simply enter its filename."
17740 msgstr ""
17741 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17742 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17743 "[;...]."
17744
17745 #: modules/video_filter/logo.c:72
17746 msgid "Logo animation # of loops"
17747 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17748
17749 #: modules/video_filter/logo.c:73
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17752 msgstr ""
17753 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17754
17755 #: modules/video_filter/logo.c:75
17756 msgid "Logo individual image time in ms"
17757 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17758
17759 #: modules/video_filter/logo.c:76
17760 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17761 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17762
17763 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17764 msgid "X coordinate"
17765 msgstr "Súradnica X"
17766
17767 #: modules/video_filter/logo.c:79
17768 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17769 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17770
17771 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17772 msgid "Y coordinate"
17773 msgstr "Súradnica Y"
17774
17775 #: modules/video_filter/logo.c:82
17776 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17777 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17778
17779 #: modules/video_filter/logo.c:84
17780 msgid "Transparency of the logo"
17781 msgstr "Priehľadnosť loga"
17782
17783 #: modules/video_filter/logo.c:85
17784 msgid ""
17785 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17786 "opacity)."
17787 msgstr ""
17788 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
17789
17790 #: modules/video_filter/logo.c:87
17791 msgid "Logo position"
17792 msgstr "Pozícia loga"
17793
17794 #: modules/video_filter/logo.c:89
17795 msgid ""
17796 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17797 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17798 msgstr ""
17799 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
17800 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
17801 "6=vpravo hore)."
17802
17803 #: modules/video_filter/logo.c:101
17804 msgid "Logo video filter"
17805 msgstr "Filter pre logo vo videu"
17806
17807 #: modules/video_filter/logo.c:103
17808 msgid "Logo overlay"
17809 msgstr "Prekrývanie loga"
17810
17811 #: modules/video_filter/logo.c:124
17812 msgid "Logo sub filter"
17813 msgstr "Podfiltre pre logo"
17814
17815 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17816 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17817 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
17818
17819 #: modules/video_filter/marq.c:82
17820 msgid ""
17821 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17822 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17823 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17824 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17825 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17826 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17827 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17828 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17829 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17833 msgid "X offset"
17834 msgstr "Offset X"
17835
17836 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17837 msgid "X offset, from the left screen edge."
17838 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
17839
17840 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17841 msgid "Y offset"
17842 msgstr "Offset Y"
17843
17844 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17845 msgid "Y offset, down from the top."
17846 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
17847
17848 #: modules/video_filter/marq.c:101
17849 msgid "Timeout"
17850 msgstr "Časový limit"
17851
17852 #: modules/video_filter/marq.c:102
17853 msgid ""
17854 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17855 "(remains forever)."
17856 msgstr ""
17857 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
17858 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
17859
17860 #: modules/video_filter/marq.c:106
17861 msgid ""
17862 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17863 "totally opaque. "
17864 msgstr ""
17865 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
17866 "bude úplne nepriehľadný."
17867
17868 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17869 msgid "Font size, pixels"
17870 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17871
17872 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17873 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17874 msgstr ""
17875 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
17876 "písmo)."
17877
17878 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17879 msgid ""
17880 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17881 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17882 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17883 "(red + green), #FFFFFF = white"
17884 msgstr ""
17885 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17886 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17887 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17888 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17889 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17890
17891 #: modules/video_filter/marq.c:118
17892 msgid "Marquee position"
17893 msgstr "Pozícia značky"
17894
17895 #: modules/video_filter/marq.c:120
17896 msgid ""
17897 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17899 "6 = top-right)."
17900 msgstr ""
17901 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
17902 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
17903 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
17904
17905 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17906 msgid "Misc"
17907 msgstr "Rôzne"
17908
17909 #: modules/video_filter/marq.c:163
17910 msgid "Marquee display"
17911 msgstr "Zobrazenie značky"
17912
17913 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17914 msgid "Transparency"
17915 msgstr "Priehľadnosť"
17916
17917 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17918 msgid ""
17919 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17920 "opaque (default)."
17921 msgstr ""
17922 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
17923 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
17924 "je predvolené nastavenie)."
17925
17926 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17927 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17928 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
17929
17930 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17931 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17932 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
17933
17934 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17935 msgid "Top left corner X coordinate"
17936 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
17937
17938 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17939 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17940 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
17941
17942 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17943 msgid "Top left corner Y coordinate"
17944 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
17945
17946 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17947 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17948 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
17949
17950 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Border width"
17953 msgstr "Šírka videa"
17954
17955 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17958 msgstr ""
17959 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17960
17961 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Border height"
17964 msgstr "Výška videa"
17965
17966 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17969 msgstr ""
17970 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17971
17972 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17973 msgid "Mosaic alignment"
17974 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
17975
17976 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17977 msgid ""
17978 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17979 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17980 "6 = top-right)."
17981 msgstr ""
17982 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
17983 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
17984 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
17985
17986 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17987 msgid "Positioning method"
17988 msgstr "Metóda pozicovania"
17989
17990 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17991 #, fuzzy
17992 msgid ""
17993 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17994 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17995 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17996 msgstr ""
17997 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
17998 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
17999 "riadkov."
18000
18001 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18002 #: modules/video_filter/wall.c:57
18003 msgid "Number of rows"
18004 msgstr "Počet riadkov"
18005
18006 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18007 msgid ""
18008 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18009 "to \"fixed\"."
18010 msgstr ""
18011 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
18012 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18013
18014 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18015 #: modules/video_filter/wall.c:53
18016 msgid "Number of columns"
18017 msgstr "Počet stĺpcov"
18018
18019 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18020 msgid ""
18021 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18022 "set to \"fixed\"."
18023 msgstr ""
18024 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18025 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18026
18027 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18028 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18029 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18030
18031 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18032 msgid "Keep original size"
18033 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18034
18035 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18036 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18037 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18038
18039 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18040 msgid "Elements order"
18041 msgstr "Poradie elementov"
18042
18043 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18044 msgid ""
18045 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18046 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18047 "bridge\" module."
18048 msgstr ""
18049 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18050 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18051 "\"mosaic-bridge\"."
18052
18053 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Offsets in order"
18056 msgstr "Poradie elementov"
18057
18058 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18059 msgid ""
18060 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18061 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18062 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18066 msgid ""
18067 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18068 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18069 "input."
18070 msgstr ""
18071 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18072 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18073 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18074
18075 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18076 msgid "Bluescreen"
18077 msgstr "Bluescreen"
18078
18079 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18080 msgid ""
18081 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18082 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18083 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18084 "blending (blue by default)."
18085 msgstr ""
18086 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18087 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18088 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18089 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18090 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18091 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18092 "modrou farbou."
18093
18094 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18095 msgid "Bluescreen U value"
18096 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18097
18098 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18099 msgid ""
18100 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18101 "Defaults to 120 for blue."
18102 msgstr ""
18103 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18104 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18105
18106 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18107 msgid "Bluescreen V value"
18108 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18109
18110 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18111 msgid ""
18112 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18113 "Defaults to 90 for blue."
18114 msgstr ""
18115 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18116 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18117
18118 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18119 msgid "Bluescreen U tolerance"
18120 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18121
18122 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18123 msgid ""
18124 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18125 "value between 10 and 20 seems sensible."
18126 msgstr ""
18127 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18128 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18129
18130 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18131 msgid "Bluescreen V tolerance"
18132 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18133
18134 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18135 msgid ""
18136 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18137 "value between 10 and 20 seems sensible."
18138 msgstr ""
18139 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18140 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18141
18142 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18143 msgid "fixed"
18144 msgstr "fixne"
18145
18146 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18147 #, fuzzy
18148 msgid "offsets"
18149 msgstr "Offset X"
18150
18151 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18152 msgid "Mosaic video sub filter"
18153 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18154
18155 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18156 msgid "Mosaic"
18157 msgstr "Mozaika"
18158
18159 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18160 msgid "Blur factor (1-127)"
18161 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18162
18163 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18164 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18165 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18166
18167 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18168 msgid "Motion blur"
18169 msgstr "Motion blur"
18170
18171 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18172 msgid "Motion blur filter"
18173 msgstr "Filter Motion blur"
18174
18175 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18176 msgid "Description file"
18177 msgstr "Súbor s poznámkou"
18178
18179 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18180 msgid "A file containing a simple playlist"
18181 msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
18182
18183 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18184 msgid "History parameter"
18185 msgstr "Počet detekčných snímok"
18186
18187 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18188 msgid "The umber of frames used for detection."
18189 msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
18190
18191 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18192 msgid "Motion detect video filter"
18193 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18194
18195 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18196 msgid "Motion detect"
18197 msgstr "Detekcia pohybu"
18198
18199 #: modules/video_filter/noise.c:51
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Noise video filter"
18202 msgstr "Klonovať video-filter"
18203
18204 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18205 msgid "OpenCV face detection example filter"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18209 #, fuzzy
18210 msgid "OpenCV example"
18211 msgstr "Otvoriť súbor"
18212
18213 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18214 msgid "Haar cascade filename"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18218 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Use input chroma unaltered"
18224 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18225
18226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18227 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18231 msgid "RGB32"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Don't display any video"
18237 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18238
18239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Display the input video"
18242 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18243
18244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Display the processed video"
18247 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18248
18249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18250 msgid "Show only errors"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18254 msgid "Show errors and warnings"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18258 msgid "Show everything including debug messages"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18262 #, fuzzy
18263 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18264 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18265
18266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18267 #, fuzzy
18268 msgid "OpenCV"
18269 msgstr "Otvoriť"
18270
18271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18274 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18275
18276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18277 msgid ""
18278 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18279 "OpenCV filter"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18283 #, fuzzy
18284 msgid "OpenCV filter chroma"
18285 msgstr "Otvoriť súbor"
18286
18287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18288 msgid ""
18289 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Wrapper filter output"
18295 msgstr "Použiť výstup float32"
18296
18297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18298 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Wrapper filter verbosity"
18304 msgstr "Použiť výstup float32"
18305
18306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18307 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18311 #, fuzzy
18312 msgid "OpenCV internal filter name"
18313 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18314
18315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18316 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18320 msgid "Configuration file"
18321 msgstr "Konfiguračný súbor"
18322
18323 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18324 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18325 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18326
18327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18328 msgid "Path to OSD menu images"
18329 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18330
18331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18332 msgid ""
18333 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18334 "configuration file."
18335 msgstr ""
18336 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18337 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18338
18339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18340 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18341 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18342
18343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18344 msgid "Menu position"
18345 msgstr "Pozícia menu"
18346
18347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18348 msgid ""
18349 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18350 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18351 "6 = top-right)."
18352 msgstr ""
18353 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18354 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18355 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18356
18357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18358 msgid "Menu timeout"
18359 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18360
18361 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18362 msgid ""
18363 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18364 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18365 "visible."
18366 msgstr ""
18367 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18368 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18369 "počas zadaného časového limitu. "
18370
18371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18372 msgid "Menu update interval"
18373 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18374
18375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18376 msgid ""
18377 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18378 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18379 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18380 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18381 msgstr ""
18382 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18383 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18384 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18385 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18386 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18387
18388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18389 msgid "On Screen Display menu"
18390 msgstr "On Screen Display menu"
18391
18392 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18393 #, fuzzy
18394 msgid ""
18395 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18396 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18397
18398 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18401 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18402
18403 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18404 msgid "Active windows"
18405 msgstr "Aktívne okná"
18406
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18410 msgstr ""
18411 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18412 "používajú všetky okná."
18413
18414 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18415 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Panoramix"
18421 msgstr "Program"
18422
18423 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18424 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18428 msgid ""
18429 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18430 "misalignment due to autoratio control)"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18434 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18438 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18442 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18446 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Attenuation"
18452 msgstr "Sýtosť"
18453
18454 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18455 msgid ""
18456 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18457 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18461 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18465 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18469 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18473 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18477 msgid "Attenuation, end (in %)"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18481 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18485 msgid "middle position (in %)"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18489 msgid ""
18490 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18491 "of blended zone"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18495 msgid "Gamma (Red) correction"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18499 msgid ""
18500 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18504 msgid "Gamma (Green) correction"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18508 msgid ""
18509 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18513 msgid "Gamma (Blue) correction"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18517 msgid ""
18518 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18522 msgid "Black Crush for Red"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18526 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18530 msgid "Black Crush for Green"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18534 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18538 msgid "Black Crush for Blue"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18542 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18546 msgid "White Crush for Red"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18550 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18554 msgid "White Crush for Green"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18558 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18562 msgid "White Crush for Blue"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18566 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18570 msgid "Black Level for Red"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18574 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18578 msgid "Black Level for Green"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18582 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18586 msgid "Black Level for Blue"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18590 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18594 msgid "White Level for Red"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18598 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18602 msgid "White Level for Green"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18606 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18610 msgid "White Level for Blue"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18614 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Xinerama option"
18620 msgstr "Nastavenia výkonu"
18621
18622 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18623 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18627 msgid "Psychedelic video filter"
18628 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18629
18630 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Number of puzzle rows"
18633 msgstr "Počet riadkov"
18634
18635 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Number of puzzle columns"
18638 msgstr "Počet stĺpcov"
18639
18640 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18641 msgid "Make one tile a black slot"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18645 msgid ""
18646 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18652 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18653
18654 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18655 msgid "Ripple video filter"
18656 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18657
18658 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18659 msgid "Angle in degrees"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18663 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Rotate video filter"
18669 msgstr "Video filter Wave"
18670
18671 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Rotate"
18674 msgstr "Dátový tok"
18675
18676 #: modules/video_filter/rss.c:121
18677 msgid "Feed URLs"
18678 msgstr "Pole URL adries"
18679
18680 #: modules/video_filter/rss.c:122
18681 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18682 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18683
18684 #: modules/video_filter/rss.c:123
18685 msgid "Speed of feeds"
18686 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18687
18688 #: modules/video_filter/rss.c:124
18689 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18690 msgstr ""
18691 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18692 "rotovanie)."
18693
18694 #: modules/video_filter/rss.c:125
18695 msgid "Max length"
18696 msgstr "Maximálna dĺžka"
18697
18698 #: modules/video_filter/rss.c:126
18699 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18700 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18701
18702 #: modules/video_filter/rss.c:128
18703 msgid "Refresh time"
18704 msgstr "Čas obnovenia"
18705
18706 #: modules/video_filter/rss.c:129
18707 msgid ""
18708 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18709 "feeds are never updated."
18710 msgstr ""
18711 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18712 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18713
18714 #: modules/video_filter/rss.c:131
18715 msgid "Feed images"
18716 msgstr "Obrazy polí"
18717
18718 #: modules/video_filter/rss.c:132
18719 msgid "Display feed images if available."
18720 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18721
18722 #: modules/video_filter/rss.c:139
18723 msgid ""
18724 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18725 "totally opaque."
18726 msgstr ""
18727 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18728 "bude úplne nepriehľadný."
18729
18730 #: modules/video_filter/rss.c:152
18731 msgid "Text position"
18732 msgstr "Pozícia textu"
18733
18734 #: modules/video_filter/rss.c:154
18735 msgid ""
18736 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18737 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18738 "right)."
18739 msgstr ""
18740 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18741 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18742 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18743
18744 #: modules/video_filter/rss.c:199
18745 msgid "RSS and Atom feed display"
18746 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18747
18748 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18749 msgid "RV32 conversion filter"
18750 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18751
18752 #: modules/video_filter/transform.c:57
18753 msgid "Transform type"
18754 msgstr "Typ transformácie"
18755
18756 #: modules/video_filter/transform.c:58
18757 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18758 msgstr ""
18759 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18760 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18761
18762 #: modules/video_filter/transform.c:61
18763 msgid "Rotate by 90 degrees"
18764 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18765
18766 #: modules/video_filter/transform.c:62
18767 msgid "Rotate by 180 degrees"
18768 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18769
18770 #: modules/video_filter/transform.c:62
18771 msgid "Rotate by 270 degrees"
18772 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18773
18774 #: modules/video_filter/transform.c:63
18775 msgid "Flip horizontally"
18776 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18777
18778 #: modules/video_filter/transform.c:63
18779 msgid "Flip vertically"
18780 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18781
18782 #: modules/video_filter/transform.c:66
18783 msgid "Video transformation filter"
18784 msgstr "Transformačný filter videa"
18785
18786 #: modules/video_filter/wall.c:54
18787 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18788 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18789
18790 #: modules/video_filter/wall.c:58
18791 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18792 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18793
18794 #: modules/video_filter/wall.c:62
18795 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18796 msgstr ""
18797 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18798 "používajú všetky okná."
18799
18800 #: modules/video_filter/wall.c:65
18801 msgid "Element aspect ratio"
18802 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
18803
18804 #: modules/video_filter/wall.c:66
18805 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18806 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
18807
18808 #: modules/video_filter/wall.c:70
18809 msgid "Wall video filter"
18810 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
18811
18812 #: modules/video_filter/wall.c:71
18813 msgid "Image wall"
18814 msgstr "Obrázková stena"
18815
18816 #: modules/video_filter/wave.c:50
18817 msgid "Wave video filter"
18818 msgstr "Video filter Wave"
18819
18820 #: modules/video_output/aa.c:55
18821 msgid "ASCII Art"
18822 msgstr "ASCII Art"
18823
18824 #: modules/video_output/aa.c:58
18825 msgid "ASCII-art video output"
18826 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
18827
18828 #: modules/video_output/caca.c:80
18829 msgid "Color ASCII art video output"
18830 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
18831
18832 #: modules/video_output/directfb.c:69
18833 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18834 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
18835
18836 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18837 msgid "DirectX 3D video output"
18838 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
18839
18840 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18841 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18842 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
18843
18844 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18845 msgid ""
18846 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18847 "doesn't have any effect when using overlays."
18848 msgstr ""
18849 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
18850 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
18851
18852 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18853 msgid "Use video buffers in system memory"
18854 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
18855
18856 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18857 msgid ""
18858 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18859 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18860 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18861 "doesn't have any effect when using overlays."
18862 msgstr " "
18863
18864 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18865 msgid "Use triple buffering for overlays"
18866 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
18867
18868 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18869 msgid ""
18870 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18871 "better video quality (no flickering)."
18872 msgstr ""
18873 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
18874 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
18875 "kmitať)."
18876
18877 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18878 msgid "Name of desired display device"
18879 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
18880
18881 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18882 msgid ""
18883 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18884 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18885 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18886 msgstr ""
18887 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
18888 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
18889 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
18890
18891 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18892 msgid "Enable wallpaper mode "
18893 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18894
18895 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18896 msgid ""
18897 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18898 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18899 "desktop must not already have a wallpaper."
18900 msgstr ""
18901 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
18902 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
18903 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
18904 "pozadie."
18905
18906 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18907 msgid "DirectX video output"
18908 msgstr "Výstup DirectX video"
18909
18910 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18911 msgid "Wallpaper"
18912 msgstr "Pozadie"
18913
18914 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18915 msgid "OpenGL video output"
18916 msgstr "Video-výstup OpenGL"
18917
18918 #: modules/video_output/fb.c:67
18919 msgid "Framebuffer device"
18920 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
18921
18922 #: modules/video_output/fb.c:69
18923 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18924 msgstr ""
18925 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
18926 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
18927
18928 #: modules/video_output/fb.c:77
18929 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18930 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
18931
18932 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18933 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18934 msgid "X11 display"
18935 msgstr "Displej X11"
18936
18937 #: modules/video_output/ggi.c:58
18938 msgid ""
18939 "X11 hardware display to use.\n"
18940 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18941 msgstr ""
18942 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
18943 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
18944 "DISPLAY."
18945
18946 #: modules/video_output/glide.c:64
18947 msgid "3dfx Glide video output"
18948 msgstr "Video-výstup 3dfx"
18949
18950 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18951 msgid "HD1000 video output"
18952 msgstr "Video-výstup HD1000"
18953
18954 #: modules/video_output/image.c:49
18955 msgid "Image format"
18956 msgstr "Formát obrázka"
18957
18958 #: modules/video_output/image.c:50
18959 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18960 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
18961
18962 #: modules/video_output/image.c:52
18963 msgid "Image width"
18964 msgstr "Šírka obrázka"
18965
18966 #: modules/video_output/image.c:53
18967 msgid ""
18968 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18969 "characteristics."
18970 msgstr ""
18971 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18972 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
18973
18974 #: modules/video_output/image.c:57
18975 msgid "Image height"
18976 msgstr "Výška obrázka"
18977
18978 #: modules/video_output/image.c:58
18979 msgid ""
18980 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18981 "video characteristics."
18982 msgstr ""
18983 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18984 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
18985
18986 #: modules/video_output/image.c:62
18987 msgid "Recording ratio"
18988 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
18989
18990 #: modules/video_output/image.c:63
18991 msgid ""
18992 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18993 msgstr ""
18994 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
18995 "troch obrázkov nahrá jeden."
18996
18997 #: modules/video_output/image.c:66
18998 msgid "Filename prefix"
18999 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19000
19001 #: modules/video_output/image.c:67
19002 msgid ""
19003 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19004 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19005 msgstr ""
19006 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19007 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19008
19009 #: modules/video_output/image.c:71
19010 msgid "Always write to the same file"
19011 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19012
19013 #: modules/video_output/image.c:72
19014 msgid ""
19015 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19016 "this case, the number is not appended to the filename."
19017 msgstr ""
19018 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19019 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19020
19021 #: modules/video_output/image.c:81
19022 msgid "Image video output"
19023 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19024
19025 #: modules/video_output/mga.c:59
19026 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19027 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19028
19029 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19030 msgid "Cube"
19031 msgstr "Kocka"
19032
19033 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19034 msgid "Transparent Cube"
19035 msgstr "Priesvitná kocka"
19036
19037 #: modules/video_output/opengl.c:123
19038 msgid "Cylinder"
19039 msgstr "Valec"
19040
19041 #: modules/video_output/opengl.c:123
19042 msgid "Torus"
19043 msgstr "Prstenec"
19044
19045 #: modules/video_output/opengl.c:123
19046 msgid "Sphere"
19047 msgstr "Guľa"
19048
19049 #: modules/video_output/opengl.c:123
19050 msgid "SQUAREXY"
19051 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19052
19053 #: modules/video_output/opengl.c:123
19054 msgid "SQUARER"
19055 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19056
19057 #: modules/video_output/opengl.c:123
19058 msgid "ASINXY"
19059 msgstr "ASINXY"
19060
19061 #: modules/video_output/opengl.c:123
19062 msgid "ASINR"
19063 msgstr "ASINR"
19064
19065 #: modules/video_output/opengl.c:123
19066 msgid "SINEXY"
19067 msgstr "SINEXY"
19068
19069 #: modules/video_output/opengl.c:123
19070 msgid "SINER"
19071 msgstr "SINER"
19072
19073 #: modules/video_output/opengl.c:148
19074 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19075 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19076
19077 #: modules/video_output/opengl.c:149
19078 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19079 msgstr ""
19080 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19081 "maximálna)"
19082
19083 #: modules/video_output/opengl.c:150
19084 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19085 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19086
19087 #: modules/video_output/opengl.c:151
19088 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19089 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19090
19091 #: modules/video_output/opengl.c:152
19092 msgid "Point of view x-coordinate"
19093 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19094
19095 #: modules/video_output/opengl.c:153
19096 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19097 msgstr ""
19098 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19099 "aktivovali."
19100
19101 #: modules/video_output/opengl.c:155
19102 msgid "Point of view y-coordinate"
19103 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19104
19105 #: modules/video_output/opengl.c:156
19106 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19107 msgstr ""
19108 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19109 "aktivovali."
19110
19111 #: modules/video_output/opengl.c:158
19112 msgid "Point of view z-coordinate"
19113 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19114
19115 #: modules/video_output/opengl.c:159
19116 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19117 msgstr ""
19118 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19119 "aktivovali."
19120
19121 #: modules/video_output/opengl.c:162
19122 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19123 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19124
19125 #: modules/video_output/opengl.c:163
19126 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19127 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19128
19129 #: modules/video_output/opengl.c:165
19130 msgid "Effect"
19131 msgstr "Efekt"
19132
19133 #: modules/video_output/opengl.c:167
19134 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19135 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19136
19137 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19138 msgid "QT Embedded display"
19139 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19140
19141 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19142 msgid ""
19143 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19144 "the DISPLAY environment variable."
19145 msgstr ""
19146 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19147 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19148
19149 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19150 msgid "QT Embedded video output"
19151 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19152
19153 #: modules/video_output/sdl.c:108
19154 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19155 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19156
19157 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19158 msgid "Snapshot width"
19159 msgstr "Šírka screenshotu"
19160
19161 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19162 msgid "Width of the snapshot image."
19163 msgstr "Šírka screenshotu."
19164
19165 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19166 msgid "Snapshot height"
19167 msgstr "Výška screenshotu"
19168
19169 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19170 msgid "Height of the snapshot image."
19171 msgstr "Výška screenshotu."
19172
19173 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19174 msgid "Chroma"
19175 msgstr "Chroma"
19176
19177 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19178 msgid ""
19179 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19180 msgstr ""
19181 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19182 "\"RV32\")."
19183
19184 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19185 msgid "Cache size (number of images)"
19186 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19187
19188 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19189 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19190 msgstr ""
19191 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19192
19193 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19194 msgid "Snapshot module"
19195 msgstr "Snímací modul"
19196
19197 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19198 msgid "SVGAlib video output"
19199 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19200
19201 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19202 msgid "Windows GAPI video output"
19203 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19204
19205 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19206 msgid "Windows GDI video output"
19207 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19208
19209 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19210 msgid "XVideo adaptor number"
19211 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19212
19213 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19214 msgid ""
19215 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19216 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19217 msgstr ""
19218 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19219 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19220 "automaticky)."
19221
19222 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19223 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19224 msgid "Alternate fullscreen method"
19225 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19226
19227 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19229 msgid ""
19230 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19231 "its drawbacks.\n"
19232 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19233 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19234 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19235 "show on top of the video."
19236 msgstr ""
19237 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19238 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19239 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19240 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19241 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19242 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19243 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19244
19245 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19246 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19247 msgid ""
19248 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19249 "DISPLAY environment variable."
19250 msgstr ""
19251 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19252 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19253
19254 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19256 msgid "Screen for fullscreen mode."
19257 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19258
19259 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19260 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19261 msgid ""
19262 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19263 "1 for the second."
19264 msgstr ""
19265 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19266 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19267 "zadajte hodnotu 1."
19268
19269 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19270 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19271 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19272
19273 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19274 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19275 msgid "Use shared memory"
19276 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19277
19278 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19279 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19280 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19281 msgstr ""
19282 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19283
19284 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19285 msgid "X11 video output"
19286 msgstr "Video-výstup X11"
19287
19288 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19289 msgid ""
19290 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19291 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19292 msgstr ""
19293 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19294 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19295
19296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19297 msgid "XVimage chroma format"
19298 msgstr "XVimage chroma-formát"
19299
19300 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19301 msgid ""
19302 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19303 "to improve performances by using the most efficient one."
19304 msgstr ""
19305 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19306 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19307
19308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19309 msgid "XVideo extension video output"
19310 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19311
19312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19313 #, fuzzy
19314 msgid "XVMC adaptor number"
19315 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19316
19317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19318 #, fuzzy
19319 msgid ""
19320 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19321 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19322 msgstr ""
19323 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19324 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19325 "automaticky)."
19326
19327 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19328 #, fuzzy
19329 msgid "X11 display name"
19330 msgstr "Displej X11"
19331
19332 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19333 #, fuzzy
19334 msgid ""
19335 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19336 "the value of the DISPLAY environment variable."
19337 msgstr ""
19338 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19339 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19340
19341 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19344 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19345
19346 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19347 #, fuzzy
19348 msgid ""
19349 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19350 "0 for first screen, 1 for the second."
19351 msgstr ""
19352 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19353 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19354 "zadajte hodnotu 1."
19355
19356 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19357 #, fuzzy
19358 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19359 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19360
19361 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19362 msgid "You can choose the crop style to apply."
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19366 #, fuzzy
19367 msgid "XVMC extension video output"
19368 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19369
19370 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19371 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19372 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19373
19374 #: modules/visualization/goom.c:58
19375 msgid "Goom display width"
19376 msgstr "Šírka"
19377
19378 #: modules/visualization/goom.c:59
19379 msgid "Goom display height"
19380 msgstr "Výška"
19381
19382 #: modules/visualization/goom.c:60
19383 msgid ""
19384 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19385 "will be prettier but more CPU intensive)."
19386 msgstr ""
19387 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19388 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19389 "počítača)."
19390
19391 #: modules/visualization/goom.c:63
19392 msgid "Goom animation speed"
19393 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19394
19395 #: modules/visualization/goom.c:64
19396 msgid ""
19397 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19398 msgstr ""
19399 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19400 "je 6)."
19401
19402 #: modules/visualization/goom.c:70
19403 msgid "Goom"
19404 msgstr "Goom"
19405
19406 #: modules/visualization/goom.c:71
19407 msgid "Goom effect"
19408 msgstr "Efekt Goom"
19409
19410 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19411 msgid "Effects list"
19412 msgstr "Zoznam efektov"
19413
19414 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19415 msgid ""
19416 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19417 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19418 msgstr ""
19419 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19420 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19421
19422 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19423 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19424 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19425
19426 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19427 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19428 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19429
19430 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19431 msgid "Number of bands"
19432 msgstr "Počet pásiem"
19433
19434 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19435 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19436 msgstr ""
19437 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19438 "80."
19439
19440 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19441 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19442 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19443
19444 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19445 msgid "Band separator"
19446 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19447
19448 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19449 msgid "Number of blank pixels between bands."
19450 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19451
19452 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19453 msgid "Amplification"
19454 msgstr "Zosilnenie"
19455
19456 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19457 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19458 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19459
19460 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19461 msgid "Enable peaks"
19462 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19463
19464 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19465 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19466 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19467
19468 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19469 msgid "Enable original graphic spectrum"
19470 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19471
19472 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19473 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19474 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19475
19476 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19477 msgid "Enable bands"
19478 msgstr "Zapnúť pásma"
19479
19480 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19481 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19482 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19483
19484 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19485 msgid "Enable base"
19486 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19487
19488 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19489 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19490 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19491
19492 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19493 msgid "Base pixel radius"
19494 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19495
19496 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19497 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19498 msgstr ""
19499 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19500
19501 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19502 msgid "Spectral sections"
19503 msgstr "Spektrálne sekcie"
19504
19505 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19506 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19507 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19508
19509 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19510 msgid "Peak height"
19511 msgstr "Výška vrcholov"
19512
19513 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19514 msgid "Total pixel height of the peak items."
19515 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19516
19517 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19518 msgid "Peak extra width"
19519 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19520
19521 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19522 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19523 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19524
19525 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19526 msgid "V-plane color"
19527 msgstr "Farba roviny V"
19528
19529 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19530 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19531 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19532
19533 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19534 msgid "Number of stars"
19535 msgstr "Počet hviezdičiek"
19536
19537 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19538 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19539 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19540
19541 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19542 msgid "Visualizer"
19543 msgstr "Vizualizátor"
19544
19545 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19546 msgid "Visualizer filter"
19547 msgstr "Filter vizualizátora"
19548
19549 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19550 msgid "Spectrum analyser"
19551 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19552
19553 #, fuzzy
19554 #~ msgid "text"
19555 #~ msgstr "Ďalej"
19556
19557 #, fuzzy
19558 #~ msgid "QWidget"
19559 #~ msgstr "Šírka"
19560
19561 #, fuzzy
19562 #~ msgid "geometry"
19563 #~ msgstr "Spectrometer"
19564
19565 #, fuzzy
19566 #~ msgid "margin"
19567 #~ msgstr " Amharic"
19568
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid "spacing"
19571 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
19572
19573 #, fuzzy
19574 #~ msgid "QPushButton"
19575 #~ msgstr " Pushto"
19576
19577 #, fuzzy
19578 #~ msgid "Line"
19579 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
19580
19581 #, fuzzy
19582 #~ msgid "line"
19583 #~ msgstr "Podčiarknuté"
19584
19585 #, fuzzy
19586 #~ msgid "orientation"
19587 #~ msgstr "Viac informácií"
19588
19589 #, fuzzy
19590 #~ msgid "QGroupBox"
19591 #~ msgstr "Skupina"
19592
19593 #, fuzzy
19594 #~ msgid "enabled"
19595 #~ msgstr "zapnúť"
19596
19597 #, fuzzy
19598 #~ msgid "checkable"
19599 #~ msgstr "zapnúť"
19600
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19603 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "Disk"
19607 #~ msgstr "Disk"
19608
19609 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19610 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
19611
19612 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19613 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
19614
19615 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
19616 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
19617
19618 #~ msgid "Create"
19619 #~ msgstr "Vytvoriť"
19620
19621 #~ msgid "Playlist stress tests"
19622 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
19623
19624 #~ msgid "DAAP shares"
19625 #~ msgstr "Diely DAAP"
19626
19627 #~ msgid "DAAP access"
19628 #~ msgstr "Prístup DAAP"
19629
19630 #~ msgid " to "
19631 #~ msgstr "na"
19632
19633 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19634 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
19635
19636 #~ msgid "Errors"
19637 #~ msgstr "Chyby"
19638
19639 #~ msgid "Stream information"
19640 #~ msgstr "Informácia o streame"
19641
19642 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19643 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
19644
19645 #, fuzzy
19646 #~ msgid "Justification"
19647 #~ msgstr "Zosilnenie"
19648
19649 #~ msgid "Growl"
19650 #~ msgstr "Growl"
19651
19652 #~ msgid "MSN"
19653 #~ msgstr "MSN"
19654
19655 #~ msgid "Video filters settings"
19656 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19657
19658 #~ msgid "CDDB Artist"
19659 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19660
19661 #~ msgid "CDDB Category"
19662 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19663
19664 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19665 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19666
19667 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19668 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19669
19670 #~ msgid "CDDB Genre"
19671 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19672
19673 #~ msgid "CDDB Year"
19674 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19675
19676 #~ msgid "CDDB Title"
19677 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19678
19679 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19680 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19681
19682 #~ msgid "CD-Text Composer"
19683 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19684
19685 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19686 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19687
19688 #~ msgid "CD-Text Genre"
19689 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19690
19691 #~ msgid "CD-Text Message"
19692 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19693
19694 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19695 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19696
19697 #~ msgid "CD-Text Performer"
19698 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19699
19700 #~ msgid "CD-Text Title"
19701 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19702
19703 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19704 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19705
19706 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19707 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19708
19709 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19710 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19711
19712 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19713 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19714
19715 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19716 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19717
19718 #~ msgid "By category"
19719 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19720
19721 #~ msgid "Manually added"
19722 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19723
19724 #~ msgid "All items, unsorted"
19725 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19726
19727 #~ msgid "Corba control"
19728 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19729
19730 #~ msgid "Reactivity"
19731 #~ msgstr "Reaktivita"
19732
19733 #~ msgid ""
19734 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19735 #~ "appears to be a sensible value."
19736 #~ msgstr ""
19737 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
19738 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
19739
19740 #~ msgid "corba control module"
19741 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19742
19743 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19744 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
19745
19746 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19747 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
19748
19749 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19750 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
19751
19752 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19753 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
19754
19755 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19756 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
19757
19758 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19759 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
19760
19761 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19762 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
19763
19764 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19765 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
19766
19767 #~ msgid "Playlist metademux"
19768 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
19769
19770 #~ msgid "Segment filename"
19771 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
19772
19773 #~ msgid "Muxing application"
19774 #~ msgstr "Muxovací program"
19775
19776 #~ msgid "Writing application"
19777 #~ msgstr "Zapisovací program"
19778
19779 #~ msgid "Listeners"
19780 #~ msgstr "Poslucháči"
19781
19782 #~ msgid "Native playlist import"
19783 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
19784
19785 #~ msgid "Podcast Link"
19786 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
19787
19788 #~ msgid "Podcast Copyright"
19789 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
19790
19791 #~ msgid "Podcast Category"
19792 #~ msgstr "Kategória podcastu"
19793
19794 #~ msgid "Podcast Keywords"
19795 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
19796
19797 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19798 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
19799
19800 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19801 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
19802
19803 #~ msgid "Podcast Author"
19804 #~ msgstr "Autor podcastu"
19805
19806 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19807 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
19808
19809 #~ msgid "Podcast Duration"
19810 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
19811
19812 #~ msgid "Podcast Type"
19813 #~ msgstr "Typ podcastu"
19814
19815 #~ msgid "Mime type"
19816 #~ msgstr "Mime-typ"
19817
19818 #~ msgid "Yes"
19819 #~ msgstr "Áno"
19820
19821 #~ msgid "No"
19822 #~ msgstr "Nie"
19823
19824 #~ msgid ""
19825 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19826 #~ "the program:"
19827 #~ msgstr ""
19828 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
19829
19830 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19831 #~ msgstr ""
19832 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
19833 #~ "takto: "
19834
19835 #~ msgid "Open Messages Window"
19836 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
19837
19838 #~ msgid "Dismiss"
19839 #~ msgstr "Odmietnuť"
19840
19841 #~ msgid "Do not display further errors"
19842 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
19843
19844 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19845 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
19846
19847 #~ msgid ""
19848 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19849 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19850 #~ msgstr ""
19851 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
19852 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
19853
19854 #~ msgid "Standard Play"
19855 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
19856
19857 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19858 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
19859
19860 #~ msgid "M3U file"
19861 #~ msgstr "Súbor M3U"
19862
19863 #~ msgid "Sorted by Artist"
19864 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
19865
19866 #~ msgid "Sorted by Album"
19867 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
19868
19869 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19870 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
19871
19872 #~ msgid "Marquee text to display."
19873 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
19874
19875 #~ msgid "Vertical border width"
19876 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
19877
19878 #~ msgid ""
19879 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19880 #~ "mosaic."
19881 #~ msgstr ""
19882 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
19883
19884 #~ msgid "Horizontal border width"
19885 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
19886
19887 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19888 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
19889
19890 #~ msgid ""
19891 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19892 #~ "minute, %S = second)."
19893 #~ msgstr ""
19894 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
19895 #~ "minúta, %S = sekunda)."
19896
19897 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19898 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
19899
19900 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19901 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19902
19903 #~ msgid ""
19904 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19905 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19906 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19907 #~ msgstr ""
19908 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
19909 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19910 #~ "6=vpravo-hore)."
19911
19912 #~ msgid "Time overlay"
19913 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
19914
19915 #~ msgid "Time display sub filter"
19916 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "Slovack"
19920 #~ msgstr "Slovensky"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19924 #~ msgstr "Heslo"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "Connecting..."
19928 #~ msgstr "Nastavenia:"
19929
19930 #~ msgid "Filters (v2)"
19931 #~ msgstr "Filtre (v2)"
19932
19933 #~ msgid ""
19934 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19935 #~ "from being calculated (for speed)."
19936 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."