1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-24 18:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:32
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:34
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1248
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
70 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
77 #: include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
85 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
86 #: src/video_output/video_output.c:426
90 #: include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
96 msgid "Visualizations"
99 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
107 #: include/vlc_config_cat.h:69
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
111 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1594
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:72
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1283
122 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
123 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:197
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
136 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
140 #: include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
148 #: include/vlc_config_cat.h:89
149 msgid "Subtitles/OSD"
152 #: include/vlc_config_cat.h:90
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
160 #: include/vlc_config_cat.h:99
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
164 #: include/vlc_config_cat.h:100
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
176 #: include/vlc_config_cat.h:105
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
209 msgstr "Video kodeky"
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
217 msgstr "Audio kodeky"
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
236 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1522
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
241 #: include/vlc_config_cat.h:133
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
296 #: include/vlc_config_cat.h:158
300 #: include/vlc_config_cat.h:160
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
328 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
332 #: include/vlc_config_cat.h:174
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:177
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
349 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1657 src/playlist/engine.c:105
350 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
361 #: include/vlc_config_cat.h:183
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
373 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
377 #: include/vlc_config_cat.h:189
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
385 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1483
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
395 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
399 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
425 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavenia enkodérov"
441 #: include/vlc_config_cat.h:218
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
445 #: include/vlc_config_cat.h:221
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
449 #: include/vlc_config_cat.h:223
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
463 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
465 #: include/vlc_config_cat.h:234
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
469 #: include/vlc_config_cat.h:235
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
473 #: include/vlc_interface.h:141
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
481 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
482 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "Fetch information"
508 msgstr "Meta-Informácia"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
520 msgid "Information..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:38
528 #: include/vlc_intf_strings.h:39
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
533 #: include/vlc_intf_strings.h:40
538 #: include/vlc_intf_strings.h:41
541 msgstr "Uložiť &ako..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
546 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
549 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
550 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
552 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
553 msgid "Meta-information"
554 msgstr "Meta-Informácia"
556 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
557 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
565 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
569 #: include/vlc_meta.h:31
573 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
575 msgstr "Autorské práva (copyright)"
577 #: include/vlc_meta.h:33
578 msgid "Album/movie/show title"
579 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
581 #: include/vlc_meta.h:34
582 msgid "Track number/position in set"
583 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
585 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
590 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
594 #: include/vlc_meta.h:37
598 #: include/vlc_meta.h:38
602 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
603 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
608 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
613 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:181
615 msgstr "Práve sa prehráva"
617 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
621 #: include/vlc_meta.h:43
625 #: include/vlc_meta.h:45
630 #: include/vlc_meta.h:47
632 msgstr "Názov kodeku"
634 #: include/vlc_meta.h:48
635 msgid "Codec Description"
636 msgstr "Popis kodeku"
638 #: include/vlc/vlc.h:577
640 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
641 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
642 "see the file named COPYING for details.\n"
643 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
645 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
646 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
648 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
650 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
651 #: src/audio_output/filters.c:224
653 msgid "Audio filtering failed"
654 msgstr "Filtre zvuku"
656 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
657 #: src/audio_output/filters.c:225
659 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
662 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
663 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
664 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
668 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
670 msgstr "Spectrometer"
672 #: src/audio_output/input.c:87
674 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
676 #: src/audio_output/input.c:89
680 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
686 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
687 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
688 msgid "Audio filters"
689 msgstr "Filtre zvuku"
691 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
692 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
694 msgid "Audio Channels"
695 msgstr "Audio-kanály"
697 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
698 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
699 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
700 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
701 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
702 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
706 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
707 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
708 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
709 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
710 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
711 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
712 #: modules/video_filter/rss.c:160
716 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
717 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
718 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
719 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
720 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
725 #: src/audio_output/output.c:135
726 msgid "Dolby Surround"
727 msgstr "Dolby Surround"
729 #: src/audio_output/output.c:147
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Obrátené stereo"
733 #: src/extras/getopt.c:636
735 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
736 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
738 #: src/extras/getopt.c:661
740 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
743 #: src/extras/getopt.c:666
745 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
748 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
750 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
751 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
753 #: src/extras/getopt.c:713
755 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
756 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
758 #: src/extras/getopt.c:717
760 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
761 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
763 #: src/extras/getopt.c:743
765 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
766 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
768 #: src/extras/getopt.c:746
770 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
771 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
773 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
775 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
776 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
778 #: src/extras/getopt.c:823
780 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
781 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
783 #: src/extras/getopt.c:841
785 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
786 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
788 #: src/input/control.c:288
793 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
794 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:590
796 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:599 modules/stream_out/es.c:365
797 #: modules/stream_out/es.c:379
799 msgid "Streaming / Transcoding failed"
800 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
802 #: src/input/decoder.c:114
804 msgid "VLC could not open the packetizer module."
805 msgstr "Farba video-vstupu"
807 #: src/input/decoder.c:126
809 msgid "VLC could not open the decoder module."
810 msgstr "Farba video-vstupu"
812 #: src/input/decoder.c:136
813 msgid "No suitable decoder module for format"
816 #: src/input/decoder.c:137
819 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
820 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
823 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
824 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:967
825 #: modules/access/cdda/info.c:999
830 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
831 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
836 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
841 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
847 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
848 #: modules/gui/macosx/output.m:153
852 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
853 #: modules/gui/macosx/output.m:176
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
858 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
860 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
862 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
867 #: src/input/es_out.c:1605
868 msgid "Bits per sample"
869 msgstr "bitov na vzorok"
871 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
872 #: modules/access/pvr.c:84
876 #: src/input/es_out.c:1611
881 #: src/input/es_out.c:1622
885 #: src/input/es_out.c:1628
886 msgid "Display resolution"
887 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
889 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
891 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
893 #: src/input/es_out.c:1645
897 #: src/input/input.c:2073
898 msgid "Your input can't be opened"
901 #: src/input/input.c:2074
903 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
906 #: src/input/input.c:2149
907 msgid "Can't recognize the input's format"
910 #: src/input/input.c:2150
912 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
915 #: src/input/var.c:116
919 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
923 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
925 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
930 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
931 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
935 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
940 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
943 msgstr "Zvuková stopa"
945 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
947 msgid "Subtitles Track"
948 msgstr "Stopa s titulkami"
950 #: src/input/var.c:257
954 #: src/input/var.c:262
955 msgid "Previous title"
956 msgstr "Predchádzajúci titul"
958 #: src/input/var.c:285
963 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
968 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
971 msgstr "Ďalšia kapitola"
973 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
975 msgid "Previous chapter"
976 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
978 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
979 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
981 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
985 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
989 #: src/interface/interaction.c:364
993 #: src/interface/interface.c:342
994 msgid "Switch interface"
995 msgstr "Prepnúť rozhranie"
997 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
999 msgid "Add Interface"
1000 msgstr "Pridať rozhranie"
1002 #: src/interface/interface.c:375
1004 msgid "Telnet Interface"
1007 #: src/interface/interface.c:378
1009 msgid "Web Interface"
1012 #: src/interface/interface.c:381
1014 msgid "Debug logging"
1015 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
1017 #: src/interface/interface.c:384
1019 msgid "Mouse Gestures"
1022 #: src/libvlc-common.c:319 src/libvlc-common.c:488 src/misc/modules.c:1675
1023 #: src/misc/modules.c:1998
1027 #: src/libvlc-common.c:335
1028 msgid "Help options"
1029 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1031 #: src/libvlc-common.c:1445 src/misc/configuration.c:1225
1035 #: src/libvlc-common.c:1464 src/misc/configuration.c:1189
1039 #: src/libvlc-common.c:1484 src/misc/configuration.c:1214
1043 #: src/libvlc-common.c:1491
1044 msgid " (default enabled)"
1045 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1047 #: src/libvlc-common.c:1492
1048 msgid " (default disabled)"
1049 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1051 #: src/libvlc-common.c:1674
1053 msgid "VLC version %s\n"
1054 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1056 #: src/libvlc-common.c:1675
1058 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1059 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1061 #: src/libvlc-common.c:1677
1063 msgid "Compiler: %s\n"
1064 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1066 #: src/libvlc-common.c:1680
1068 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1069 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1071 #: src/libvlc-common.c:1712
1074 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1077 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1079 #: src/libvlc-common.c:1733
1082 "Press the RETURN key to continue...\n"
1085 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1087 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1092 msgid "American English"
1093 msgstr "Americká angličtina"
1096 msgid "British English"
1097 msgstr "Britská angličtina"
1099 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1103 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1107 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1111 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1115 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1119 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1125 msgstr "Španielčina"
1127 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1131 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1135 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1139 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1143 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1147 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1151 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1155 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1157 msgstr "Holandská nemčina"
1164 msgid "Brazilian Portuguese"
1165 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1167 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1171 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1175 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1179 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1183 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1187 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1192 msgid "Simplified Chinese"
1193 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1196 msgid "Chinese Traditional"
1197 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1201 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1202 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1205 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1206 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1207 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1210 msgid "Interface module"
1211 msgstr "Modul rozhrania"
1215 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1216 "automatically select the best module available."
1218 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1219 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1221 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1222 msgid "Extra interface modules"
1223 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1227 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1228 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1229 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1230 "\", \"gestures\" ...)"
1232 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1233 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1234 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1235 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1236 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1237 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1240 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1241 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1244 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1245 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1249 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1250 "1=warnings, 2=debug)."
1252 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1253 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1261 msgid "Turn off all warning and information messages."
1262 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1265 msgid "Default stream"
1266 msgstr "Predvolený stream"
1269 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1270 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1274 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1275 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1277 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1278 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1281 msgid "Color messages"
1282 msgstr "Farebné správy"
1286 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1287 "needs Linux color support for this to work."
1289 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1290 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1293 msgid "Show advanced options"
1294 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1298 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1299 "available options, including those that most users should never touch."
1301 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1302 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1305 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1306 msgid "Show interface with mouse"
1307 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1311 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1312 "edge of the screen in fullscreen mode."
1314 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1315 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1318 msgid "Interface interaction"
1319 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1323 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1324 "user input is required."
1326 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1327 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1331 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1332 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1333 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1334 "the \"audio filters\" modules section."
1336 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1337 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1338 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1339 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1342 msgid "Audio output module"
1343 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1347 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1348 "automatically select the best method available."
1350 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1351 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1353 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1354 msgid "Enable audio"
1355 msgstr "Zapnúť zvuk"
1359 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1360 "not take place, thus saving some processing power."
1362 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1363 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1366 msgid "Force mono audio"
1367 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1370 msgid "This will force a mono audio output."
1371 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1374 msgid "Default audio volume"
1375 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1379 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1381 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1385 msgid "Audio output saved volume"
1386 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1390 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1391 "should not change this option manually."
1393 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1394 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1398 msgid "Audio output volume step"
1399 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1403 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1406 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1407 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1410 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1411 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1415 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1416 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1418 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1419 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1420 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1423 msgid "High quality audio resampling"
1424 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1428 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1429 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1430 "resampling algorithm will be used instead."
1432 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1433 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1434 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1435 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1438 msgid "Audio desynchronization compensation"
1439 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1443 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1444 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1446 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1447 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1448 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1451 msgid "Audio output channels mode"
1452 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1456 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1457 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1460 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1461 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1465 msgid "Use S/PDIF when available"
1466 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1470 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1471 "audio stream being played."
1473 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1474 "pre započatím prehrávania."
1477 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1478 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1482 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1483 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1484 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1485 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1487 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1488 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1489 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1490 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1491 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1502 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1504 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1505 "spracovávanie zvuku."
1508 msgid "Audio visualizations "
1509 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1512 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1513 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1517 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1518 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1519 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1520 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1523 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1524 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1525 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1526 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1529 msgid "Video output module"
1530 msgstr "Modul video-výstupu"
1534 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best method available."
1537 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1538 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1540 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1541 msgid "Enable video"
1542 msgstr "Zapnúť video"
1546 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1547 "not take place, thus saving some processing power."
1549 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1550 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1552 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1554 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1556 msgstr "Šírka videa"
1560 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1563 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1564 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1566 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1568 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1569 msgid "Video height"
1570 msgstr "Výška videa"
1574 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1575 "video characteristics."
1577 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1578 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1581 msgid "Video X coordinate"
1582 msgstr "Súradnica X videa"
1586 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1589 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1592 msgid "Video Y coordinate"
1593 msgstr "Súradnica Y videa"
1597 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1600 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1604 msgstr "Názov videa"
1608 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1611 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1612 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1615 msgid "Video alignment"
1616 msgstr "Zarovnanie videa"
1620 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1621 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1622 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1624 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1625 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1626 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1627 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1629 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1630 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1631 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1632 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1635 msgstr "Vycentrovať"
1637 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1638 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1643 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1644 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1649 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1650 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1653 msgstr "Doľava-nahor"
1655 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1656 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1659 msgstr "Doprava-nahor"
1661 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1662 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1665 msgstr "Doľava-nadol"
1667 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1668 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1670 msgid "Bottom-Right"
1671 msgstr "Doprava-nadol"
1675 msgstr "Priblížiť video"
1678 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1679 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1682 msgid "Grayscale video output"
1683 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1687 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1688 "save some processing power."
1690 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1691 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1695 msgid "Embedded video"
1696 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1700 msgid "Embed the video output in the main interface."
1701 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1704 msgid "Fullscreen video output"
1705 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1708 msgid "Start video in fullscreen mode"
1709 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1712 msgid "Overlay video output"
1713 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1717 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1718 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1720 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1721 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1722 "hardvérovú akceleráciu videa."
1724 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1725 msgid "Always on top"
1726 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1729 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1730 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1733 msgid "Disable screensaver"
1734 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1737 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1738 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1741 msgid "Window decorations"
1742 msgstr "Dekorácie okna"
1746 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1747 "giving a \"minimal\" window."
1749 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1750 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1753 msgid "Video output filter module"
1754 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1758 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1759 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1761 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1762 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1763 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1767 msgid "Video filter module"
1768 msgstr "Modul video-filtra"
1772 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1773 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1775 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1776 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1777 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1781 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1782 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1785 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1786 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1788 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1789 msgid "Video snapshot file prefix"
1790 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1793 msgid "Video snapshot format"
1794 msgstr "Formát snímky z videa"
1797 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1798 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1801 msgid "Display video snapshot preview"
1802 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1805 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1806 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1809 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1810 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1813 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1815 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1816 "vytvorenia snímky."
1819 msgid "Video cropping"
1820 msgstr "Vystrihnutie videa"
1824 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1825 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1827 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
1828 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
1829 "celkový stranový pomer obrázka."
1832 msgid "Source aspect ratio"
1833 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
1837 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1838 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1839 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1840 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1841 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1843 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
1844 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
1845 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
1846 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
1847 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
1848 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
1849 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
1852 msgid "Custom crop ratios list"
1853 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1857 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1860 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
1861 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
1864 msgid "Custom aspect ratios list"
1865 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1869 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1870 "aspect ratio list."
1872 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
1873 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
1876 msgid "Fix HDTV height"
1877 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
1881 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1882 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1883 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1885 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
1886 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
1887 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
1888 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
1891 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1892 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
1896 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1897 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1898 "order to keep proportions."
1900 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
1901 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
1902 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
1903 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
1904 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
1908 msgstr "Preskočiť snímky"
1912 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1913 "your computer is not powerful enough"
1915 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
1916 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
1917 "prehrávanie streamu."
1920 msgid "Drop late frames"
1921 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
1925 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1926 "intended display date)."
1928 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
1932 msgid "Quiet synchro"
1933 msgstr "Tichá synchronizácia"
1937 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1938 "synchronization mechanism."
1940 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
1941 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
1945 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1946 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1949 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
1950 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
1951 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
1955 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1956 "Restrictions Management measure."
1960 msgid "Clock reference average counter"
1961 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
1965 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1968 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
1972 msgid "Clock synchronisation"
1973 msgstr "Časová synchronizácia"
1977 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1978 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1980 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
1981 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
1982 "stream zo siete prehráva trhane."
1984 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1985 msgid "Network synchronisation"
1986 msgstr "Synchronizácia siete"
1990 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1991 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1993 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
1994 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
1995 "Synchronizácia siete."
1997 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1001 src/video_output/vout_intf.c:266
1998 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2002 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2005 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2006 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2010 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2011 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
2014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
2023 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2025 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2029 msgid "MTU of the network interface"
2030 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2034 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2035 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2037 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2038 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2040 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2041 msgid "Hop limit (TTL)"
2042 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2047 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2048 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2051 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2052 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2053 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2057 msgid "Multicast output interface"
2058 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2062 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2064 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2065 "smerovaciu tabuľku."
2068 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2069 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2073 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2076 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2077 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2080 msgid "DiffServ Code Point"
2085 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2086 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2091 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2092 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2094 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2095 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2100 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2101 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2102 "(like DVB streams for example)."
2104 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2105 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2106 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2108 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2110 msgstr "Zvuková stopa"
2113 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2114 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2116 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2117 msgid "Subtitles track"
2118 msgstr "Stopa s titulkami"
2121 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2122 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2125 msgid "Audio language"
2126 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2130 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2131 "letter country code)."
2133 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2134 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2137 msgid "Subtitle language"
2138 msgstr "Jazyk titulkov"
2142 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2143 "letter country code)."
2145 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2146 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2149 msgid "Audio track ID"
2150 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2153 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2154 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2157 msgid "Subtitles track ID"
2158 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2161 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2162 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2165 msgid "Input repetitions"
2166 msgstr "Opakovania vstupu"
2169 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2170 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2174 msgstr "Čas spustenia"
2177 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2178 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2182 msgstr "Čas zastavenia"
2185 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2186 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2190 msgstr "Zoznam vstupov"
2194 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2195 "together after the normal one."
2197 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2198 "položiek zoznamu použite čiarku."
2201 msgid "Input slave (experimental)"
2202 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2206 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2207 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2210 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2211 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2212 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2216 msgid "Bookmarks list for a stream"
2217 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2221 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2222 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2225 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2226 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2231 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2232 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2233 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2234 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2236 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2237 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2238 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2239 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2242 msgid "Force subtitle position"
2243 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2247 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2248 "over the movie. Try several positions."
2250 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2251 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2254 msgid "Enable sub-pictures"
2255 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2258 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2259 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2261 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1363 src/text/iso-639_def.h:143
2262 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2263 msgid "On Screen Display"
2264 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2268 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2271 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2272 "sa nazýva aj OSD. "
2275 msgid "Text rendering module"
2276 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2280 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2283 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2284 "môžete použiť aj modul svg."
2287 msgid "Subpictures filter module"
2288 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2292 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2293 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2295 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2296 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2297 "logo alebo iné texty...). "
2300 msgid "Autodetect subtitle files"
2301 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2305 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2306 "(based on the filename of the movie)."
2308 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2309 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2312 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2313 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2317 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2319 "0 = no subtitles autodetected\n"
2320 "1 = any subtitle file\n"
2321 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2322 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2323 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2325 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2326 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2327 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2328 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2329 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2330 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2331 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2332 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2333 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2334 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2337 msgid "Subtitle autodetection paths"
2338 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2342 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2343 "found in the current directory."
2345 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2346 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2349 msgid "Use subtitle file"
2350 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2354 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2357 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2358 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2359 "súbor načítať manuálne. "
2363 msgstr "Jednotka DVD"
2367 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2368 "the drive letter (eg. D:)"
2370 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2371 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2374 msgid "This is the default DVD device to use."
2375 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2379 msgstr "Mechanika pre VCD"
2383 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2384 "scan for a suitable CD-ROM device."
2386 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2387 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2391 msgid "This is the default VCD device to use."
2392 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2395 msgid "Audio CD device"
2396 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2400 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2401 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2403 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2404 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2407 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2408 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2410 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2412 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2415 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2416 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2420 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2423 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2424 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2427 msgid "TCP connection timeout"
2428 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2431 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2433 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2436 msgid "SOCKS server"
2437 msgstr "SOCKS server"
2441 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2442 "used for all TCP connections"
2444 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2445 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2448 msgid "SOCKS user name"
2449 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2452 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2454 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2455 "prístup na SOCKS proxy-server."
2458 msgid "SOCKS password"
2459 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2462 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2464 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2468 msgid "Title metadata"
2469 msgstr "Metadáta názvu"
2472 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2473 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2476 msgid "Author metadata"
2477 msgstr "Metadáta autora"
2480 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2481 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2484 msgid "Artist metadata"
2485 msgstr "Metadáta hercov"
2488 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2489 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2492 msgid "Genre metadata"
2493 msgstr "Metadáta žánru"
2496 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2497 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2500 msgid "Copyright metadata"
2501 msgstr "Metadáta autorských práv"
2504 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2505 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2508 msgid "Description metadata"
2509 msgstr "Metadáta popisu"
2512 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2513 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2516 msgid "Date metadata"
2517 msgstr "Metadáta dátumu"
2520 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2521 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2524 msgid "URL metadata"
2525 msgstr "Metadáta URL"
2528 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2529 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2533 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2534 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2535 "can break playback of all your streams."
2537 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2538 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2539 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2540 "akýchkoľvek streamov."
2543 msgid "Preferred decoders list"
2544 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2548 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2549 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2550 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2552 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2553 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2554 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2555 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2556 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2559 msgid "Preferred encoders list"
2560 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2564 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2566 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2570 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2572 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2575 msgid "Default stream output chain"
2576 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2580 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2581 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2584 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2585 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2586 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2589 msgid "Enable streaming of all ES"
2590 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2593 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2594 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2597 msgid "Display while streaming"
2598 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2601 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2602 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2605 msgid "Enable video stream output"
2606 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2610 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2611 "facility when this last one is enabled."
2613 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2614 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2617 msgid "Enable audio stream output"
2618 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2622 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2623 "facility when this last one is enabled."
2625 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2626 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2629 msgid "Enable SPU stream output"
2630 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2634 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2635 "facility when this last one is enabled."
2637 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2638 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2641 msgid "Keep stream output open"
2642 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2646 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2647 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2649 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2652 msgid "Preferred packetizer list"
2653 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2657 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2659 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2664 msgstr "Muxovací modul"
2667 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2668 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2671 msgid "Access output module"
2672 msgstr "Modul \"Access-output\""
2675 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2676 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2679 msgid "Control SAP flow"
2680 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2684 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2685 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2687 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2690 msgid "SAP announcement interval"
2691 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2695 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2696 "between SAP announcements."
2698 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2699 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2703 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2704 "always leave all these enabled."
2706 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2707 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2711 msgid "Enable FPU support"
2712 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2716 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2719 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2720 "dokáže túto jednotku využiť."
2723 msgid "Enable CPU MMX support"
2724 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2728 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2731 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2735 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2736 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2740 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2741 "advantage of them."
2743 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2747 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2748 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2752 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2753 "advantage of them."
2755 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2759 msgid "Enable CPU SSE support"
2760 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2764 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2767 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2771 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2772 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2776 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2779 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2783 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2784 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2788 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2789 "advantage of them."
2791 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2796 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2797 "you really know what you are doing."
2799 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2800 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2803 msgid "Memory copy module"
2804 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2808 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2809 "select the fastest one supported by your hardware."
2811 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2812 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2815 msgid "Access module"
2816 msgstr "Prístupový modul"
2820 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2821 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2822 "option unless you really know what you are doing."
2824 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2825 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2826 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2827 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
2830 msgid "Access filter module"
2831 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
2835 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2836 "used for instance for timeshifting."
2838 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
2839 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
2842 msgid "Demux module"
2843 msgstr "Modul pre demuxovanie"
2847 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2848 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2849 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2850 "you really know what you are doing."
2852 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
2853 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
2854 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
2855 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
2856 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
2859 msgid "Allow real-time priority"
2860 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
2864 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2865 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2866 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2867 "only activate this if you know what you're doing."
2869 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
2870 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
2871 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
2872 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
2875 msgid "Adjust VLC priority"
2876 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
2880 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2881 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2884 "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným "
2885 "prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu "
2886 "programu voči iným spusteným programom"
2889 msgid "Minimize number of threads"
2890 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
2893 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2895 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
2898 msgid "Modules search path"
2899 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
2902 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2904 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
2905 "prídavné moduly pre program VLC."
2908 msgid "VLM configuration file"
2909 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
2912 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2913 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
2916 msgid "Use a plugins cache"
2917 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
2920 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2921 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
2924 msgid "Collect statistics"
2925 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
2928 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2929 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
2932 msgid "Run as daemon process"
2933 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
2936 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2937 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
2940 msgid "Write process id to file"
2941 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
2944 msgid "Writes process id into specified file."
2945 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
2949 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2952 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2953 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
2956 msgid "Log to syslog"
2957 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2960 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2962 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
2966 msgid "Allow only one running instance"
2967 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
2971 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2972 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2973 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2974 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2975 "running instance or enqueue it."
2977 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
2978 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
2979 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
2980 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
2981 "sa len zaradí do playlistu."
2986 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2987 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2988 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2989 "This option will allow you to play the file with the already running "
2990 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2991 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2993 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
2994 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
2995 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
2996 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
2997 "sa len zaradí do playlistu."
3000 msgid "VLC is started from file association"
3001 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3004 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3005 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3008 msgid "One instance when started from file"
3009 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3012 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3014 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3015 "inštancia programu."
3018 msgid "Increase the priority of the process"
3019 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3023 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3024 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3025 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3026 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3027 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3030 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3031 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3032 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3033 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3034 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3035 "reštartovaním počítača."
3038 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3039 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3043 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3044 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3045 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3047 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3048 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3049 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3050 "občas nastávajú problémy."
3053 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3055 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3060 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3061 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3062 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3063 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3064 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3066 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3067 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3068 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3069 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3070 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3073 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3075 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3080 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3081 "playing current item."
3083 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3084 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3085 "aktuálnej položky."
3089 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3090 "overridden in the playlist dialog box."
3092 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3093 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3096 msgid "Automatically preparse files"
3097 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3101 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3104 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3105 "zobrazované pri prehrávaní."
3108 msgid "Album art policy"
3112 msgid "Choose when to download and cache album art."
3116 msgid "Never download"
3121 msgid "Download when asked"
3122 msgstr "Stiahnuť teraz"
3125 msgid "Download when track starts playing"
3129 msgid "Download everything ASAP"
3133 msgid "Services discovery modules"
3134 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3138 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3139 "Typical values are sap, hal, ..."
3141 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3142 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3145 msgid "Play files randomly forever"
3146 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3149 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3151 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3156 msgstr "Zopakovať všetko"
3159 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3160 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3163 msgid "Repeat current item"
3164 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3167 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3168 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3171 msgid "Play and stop"
3172 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3175 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3176 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3180 msgid "Play and exit"
3181 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3185 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3186 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3189 msgid "Use media library"
3190 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3194 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3197 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3200 msgid "Use playlist tree"
3201 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3205 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3206 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3209 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3210 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3211 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3214 #: src/libvlc.h:1001
3218 #: src/libvlc.h:1001
3222 #: src/libvlc.h:1010
3223 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3225 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3228 #: src/libvlc.h:1013 src/video_output/vout_intf.c:413
3229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3230 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3231 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3232 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3233 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3235 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3237 #: src/libvlc.h:1014
3238 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3240 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3241 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3243 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3246 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3248 #: src/libvlc.h:1016
3249 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3251 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3252 "spustenie prehrávania"
3254 #: src/libvlc.h:1017
3256 msgstr "Len pozastaviť"
3258 #: src/libvlc.h:1018
3259 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3260 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3262 #: src/libvlc.h:1019
3264 msgstr "Len prehrať"
3266 #: src/libvlc.h:1020
3267 msgid "Select the hotkey to use to play."
3268 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3270 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:621
3271 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3276 #: src/libvlc.h:1022
3277 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3278 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3280 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:627
3281 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3286 #: src/libvlc.h:1024
3287 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3288 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3290 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:604
3291 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3297 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3301 #: src/libvlc.h:1026
3302 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3304 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3305 "zaradený v playliste"
3307 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:610
3308 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3309 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3310 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3312 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3316 #: src/libvlc.h:1028
3317 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3319 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3320 "súboru v playliste"
3322 #: src/libvlc.h:1029 modules/gui/macosx/controls.m:795
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3324 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3330 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3334 #: src/libvlc.h:1030
3335 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3336 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3338 #: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3340 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3341 #: modules/video_filter/rss.c:176
3345 #: src/libvlc.h:1032
3346 msgid "Select the hotkey to display the position."
3347 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3349 #: src/libvlc.h:1034
3350 msgid "Very short backwards jump"
3351 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3353 #: src/libvlc.h:1036
3354 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3356 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3359 #: src/libvlc.h:1037
3360 msgid "Short backwards jump"
3361 msgstr "Krátky skok späť"
3363 #: src/libvlc.h:1039
3364 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3366 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3368 #: src/libvlc.h:1040
3369 msgid "Medium backwards jump"
3370 msgstr "Väčší skok späť"
3372 #: src/libvlc.h:1042
3373 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3374 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3376 #: src/libvlc.h:1043
3377 msgid "Long backwards jump"
3378 msgstr "Dlhý skok späť"
3380 #: src/libvlc.h:1045
3381 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3383 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3385 #: src/libvlc.h:1047
3386 msgid "Very short forward jump"
3387 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3389 #: src/libvlc.h:1049
3390 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3392 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3394 #: src/libvlc.h:1050
3395 msgid "Short forward jump"
3396 msgstr "Krátky skok dopredu"
3398 #: src/libvlc.h:1052
3399 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3401 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3403 #: src/libvlc.h:1053
3404 msgid "Medium forward jump"
3405 msgstr "Väčší skok dopredu"
3407 #: src/libvlc.h:1055
3408 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3409 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3411 #: src/libvlc.h:1056
3412 msgid "Long forward jump"
3413 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3415 #: src/libvlc.h:1058
3416 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3418 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3421 #: src/libvlc.h:1060
3422 msgid "Very short jump length"
3423 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3425 #: src/libvlc.h:1061
3426 msgid "Very short jump length, in seconds."
3427 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3429 #: src/libvlc.h:1062
3430 msgid "Short jump length"
3431 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3433 #: src/libvlc.h:1063
3434 msgid "Short jump length, in seconds."
3435 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3437 #: src/libvlc.h:1064
3438 msgid "Medium jump length"
3439 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3441 #: src/libvlc.h:1065
3442 msgid "Medium jump length, in seconds."
3443 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3445 #: src/libvlc.h:1066
3446 msgid "Long jump length"
3447 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3449 #: src/libvlc.h:1067
3450 msgid "Long jump length, in seconds."
3451 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3453 #: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:244
3454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3458 #: src/libvlc.h:1070
3459 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3460 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3462 #: src/libvlc.h:1071
3464 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3466 #: src/libvlc.h:1072
3467 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3469 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3471 #: src/libvlc.h:1073
3472 msgid "Navigate down"
3473 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3475 #: src/libvlc.h:1074
3476 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3478 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3480 #: src/libvlc.h:1075
3481 msgid "Navigate left"
3482 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3484 #: src/libvlc.h:1076
3485 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3487 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3489 #: src/libvlc.h:1077
3490 msgid "Navigate right"
3491 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3493 #: src/libvlc.h:1078
3494 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3496 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3499 #: src/libvlc.h:1079
3503 #: src/libvlc.h:1080
3504 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3506 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3509 #: src/libvlc.h:1081
3510 msgid "Go to the DVD menu"
3511 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3513 #: src/libvlc.h:1082
3514 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3515 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3517 #: src/libvlc.h:1083
3518 msgid "Select previous DVD title"
3519 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3521 #: src/libvlc.h:1084
3522 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3524 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3526 #: src/libvlc.h:1085
3527 msgid "Select next DVD title"
3528 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3530 #: src/libvlc.h:1086
3531 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3533 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3535 #: src/libvlc.h:1087
3536 msgid "Select prev DVD chapter"
3537 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3539 #: src/libvlc.h:1088
3540 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3542 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3545 #: src/libvlc.h:1089
3546 msgid "Select next DVD chapter"
3547 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3549 #: src/libvlc.h:1090
3550 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3552 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3554 #: src/libvlc.h:1091
3556 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3558 #: src/libvlc.h:1092
3559 msgid "Select the key to increase audio volume."
3560 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3562 #: src/libvlc.h:1093
3564 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3566 #: src/libvlc.h:1094
3567 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3568 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3570 #: src/libvlc.h:1095 modules/gui/macosx/controls.m:841
3571 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3572 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3576 #: src/libvlc.h:1096
3577 msgid "Select the key to mute audio."
3578 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3580 #: src/libvlc.h:1097
3581 msgid "Subtitle delay up"
3582 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3584 #: src/libvlc.h:1098
3585 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3586 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3588 #: src/libvlc.h:1099
3589 msgid "Subtitle delay down"
3590 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3592 #: src/libvlc.h:1100
3593 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3594 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3596 #: src/libvlc.h:1101
3597 msgid "Audio delay up"
3598 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3600 #: src/libvlc.h:1102
3601 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3602 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3604 #: src/libvlc.h:1103
3605 msgid "Audio delay down"
3606 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3608 #: src/libvlc.h:1104
3609 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3610 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3612 #: src/libvlc.h:1105
3613 msgid "Play playlist bookmark 1"
3614 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3616 #: src/libvlc.h:1106
3617 msgid "Play playlist bookmark 2"
3618 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3620 #: src/libvlc.h:1107
3621 msgid "Play playlist bookmark 3"
3622 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3624 #: src/libvlc.h:1108
3625 msgid "Play playlist bookmark 4"
3626 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3628 #: src/libvlc.h:1109
3629 msgid "Play playlist bookmark 5"
3630 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3632 #: src/libvlc.h:1110
3633 msgid "Play playlist bookmark 6"
3634 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3636 #: src/libvlc.h:1111
3637 msgid "Play playlist bookmark 7"
3638 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3640 #: src/libvlc.h:1112
3641 msgid "Play playlist bookmark 8"
3642 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3644 #: src/libvlc.h:1113
3645 msgid "Play playlist bookmark 9"
3646 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3648 #: src/libvlc.h:1114
3649 msgid "Play playlist bookmark 10"
3650 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3652 #: src/libvlc.h:1115
3653 msgid "Select the key to play this bookmark."
3654 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3656 #: src/libvlc.h:1116
3657 msgid "Set playlist bookmark 1"
3658 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3660 #: src/libvlc.h:1117
3661 msgid "Set playlist bookmark 2"
3662 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3664 #: src/libvlc.h:1118
3665 msgid "Set playlist bookmark 3"
3666 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3668 #: src/libvlc.h:1119
3669 msgid "Set playlist bookmark 4"
3670 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3672 #: src/libvlc.h:1120
3673 msgid "Set playlist bookmark 5"
3674 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3676 #: src/libvlc.h:1121
3677 msgid "Set playlist bookmark 6"
3678 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3680 #: src/libvlc.h:1122
3681 msgid "Set playlist bookmark 7"
3682 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3684 #: src/libvlc.h:1123
3685 msgid "Set playlist bookmark 8"
3686 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3688 #: src/libvlc.h:1124
3689 msgid "Set playlist bookmark 9"
3690 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3692 #: src/libvlc.h:1125
3693 msgid "Set playlist bookmark 10"
3694 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3696 #: src/libvlc.h:1126
3697 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3698 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3700 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:84
3701 msgid "Playlist bookmark 1"
3702 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3704 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:85
3705 msgid "Playlist bookmark 2"
3706 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3708 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:86
3709 msgid "Playlist bookmark 3"
3710 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3712 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:87
3713 msgid "Playlist bookmark 4"
3714 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3716 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:88
3717 msgid "Playlist bookmark 5"
3718 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3720 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:89
3721 msgid "Playlist bookmark 6"
3722 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3724 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:90
3725 msgid "Playlist bookmark 7"
3726 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3728 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:91
3729 msgid "Playlist bookmark 8"
3730 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3732 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:92
3733 msgid "Playlist bookmark 9"
3734 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3736 #: src/libvlc.h:1137 modules/control/hotkeys.c:93
3737 msgid "Playlist bookmark 10"
3738 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3740 #: src/libvlc.h:1139
3741 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3743 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3744 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3747 #: src/libvlc.h:1141
3748 msgid "Go back in browsing history"
3749 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3751 #: src/libvlc.h:1142
3753 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3756 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3757 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3759 #: src/libvlc.h:1143
3760 msgid "Go forward in browsing history"
3761 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3763 #: src/libvlc.h:1144
3765 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3768 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3769 "ktoré si chcete prehliadať."
3771 #: src/libvlc.h:1146
3772 msgid "Cycle audio track"
3773 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3775 #: src/libvlc.h:1147
3776 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3777 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3779 #: src/libvlc.h:1148
3780 msgid "Cycle subtitle track"
3781 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3783 #: src/libvlc.h:1149
3784 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3785 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3787 #: src/libvlc.h:1150
3788 msgid "Cycle source aspect ratio"
3789 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3791 #: src/libvlc.h:1151
3792 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3794 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3797 #: src/libvlc.h:1152
3798 msgid "Cycle video crop"
3799 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3801 #: src/libvlc.h:1153
3802 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3803 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3805 #: src/libvlc.h:1154
3806 msgid "Cycle deinterlace modes"
3807 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3809 #: src/libvlc.h:1155
3810 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3811 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3813 #: src/libvlc.h:1156
3814 msgid "Show interface"
3815 msgstr "Zobraziť rohranie"
3817 #: src/libvlc.h:1157
3818 msgid "Raise the interface above all other windows."
3819 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3821 #: src/libvlc.h:1158
3822 msgid "Hide interface"
3823 msgstr "Skryť rozhranie"
3825 #: src/libvlc.h:1159
3826 msgid "Lower the interface below all other windows."
3827 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3829 #: src/libvlc.h:1160
3830 msgid "Take video snapshot"
3831 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3833 #: src/libvlc.h:1161
3834 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3836 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
3838 #: src/libvlc.h:1163 modules/access_filter/record.c:54
3839 #: modules/access_filter/record.c:55
3843 #: src/libvlc.h:1164
3844 msgid "Record access filter start/stop."
3845 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3847 #: src/libvlc.h:1165 modules/access_filter/dump.c:51
3848 #: modules/access_filter/dump.c:52
3853 #: src/libvlc.h:1166
3855 msgid "Media dump access filter trigger."
3856 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3858 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169 src/video_output/vout_intf.c:216
3862 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3866 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3867 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3868 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
3870 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3871 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3872 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
3874 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3875 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3876 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
3878 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3879 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3880 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
3882 #: src/libvlc.h:1184 src/libvlc.h:1185
3883 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3884 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3886 #: src/libvlc.h:1186 src/libvlc.h:1187
3887 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3888 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3890 #: src/libvlc.h:1189 src/libvlc.h:1190
3891 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3892 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
3894 #: src/libvlc.h:1191 src/libvlc.h:1192
3895 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3896 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
3898 #: src/libvlc.h:1196
3901 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3902 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3903 "in the playlist.\n"
3904 "The first item specified will be played first.\n"
3907 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3908 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3909 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3910 " and that overrides previous settings.\n"
3912 "Stream MRL syntax:\n"
3913 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3914 "option=value ...]\n"
3916 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3917 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3920 " [file://]filename Plain media file\n"
3921 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3922 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3923 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3924 " screen:// Screen capture\n"
3925 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3926 " [vcd://][device] VCD device\n"
3927 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3928 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3929 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3930 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3932 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3934 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
3935 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
3936 "zaradia do playlistu.\n"
3937 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
3939 "Nastavenia štýlov:\n"
3940 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
3942 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3943 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3944 " and that overrides previous settings.\n"
3946 "Stream MRL syntax:\n"
3947 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3948 "option=value ...]\n"
3950 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3951 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3954 " [file://]filename Plain media file\n"
3955 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3956 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3957 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3958 " screen:// Screen capture\n"
3959 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3960 " [vcd://][device] VCD device\n"
3961 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3962 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3963 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3964 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3966 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3968 #: src/libvlc.h:1308 src/video_output/vout_intf.c:425
3969 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3970 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3971 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3975 #: src/libvlc.h:1321
3976 msgid "Window properties"
3977 msgstr "Vlastnosti okna"
3979 #: src/libvlc.h:1364
3981 msgstr "Sub-obrázky"
3983 #: src/libvlc.h:1371 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3985 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3989 #: src/libvlc.h:1388 modules/stream_out/transcode.c:151
3991 msgstr "Prekryvy/Titulky"
3993 #: src/libvlc.h:1396
3998 #: src/libvlc.h:1398
3999 msgid "Track settings"
4000 msgstr "Nastavenia stopy"
4002 #: src/libvlc.h:1420
4003 msgid "Playback control"
4004 msgstr "Kontrola prehrávania"
4006 #: src/libvlc.h:1435
4007 msgid "Default devices"
4008 msgstr "Predvolené zariadenia"
4010 #: src/libvlc.h:1444
4011 msgid "Network settings"
4012 msgstr "Nastavenia siete"
4014 #: src/libvlc.h:1456
4016 msgstr "Socks proxy"
4018 #: src/libvlc.h:1465
4022 #: src/libvlc.h:1495
4026 #: src/libvlc.h:1502 modules/access/v4l2.c:56
4027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4034 #: src/libvlc.h:1538 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4038 #: src/libvlc.h:1571
4040 msgstr "Procesor (CPU)"
4042 #: src/libvlc.h:1593
4043 msgid "Special modules"
4044 msgstr "Špeciálne moduly"
4046 #: src/libvlc.h:1600
4048 msgstr "Prídavné moduly"
4050 #: src/libvlc.h:1608
4051 msgid "Performance options"
4052 msgstr "Nastavenia výkonu"
4054 #: src/libvlc.h:1758
4056 msgstr "Horúce klávesy"
4058 #: src/libvlc.h:2073
4060 msgstr "Veľkosti skoku"
4062 #: src/libvlc.h:2152
4063 msgid "main program"
4064 msgstr "hlavný program"
4066 #: src/libvlc.h:2162
4067 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4069 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4072 #: src/libvlc.h:2168
4074 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4076 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4077 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4079 #: src/libvlc.h:2173
4080 msgid "print help for the advanced options"
4081 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4083 #: src/libvlc.h:2178
4084 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4086 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4089 #: src/libvlc.h:2184
4090 msgid "print a list of available modules"
4091 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4093 #: src/libvlc.h:2190
4094 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4096 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4097 "parametrom --advanced)"
4099 #: src/libvlc.h:2195
4100 msgid "save the current command line options in the config"
4101 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4103 #: src/libvlc.h:2200
4104 msgid "reset the current config to the default values"
4105 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4107 #: src/libvlc.h:2205
4108 msgid "use alternate config file"
4109 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4111 #: src/libvlc.h:2210
4112 msgid "resets the current plugins cache"
4113 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4115 #: src/libvlc.h:2215
4116 msgid "print version information"
4117 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4119 #: src/misc/configuration.c:1189
4121 msgstr "Hodnota boolean"
4123 #: src/misc/configuration.c:1200
4127 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4132 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4133 #: src/playlist/loadsave.c:101
4134 msgid "Media Library"
4135 msgstr "Knižnica s médiami"
4137 #: src/playlist/tree.c:58
4139 msgstr "Nedefinované"
4141 #: src/text/iso-639_def.h:38
4145 #: src/text/iso-639_def.h:39
4149 #: src/text/iso-639_def.h:40
4153 #: src/text/iso-639_def.h:41
4157 #: src/text/iso-639_def.h:42
4161 #: src/text/iso-639_def.h:43
4165 #: src/text/iso-639_def.h:44
4169 #: src/text/iso-639_def.h:45
4173 #: src/text/iso-639_def.h:46
4177 #: src/text/iso-639_def.h:47
4181 #: src/text/iso-639_def.h:48
4183 msgstr "Azerbajdžansky"
4185 #: src/text/iso-639_def.h:49
4189 #: src/text/iso-639_def.h:50
4193 #: src/text/iso-639_def.h:51
4197 #: src/text/iso-639_def.h:52
4201 #: src/text/iso-639_def.h:53
4205 #: src/text/iso-639_def.h:54
4209 #: src/text/iso-639_def.h:55
4213 #: src/text/iso-639_def.h:56
4217 #: src/text/iso-639_def.h:57
4221 #: src/text/iso-639_def.h:58
4225 #: src/text/iso-639_def.h:60
4229 #: src/text/iso-639_def.h:61
4233 #: src/text/iso-639_def.h:62
4237 #: src/text/iso-639_def.h:63
4238 msgid "Church Slavic"
4239 msgstr "Church Slavic"
4241 #: src/text/iso-639_def.h:64
4245 #: src/text/iso-639_def.h:65
4249 #: src/text/iso-639_def.h:66
4253 #: src/text/iso-639_def.h:70
4257 #: src/text/iso-639_def.h:71
4261 #: src/text/iso-639_def.h:72
4265 #: src/text/iso-639_def.h:73
4269 #: src/text/iso-639_def.h:74
4273 #: src/text/iso-639_def.h:75
4277 #: src/text/iso-639_def.h:76
4281 #: src/text/iso-639_def.h:78
4285 #: src/text/iso-639_def.h:81
4286 msgid "Gaelic (Scots)"
4289 #: src/text/iso-639_def.h:82
4293 #: src/text/iso-639_def.h:83
4297 #: src/text/iso-639_def.h:84
4301 #: src/text/iso-639_def.h:85
4302 msgid "Greek, Modern ()"
4303 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4305 #: src/text/iso-639_def.h:86
4309 #: src/text/iso-639_def.h:87
4313 #: src/text/iso-639_def.h:89
4317 #: src/text/iso-639_def.h:90
4321 #: src/text/iso-639_def.h:91
4325 #: src/text/iso-639_def.h:93
4329 #: src/text/iso-639_def.h:94
4333 #: src/text/iso-639_def.h:95
4335 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4337 #: src/text/iso-639_def.h:96
4339 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4341 #: src/text/iso-639_def.h:97
4345 #: src/text/iso-639_def.h:98
4349 #: src/text/iso-639_def.h:100
4353 #: src/text/iso-639_def.h:102
4354 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4355 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4357 #: src/text/iso-639_def.h:103
4361 #: src/text/iso-639_def.h:104
4365 #: src/text/iso-639_def.h:105
4369 #: src/text/iso-639_def.h:106
4373 #: src/text/iso-639_def.h:107
4377 #: src/text/iso-639_def.h:108
4379 msgstr " Kinyarwanda"
4381 #: src/text/iso-639_def.h:109
4385 #: src/text/iso-639_def.h:110
4389 #: src/text/iso-639_def.h:112
4393 #: src/text/iso-639_def.h:113
4397 #: src/text/iso-639_def.h:114
4401 #: src/text/iso-639_def.h:115
4405 #: src/text/iso-639_def.h:116
4409 #: src/text/iso-639_def.h:117
4413 #: src/text/iso-639_def.h:118
4417 #: src/text/iso-639_def.h:119
4418 msgid "Letzeburgesch"
4419 msgstr "Luxembursky"
4421 #: src/text/iso-639_def.h:120
4425 #: src/text/iso-639_def.h:121
4429 #: src/text/iso-639_def.h:122
4433 #: src/text/iso-639_def.h:123
4437 #: src/text/iso-639_def.h:124
4441 #: src/text/iso-639_def.h:126
4445 #: src/text/iso-639_def.h:127
4449 #: src/text/iso-639_def.h:128
4453 #: src/text/iso-639_def.h:129
4457 #: src/text/iso-639_def.h:130
4461 #: src/text/iso-639_def.h:131
4465 #: src/text/iso-639_def.h:132
4466 msgid "Ndebele, South"
4467 msgstr " Ndebele, juh"
4469 #: src/text/iso-639_def.h:133
4470 msgid "Ndebele, North"
4471 msgstr " Ndebele, sever"
4473 #: src/text/iso-639_def.h:134
4477 #: src/text/iso-639_def.h:135
4481 #: src/text/iso-639_def.h:136
4485 #: src/text/iso-639_def.h:137
4486 msgid "Norwegian Nynorsk"
4487 msgstr "Nórsky (sever)"
4489 #: src/text/iso-639_def.h:138
4490 msgid "Norwegian Bokmaal"
4491 msgstr "Nórsky (juh)"
4493 #: src/text/iso-639_def.h:139
4494 msgid "Chichewa; Nyanja"
4495 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4497 #: src/text/iso-639_def.h:140
4498 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4499 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4501 #: src/text/iso-639_def.h:141
4505 #: src/text/iso-639_def.h:142
4509 #: src/text/iso-639_def.h:144
4510 msgid "Ossetian; Ossetic"
4513 #: src/text/iso-639_def.h:145
4517 #: src/text/iso-639_def.h:146
4521 #: src/text/iso-639_def.h:147
4525 #: src/text/iso-639_def.h:148
4529 #: src/text/iso-639_def.h:149
4531 msgstr "Portugalsky"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:150
4537 #: src/text/iso-639_def.h:151
4541 #: src/text/iso-639_def.h:152
4542 msgid "Raeto-Romance"
4543 msgstr "Rétorománsky"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:154
4549 #: src/text/iso-639_def.h:156
4553 #: src/text/iso-639_def.h:157
4557 #: src/text/iso-639_def.h:158
4561 #: src/text/iso-639_def.h:159
4565 #: src/text/iso-639_def.h:160
4569 #: src/text/iso-639_def.h:163
4570 msgid "Northern Sami"
4571 msgstr "Severná Samoa"
4573 #: src/text/iso-639_def.h:164
4577 #: src/text/iso-639_def.h:165
4581 #: src/text/iso-639_def.h:166
4585 #: src/text/iso-639_def.h:167
4589 #: src/text/iso-639_def.h:168
4590 msgid "Sotho, Southern"
4591 msgstr "Sotho, južné"
4593 #: src/text/iso-639_def.h:170
4597 #: src/text/iso-639_def.h:171
4601 #: src/text/iso-639_def.h:172
4605 #: src/text/iso-639_def.h:173
4609 #: src/text/iso-639_def.h:175
4613 #: src/text/iso-639_def.h:176
4617 #: src/text/iso-639_def.h:177
4621 #: src/text/iso-639_def.h:178
4625 #: src/text/iso-639_def.h:179
4629 #: src/text/iso-639_def.h:180
4633 #: src/text/iso-639_def.h:181
4637 #: src/text/iso-639_def.h:182
4641 #: src/text/iso-639_def.h:183
4645 #: src/text/iso-639_def.h:184
4646 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4647 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:185
4653 #: src/text/iso-639_def.h:186
4657 #: src/text/iso-639_def.h:188
4661 #: src/text/iso-639_def.h:189
4665 #: src/text/iso-639_def.h:190
4669 #: src/text/iso-639_def.h:191
4673 #: src/text/iso-639_def.h:192
4677 #: src/text/iso-639_def.h:193
4681 #: src/text/iso-639_def.h:194
4685 #: src/text/iso-639_def.h:195
4689 #: src/text/iso-639_def.h:196
4693 #: src/text/iso-639_def.h:197
4697 #: src/text/iso-639_def.h:198
4701 #: src/text/iso-639_def.h:199
4705 #: src/text/iso-639_def.h:200
4709 #: src/text/iso-639_def.h:201
4713 #: src/text/iso-639_def.h:202
4717 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4721 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4722 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4726 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4730 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4732 msgstr "Premiešavať"
4734 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4736 msgstr "Stredná úroveň"
4738 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4742 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4744 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4748 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4750 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4752 msgstr "1:2 (polovica)"
4754 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4755 msgid "1:1 Original"
4756 msgstr "1:1 (Originál)"
4758 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4760 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4762 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4763 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4764 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4768 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4769 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4770 msgid "Aspect-ratio"
4771 msgstr "Stranový pomer"
4773 #: modules/access/cdda/access.c:293
4775 msgid "CD reading failed"
4776 msgstr "poškodený zvuk"
4778 #: modules/access/cdda/access.c:294
4780 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4783 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4784 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4785 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4786 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:54
4787 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4788 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4789 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4790 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4791 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4792 msgid "Caching value in ms"
4793 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4795 #: modules/access/cdda.c:61
4797 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4800 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4802 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4803 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4808 #: modules/access/cdda.c:66
4809 msgid "Audio CD input"
4810 msgstr "Vstup Audio CD"
4812 #: modules/access/cdda.c:72
4813 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4814 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4816 #: modules/access/cdda.c:84
4818 msgstr "CDDB Server"
4820 #: modules/access/cdda.c:84
4821 msgid "Address of the CDDB server to use."
4822 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4824 #: modules/access/cdda.c:87
4828 #: modules/access/cdda.c:87
4829 msgid "CDDB Server port to use."
4830 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4832 #: modules/access/cdda.c:450
4833 msgid "Audio CD - Track "
4834 msgstr "Audio CD - Stopa"
4836 #: modules/access/cdda.c:467
4838 msgid "Audio CD - Track %i"
4839 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4842 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4848 msgstr "prekrývanie"
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4856 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4861 "all calls (0x10) 16\n"
4864 "libcdio (0x80) 128\n"
4865 "libcddb (0x100) 256\n"
4867 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
4871 "externé volanie 8\n"
4872 "všetky volania (0x10) 16\n"
4874 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
4875 "libcdio (0x80) 128\n"
4876 "libcddb (0x100) 256\n"
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4880 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4883 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4888 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4889 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4890 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4891 "25 blocks per access."
4893 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
4894 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
4895 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
4896 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4900 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4901 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4902 " %a : The artist (for the album)\n"
4903 " %A : The album information\n"
4905 " %e : The extended data (for a track)\n"
4906 " %I : CDDB disk ID\n"
4908 " %M : The current MRL\n"
4909 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4910 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4911 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4912 " %T : The track number\n"
4913 " %s : Number of seconds in this track\n"
4914 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4915 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4916 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4919 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4920 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4922 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4923 "%A : Informácia o albume\n"
4925 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4926 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4928 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4929 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4930 " %n : Počet stôp na disku\n"
4931 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4932 " %T : Číslo stopy\n"
4933 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4934 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
4935 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4936 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4941 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4942 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4943 " %M : The current MRL\n"
4944 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4945 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4946 " %T : The track number\n"
4947 " %s : Number of seconds in this track\n"
4948 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4949 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4952 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4953 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4955 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4956 "%A : Informácia o albume\n"
4958 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4959 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4961 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4962 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4963 " %n : Počet stôp na disku\n"
4964 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4965 " %T : Číslo stopy\n"
4966 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4967 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
4968 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4969 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4973 msgid "Enable CD paranoia?"
4974 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4978 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4979 "none: no paranoia - fastest.\n"
4980 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4981 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4983 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
4985 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
4986 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
4987 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
4988 "môže spomaliť). \n"
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4991 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4992 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4995 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4996 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4999 msgid "Audio Compact Disc"
5000 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5003 msgid "Additional debug"
5004 msgstr "Dodatočné ladenie"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5007 msgid "Caching value in microseconds"
5008 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5011 msgid "Number of blocks per CD read"
5012 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5015 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5017 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5021 msgid "Use CD audio controls and output?"
5022 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5025 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5027 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5028 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5031 msgid "Do CD-Text lookups?"
5032 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5035 msgid "If set, get CD-Text information"
5037 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5040 msgid "Use Navigation-style playback?"
5041 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5044 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5046 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5054 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5056 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5060 msgid "CDDB lookups"
5061 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5064 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5066 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5071 msgstr "CDDB server"
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5074 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5075 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5078 msgid "CDDB server port"
5079 msgstr "Port servera CDDB"
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5082 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5083 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5086 msgid "email address reported to CDDB server"
5087 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5090 msgid "Cache CDDB lookups?"
5091 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5094 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5096 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5097 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5100 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5101 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5104 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5106 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5110 msgid "CDDB server timeout"
5111 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5114 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5115 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5118 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5119 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5122 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5123 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5127 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5130 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5131 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5132 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5134 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5135 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5136 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5137 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5141 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5146 #: modules/access/cdda/info.c:333
5147 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5148 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5150 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5154 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5155 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5156 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5162 #: modules/access/cdda/info.c:400
5166 #: modules/access/cdda/info.c:856
5167 msgid "Track Number"
5168 msgstr "Číslo stopy"
5170 #: modules/access/directory.c:70
5171 msgid "Subdirectory behavior"
5172 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5174 #: modules/access/directory.c:72
5176 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5177 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5178 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5179 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5181 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5182 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5183 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5186 #: modules/access/directory.c:78
5190 #: modules/access/directory.c:79
5194 #: modules/access/directory.c:81
5195 msgid "Ignored extensions"
5196 msgstr "Ignorované prípony"
5198 #: modules/access/directory.c:83
5200 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5202 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5203 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5205 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5206 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5207 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5209 #: modules/access/directory.c:90
5213 #: modules/access/directory.c:92
5214 msgid "Standard filesystem directory input"
5215 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5219 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5249 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5252 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5256 msgid "Video device name"
5257 msgstr "Názov video-zariadenia"
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5261 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5262 "don't specify anything, the default device will be used."
5264 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5265 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5268 msgid "Audio device name"
5269 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5273 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5274 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5275 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5277 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5278 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5282 msgstr "Veľkosť videa"
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5286 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5287 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5289 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5290 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5291 "Vašich jednotkách."
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5294 msgid "Video input chroma format"
5295 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5299 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5300 "(default), RV24, etc.)"
5302 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5303 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5304 "hodnota -, RV 24, atď)"
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5307 msgid "Video input frame rate"
5308 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5312 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5313 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5315 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5316 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5317 "59.94, alebo iné)."
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5320 msgid "Device properties"
5321 msgstr "Nastavenia jednotky"
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5325 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5327 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5331 msgid "Tuner properties"
5332 msgstr "Nastavenia tunera"
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5335 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5337 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5341 msgid "Tuner TV Channel"
5342 msgstr "Kanál TV tunera"
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5345 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5347 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5350 msgid "Tuner country code"
5351 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5355 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5356 "mapping (0 means default)."
5358 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5359 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5362 msgid "Tuner input type"
5363 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5366 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5367 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5370 msgid "Video input pin"
5371 msgstr "Pin video-vstupu"
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5375 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5376 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5377 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5378 "will not be changed."
5380 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5381 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5382 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5383 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5387 msgid "Audio input pin"
5388 msgstr "Pin audio-vstupu"
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5391 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5393 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5397 msgid "Video output pin"
5398 msgstr "Pin video-výstupu"
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5401 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5403 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5404 "sekcii \"video vstup\"."
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5407 msgid "Audio output pin"
5408 msgstr "Pin audio-výstupu"
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5411 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5413 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5414 "sekcii \"video-vstup\""
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5417 msgid "AM Tuner mode"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5421 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5423 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5424 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5431 msgid "DirectShow input"
5432 msgstr "Vstup DirectShow"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5435 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5436 msgid "Refresh list"
5437 msgstr "Obnoviť zoznam"
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5441 msgstr "Konfigurovať"
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5445 msgid "Capturing failed"
5446 msgstr "poškodený zvuk"
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5451 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5456 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5459 #: modules/access/dvb/access.c:75
5461 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5463 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5464 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5466 #: modules/access/dvb/access.c:78
5467 msgid "Adapter card to tune"
5468 msgstr "Karta adaptéra"
5470 #: modules/access/dvb/access.c:79
5472 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5475 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5476 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5478 #: modules/access/dvb/access.c:81
5479 msgid "Device number to use on adapter"
5480 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5482 #: modules/access/dvb/access.c:84
5483 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5484 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5486 #: modules/access/dvb/access.c:85
5487 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5488 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5490 #: modules/access/dvb/access.c:87
5491 msgid "Inversion mode"
5492 msgstr "Inverzný mód"
5494 #: modules/access/dvb/access.c:88
5495 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5496 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5498 #: modules/access/dvb/access.c:90
5499 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5500 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5502 #: modules/access/dvb/access.c:91
5504 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5505 "disable this feature if you experience some trouble."
5507 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5508 "preverovanie radšej zablokujte."
5510 #: modules/access/dvb/access.c:93
5512 msgstr "Mód \"budget\""
5514 #: modules/access/dvb/access.c:94
5515 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5517 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5520 #: modules/access/dvb/access.c:97
5521 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5522 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5524 #: modules/access/dvb/access.c:98
5525 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5526 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5528 #: modules/access/dvb/access.c:100
5530 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5532 #: modules/access/dvb/access.c:101
5533 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5534 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5536 #: modules/access/dvb/access.c:103
5537 msgid "High LNB voltage"
5538 msgstr "Veľké napätie LNB"
5540 #: modules/access/dvb/access.c:104
5542 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5543 "supported by all frontends."
5545 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5546 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5548 #: modules/access/dvb/access.c:107
5552 #: modules/access/dvb/access.c:108
5553 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5554 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5556 #: modules/access/dvb/access.c:110
5557 msgid "Transponder FEC"
5558 msgstr "FEC transpondéra"
5560 #: modules/access/dvb/access.c:111
5561 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5563 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5564 "prenose) [9=automaticky]."
5566 #: modules/access/dvb/access.c:113
5567 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5568 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5570 #: modules/access/dvb/access.c:116
5571 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5572 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5574 #: modules/access/dvb/access.c:119
5575 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5576 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5578 #: modules/access/dvb/access.c:122
5579 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5580 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5582 #: modules/access/dvb/access.c:126
5583 msgid "Modulation type"
5584 msgstr "Typ modulácie"
5586 #: modules/access/dvb/access.c:127
5587 msgid "Modulation type for front-end device."
5588 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5590 #: modules/access/dvb/access.c:130
5591 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5592 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5594 #: modules/access/dvb/access.c:133
5595 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5596 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5598 #: modules/access/dvb/access.c:136
5599 msgid "Terrestrial bandwidth"
5600 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5602 #: modules/access/dvb/access.c:137
5603 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5604 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5606 #: modules/access/dvb/access.c:139
5607 msgid "Terrestrial guard interval"
5608 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5610 #: modules/access/dvb/access.c:142
5611 msgid "Terrestrial transmission mode"
5612 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5614 #: modules/access/dvb/access.c:145
5615 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5616 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:148
5619 msgid "HTTP Host address"
5620 msgstr "HTTP host-adresa"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:150
5623 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5624 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5626 #: modules/access/dvb/access.c:152
5627 msgid "HTTP user name"
5628 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:154
5632 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5634 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5637 #: modules/access/dvb/access.c:157
5638 msgid "HTTP password"
5639 msgstr "HTTP - heslo"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:159
5643 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5645 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5647 #: modules/access/dvb/access.c:162
5651 #: modules/access/dvb/access.c:164
5653 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5654 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5656 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5657 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5658 "interný HTTP server."
5660 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5661 #: modules/control/http/http.c:49
5662 msgid "Certificate file"
5663 msgstr "Súbor s certifikátom"
5665 #: modules/access/dvb/access.c:169
5666 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5667 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5669 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5670 #: modules/control/http/http.c:52
5671 msgid "Private key file"
5672 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5674 #: modules/access/dvb/access.c:173
5675 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5676 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5678 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5679 #: modules/control/http/http.c:54
5680 msgid "Root CA file"
5681 msgstr "Hlavný CA súbor"
5683 #: modules/access/dvb/access.c:176
5684 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5685 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5687 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5688 #: modules/control/http/http.c:57
5692 #: modules/access/dvb/access.c:180
5693 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5694 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5696 #: modules/access/dvb/access.c:183
5700 #: modules/access/dvb/access.c:184
5701 msgid "DVB input with v4l2 support"
5702 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5704 #: modules/access/dvb/access.c:236
5706 msgstr "HTTP server"
5708 #: modules/access/dvb/access.c:716
5710 msgid "Input syntax is deprecated"
5711 msgstr "Vstup sa zmenil"
5713 #: modules/access/dvb/access.c:717
5715 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5719 #: modules/access/dvb/access.c:763
5721 msgid "Illegal Polarization"
5722 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5724 #: modules/access/dvb/access.c:764
5726 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5729 #: modules/access/dv.c:70
5730 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5732 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5733 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5735 #: modules/access/dv.c:74
5736 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5737 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5739 #: modules/access/dv.c:75
5743 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5745 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5747 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5748 msgid "Default DVD angle."
5749 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5751 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5752 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5754 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5757 #: modules/access/dvdnav.c:68
5758 msgid "Start directly in menu"
5759 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5761 #: modules/access/dvdnav.c:70
5763 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5764 "useless warning introductions."
5766 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5767 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5769 #: modules/access/dvdnav.c:79
5770 msgid "DVD with menus"
5773 #: modules/access/dvdnav.c:80
5774 msgid "DVDnav Input"
5775 msgstr "Vstup DVDnav"
5777 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5778 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5780 msgid "Playback failure"
5781 msgstr "Prehrávanie"
5783 #: modules/access/dvdnav.c:297
5785 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5788 #: modules/access/dvdread.c:67
5789 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5790 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5792 #: modules/access/dvdread.c:69
5794 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5795 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5796 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5797 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5798 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5799 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5800 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5801 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5802 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5803 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5804 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5805 "The default method is: key."
5807 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5808 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5809 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5810 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5811 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5812 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5813 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5814 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5815 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5816 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5817 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5818 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5819 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5820 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5822 #: modules/access/dvdread.c:85
5826 #: modules/access/dvdread.c:85
5830 #: modules/access/dvdread.c:91
5831 msgid "DVD without menus"
5832 msgstr "DVD bez menu"
5834 #: modules/access/dvdread.c:92
5835 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5836 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
5838 #: modules/access/dvdread.c:237
5840 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5843 #: modules/access/dvdread.c:496
5845 msgid "DVDRead could not read block %d."
5848 #: modules/access/dvdread.c:558
5850 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5853 #: modules/access/fake.c:42
5855 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5857 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
5858 "sa nastavuje v milisekundách."
5860 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5862 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
5864 #: modules/access/fake.c:46
5865 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5866 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
5868 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5873 #: modules/access/fake.c:49
5875 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5878 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
5881 #: modules/access/fake.c:51
5882 msgid "Duration in ms"
5883 msgstr "Trvanie v ms"
5885 #: modules/access/fake.c:53
5887 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5888 "meaning that the stream is unlimited)."
5890 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
5891 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
5893 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5895 msgstr "Fingované kodeky"
5897 #: modules/access/fake.c:58
5899 msgstr "Fingovaný vstup"
5901 #: modules/access/file.c:80
5902 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5904 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5907 #: modules/access/file.c:82
5908 msgid "Concatenate with additional files"
5909 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
5911 #: modules/access/file.c:84
5913 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5914 "a comma-separated list of files."
5916 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
5917 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
5919 #: modules/access/file.c:88
5921 msgstr "Vstup súboru"
5923 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
5924 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5925 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5927 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5928 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5935 #: modules/access/file.c:282 modules/access/file.c:434
5936 #: modules/access/file.c:450
5938 msgid "File reading failed"
5939 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
5941 #: modules/access/file.c:283
5943 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5946 #: modules/access/file.c:435
5948 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5949 msgstr "Farba video-vstupu"
5951 #: modules/access/file.c:451
5953 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5954 msgstr "Farba video-vstupu"
5956 #: modules/access_filter/dump.c:39
5958 msgid "Force use of dump module"
5959 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
5961 #: modules/access_filter/dump.c:40
5962 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5965 #: modules/access_filter/dump.c:43
5966 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5969 #: modules/access_filter/dump.c:44
5971 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5972 "megabyte were performed."
5975 #: modules/access_filter/record.c:46
5976 msgid "Record directory"
5977 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
5979 #: modules/access_filter/record.c:48
5980 msgid "Directory where the record will be stored."
5981 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
5983 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5984 msgid "Timeshift granularity"
5985 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
5987 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5990 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5991 "timeshifted streams."
5993 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
5996 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5997 msgid "Timeshift directory"
5998 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6000 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6001 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6003 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6006 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6007 msgid "Force use of the timeshift module"
6008 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6010 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6012 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6013 "control pace or pause."
6015 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6016 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6018 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6020 msgstr "Časový posun"
6022 #: modules/access/ftp.c:56
6024 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6026 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6029 #: modules/access/ftp.c:58
6030 msgid "FTP user name"
6031 msgstr "Meno užívateľa"
6033 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6034 msgid "User name that will be used for the connection."
6035 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6037 #: modules/access/ftp.c:61
6038 msgid "FTP password"
6039 msgstr "Heslo pre FTP server"
6041 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6042 msgid "Password that will be used for the connection."
6043 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6045 #: modules/access/ftp.c:64
6049 #: modules/access/ftp.c:65
6050 msgid "Account that will be used for the connection."
6051 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6053 #: modules/access/ftp.c:70
6057 #: modules/access/ftp.c:87
6059 msgid "FTP upload output"
6060 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6062 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6063 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6065 msgid "Network interaction failed"
6066 msgstr "Synchronizácia siete"
6068 #: modules/access/ftp.c:133
6069 msgid "VLC could not connect with the given server."
6072 #: modules/access/ftp.c:143
6073 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6076 #: modules/access/ftp.c:204
6077 msgid "Your account was rejected."
6080 #: modules/access/ftp.c:214
6081 msgid "Your password was rejected."
6084 #: modules/access/ftp.c:222
6085 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6088 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6090 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6092 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6095 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6096 msgid "GnomeVFS input"
6097 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6099 #: modules/access/http.c:50
6103 #: modules/access/http.c:52
6105 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6106 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6109 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6110 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6111 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6113 #: modules/access/http.c:58
6115 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6117 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6120 #: modules/access/http.c:61
6121 msgid "HTTP user agent"
6122 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6124 #: modules/access/http.c:62
6125 msgid "User agent that will be used for the connection."
6126 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6128 #: modules/access/http.c:65
6129 msgid "Auto re-connect"
6130 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6132 #: modules/access/http.c:67
6134 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6136 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6137 "pokračovať v streamovaní."
6139 #: modules/access/http.c:71
6140 msgid "Continuous stream"
6141 msgstr "Kontinuálny stream"
6143 #: modules/access/http.c:72
6145 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6146 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6147 "other types of HTTP streams."
6149 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6150 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6151 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6153 #: modules/access/http.c:78
6157 #: modules/access/http.c:80
6161 #: modules/access/http.c:287
6162 msgid "HTTP authentication"
6163 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6165 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6166 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6167 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6169 #: modules/access/mms/mms.c:48
6171 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6173 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6176 #: modules/access/mms/mms.c:51
6177 msgid "Force selection of all streams"
6178 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6180 #: modules/access/mms/mms.c:53
6182 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6183 "You can choose to select all of them."
6185 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6186 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6188 #: modules/access/mms/mms.c:56
6189 msgid "Maximum bitrate"
6190 msgstr "Maximálny dátový tok"
6192 #: modules/access/mms/mms.c:58
6193 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6194 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6196 #: modules/access/mms/mms.c:62
6197 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6198 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6200 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6201 msgid "Dummy stream output"
6202 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6204 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6208 #: modules/access_output/file.c:62
6209 msgid "Append to file"
6210 msgstr "Pripojiť k súboru"
6212 #: modules/access_output/file.c:63
6213 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6214 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6216 #: modules/access_output/file.c:67
6217 msgid "File stream output"
6218 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6220 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6222 msgstr "Meno užívateľa"
6224 #: modules/access_output/http.c:59
6225 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6226 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6228 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6233 #: modules/access_output/http.c:62
6234 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6235 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6237 #: modules/access_output/http.c:66
6241 #: modules/access_output/http.c:67
6242 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6244 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6245 "detekovaný automaticky)."
6247 #: modules/access_output/http.c:71
6248 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6250 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6253 #: modules/access_output/http.c:74
6255 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6256 "empty if you don't have one."
6258 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6259 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6262 #: modules/access_output/http.c:78
6264 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6265 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6267 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6268 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6270 #: modules/access_output/http.c:83
6272 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6273 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6275 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6276 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6278 #: modules/access_output/http.c:86
6279 msgid "Advertise with Bonjour"
6280 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6282 #: modules/access_output/http.c:87
6283 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6284 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6286 #: modules/access_output/http.c:91
6287 msgid "HTTP stream output"
6288 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6290 #: modules/access_output/shout.c:58
6292 msgstr "Názov streamu"
6294 #: modules/access_output/shout.c:59
6296 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6297 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6299 #: modules/access_output/shout.c:62
6300 msgid "Stream description"
6301 msgstr "Popis streamu"
6303 #: modules/access_output/shout.c:63
6304 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6305 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6307 #: modules/access_output/shout.c:66
6309 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6311 #: modules/access_output/shout.c:67
6314 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6315 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6316 "shoutcast/icecast server."
6318 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6319 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6320 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6322 #: modules/access_output/shout.c:76
6324 msgid "Genre description"
6325 msgstr "Popis streamu"
6327 #: modules/access_output/shout.c:77
6328 msgid "Genre of the content. "
6331 #: modules/access_output/shout.c:79
6333 msgid "URL description"
6336 #: modules/access_output/shout.c:80
6337 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6340 #: modules/access_output/shout.c:87
6342 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6343 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6345 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6347 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6349 #: modules/access_output/shout.c:90
6351 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6352 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6354 #: modules/access_output/shout.c:92
6356 msgid "Number of channels"
6357 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6359 #: modules/access_output/shout.c:93
6361 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6362 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6364 #: modules/access_output/shout.c:95
6365 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6368 #: modules/access_output/shout.c:96
6370 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6371 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6373 #: modules/access_output/shout.c:98
6375 msgid "Stream public"
6376 msgstr "Výstupný tok"
6378 #: modules/access_output/shout.c:99
6380 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6381 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6382 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6385 #: modules/access_output/shout.c:105
6386 msgid "IceCAST output"
6387 msgstr "Výstup IceCAST"
6389 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6390 #: modules/demux/live555.cpp:63
6391 msgid "Caching value (ms)"
6392 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6394 #: modules/access_output/udp.c:77
6396 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6399 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6402 #: modules/access_output/udp.c:80
6403 msgid "Group packets"
6404 msgstr "Skupinové pakety"
6406 #: modules/access_output/udp.c:81
6408 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6409 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6410 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6412 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6413 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6414 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6416 #: modules/access_output/udp.c:86
6418 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6420 #: modules/access_output/udp.c:87
6422 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6423 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6425 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6426 "pakety podľa veľkosti."
6428 #: modules/access_output/udp.c:93
6429 msgid "UDP stream output"
6430 msgstr "Výstup streamu UDP"
6432 #: modules/access/pvr.c:49
6434 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6437 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6438 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6440 #: modules/access/pvr.c:52
6444 #: modules/access/pvr.c:53
6445 msgid "PVR video device"
6446 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6448 #: modules/access/pvr.c:55
6449 msgid "Radio device"
6452 #: modules/access/pvr.c:56
6453 msgid "PVR radio device"
6454 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6456 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6460 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6461 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6462 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6464 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6465 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6469 #: modules/access/pvr.c:63
6470 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6471 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6473 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6474 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6478 #: modules/access/pvr.c:67
6479 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6480 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6482 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6486 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6487 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6488 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6490 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6491 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6492 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6494 #: modules/access/pvr.c:77
6495 msgid "Key interval"
6496 msgstr "Kľúčový interval"
6498 #: modules/access/pvr.c:78
6499 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6500 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6502 #: modules/access/pvr.c:80
6506 #: modules/access/pvr.c:81
6508 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6509 "number of B-Frames."
6511 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6512 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6514 #: modules/access/pvr.c:85
6515 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6516 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6518 #: modules/access/pvr.c:87
6519 msgid "Bitrate peak"
6520 msgstr "Špička dátového toku"
6522 #: modules/access/pvr.c:88
6523 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6524 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6526 #: modules/access/pvr.c:91
6527 msgid "Bitrate mode)"
6528 msgstr "Mód dátového toku)"
6530 #: modules/access/pvr.c:92
6531 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6532 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6534 #: modules/access/pvr.c:94
6535 msgid "Audio bitmask"
6536 msgstr "Bitová maska zvuku"
6538 #: modules/access/pvr.c:95
6539 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6540 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6542 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6543 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6547 #: modules/access/pvr.c:99
6548 msgid "Audio volume (0-65535)."
6549 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6551 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6555 #: modules/access/pvr.c:102
6557 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6559 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6562 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6566 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6570 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6574 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6578 #: modules/access/pvr.c:111
6582 #: modules/access/pvr.c:111
6586 #: modules/access/pvr.c:116
6590 #: modules/access/pvr.c:117
6591 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6592 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6594 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6596 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6598 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6601 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6603 msgstr "Reálne RTSP"
6605 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6607 msgid "Connection failed"
6608 msgstr "Konfiguračný súbor"
6610 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6612 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6615 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6617 msgid "Session failed"
6618 msgstr "E-mail sesie"
6620 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6621 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6624 #: modules/access/screen/screen.c:40
6626 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6628 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6631 #: modules/access/screen/screen.c:44
6632 msgid "Desired frame rate for the capture."
6633 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6635 #: modules/access/screen/screen.c:47
6636 msgid "Capture fragment size"
6637 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6639 #: modules/access/screen/screen.c:49
6641 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6642 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6644 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6645 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6648 #: modules/access/screen/screen.c:63
6649 msgid "Screen Input"
6650 msgstr "Obrazový vstup"
6652 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6656 #: modules/access/smb.c:63
6658 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6660 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6663 #: modules/access/smb.c:65
6664 msgid "SMB user name"
6665 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6667 #: modules/access/smb.c:68
6668 msgid "SMB password"
6669 msgstr "Heslo pre SMB"
6671 #: modules/access/smb.c:71
6675 #: modules/access/smb.c:72
6676 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6677 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6679 #: modules/access/smb.c:77
6683 #: modules/access/tcp.c:39
6685 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6687 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6690 #: modules/access/tcp.c:46
6694 #: modules/access/tcp.c:47
6698 #: modules/access/udp.c:44
6700 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6702 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6705 #: modules/access/udp.c:47
6706 msgid "Autodetection of MTU"
6707 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6709 #: modules/access/udp.c:49
6711 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6712 "truncated packets are found"
6714 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6715 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6718 #: modules/access/udp.c:52
6719 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6720 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6722 #: modules/access/udp.c:54
6724 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6725 "time specified here (in milliseconds)."
6727 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6728 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6729 "udávajte v milisekundách)."
6731 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6732 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6737 #: modules/access/udp.c:62
6738 msgid "UDP/RTP input"
6739 msgstr "vstup UDP/RTP"
6741 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6744 msgstr "Označenie jednotky"
6746 #: modules/access/v4l2.c:54
6749 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6752 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6753 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6755 #: modules/access/v4l2.c:58
6758 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6760 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6762 #: modules/access/v4l2.c:63
6764 msgid "Video4Linux2"
6765 msgstr "Video4Linux"
6767 #: modules/access/v4l2.c:64
6769 msgid "Video4Linux2 input"
6770 msgstr "Vstup Video4Linux"
6772 #: modules/access/v4l.c:76
6774 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6776 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6779 #: modules/access/v4l.c:80
6781 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6782 "device will be used."
6784 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6785 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6787 #: modules/access/v4l.c:84
6789 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6790 "device will be used."
6792 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6793 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6795 #: modules/access/v4l.c:88
6797 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6798 "(default), RV24, etc.)"
6800 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6801 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6803 #: modules/access/v4l.c:95
6805 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6807 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6809 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6810 msgid "Audio Channel"
6811 msgstr "Audio-kanál"
6813 #: modules/access/v4l.c:102
6814 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6815 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6817 #: modules/access/v4l.c:104
6818 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6819 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6821 #: modules/access/v4l.c:107
6822 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6823 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6825 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6830 #: modules/access/v4l.c:111
6831 msgid "Brightness of the video input."
6832 msgstr "Jas vo video-vstupe."
6834 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6837 msgstr "Farebný odtieň"
6839 #: modules/access/v4l.c:114
6840 msgid "Hue of the video input."
6841 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
6843 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6844 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6845 #: modules/video_filter/rss.c:146
6849 #: modules/access/v4l.c:117
6850 msgid "Color of the video input."
6851 msgstr "Farba video-vstupu"
6853 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6858 #: modules/access/v4l.c:120
6859 msgid "Contrast of the video input."
6860 msgstr "Kontrast video-vstupu"
6862 #: modules/access/v4l.c:121
6866 #: modules/access/v4l.c:122
6867 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6868 msgstr "Používaný tuner."
6870 #: modules/access/v4l.c:125
6872 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6874 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
6877 #: modules/access/v4l.c:128
6878 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6879 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
6881 #: modules/access/v4l.c:129
6885 #: modules/access/v4l.c:131
6886 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6888 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
6890 #: modules/access/v4l.c:132
6894 #: modules/access/v4l.c:134
6895 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6896 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
6898 #: modules/access/v4l.c:135
6902 #: modules/access/v4l.c:136
6903 msgid "Quality of the stream."
6904 msgstr "Kvalita streamu."
6906 #: modules/access/v4l.c:147
6908 msgstr "Video4Linux"
6910 #: modules/access/v4l.c:148
6911 msgid "Video4Linux input"
6912 msgstr "Vstup Video4Linux"
6914 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6915 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6917 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6920 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6921 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6926 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6930 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6931 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6932 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
6934 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6935 msgid "The above message had unknown log level"
6936 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
6938 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6939 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6940 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
6942 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6943 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6948 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6952 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6954 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6958 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6976 msgstr "Zostavovateľ"
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6980 msgstr "Hlasitosť #"
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6984 msgstr "Max. hlasitosť #"
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6988 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6992 msgstr "Systémové ID"
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6999 msgid "First Entry Point"
7000 msgstr "Prvý vstupný bod"
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7003 msgid "Last Entry Point"
7004 msgstr "Posledný vstupný bod"
7006 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7007 msgid "Track size (in sectors)"
7008 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7024 msgid "extended selection list"
7025 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7028 msgid "selection list"
7029 msgstr "Zoznam výberu"
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7032 msgid "unknown type"
7033 msgstr "neznámy typ"
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7041 msgid "(Super) Video CD"
7042 msgstr "(Super) Video CD"
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7045 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7046 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7049 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7050 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7053 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7054 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7057 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7058 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7061 msgid "Use playback control?"
7062 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7066 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7069 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7070 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7073 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7074 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7078 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7081 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7085 msgid "Show extended VCD info?"
7086 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7090 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7091 "for example playback control navigation."
7093 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7094 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7097 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7098 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7101 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7102 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7105 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7106 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7109 msgid "Dolby Surround decoder"
7110 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7114 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7115 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7116 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7117 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7118 "It works with any source format from mono to 7.1."
7120 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7121 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7122 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7123 "je aj menej unavujúce. \n"
7124 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7127 msgid "Characteristic dimension"
7128 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7131 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7132 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7135 msgid "Compensate delay"
7136 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7140 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7141 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7142 "case, turn this on to compensate."
7144 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7145 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7148 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7149 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7153 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7154 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7156 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7157 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7161 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7162 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7165 msgid "Headphone effect"
7166 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7169 msgid "Use downmix algorithme."
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7174 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7175 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7181 msgid "Select channel to keep"
7182 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7186 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7187 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7198 msgstr "Pravý kanál"
7200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7207 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7208 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7211 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7212 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7215 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7216 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7218 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7219 msgid "A/52 dynamic range compression"
7220 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7222 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7223 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7225 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7226 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7227 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7228 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7230 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7231 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7232 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7233 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7236 msgid "Enable internal upmixing"
7237 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7239 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7240 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7241 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7243 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7245 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7246 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7248 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7249 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7250 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7252 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7253 msgid "DTS dynamic range compression"
7254 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7256 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7257 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7258 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7259 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7261 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7262 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7263 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7265 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7266 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7267 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
7269 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7270 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7271 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
7273 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7274 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7275 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
7277 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7278 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7279 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
7281 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7282 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7283 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
7285 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7286 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7287 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
7289 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7290 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7291 msgid "MPEG audio decoder"
7292 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7294 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7295 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7296 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
7298 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7299 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7300 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
7302 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7303 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7304 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
7306 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7307 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7308 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
7310 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7311 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7312 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
7314 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7315 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7316 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
7318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7319 msgid "Equalizer preset"
7320 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7323 msgid "Preset to use for the equalizer."
7324 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7326 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7328 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7332 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7333 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7336 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7337 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7338 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7343 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7345 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7346 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7347 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7351 msgstr "Celkové zosilnenie"
7353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7354 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7355 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7358 msgid "Equalizer with 10 bands"
7359 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7363 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7368 msgstr "Klasická hudba"
7370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7381 msgstr "Maximum basov"
7383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7384 msgid "Full bass and treble"
7385 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7389 msgstr "Maximálne výšky"
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7440 #: modules/audio_filter/format.c:201
7441 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7442 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7444 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7445 msgid "Number of audio buffers"
7446 msgstr "Počet audio-bufferov"
7448 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7450 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7451 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7452 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7454 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7455 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7456 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7458 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7460 msgstr "Max. úroveň"
7462 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7464 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7465 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7466 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7468 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7469 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7472 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7473 msgid "Volume normalizer"
7474 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7477 msgid "Parametric Equalizer"
7478 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7481 msgid "Low freq (Hz)"
7482 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7485 msgid "Low freq gain (Db)"
7486 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7489 msgid "High freq (Hz)"
7490 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7493 msgid "High freq gain (Db)"
7494 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7498 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7501 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7502 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7510 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7513 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7514 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7520 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7522 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7525 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7526 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7528 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7532 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7533 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7534 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7536 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7537 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7538 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7539 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7541 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7542 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7543 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7545 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7546 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7547 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7549 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7550 msgid "Float32 audio mixer"
7551 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7553 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7554 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7555 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7557 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7558 msgid "Trivial audio mixer"
7559 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7561 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7565 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7566 msgid "ALSA audio output"
7567 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7569 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7570 msgid "ALSA Device Name"
7571 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7573 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7574 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7575 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7576 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7577 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7578 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7579 msgid "Audio Device"
7580 msgstr "Zvukové zariadenie"
7582 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7583 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7584 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7585 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7589 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7590 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7591 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7592 msgid "2 Front 2 Rear"
7593 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7595 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7596 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7597 msgid "A/52 over S/PDIF"
7598 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7600 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7602 msgid "No Audio Device"
7603 msgstr "Zvukové zariadenie"
7605 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7606 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7609 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7610 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7612 msgid "Audio output failed"
7613 msgstr "Pin audio-výstupu"
7615 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7617 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7618 msgstr "Farba video-vstupu"
7620 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7622 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7625 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7626 msgid "Unknown soundcard"
7627 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7629 #: modules/audio_output/arts.c:65
7630 msgid "aRts audio output"
7631 msgstr "aRts audio-výstup"
7633 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7635 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7636 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7639 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
7640 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7642 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7643 msgid "HAL AudioUnit output"
7644 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7646 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7648 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7651 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7653 msgid "Audio device is not configured"
7654 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7656 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7658 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7659 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7662 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7664 msgid "%s (Encoded Output)"
7665 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7667 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7668 msgid "Output device"
7669 msgstr "Výstupné zariadenie"
7671 #: modules/audio_output/directx.c:207
7673 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7674 "default device appears as 0 AND another number)."
7676 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7677 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7678 "len začína číslicou 0)."
7680 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7681 msgid "Use float32 output"
7682 msgstr "Použiť výstup float32"
7684 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7686 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7687 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7689 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7690 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7692 #: modules/audio_output/directx.c:215
7693 msgid "DirectX audio output"
7694 msgstr "DirectX audio-výstup"
7696 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7697 msgid "3 Front 2 Rear"
7698 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7700 #: modules/audio_output/esd.c:68
7701 msgid "EsounD audio output"
7702 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7704 #: modules/audio_output/esd.c:71
7705 msgid "Esound server"
7706 msgstr "Server Esound"
7708 #: modules/audio_output/file.c:81
7709 msgid "Output format"
7710 msgstr "Výstupný formát"
7712 #: modules/audio_output/file.c:82
7714 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7715 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7717 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7718 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7720 #: modules/audio_output/file.c:85
7721 msgid "Number of output channels"
7722 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7724 #: modules/audio_output/file.c:86
7726 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7727 "restrict the number of channels here."
7729 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7730 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7732 #: modules/audio_output/file.c:89
7733 msgid "Add WAVE header"
7734 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7736 #: modules/audio_output/file.c:90
7737 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7738 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7740 #: modules/audio_output/file.c:107
7742 msgstr "Výstupný súbor"
7744 #: modules/audio_output/file.c:108
7745 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7746 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7748 #: modules/audio_output/file.c:111
7749 msgid "File audio output"
7750 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7752 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7753 msgid "Roku HD1000 audio output"
7754 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7756 #: modules/audio_output/jack.c:64
7757 msgid "JACK audio output"
7758 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7760 #: modules/audio_output/oss.c:101
7761 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7762 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7764 #: modules/audio_output/oss.c:103
7766 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7767 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7768 "drivers, then you need to enable this option."
7770 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7771 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7772 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7773 "skúste aktivovať túto voľbu."
7775 #: modules/audio_output/oss.c:109
7776 msgid "Linux OSS audio output"
7777 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7779 #: modules/audio_output/oss.c:114
7780 msgid "OSS DSP device"
7781 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7783 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7784 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7785 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7787 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7788 msgid "PORTAUDIO audio output"
7789 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7791 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7792 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7793 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7795 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7796 msgid "Win32 waveOut extension output"
7797 msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
7799 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7803 #: modules/codec/a52.c:91
7805 msgstr "Analyzátor A/52"
7807 #: modules/codec/a52.c:98
7808 msgid "A/52 audio packetizer"
7809 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7811 #: modules/codec/adpcm.c:42
7812 msgid "ADPCM audio decoder"
7813 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7815 #: modules/codec/araw.c:43
7816 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7817 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7819 #: modules/codec/araw.c:52
7820 msgid "Raw audio encoder"
7821 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7823 #: modules/codec/cinepak.c:38
7824 msgid "Cinepak video decoder"
7825 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7827 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7828 msgid "CMML annotations decoder"
7829 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7831 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7832 msgid "CVD subtitle decoder"
7833 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7835 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7836 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7837 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7839 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7840 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7841 msgid "Encoding quality"
7842 msgstr "Kvalita kódovania"
7844 #: modules/codec/dirac.c:68
7845 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7846 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7848 #: modules/codec/dirac.c:73
7849 msgid "Dirac video decoder"
7850 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7852 #: modules/codec/dirac.c:79
7853 msgid "Dirac video encoder"
7854 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7856 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7857 msgid "DirectMedia Object decoder"
7858 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7860 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7861 msgid "DirectMedia Object encoder"
7862 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
7864 #: modules/codec/dts.c:95
7866 msgstr "Analyzátor DTS"
7868 #: modules/codec/dts.c:100
7869 msgid "DTS audio packetizer"
7870 msgstr "Audio-paketizér DTS"
7872 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7873 msgid "Decoding X coordinate"
7874 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
7876 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7877 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7878 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
7880 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7881 msgid "Decoding Y coordinate"
7882 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
7884 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7885 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7886 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
7888 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7889 msgid "Subpicture position"
7890 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
7892 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7894 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7895 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7898 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
7899 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
7900 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
7902 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7903 msgid "Encoding X coordinate"
7904 msgstr "Kódovanie súradnice X"
7906 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7907 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7908 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
7910 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7911 msgid "Encoding Y coordinate"
7912 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
7914 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7915 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7916 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
7918 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7919 msgid "DVB subtitles decoder"
7920 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
7922 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7923 msgid "DVB subtitles encoder"
7924 msgstr "Kodér DVB titulkov"
7926 #: modules/codec/faad.c:39
7927 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7928 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
7930 #: modules/codec/faad.c:331
7932 msgid "AAC extension"
7933 msgstr "Ignorované prípony"
7935 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7937 msgstr "Súbor s obrázkom"
7939 #: modules/codec/fake.c:47
7940 msgid "Path of the image file for fake input."
7941 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
7943 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7944 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7945 msgid "Output video width."
7946 msgstr "Šírka výstupného videa."
7948 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7949 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7950 msgid "Output video height."
7951 msgstr "Výška výstupného videa."
7953 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7954 msgid "Keep aspect ratio"
7955 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
7957 #: modules/codec/fake.c:56
7958 msgid "Consider width and height as maximum values."
7959 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
7961 #: modules/codec/fake.c:57
7962 msgid "Background aspect ratio"
7963 msgstr "Stranový pomer pozadia"
7965 #: modules/codec/fake.c:59
7966 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7968 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
7969 "obrázok mal mať tvar štvorca."
7971 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7972 msgid "Deinterlace video"
7973 msgstr "Rozkladať video"
7975 #: modules/codec/fake.c:62
7976 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7977 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
7979 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7980 msgid "Deinterlace module"
7981 msgstr "Rozkladový modul"
7983 #: modules/codec/fake.c:65
7984 msgid "Deinterlace module to use."
7985 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
7987 #: modules/codec/fake.c:76
7988 msgid "Fake video decoder"
7989 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
7991 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7993 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7994 msgstr "Enkodér Dirac videa"
7996 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7998 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7999 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8003 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600
8008 msgid "VLC could not open the encoder."
8009 msgstr "Farba video-vstupu"
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8013 msgstr "Nereferenčný"
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8040 msgid "Fast bilinear"
8041 msgstr "Rýchle bilineárne"
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8048 msgid "Bicubic (good quality)"
8049 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8052 msgid "Experimental"
8053 msgstr "Experimentálne"
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8056 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8057 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8064 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8065 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8080 msgid "Bicubic spline"
8081 msgstr "Bikubická splajna"
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8085 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8086 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8089 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8090 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8094 msgstr "Dekódovanie"
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8102 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8103 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8106 msgid "FFmpeg demuxer"
8107 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8110 msgid "FFmpeg muxer"
8111 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8114 msgid "Video scaling filter"
8115 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8118 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8119 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8122 msgid "FFmpeg video filter"
8123 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8126 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8127 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8130 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8131 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8134 msgid "Direct rendering"
8135 msgstr "Priame renderovanie"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8138 msgid "Error resilience"
8139 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8143 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8144 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8145 "can produce a lot of errors.\n"
8146 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8148 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8149 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8150 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8151 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8155 msgid "Workaround bugs"
8156 msgstr "Chyby prostredia"
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8160 "Try to fix some bugs:\n"
8163 "4 xvid interlaced\n"
8168 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8171 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8172 "1 detekovať automaticky \n"
8173 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8174 "4 prekladaný formát xvid \n"
8176 "16 bez vypĺňania\n"
8179 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8180 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8184 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8190 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8191 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8193 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8194 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8195 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8196 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8199 msgid "Post processing quality"
8200 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8204 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8205 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8208 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8209 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8210 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8214 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8217 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8218 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8221 msgid "Visualize motion vectors"
8222 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8226 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8227 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8228 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8229 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8230 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8231 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8233 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8234 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8235 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8236 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8237 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8238 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8239 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8242 msgid "Low resolution decoding"
8243 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8247 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8250 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8251 "menej systémových prostriedkov"
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8254 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8255 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8259 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8260 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8262 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8263 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8266 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8267 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8271 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8272 "<option>...]]...\n"
8273 "long form example:\n"
8274 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8275 "short form example:\n"
8276 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8280 "short long name short long option Description\n"
8281 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8282 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8283 " y nochrom chrominance filtring "
8285 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8286 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8287 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8288 " the h & v deblocking filters share these\n"
8289 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8290 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8291 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8293 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8295 "dr dering Deringing filter\n"
8296 "al autolevels automatic brightness / "
8298 " f fullyrange stretch luminance to "
8300 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8301 "li linipoldeint linear interpolating "
8303 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8305 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8306 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8307 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8308 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8309 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8310 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8311 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8313 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8314 "<nastavenie>...]]...\n"
8315 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8316 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8317 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8318 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8319 "Ďalšie príklady:\n"
8321 "Filtre Nastavenia\n"
8322 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
8323 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
8325 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8326 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8327 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
8328 "deblokovací filter\n"
8329 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8330 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8331 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8332 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8333 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8335 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8336 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8337 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
8339 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
8340 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8341 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
8342 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8343 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8344 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
8346 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
8347 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
8349 "li linipoldeint lineárne interpolované "
8351 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
8353 "md mediandeint rozkladanie median\n"
8354 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
8355 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8356 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8357 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
8359 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
8360 "lepšie filtrovanie\n"
8361 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8364 msgid "Ratio of key frames"
8365 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8368 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8369 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8372 msgid "Ratio of B frames"
8373 msgstr "Pomer B snímok"
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8376 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8377 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8380 msgid "Video bitrate tolerance"
8381 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8384 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8385 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8388 msgid "Interlaced encoding"
8389 msgstr "Prekladané kódovanie"
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8392 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8393 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8396 msgid "Interlaced motion estimation"
8397 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8400 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8402 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8403 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8406 msgid "Pre-motion estimation"
8407 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8410 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8411 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8414 msgid "Strict rate control"
8415 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8418 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8419 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8422 msgid "Rate control buffer size"
8423 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8427 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8428 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8430 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8431 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8432 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8435 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8436 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8439 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8440 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8443 msgid "I quantization factor"
8444 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8448 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8449 "same qscale for I and P frames)."
8451 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8452 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8455 #: modules/demux/mod.c:73
8456 msgid "Noise reduction"
8457 msgstr "Redukcia šumu"
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8461 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8462 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8464 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8465 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8468 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8469 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8473 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8474 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8475 "standard MPEG2 decoders."
8477 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8478 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8479 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8482 msgid "Quality level"
8483 msgstr "Úroveň kvality"
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8487 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8488 "encoding very much)."
8490 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8491 "kódovanie značne spomaliť)."
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8495 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8496 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8497 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8498 "to ease the encoder's task."
8500 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8501 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8502 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8503 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8504 "hranica redukcie šumu. "
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8507 msgid "Minimum video quantizer scale"
8508 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8511 msgid "Minimum video quantizer scale."
8512 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8515 msgid "Maximum video quantizer scale"
8516 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8519 msgid "Maximum video quantizer scale."
8520 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8523 msgid "Trellis quantization"
8524 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8527 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8528 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8531 msgid "Fixed quantizer scale"
8532 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8536 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8539 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8543 msgid "Strict standard compliance"
8544 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8548 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8550 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8554 msgid "Luminance masking"
8555 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8558 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8560 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8564 msgid "Darkness masking"
8565 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8568 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8570 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8574 msgid "Motion masking"
8575 msgstr "Maskovanie pohybu"
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8579 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8582 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8583 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8586 msgid "Border masking"
8587 msgstr "Maskovanie okraja"
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8591 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8594 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8598 msgid "Luminance elimination"
8599 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8603 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8604 "The H264 specification recommends -4."
8606 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8607 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8608 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8611 msgid "Chrominance elimination"
8612 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8616 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8617 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8619 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8620 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8624 msgid "Scaling mode"
8625 msgstr "Škálovací mód"
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8628 msgid "Scaling mode to use."
8629 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8631 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8632 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8633 msgid "Post processing"
8634 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8636 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8638 msgstr "1 (Najmenej)"
8640 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8642 msgstr "6 (Najviac)"
8644 #: modules/codec/flac.c:173
8645 msgid "Flac audio decoder"
8646 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8648 #: modules/codec/flac.c:178
8649 msgid "Flac audio encoder"
8650 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8652 #: modules/codec/flac.c:184
8653 msgid "Flac audio packetizer"
8654 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8656 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8657 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8658 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8660 #: modules/codec/lpcm.c:82
8661 msgid "Linear PCM audio decoder"
8662 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8664 #: modules/codec/lpcm.c:87
8665 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8666 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8668 #: modules/codec/mash.cpp:65
8669 msgid "Video decoder using openmash"
8670 msgstr "Video-dekodér"
8672 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8673 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8674 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8676 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8677 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8678 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8680 #: modules/codec/png.c:54
8681 msgid "PNG video decoder"
8682 msgstr "Video-dekodér PNG"
8684 #: modules/codec/quicktime.c:63
8685 msgid "QuickTime library decoder"
8686 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8688 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8689 msgid "Pseudo raw video decoder"
8690 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8692 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8693 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8694 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8696 #: modules/codec/realaudio.c:61
8697 msgid "RealAudio library decoder"
8698 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8700 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8701 msgid "SDL_image video decoder"
8702 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8704 #: modules/codec/speex.c:105
8705 msgid "Speex audio decoder"
8706 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8708 #: modules/codec/speex.c:110
8709 msgid "Speex audio packetizer"
8710 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8712 #: modules/codec/speex.c:115
8713 msgid "Speex audio encoder"
8714 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8716 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8717 msgid "Speex comment"
8718 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8720 #: modules/codec/speex.c:559
8724 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8725 msgid "DVD subtitles decoder"
8726 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8728 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8729 msgid "DVD subtitles packetizer"
8730 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8732 #: modules/codec/subsdec.c:131
8733 msgid "Subtitles text encoding"
8734 msgstr "Používaná znaková sada"
8736 #: modules/codec/subsdec.c:132
8737 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8738 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8740 #: modules/codec/subsdec.c:133
8741 msgid "Subtitles justification"
8742 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8744 #: modules/codec/subsdec.c:134
8745 msgid "Set the justification of subtitles"
8746 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8748 #: modules/codec/subsdec.c:135
8749 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8750 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8752 #: modules/codec/subsdec.c:136
8754 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8756 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8758 #: modules/codec/subsdec.c:138
8759 msgid "Formatted Subtitles"
8760 msgstr "Formátované titulky"
8762 #: modules/codec/subsdec.c:139
8764 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8765 "but you can choose to disable all formatting."
8767 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8768 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8769 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8771 #: modules/codec/subsdec.c:145
8772 msgid "Text subtitles decoder"
8773 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8775 #: modules/codec/subsdec.c:366
8777 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8778 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8780 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8781 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8783 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8785 msgid "Enable debug"
8786 msgstr "Zapnúť video"
8788 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8790 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8792 "packet assembly info 2\n"
8794 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
8796 "kompletné informácie o pakete 2\n"
8798 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8799 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8800 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8802 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8803 msgid "SVCD subtitles"
8804 msgstr "Titulky na SVCD"
8806 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8807 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8808 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8810 #: modules/codec/tarkin.c:75
8811 msgid "Tarkin decoder module"
8812 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8814 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8816 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8817 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8819 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8820 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8821 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8823 #: modules/codec/theora.c:99
8824 msgid "Theora video decoder"
8825 msgstr "Video-dekodér Theora"
8827 #: modules/codec/theora.c:105
8828 msgid "Theora video packetizer"
8829 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8831 #: modules/codec/theora.c:111
8832 msgid "Theora video encoder"
8833 msgstr "Video-enkodér Theora"
8835 #: modules/codec/theora.c:512
8836 msgid "Theora comment"
8837 msgstr "Komentár v súbore Theora"
8839 #: modules/codec/twolame.c:52
8841 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8842 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8844 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8845 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8846 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8847 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8849 #: modules/codec/twolame.c:55
8851 msgstr "Stereo-prehrávanie"
8853 #: modules/codec/twolame.c:56
8854 msgid "Handling mode for stereo streams"
8855 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
8857 #: modules/codec/twolame.c:57
8861 #: modules/codec/twolame.c:59
8862 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8864 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
8867 #: modules/codec/twolame.c:60
8868 msgid "Psycho-acoustic model"
8869 msgstr "Psycho-akustický model"
8871 #: modules/codec/twolame.c:62
8872 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8873 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
8875 #: modules/codec/twolame.c:66
8877 msgstr "Duálne mono"
8879 #: modules/codec/twolame.c:66
8880 msgid "Joint stereo"
8881 msgstr "Joint stereo"
8883 #: modules/codec/twolame.c:71
8884 msgid "Libtwolame audio encoder"
8885 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
8887 #: modules/codec/vorbis.c:159
8888 msgid "Maximum encoding bitrate"
8889 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
8891 #: modules/codec/vorbis.c:161
8892 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8894 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
8895 "streamovacích programoch. "
8897 #: modules/codec/vorbis.c:162
8898 msgid "Minimum encoding bitrate"
8899 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
8901 #: modules/codec/vorbis.c:164
8903 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8906 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
8907 "kanálov s fixnou veľkosťou."
8909 #: modules/codec/vorbis.c:165
8910 msgid "CBR encoding"
8911 msgstr "Kódovanie CBR"
8913 #: modules/codec/vorbis.c:167
8914 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8915 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
8917 #: modules/codec/vorbis.c:171
8918 msgid "Vorbis audio decoder"
8919 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
8921 #: modules/codec/vorbis.c:182
8922 msgid "Vorbis audio packetizer"
8923 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
8925 #: modules/codec/vorbis.c:189
8926 msgid "Vorbis audio encoder"
8927 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8929 #: modules/codec/vorbis.c:625
8930 msgid "Vorbis comment"
8931 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
8933 #: modules/codec/x264.c:44
8934 msgid "Maximum GOP size"
8935 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
8937 #: modules/codec/x264.c:45
8939 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8940 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8942 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
8943 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
8944 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
8946 #: modules/codec/x264.c:49
8947 msgid "Minimum GOP size"
8948 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
8950 #: modules/codec/x264.c:50
8952 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8953 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8954 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8955 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8956 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8958 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8959 "frames, but do not start a new GOP."
8960 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
8962 #: modules/codec/x264.c:59
8963 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8964 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
8966 #: modules/codec/x264.c:60
8968 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8969 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8970 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8971 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8972 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8973 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8976 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
8977 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
8978 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
8979 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
8980 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
8981 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
8982 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
8984 #: modules/codec/x264.c:70
8985 msgid "B-frames between I and P"
8986 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
8988 #: modules/codec/x264.c:71
8989 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8990 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
8992 #: modules/codec/x264.c:74
8993 msgid "Adaptive B-frame decision"
8994 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
8996 #: modules/codec/x264.c:75
8998 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8999 "possibly before an I-frame."
9001 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9002 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9004 #: modules/codec/x264.c:78
9006 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9007 msgstr "Použitie B-snímok"
9009 #: modules/codec/x264.c:79
9011 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9012 "negative values cause less B-frames."
9014 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9015 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet "
9016 "B-snímok sa zníži."
9018 #: modules/codec/x264.c:82
9019 msgid "Keep some B-frames as references"
9020 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9022 #: modules/codec/x264.c:83
9024 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9025 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9028 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9029 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9031 #: modules/codec/x264.c:87
9035 #: modules/codec/x264.c:88
9037 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9038 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9040 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9041 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9043 #: modules/codec/x264.c:92
9044 msgid "Number of reference frames"
9045 msgstr "Počet referenčných snímok"
9047 #: modules/codec/x264.c:93
9049 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9050 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9051 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9053 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9054 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9055 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9057 #: modules/codec/x264.c:98
9058 msgid "Skip loop filter"
9059 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9061 #: modules/codec/x264.c:99
9062 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9064 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9067 #: modules/codec/x264.c:101
9068 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9069 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9071 #: modules/codec/x264.c:102
9073 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9074 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9076 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9077 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9079 #: modules/codec/x264.c:106
9082 msgstr "Max. úroveň"
9084 #: modules/codec/x264.c:107
9086 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9087 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9088 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9091 #: modules/codec/x264.c:116
9093 msgid "Interlaced mode"
9094 msgstr "Modul rozhrania"
9096 #: modules/codec/x264.c:117
9098 msgid "Pure-interlaced mode."
9099 msgstr "Mód rozkladania"
9101 #: modules/codec/x264.c:122
9103 msgstr "Nastaviť QP"
9105 #: modules/codec/x264.c:123
9107 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9108 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9110 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9111 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9112 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9113 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9116 #: modules/codec/x264.c:127
9117 msgid "Quality-based VBR"
9118 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9120 #: modules/codec/x264.c:128
9121 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9122 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9124 #: modules/codec/x264.c:130
9126 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9128 #: modules/codec/x264.c:131
9129 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9130 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9132 #: modules/codec/x264.c:134
9134 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9136 #: modules/codec/x264.c:135
9137 msgid "Maximum quantizer parameter."
9138 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9140 #: modules/codec/x264.c:137
9142 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9144 #: modules/codec/x264.c:138
9145 msgid "Max QP step between frames."
9146 msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
9148 #: modules/codec/x264.c:140
9149 msgid "Average bitrate tolerance"
9150 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9152 #: modules/codec/x264.c:141
9153 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9154 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9156 #: modules/codec/x264.c:144
9157 msgid "Max local bitrate"
9158 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9160 #: modules/codec/x264.c:145
9161 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9162 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9164 #: modules/codec/x264.c:147
9166 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9168 #: modules/codec/x264.c:148
9169 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9171 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9174 #: modules/codec/x264.c:151
9175 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9176 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9178 #: modules/codec/x264.c:152
9180 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9183 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9184 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9186 #: modules/codec/x264.c:156
9187 msgid "QP factor between I and P"
9188 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
9190 #: modules/codec/x264.c:157
9191 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9193 "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9195 #: modules/codec/x264.c:160
9196 msgid "QP factor between P and B"
9197 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
9199 #: modules/codec/x264.c:161
9200 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9202 "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9204 #: modules/codec/x264.c:163
9205 msgid "QP difference between chroma and luma"
9206 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
9208 #: modules/codec/x264.c:164
9209 msgid "QP difference between chroma and luma."
9210 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
9212 #: modules/codec/x264.c:166
9213 msgid "QP curve compression"
9214 msgstr "Kompresia krivky QP"
9216 #: modules/codec/x264.c:167
9217 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9219 "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9221 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9222 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9223 msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
9225 #: modules/codec/x264.c:170
9227 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9230 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
9232 #: modules/codec/x264.c:174
9234 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9236 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
9238 #: modules/codec/x264.c:179
9239 msgid "Partitions to consider"
9240 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9242 #: modules/codec/x264.c:180
9244 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9247 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9248 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9249 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9250 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9252 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
9255 "- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9256 "- pomaly: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9257 "- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9258 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9260 #: modules/codec/x264.c:188
9261 msgid "Direct MV prediction mode"
9262 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9264 #: modules/codec/x264.c:189
9265 msgid "Direct MV prediction mode."
9266 msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
9268 #: modules/codec/x264.c:192
9270 msgid "Direct prediction size"
9271 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9273 #: modules/codec/x264.c:193
9275 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9277 " - -1: smallest possible according to level\n"
9280 #: modules/codec/x264.c:199
9281 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9282 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
9284 #: modules/codec/x264.c:200
9285 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9286 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
9288 #: modules/codec/x264.c:202
9289 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9290 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9292 #: modules/codec/x264.c:203
9294 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9296 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9297 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9298 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9300 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9301 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9302 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9303 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9304 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9307 #: modules/codec/x264.c:209
9308 msgid "Maximum motion vector search range"
9309 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9311 #: modules/codec/x264.c:210
9313 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9314 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9315 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9317 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9318 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9319 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9320 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9323 #: modules/codec/x264.c:215
9324 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9325 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9327 #: modules/codec/x264.c:219
9329 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9330 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9331 "quality). Range 1 to 7."
9333 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9334 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9335 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9337 #: modules/codec/x264.c:224
9339 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9340 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9341 "quality). Range 1 to 6."
9343 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9344 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9345 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9347 #: modules/codec/x264.c:229
9349 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9350 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9351 "quality). Range 1 to 5."
9353 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9354 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9355 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9357 #: modules/codec/x264.c:234
9358 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9359 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9361 #: modules/codec/x264.c:235
9362 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9364 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9367 #: modules/codec/x264.c:238
9368 msgid "Decide references on a per partition basis"
9369 msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
9371 #: modules/codec/x264.c:239
9373 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9374 "as opposed to only one ref per macroblock."
9376 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9379 #: modules/codec/x264.c:243
9381 msgid "Chroma in motion estimation"
9382 msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
9384 #: modules/codec/x264.c:244
9385 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9387 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9389 #: modules/codec/x264.c:247
9390 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9391 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9393 #: modules/codec/x264.c:248
9394 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9395 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9397 #: modules/codec/x264.c:250
9398 msgid "Adaptive spatial transform size"
9399 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9401 #: modules/codec/x264.c:252
9402 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9404 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9406 #: modules/codec/x264.c:254
9407 msgid "Trellis RD quantization"
9408 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9410 #: modules/codec/x264.c:255
9412 "Trellis RD quantization: \n"
9414 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9415 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9416 "This requires CABAC."
9418 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9419 " - 0: zablokovaná\n"
9420 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9421 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9422 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9424 #: modules/codec/x264.c:261
9425 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9426 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9428 #: modules/codec/x264.c:262
9429 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9430 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9432 #: modules/codec/x264.c:264
9433 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9434 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9436 #: modules/codec/x264.c:265
9438 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9439 "small single coefficient."
9441 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9444 #: modules/codec/x264.c:270
9446 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9449 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9451 #: modules/codec/x264.c:274
9453 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9454 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9456 #: modules/codec/x264.c:275
9457 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9460 #: modules/codec/x264.c:278
9462 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9463 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9465 #: modules/codec/x264.c:279
9466 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9469 #: modules/codec/x264.c:285
9470 msgid "CPU optimizations"
9471 msgstr "Optimalizácie procesora"
9473 #: modules/codec/x264.c:286
9474 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9475 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9477 #: modules/codec/x264.c:288
9478 msgid "PSNR computation"
9479 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9481 #: modules/codec/x264.c:289
9483 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9486 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9487 "kvalitu kódovania."
9489 #: modules/codec/x264.c:292
9490 msgid "SSIM computation"
9491 msgstr "Vykalkulovanie SMB"
9493 #: modules/codec/x264.c:293
9495 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9498 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9501 #: modules/codec/x264.c:296
9505 #: modules/codec/x264.c:297
9507 msgstr "Tichý mód. "
9509 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9514 #: modules/codec/x264.c:300
9515 msgid "Print stats for each frame."
9516 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9518 #: modules/codec/x264.c:303
9519 msgid "SPS and PPS id numbers"
9522 #: modules/codec/x264.c:304
9524 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9528 #: modules/codec/x264.c:308
9530 msgid "Access unit delimiters"
9531 msgstr "Prístupové filtre"
9533 #: modules/codec/x264.c:309
9534 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9537 #: modules/codec/x264.c:315
9541 #: modules/codec/x264.c:315
9545 #: modules/codec/x264.c:315
9549 #: modules/codec/x264.c:315
9553 #: modules/codec/x264.c:321
9557 #: modules/codec/x264.c:321
9561 #: modules/codec/x264.c:321
9565 #: modules/codec/x264.c:321
9569 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9571 msgstr "priestorový"
9573 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9577 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9578 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9582 #: modules/codec/x264.c:336
9583 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9584 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9586 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9588 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9589 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9591 #: modules/control/dbus.c:82
9595 #: modules/control/dbus.c:85
9597 msgid "D-Bus control interface"
9598 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9600 #: modules/control/gestures.c:77
9601 msgid "Motion threshold (10-100)"
9602 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9604 #: modules/control/gestures.c:79
9605 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9607 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9610 #: modules/control/gestures.c:81
9611 msgid "Trigger button"
9612 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9614 #: modules/control/gestures.c:83
9615 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9616 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9618 #: modules/control/gestures.c:86
9622 #: modules/control/gestures.c:89
9626 #: modules/control/gestures.c:97
9627 msgid "Mouse gestures control interface"
9628 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9630 #: modules/control/hotkeys.c:94
9631 msgid "Define playlist bookmarks."
9632 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9634 #: modules/control/hotkeys.c:97
9636 msgstr "Horúce klávesy"
9638 #: modules/control/hotkeys.c:98
9639 msgid "Hotkeys management interface"
9640 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9642 #: modules/control/hotkeys.c:431
9644 msgid "Audio track: %s"
9645 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9647 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9649 msgid "Subtitle track: %s"
9650 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9652 #: modules/control/hotkeys.c:446
9656 #: modules/control/hotkeys.c:499
9658 msgid "Aspect ratio: %s"
9659 msgstr "Stranový pomer: %s"
9661 #: modules/control/hotkeys.c:525
9664 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9666 #: modules/control/hotkeys.c:551
9668 msgid "Deinterlace mode: %s"
9669 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9671 #: modules/control/hotkeys.c:581
9673 msgid "Zoom mode: %s"
9674 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9676 #: modules/control/http/http.c:34
9677 msgid "Host address"
9678 msgstr "Host-adresa"
9680 #: modules/control/http/http.c:36
9682 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9683 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9684 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9686 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9687 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9688 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9690 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9691 msgid "Source directory"
9692 msgstr "Zdrojový priečinok"
9694 #: modules/control/http/http.c:42
9696 msgstr "Znaková sada"
9698 #: modules/control/http/http.c:44
9699 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9700 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9702 #: modules/control/http/http.c:45
9704 msgstr "Obslužné súbory"
9706 #: modules/control/http/http.c:47
9708 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9709 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9711 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9714 #: modules/control/http/http.c:50
9715 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9716 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9718 #: modules/control/http/http.c:53
9719 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9720 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9722 #: modules/control/http/http.c:55
9723 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9724 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9726 #: modules/control/http/http.c:58
9727 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9728 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9730 #: modules/control/http/http.c:61
9731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9735 #: modules/control/http/http.c:62
9736 msgid "HTTP remote control interface"
9737 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9739 #: modules/control/http/http.c:71
9743 #: modules/control/lirc.c:58
9744 msgid "Infrared remote control interface"
9745 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9747 #: modules/control/motion.c:59
9748 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9751 #: modules/control/motion.c:65
9755 #: modules/control/motion.c:67
9756 msgid "motion control interface"
9757 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9759 #: modules/control/netsync.c:60
9760 msgid "Act as master"
9761 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9763 #: modules/control/netsync.c:61
9764 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9766 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9768 #: modules/control/netsync.c:65
9769 msgid "Master client ip address"
9770 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9772 #: modules/control/netsync.c:66
9773 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9775 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9777 #: modules/control/netsync.c:70
9778 msgid "Network Sync"
9779 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9781 #: modules/control/ntservice.c:39
9782 msgid "Install Windows Service"
9783 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9785 #: modules/control/ntservice.c:41
9786 msgid "Install the Service and exit."
9787 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9789 #: modules/control/ntservice.c:42
9790 msgid "Uninstall Windows Service"
9791 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9793 #: modules/control/ntservice.c:44
9794 msgid "Uninstall the Service and exit."
9795 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9797 #: modules/control/ntservice.c:45
9798 msgid "Display name of the Service"
9799 msgstr "Zobraziť názov služby"
9801 #: modules/control/ntservice.c:47
9802 msgid "Change the display name of the Service."
9803 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9805 #: modules/control/ntservice.c:48
9806 msgid "Configuration options"
9807 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9809 #: modules/control/ntservice.c:50
9811 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9812 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9815 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
9816 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
9817 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
9819 #: modules/control/ntservice.c:55
9821 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9822 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9823 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9825 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
9826 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
9827 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
9828 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9830 #: modules/control/ntservice.c:61
9832 msgstr "Služba systému NT"
9834 #: modules/control/ntservice.c:62
9835 msgid "Windows Service interface"
9836 msgstr "Rozhranie Windows Service"
9838 #: modules/control/rc.c:159
9839 msgid "Show stream position"
9840 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
9842 #: modules/control/rc.c:160
9844 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9845 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
9847 #: modules/control/rc.c:163
9849 msgstr "Fingované TTY"
9851 #: modules/control/rc.c:164
9852 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9853 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
9855 #: modules/control/rc.c:166
9856 msgid "UNIX socket command input"
9857 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
9859 #: modules/control/rc.c:167
9860 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9861 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
9863 #: modules/control/rc.c:170
9864 msgid "TCP command input"
9865 msgstr "Vstup TCP príkazu"
9867 #: modules/control/rc.c:171
9869 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9870 "port the interface will bind to."
9872 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
9873 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
9875 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9876 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9877 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
9879 #: modules/control/rc.c:177
9881 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9882 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9883 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9885 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
9886 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
9887 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
9888 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
9890 #: modules/control/rc.c:184
9892 msgstr "Diaľkové ovládanie"
9894 #: modules/control/rc.c:187
9895 msgid "Remote control interface"
9896 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
9898 #: modules/control/rc.c:338
9899 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9901 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
9902 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
9904 #: modules/control/rc.c:861
9906 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9908 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
9909 "prosim prikaz `help'"
9911 #: modules/control/rc.c:894
9912 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9913 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
9915 #: modules/control/rc.c:896
9916 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9917 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
9919 #: modules/control/rc.c:897
9920 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9921 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
9923 #: modules/control/rc.c:898
9924 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9925 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
9927 #: modules/control/rc.c:899
9928 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9929 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
9931 #: modules/control/rc.c:900
9932 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9933 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
9935 #: modules/control/rc.c:901
9936 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9937 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
9939 #: modules/control/rc.c:902
9940 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9941 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
9943 #: modules/control/rc.c:903
9944 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9945 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
9947 #: modules/control/rc.c:904
9949 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9950 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9952 #: modules/control/rc.c:905
9954 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9955 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9957 #: modules/control/rc.c:906
9958 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9959 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
9961 #: modules/control/rc.c:907
9962 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9963 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
9965 #: modules/control/rc.c:908
9966 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9967 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
9969 #: modules/control/rc.c:909
9970 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9971 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
9973 #: modules/control/rc.c:910
9974 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9975 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
9977 #: modules/control/rc.c:911
9978 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9979 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
9981 #: modules/control/rc.c:912
9982 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9983 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
9985 #: modules/control/rc.c:913
9986 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9987 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
9989 #: modules/control/rc.c:915
9990 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9992 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
9995 #: modules/control/rc.c:916
9996 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9997 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
9999 #: modules/control/rc.c:917
10000 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10001 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
10003 #: modules/control/rc.c:918
10004 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10005 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
10007 #: modules/control/rc.c:919
10008 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10009 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
10011 #: modules/control/rc.c:920
10012 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10013 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
10015 #: modules/control/rc.c:921
10016 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10017 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
10019 #: modules/control/rc.c:922
10020 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10021 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10023 #: modules/control/rc.c:923
10024 msgid "| info . . . information about the current stream"
10025 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
10027 #: modules/control/rc.c:924
10028 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10030 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10032 #: modules/control/rc.c:925
10033 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10034 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10036 #: modules/control/rc.c:926
10037 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10038 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
10040 #: modules/control/rc.c:927
10041 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10042 msgstr "| get_length . . zisti dlzku streamu"
10044 #: modules/control/rc.c:929
10045 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10046 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10048 #: modules/control/rc.c:930
10049 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10050 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10052 #: modules/control/rc.c:931
10053 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10054 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10056 #: modules/control/rc.c:932
10057 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10058 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10060 #: modules/control/rc.c:933
10061 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10062 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
10064 #: modules/control/rc.c:934
10065 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10066 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
10068 #: modules/control/rc.c:935
10069 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10070 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
10072 #: modules/control/rc.c:936
10073 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10074 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10076 #: modules/control/rc.c:937
10077 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10078 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10080 #: modules/control/rc.c:938
10081 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10082 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10084 #: modules/control/rc.c:939
10085 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10086 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10088 #: modules/control/rc.c:940
10089 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10090 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10092 #: modules/control/rc.c:945
10093 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10094 msgstr "| marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
10096 #: modules/control/rc.c:946
10097 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10098 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10100 #: modules/control/rc.c:947
10101 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10102 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10104 #: modules/control/rc.c:948
10105 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10106 msgstr "| marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
10108 #: modules/control/rc.c:949
10109 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10110 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10112 #: modules/control/rc.c:950
10113 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10114 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10116 #: modules/control/rc.c:951
10117 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10118 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10120 #: modules/control/rc.c:952
10121 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10122 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10124 #: modules/control/rc.c:954
10125 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10126 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10128 #: modules/control/rc.c:955
10129 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10130 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10132 #: modules/control/rc.c:956
10133 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10134 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10136 #: modules/control/rc.c:957
10137 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10138 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10140 #: modules/control/rc.c:958
10141 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10142 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10144 #: modules/control/rc.c:960
10145 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10146 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10148 #: modules/control/rc.c:961
10149 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10150 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10152 #: modules/control/rc.c:962
10153 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10154 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10156 #: modules/control/rc.c:963
10157 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10158 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10160 #: modules/control/rc.c:964
10161 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10162 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10164 #: modules/control/rc.c:965
10166 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10167 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10169 #: modules/control/rc.c:966
10170 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10171 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10173 #: modules/control/rc.c:967
10174 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10175 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10177 #: modules/control/rc.c:968
10178 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10179 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10181 #: modules/control/rc.c:969
10182 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10183 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10185 #: modules/control/rc.c:970
10186 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10187 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10189 #: modules/control/rc.c:971
10190 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10191 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10193 #: modules/control/rc.c:972
10194 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10195 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10197 #: modules/control/rc.c:973
10198 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10199 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10201 #: modules/control/rc.c:975
10203 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10204 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10206 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10207 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10209 #: modules/control/rc.c:979
10210 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10211 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10213 #: modules/control/rc.c:980
10214 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10215 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10217 #: modules/control/rc.c:981
10218 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10219 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10221 #: modules/control/rc.c:982
10222 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10223 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
10225 #: modules/control/rc.c:984
10226 msgid "+----[ end of help ]"
10227 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10229 #: modules/control/rc.c:1091
10230 msgid "Press menu select or pause to continue."
10232 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10235 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1613
10236 #: modules/control/rc.c:1683 modules/control/rc.c:1852
10237 #: modules/control/rc.c:1951
10238 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10240 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10243 #: modules/control/rc.c:1397
10245 msgid "goto is deprecated"
10246 msgstr "Vstup sa zmenil"
10248 #: modules/control/rc.c:1511
10249 msgid "Type 'pause' to continue."
10250 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10252 #: modules/control/rc.c:1936 modules/control/rc.c:1975
10253 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10254 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10256 #: modules/control/showintf.c:62
10260 #: modules/control/showintf.c:63
10261 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10262 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10264 #: modules/control/telnet.c:72
10268 #: modules/control/telnet.c:73
10270 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10271 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10272 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10274 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10275 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10276 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10277 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10279 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10280 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10281 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10288 #: modules/control/telnet.c:78
10290 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10293 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10294 "Predvolený port má číslo 4212."
10296 #: modules/control/telnet.c:82
10298 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10299 "default value is \"admin\"."
10301 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10302 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10304 #: modules/control/telnet.c:96
10305 msgid "VLM remote control interface"
10306 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10308 #: modules/demux/a52.c:44
10309 msgid "Raw A/52 demuxer"
10310 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10312 #: modules/demux/aiff.c:45
10313 msgid "AIFF demuxer"
10314 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10316 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10317 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10318 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10320 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10321 msgid "Could not demux ASF stream"
10324 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10325 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10328 #: modules/demux/au.c:46
10330 msgstr "Demuxér formátu AU"
10332 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10333 msgid "Force interleaved method"
10334 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10336 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10337 msgid "Force interleaved method."
10338 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10340 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10341 msgid "Force index creation"
10342 msgstr "Vytváranie indexu"
10344 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10346 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10347 "incomplete (not seekable)."
10349 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10350 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10352 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10356 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10358 msgstr "Vždy opraviť"
10360 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10362 msgstr "Nikdy neopravovať"
10364 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10365 msgid "AVI demuxer"
10366 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10368 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10372 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10374 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10375 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10377 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10378 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10380 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10385 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10386 msgid "Don't repair"
10389 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10391 msgid "Fixing AVI Index..."
10392 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10394 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10395 msgid "Dump filename"
10396 msgstr "Výpis názvov súborov"
10398 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10399 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10400 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10402 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10403 msgid "Append to existing file"
10404 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10406 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10407 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10408 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10410 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10411 msgid "File dumpper"
10412 msgstr "Analyzátor súboru"
10414 #: modules/demux/dts.c:40
10415 msgid "Raw DTS demuxer"
10416 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10418 #: modules/demux/flac.c:38
10419 msgid "FLAC demuxer"
10420 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10422 #: modules/demux/gme.cpp:52
10423 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10424 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10426 #: modules/demux/live555.cpp:65
10428 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10429 "should be set in millisecond units."
10431 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10432 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10434 #: modules/demux/live555.cpp:68
10435 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10436 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10438 #: modules/demux/live555.cpp:69
10440 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10441 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10442 "cannot connect to normal RTSP servers."
10444 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10445 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10446 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10447 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10449 #: modules/demux/live555.cpp:73
10450 msgid "RTSP user name"
10451 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10453 #: modules/demux/live555.cpp:74
10455 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10457 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10459 #: modules/demux/live555.cpp:76
10460 msgid "RTSP password"
10461 msgstr "Heslo RTSP"
10463 #: modules/demux/live555.cpp:77
10464 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10465 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10467 #: modules/demux/live555.cpp:81
10468 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10469 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10471 #: modules/demux/live555.cpp:91
10472 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10473 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10475 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10476 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10477 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10479 #: modules/demux/live555.cpp:100
10480 msgid "Client port"
10481 msgstr "Port klienta"
10483 #: modules/demux/live555.cpp:101
10484 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10485 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10487 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10488 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10489 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10491 #: modules/demux/live555.cpp:107
10492 msgid "HTTP tunnel port"
10493 msgstr "Port HTTP tunelu"
10495 #: modules/demux/live555.cpp:108
10496 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10497 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10499 #: modules/demux/live555.cpp:752
10501 msgid "RTSP authentication"
10502 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10504 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10505 msgid "Frames per Second"
10506 msgstr "Snímky za sekundu"
10508 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10510 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10511 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10513 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10514 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10515 "(napríklad z kamery)."
10517 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10518 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10519 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10521 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10522 msgid "Matroska stream demuxer"
10523 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10525 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10526 msgid "Ordered chapters"
10527 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10529 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10530 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10531 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10533 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10534 msgid "Chapter codecs"
10535 msgstr "Kodeky kapitoly"
10537 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10538 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10539 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10541 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10542 msgid "Preload Directory"
10543 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10545 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10547 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10548 "for broken files)."
10550 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10551 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10553 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10554 msgid "Seek based on percent not time"
10555 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10557 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10558 msgid "Seek based on percent not time."
10559 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10561 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10562 msgid "Dummy Elements"
10563 msgstr "Poškodené elementy"
10565 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10566 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10568 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10569 "poškodených súboroch)."
10571 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
10572 msgid "--- DVD Menu"
10573 msgstr "--- DVD Menu"
10575 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10576 msgid "First Played"
10577 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10579 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
10580 msgid "Video Manager"
10581 msgstr "Video-manažér"
10583 #: modules/demux/mkv.cpp:3175
10584 msgid "----- Title"
10585 msgstr "----- Titul"
10587 #: modules/demux/mod.c:48
10588 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10589 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10591 #: modules/demux/mod.c:49
10592 msgid "Enable reverberation"
10593 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10595 #: modules/demux/mod.c:50
10596 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10597 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10599 #: modules/demux/mod.c:52
10600 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10602 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10604 #: modules/demux/mod.c:54
10605 msgid "Enable megabass mode"
10606 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10608 #: modules/demux/mod.c:55
10609 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10610 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10612 #: modules/demux/mod.c:58
10614 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10615 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10617 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10618 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10619 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10621 #: modules/demux/mod.c:61
10622 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10623 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10625 #: modules/demux/mod.c:63
10626 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10628 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10631 #: modules/demux/mod.c:68
10632 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10633 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10635 #: modules/demux/mod.c:76
10639 #: modules/demux/mod.c:79
10640 msgid "Reverberation level"
10641 msgstr "Intenzita ozveny"
10643 #: modules/demux/mod.c:81
10644 msgid "Reverberation delay"
10645 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10647 #: modules/demux/mod.c:83
10651 #: modules/demux/mod.c:86
10652 msgid "Mega bass level"
10653 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10655 #: modules/demux/mod.c:88
10656 msgid "Mega bass cutoff"
10657 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10659 #: modules/demux/mod.c:90
10663 #: modules/demux/mod.c:93
10664 msgid "Surround level"
10665 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10667 #: modules/demux/mod.c:95
10668 msgid "Surround delay (ms)"
10669 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10671 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10672 msgid "MP4 stream demuxer"
10673 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10675 #: modules/demux/mpc.c:46
10676 msgid "Replay Gain type"
10677 msgstr "Typ zosilnenia"
10679 #: modules/demux/mpc.c:47
10681 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10682 "specific one. Choose which type you want to use"
10684 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10685 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10686 "zosilnenie chcete používať."
10688 #: modules/demux/mpc.c:59
10689 msgid "MusePack demuxer"
10690 msgstr "Demuxér MusePack"
10692 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10693 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10694 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10696 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10697 msgid "H264 video demuxer"
10698 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10700 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10701 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10702 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10704 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10705 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10706 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10708 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10709 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10710 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10712 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10713 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10714 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10716 #: modules/demux/nsc.c:43
10717 msgid "Windows Media NSC metademux"
10718 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10720 #: modules/demux/nsv.c:45
10721 msgid "NullSoft demuxer"
10722 msgstr "Demuxér NullSoft"
10724 #: modules/demux/nuv.c:46
10725 msgid "Nuv demuxer"
10726 msgstr "Demuxér Nuv"
10728 #: modules/demux/ogg.c:44
10729 msgid "OGG demuxer"
10730 msgstr "Demuxér OGG"
10732 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10733 msgid "Google Video"
10734 msgstr "Google Video"
10736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10738 msgstr "Automatické spustenie"
10740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10741 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10742 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10745 msgid "Show shoutcast adult content"
10746 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10749 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10751 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10755 msgid "M3U playlist import"
10756 msgstr "Import M3U playlistu"
10758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10759 msgid "PLS playlist import"
10760 msgstr "Import PLS playlistu"
10762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10763 msgid "B4S playlist import"
10764 msgstr "Import B4S playlistu"
10766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10767 msgid "DVB playlist import"
10768 msgstr "Import DVB playlistu"
10770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10771 msgid "Podcast parser"
10772 msgstr "Analyzátor podcastov"
10774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10775 msgid "XSPF playlist import"
10776 msgstr "Import XSPF playlistu"
10778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10779 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10780 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10783 msgid "ASX playlist import"
10784 msgstr "Import ASX playlistu"
10786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10787 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10788 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10791 msgid "QuickTime Media Link importer"
10792 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10795 msgid "Google Video Playlist importer"
10796 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10799 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10800 msgid "Podcast Info"
10801 msgstr "Informácie o Podcaste"
10803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10804 msgid "Podcast Summary"
10805 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10808 msgid "Podcast Size"
10809 msgstr "Veľkosť Podcastu"
10811 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10812 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10816 #: modules/demux/ps.c:39
10817 msgid "Trust MPEG timestamps"
10818 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10820 #: modules/demux/ps.c:40
10822 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10823 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10824 "calculate from the bitrate instead."
10826 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
10827 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
10828 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
10829 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
10831 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10832 msgid "MPEG-PS demuxer"
10833 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
10835 #: modules/demux/pva.c:43
10836 msgid "PVA demuxer"
10837 msgstr "Demuxér PVA"
10839 #: modules/demux/rawdv.c:40
10840 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10841 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
10843 #: modules/demux/real.c:42
10844 msgid "Real demuxer"
10845 msgstr "Demuxér Real"
10847 #: modules/demux/subtitle.c:50
10848 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10851 #: modules/demux/subtitle.c:52
10854 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10855 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10857 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
10858 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
10860 #: modules/demux/subtitle.c:55
10862 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10863 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10864 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10867 #: modules/demux/subtitle.c:67
10868 msgid "Text subtitles parser"
10869 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
10871 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10872 msgid "Frames per second"
10873 msgstr "Počet snímok / sek."
10875 #: modules/demux/subtitle.c:75
10876 msgid "Subtitles delay"
10877 msgstr "Oneskorenie titulkov"
10879 #: modules/demux/subtitle.c:77
10880 msgid "Subtitles format"
10881 msgstr "Formát titulkov"
10883 #: modules/demux/ts.c:89
10887 #: modules/demux/ts.c:91
10888 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10890 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10892 #: modules/demux/ts.c:93
10893 msgid "Set id of ES to PID"
10894 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
10896 #: modules/demux/ts.c:94
10898 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10899 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10900 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10902 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
10903 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
10904 "select=\"es=<pid>\"}'."
10906 #: modules/demux/ts.c:99
10907 msgid "Fast udp streaming"
10908 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
10910 #: modules/demux/ts.c:101
10911 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10913 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
10914 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
10916 #: modules/demux/ts.c:103
10917 msgid "MTU for out mode"
10918 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
10920 #: modules/demux/ts.c:104
10921 msgid "MTU for out mode."
10922 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
10924 #: modules/demux/ts.c:106
10928 #: modules/demux/ts.c:107
10929 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10930 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
10932 #: modules/demux/ts.c:109
10933 msgid "Silent mode"
10936 #: modules/demux/ts.c:110
10937 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10938 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
10940 #: modules/demux/ts.c:112
10941 msgid "CAPMT System ID"
10942 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
10944 #: modules/demux/ts.c:113
10945 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10946 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
10948 #: modules/demux/ts.c:115
10949 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10950 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
10952 #: modules/demux/ts.c:116
10954 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10955 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10957 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
10958 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
10960 #: modules/demux/ts.c:120
10961 msgid "Filename of dump"
10962 msgstr "Názov súboru s výpisom"
10964 #: modules/demux/ts.c:121
10965 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10966 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
10968 #: modules/demux/ts.c:123
10972 #: modules/demux/ts.c:125
10974 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10977 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
10978 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
10980 #: modules/demux/ts.c:128
10981 msgid "Dump buffer size"
10982 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
10984 #: modules/demux/ts.c:130
10986 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10987 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10989 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
10990 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
10992 #: modules/demux/ts.c:134
10993 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10994 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
10996 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10997 msgid "clean effects"
10998 msgstr "čistiace efekty"
11000 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
11001 msgid "hearing impaired"
11002 msgstr "poškodený zvuk"
11004 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
11005 msgid "visual impaired commentary"
11006 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11008 #: modules/demux/tta.c:40
11010 msgid "TTA demuxer"
11011 msgstr "Demuxér formátu AU"
11013 #: modules/demux/ty.c:70
11014 msgid "TY Stream audio/video demux"
11015 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11017 #: modules/demux/vobsub.c:50
11018 msgid "Vobsub subtitles parser"
11019 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11021 #: modules/demux/voc.c:42
11022 msgid "VOC demuxer"
11023 msgstr "VOC demuxér"
11025 #: modules/demux/wav.c:42
11026 msgid "WAV demuxer"
11027 msgstr "WAV demuxér"
11029 #: modules/demux/xa.c:42
11031 msgstr "XA demuxér"
11033 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11034 msgid "Use DVD Menus"
11035 msgstr "Použiť menu DVD"
11037 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11038 msgid "BeOS standard API interface"
11039 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11042 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11043 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
11046 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11047 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11048 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
11049 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11058 msgid "Preferences"
11059 msgstr "Nastavenia"
11061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11063 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11065 msgstr "Hlásenia programu"
11067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11069 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11073 msgstr "Otvoriť súbor"
11075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11078 msgstr "Otvoriť disk"
11080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11081 msgid "Open Subtitles"
11082 msgstr "Otvoriť titulky"
11084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11088 msgstr "O programe"
11090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11092 msgstr "Predchádzajúci titul"
11094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11096 msgstr "Ďalší titul"
11098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11099 msgid "Go to Title"
11100 msgstr "Prejsť na titul"
11102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11103 msgid "Go to Chapter"
11104 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11117 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11118 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11119 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11120 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11133 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11134 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11137 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11138 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11141 msgid "Drop files to play"
11142 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11153 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11162 msgstr "Vybrať všetko"
11164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11165 msgid "Select None"
11166 msgstr "Nevybrať nič"
11168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11169 msgid "Sort Reverse"
11170 msgstr "Zoradiť reverzne"
11172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11173 msgid "Sort by Name"
11174 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11177 msgid "Sort by Path"
11178 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11190 msgstr "Odstrániť všetko"
11192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11202 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11210 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11214 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11216 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11220 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11222 msgstr "Predvolene"
11224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11225 msgid "Show Interface"
11226 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11241 msgid "Vertical Sync"
11242 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11245 msgid "Correct Aspect Ratio"
11246 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11248 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11249 msgid "Stay On Top"
11250 msgstr "Udržiavať navrchu"
11252 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11253 msgid "Take Screen Shot"
11254 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11256 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11257 msgid "About VLC media player"
11258 msgstr "O programe VLC media player"
11260 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11262 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11263 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11265 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11267 msgid "Compiled by %s"
11268 msgstr "Kompiloval: %s"
11270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11288 msgstr "Extrahovať"
11290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11304 msgstr "Žiaden vstup"
11306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11308 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11310 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11311 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11314 msgid "Input has changed"
11315 msgstr "Vstup sa zmenil"
11317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11319 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11320 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11322 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11323 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11328 msgid "Invalid selection"
11329 msgstr "Nesprávny výber"
11331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11332 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11333 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11337 msgid "No input found"
11338 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11340 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11341 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11343 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11344 "prehrávanie dátového toku."
11346 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11347 msgid "Jump To Time"
11348 msgstr "Preskočiť na čas"
11350 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11354 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11355 msgid "Jump to time"
11356 msgstr "Preskočiť na čas"
11358 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11360 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11362 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11364 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11366 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11367 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11370 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11372 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11373 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11376 msgstr "Opakovať všetko"
11378 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11379 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11381 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11383 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11386 msgstr "Polovičná veľkosť"
11388 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11390 msgid "Normal Size"
11391 msgstr "Normálna veľkosť"
11393 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11394 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11395 msgid "Double Size"
11396 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11398 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11399 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11400 msgid "Float on Top"
11401 msgstr "Plávať navrchu"
11403 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11404 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11405 msgid "Fit to Screen"
11406 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11408 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11412 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11413 msgid "Step Forward"
11414 msgstr "Krok vpred"
11416 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11417 msgid "Step Backward"
11418 msgstr "Krok dozadu"
11420 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11425 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11426 msgid "Fast Forward"
11427 msgstr "Rýchle dopredu"
11429 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11435 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11437 msgstr "Pozastaviť"
11439 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11443 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11444 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11445 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11447 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11448 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11450 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11451 "predvolených nastavení"
11453 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11455 msgstr "Predzosilnenie"
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11458 msgid "Extended controls"
11459 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11462 msgid "Video filters"
11463 msgstr "Video-filtre"
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11466 msgid "Image adjustment"
11467 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11469 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11475 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11477 msgstr "Viac informácií"
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11487 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11488 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11489 msgid "Psychedelic"
11490 msgstr "Psychedelic"
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11493 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11497 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11498 msgid "General editing filters"
11499 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11503 msgid "Distortion filters"
11504 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11506 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11510 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11511 msgid "Adds motion blurring to the image"
11512 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11514 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11515 msgid "Image clone"
11516 msgstr "Klonovať obrázok"
11518 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11519 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11520 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11522 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11523 msgid "Image cropping"
11524 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11527 msgid "Crops a defined part of the image"
11528 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11530 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11531 msgid "Invert colors"
11532 msgstr "Invertovať farby"
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11535 msgid "Inverts the colors of the image"
11536 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11539 #: modules/video_filter/transform.c:67
11540 msgid "Transformation"
11541 msgstr "Transformácia"
11543 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11544 msgid "Rotates or flips the image"
11545 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11547 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11548 msgid "Interactive Zoom"
11549 msgstr "Interaktívne približovanie"
11551 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11552 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11553 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11555 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11556 msgid "Volume normalization"
11557 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11559 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11560 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11561 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11563 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11564 msgid "Headphone virtualization"
11565 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11568 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11570 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11571 "použití slúchadiel."
11573 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11574 msgid "Maximum level"
11575 msgstr "Maximálna úroveň"
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11579 msgid "Restore Defaults"
11580 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11582 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11586 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11590 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11593 msgstr "Nepriehľadnosť"
11595 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11596 msgid "More Information"
11597 msgstr "Viac informácií"
11599 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11602 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11603 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11604 "subsections of Video/Filters.\n"
11605 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11606 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11608 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11610 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11612 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11613 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11615 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11617 msgid "(no item is being played)"
11618 msgstr "%i položiek v playliste"
11620 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11625 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11629 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11634 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11636 msgid "Remaining time: %i seconds"
11639 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11640 msgid "Errors and Warnings"
11643 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11646 msgstr "Vyčistiť menu"
11648 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11650 msgid "Show Details"
11651 msgstr "Zobraziť všetko"
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11654 msgid "VLC - Controller"
11655 msgstr "Kontrolér VLC"
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11660 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11661 msgid "VLC media player"
11662 msgstr "VLC media player"
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11665 msgid "Open CrashLog"
11666 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11669 msgid "Check for Update..."
11670 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11673 msgid "Preferences..."
11674 msgstr "Nastavenia..."
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11685 msgid "Hide Others"
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11690 msgstr "Zobraziť všetko"
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11694 msgstr "Ukončiť program VLC"
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11701 msgid "Open File..."
11702 msgstr "Otvoriť súbor..."
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11705 msgid "Quick Open File..."
11706 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11709 msgid "Open Disc..."
11710 msgstr "Otvoriť disk..."
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11713 msgid "Open Network..."
11714 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11717 msgid "Open Recent"
11718 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11722 msgstr "Vyčistiť menu"
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11725 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11726 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11730 msgstr "Vystrihnúť"
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11742 msgstr "Prehrávanie"
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11746 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11749 msgid "Volume Down"
11750 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11753 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11754 msgid "Video Device"
11755 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11758 msgid "Minimize Window"
11759 msgstr "Minimalizovať okno"
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11762 msgid "Close Window"
11763 msgstr "Zatvoriť okno"
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11769 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11770 msgid "Extended Controls"
11771 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11776 msgid "Information"
11777 msgstr "Informácia"
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11780 msgid "Bring All to Front"
11781 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11789 msgstr "Súbor ReadMe..."
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11792 msgid "Online Documentation"
11793 msgstr "Dokumentácia online"
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11796 msgid "Report a Bug"
11797 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11800 msgid "VideoLAN Website"
11801 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11808 msgid "Make a donation"
11809 msgstr "Podporte vývoj programu"
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11812 msgid "Online Forum"
11813 msgstr "Fórum online"
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11817 msgid "Volume: %d%%"
11818 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
11820 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11821 msgid "No CrashLog found"
11822 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11825 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11827 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11830 msgid "Embedded video output"
11831 msgstr "Integrovaný video-výstup"
11833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11835 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11836 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
11838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11839 msgid "Video device"
11840 msgstr "Video-zariadenie"
11842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11844 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11845 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11848 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
11849 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
11852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11854 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11855 "is fully transparent."
11857 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
11858 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
11860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11861 msgid "Stretch video to fill window"
11862 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
11864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11866 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11867 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11869 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
11870 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
11872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11873 msgid "Black screens in fullscreen"
11874 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
11876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11877 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11879 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
11880 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
11882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11883 msgid "Use as Desktop Background"
11884 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
11886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11888 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11889 "with in this mode."
11891 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
11893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11894 msgid "Remember wizard options"
11895 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
11897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11898 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11899 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
11901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11902 msgid "Auto-playback of new items"
11905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11906 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11910 msgid "Mac OS X interface"
11911 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
11913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11914 msgid "Quartz video"
11915 msgstr "Video Quartz"
11917 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11918 msgid "Open Source"
11919 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11922 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11923 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11927 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11928 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11935 msgstr "Prehľadávať..."
11937 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11938 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11939 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
11941 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11942 msgid "Use DVD menus"
11943 msgstr "Použiť menu DVD"
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11946 msgid "VIDEO_TS directory"
11947 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
11949 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11954 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11955 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11961 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11963 msgid "UDP/RTP Multicast"
11964 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11967 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11968 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11969 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11971 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11972 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11973 msgid "Allow timeshifting"
11974 msgstr "Povoliť časový posun"
11976 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11977 msgid "Load subtitles file:"
11978 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11982 msgid "Settings..."
11983 msgstr "Nastavenia..."
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11986 msgid "Override parametters"
11987 msgstr "Nedodržiavať parametre"
11989 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11991 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11992 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11994 msgstr "Oneskorenie"
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11998 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12000 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12001 msgid "Subtitles encoding"
12002 msgstr "Znaková sada titulkov"
12004 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12006 msgstr "Veľkosť písma"
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12009 msgid "Subtitles alignment"
12010 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12012 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12013 msgid "Font Properties"
12014 msgstr "Nastavenia písma"
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12017 msgid "Subtitle File"
12018 msgstr "Súbor s titulkami"
12020 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12021 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12023 msgid "No %@s found"
12024 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12026 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12027 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12028 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12030 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12031 msgid "Streaming/Saving:"
12032 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12034 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12035 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12036 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12038 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12039 msgid "Display the stream locally"
12040 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12042 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12043 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12047 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12049 msgid "Dump raw input"
12050 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12052 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12054 msgid "Encapsulation Method"
12055 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12057 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12059 msgid "Transcoding options"
12060 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12062 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12068 msgid "Bitrate (kb/s)"
12069 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12071 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12076 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12077 msgid "Stream Announcing"
12078 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12080 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12082 msgid "SAP announce"
12083 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12085 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12086 msgid "RTSP announce"
12087 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12089 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12090 msgid "HTTP announce"
12091 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12093 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12094 msgid "Export SDP as file"
12095 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12097 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12098 msgid "Channel Name"
12099 msgstr "Názov kanála"
12101 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12103 msgstr "URL adresa pre SDP"
12105 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12107 msgstr "Uložiť súbor"
12109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12110 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12118 #: modules/mux/asf.c:50
12122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12123 msgid "Advanced Information"
12124 msgstr "Rozšírená informácia"
12126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12127 msgid "Read at media"
12128 msgstr "Načítané z média"
12130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12131 msgid "Input bitrate"
12132 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12136 msgstr "Demuxované"
12138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12139 msgid "Stream bitrate"
12140 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12143 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12144 msgid "Decoded blocks"
12145 msgstr "Dekódované bloky"
12147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12148 msgid "Displayed frames"
12149 msgstr "Zobrazené snímky"
12151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12152 msgid "Lost frames"
12153 msgstr "Stratené snímky"
12155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12156 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12159 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12161 msgstr "Streamovanie"
12163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12164 msgid "Sent packets"
12165 msgstr "Poslané pakety"
12167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12169 msgstr "Poslané byty"
12171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12173 msgstr "Rýchlosť posielania"
12175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12176 msgid "Played buffers"
12177 msgstr "Prehrané buffery"
12179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12180 msgid "Lost buffers"
12181 msgstr "Stratené buffery"
12183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12184 msgid "Save Playlist..."
12185 msgstr "Uložiť playlist..."
12187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12188 msgid "Expand Node"
12189 msgstr "Rozbaliť uzol"
12191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12192 msgid "Get Stream Information"
12193 msgstr "Získať info o streame"
12195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12196 msgid "Sort Node by Name"
12197 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12200 msgid "Sort Node by Author"
12201 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12205 msgid "No items in the playlist"
12206 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12214 msgid "Search in Playlist"
12215 msgstr "Hľadať v playliste"
12217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12218 msgid "Add Folder to Playlist"
12219 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12222 msgid "File Format:"
12223 msgstr "Formát súboru:"
12225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12226 msgid "Extended M3U"
12227 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12230 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12231 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12235 msgid "%i items in the playlist"
12236 msgstr "%i položiek v playliste"
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12239 msgid "1 item in the playlist"
12240 msgstr "1 položka v playliste"
12242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12243 msgid "Save Playlist"
12244 msgstr "Uložiť playlist"
12246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12251 msgid "Please enter a name for the new node."
12252 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12255 msgid "Empty Folder"
12256 msgstr "Prázdny priečinok"
12258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12261 msgstr "Obnoviť všetko"
12263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12265 msgid "Reset Preferences"
12266 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12270 msgstr "Pokračovať"
12272 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12274 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12275 "Are you sure you want to continue?"
12277 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12278 "Naozaj chcete pokračovať?"
12280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12281 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12283 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12284 "\"Pokročilé nastavenia\""
12286 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12288 msgid "Select a directory"
12289 msgstr "Vyberte si priečinok"
12291 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12292 msgid "Select a file"
12293 msgstr "Vyberte si súbor"
12295 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12300 msgid "Subpicture Filters"
12301 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12312 msgid "Save settings"
12313 msgstr "Uložiť nastavenia"
12315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12344 msgid "Opaqueness:"
12345 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12348 msgid "(in pixels)"
12349 msgstr "(v pixeloch)"
12351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12357 msgstr "Časový limit:"
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12363 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12364 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12365 #: modules/video_filter/rss.c:63
12369 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12370 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12371 #: modules/video_filter/rss.c:64
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12376 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12377 #: modules/video_filter/rss.c:64
12379 msgstr "Strieborná"
12381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12382 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12383 #: modules/video_filter/rss.c:64
12387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12388 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12389 #: modules/video_filter/rss.c:64
12391 msgstr "Tmavohnedá"
12393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12394 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12395 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12399 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12400 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12401 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12403 msgstr "Staro-ružová"
12405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12406 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12407 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12412 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12413 #: modules/video_filter/rss.c:65
12415 msgstr "Olivovo-zelená"
12417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12418 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12419 #: modules/video_filter/rss.c:65
12423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12424 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12425 #: modules/video_filter/rss.c:66
12427 msgstr "Čajovníková zelená"
12429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12430 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12431 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12436 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12437 #: modules/video_filter/rss.c:66
12441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12442 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12443 #: modules/video_filter/rss.c:66
12445 msgstr "Námornícka modrá"
12447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12448 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12449 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12454 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12455 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12459 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12460 msgid "Check for Updates"
12461 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12463 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12464 msgid "Download now"
12465 msgstr "Stiahnuť teraz"
12467 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12468 msgid "Checking for Updates..."
12469 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12471 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12473 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12474 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12476 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12477 msgid "This version of VLC is outdated."
12478 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12480 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12481 msgid "This version of VLC is latest available."
12482 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12485 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12487 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12490 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12492 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12496 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12499 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12503 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12504 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12507 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12508 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12511 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12512 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12516 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12519 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12520 "súbormi typu MPEG TS)"
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12523 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12525 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12528 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12530 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12534 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12536 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12541 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12544 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12545 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12548 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12550 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12556 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12558 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12563 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12564 "ASF, OGG and RAW)"
12566 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12567 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12571 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12573 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12577 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12579 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12584 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12586 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12590 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12591 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12594 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12596 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12599 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12601 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12607 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12608 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12611 msgid "MPEG Program Stream"
12612 msgstr "Programový stream MPEG"
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12615 msgid "MPEG Transport Stream"
12616 msgstr "Transportný stream MPEG"
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12619 msgid "MPEG 1 Format"
12620 msgstr "Formát MPEG 1"
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12624 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12625 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12626 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12627 "at http://yourip:8080 by default."
12629 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12630 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12631 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12632 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12633 "vašaipadresa:8080. "
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12637 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12638 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12639 "generally the most compatible"
12641 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12642 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12643 "vyššiu kompatibilitu."
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12647 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12648 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12649 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12650 "at mms://yourip:8080 by default."
12652 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12653 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12654 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12655 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12656 "vašaipadresa:8080. "
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12660 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12661 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12662 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12663 "encapsulated in HTTP)."
12665 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12666 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12667 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12668 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12669 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12673 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12674 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12677 msgid "Use this to stream to a single computer."
12679 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12683 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12684 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12685 "address beginning with 239.255."
12687 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12688 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12689 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12693 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12694 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12695 "but it won't work over the Internet."
12697 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12698 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12699 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12703 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12706 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12707 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12711 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12712 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12713 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12715 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12716 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12717 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12718 "hlavičky protokolu RTP."
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12729 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12730 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12733 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12735 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12739 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12740 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12741 "access to more features."
12743 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12744 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12745 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12746 "podrobnejšie nastavenia."
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12751 msgid "Stream to network"
12752 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12756 msgid "Transcode/Save to file"
12757 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12760 msgid "Choose input"
12761 msgstr "Zvoľte si vstup"
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12764 msgid "Choose here your input stream."
12765 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12770 msgid "Select a stream"
12771 msgstr "Vybrať stream"
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12775 msgid "Existing playlist item"
12776 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12785 msgid "Partial Extract"
12786 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12790 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12791 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12792 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12794 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
12795 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
12796 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
12797 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
12798 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12811 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12813 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12817 msgid "Destination"
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12822 msgid "Streaming method"
12823 msgstr "Streamovať pomocou"
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12826 msgid "Address of the computer to stream to."
12827 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12830 msgid "UDP Unicast"
12831 msgstr "UDP Unicast"
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12834 msgid "UDP Multicast"
12835 msgstr "UDP Multicast"
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12839 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12841 msgstr "Prekódovať"
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12845 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12846 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12848 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
12849 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12853 msgid "Transcode audio"
12854 msgstr "Prekódovať audio"
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12858 msgid "Transcode video"
12859 msgstr "Prekódovať video"
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12863 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12866 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12871 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12874 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12879 msgid "Encapsulation format"
12880 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12884 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12885 "previously chosen settings all formats won't be available."
12887 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
12888 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
12889 "predchádzajúcich nastavení."
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12893 msgid "Additional streaming options"
12894 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12897 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12899 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12905 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12906 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12911 msgid "SAP Announce"
12912 msgstr "Oznam cez SAP"
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12916 msgid "Local playback"
12917 msgstr "Lokálne prehrávanie"
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12921 msgid "Additional transcode options"
12922 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12925 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12927 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
12928 "pri prekódovaní nejakého súboru."
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12932 msgid "Select the file to save to"
12933 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12937 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12940 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
12941 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12948 msgid "Encap. format"
12949 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12953 msgid "Input stream"
12954 msgstr "Vstupný stream"
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12957 msgid "Save file to"
12958 msgstr "Uložiť súbor do"
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12961 msgid "No input selected"
12962 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12966 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12968 "Choose one before going to the next page."
12970 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
12972 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12975 msgid "No valid destination"
12976 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12980 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12983 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12984 "and the help texts in this window."
12986 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
12989 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
12990 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12994 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12995 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12997 "Correct your selection and try again."
12999 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13000 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13002 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13005 msgid "Select the directory to save to"
13006 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13009 msgid "No folder selected"
13010 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13013 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13014 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13018 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13021 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13022 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13025 msgid "No file selected"
13026 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13029 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13030 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13034 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13036 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13037 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13046 msgstr "%i položiek"
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13060 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13061 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13065 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13066 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13069 msgid "This allows to stream on a network."
13070 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13074 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13075 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13076 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13077 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13079 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13080 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13081 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13082 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13083 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13086 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13088 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13089 "informácií, kliknite naň."
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13092 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13094 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13095 "informácií, kliknite naň."
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13099 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13100 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13101 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13102 "leave this setting to 1."
13104 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13105 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13106 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13107 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13111 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13112 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13113 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13114 "extra interface.\n"
13115 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13116 "name will be used."
13118 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13119 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13120 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13121 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13122 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13123 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13124 "sa použije predvolený názov."
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13128 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13131 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13134 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13135 "streamovať súčasne. \n"
13137 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13138 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13139 "vykonávajú postupne. "
13141 #: modules/gui/ncurses.c:100
13142 msgid "Filebrowser starting point"
13143 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13145 #: modules/gui/ncurses.c:102
13147 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13148 "show you initially."
13150 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13151 "súborov ncursers."
13153 #: modules/gui/ncurses.c:107
13154 msgid "Ncurses interface"
13155 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13157 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13158 msgid "Autoplay selected file"
13159 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13161 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13162 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13163 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13165 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13166 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13167 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13169 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13172 msgstr "Názov súboru"
13174 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13175 msgid "Permissions"
13176 msgstr "Oprávnenia"
13178 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13182 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13186 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13190 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13204 msgid "Add to Playlist"
13205 msgstr "Pridať do playlistu"
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13269 msgstr "Prekódovať:"
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13295 msgstr "Frekvencia:"
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13298 msgid "Samplerate:"
13299 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13318 msgid "Decimation:"
13319 msgstr "Desatinnosť:"
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13382 msgid "Video Codec:"
13383 msgstr "Video-kodek:"
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13414 msgid "Video Bitrate:"
13415 msgstr "Dátový tok videa:"
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13418 msgid "Bitrate Tolerance:"
13419 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13422 msgid "Keyframe Interval:"
13423 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13426 msgid "Audio Codec:"
13427 msgstr "Audio-kodek:"
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13430 msgid "Deinterlace:"
13431 msgstr "Rozkladanie:"
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13446 msgid "Time To Live (TTL):"
13447 msgstr "Time To Live (TTL):"
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13458 msgid "localhost.localdomain"
13459 msgstr "localhost.localdomain"
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13463 msgstr "239.0.0.42"
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13530 msgid "Audio Bitrate :"
13531 msgstr "Bitrate zvuku:"
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13534 msgid "SAP Announce:"
13535 msgstr "Oznam SAP:"
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13538 msgid "SLP Announce:"
13539 msgstr "Oznam SLP:"
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13542 msgid "Announce Channel:"
13543 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13547 msgstr "Aktualizovať"
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13567 msgstr "Nastavenie"
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13571 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13572 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13573 "org/copyleft/gpl.html)."
13575 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13576 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13577 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13580 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13581 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13584 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13585 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13587 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13589 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13590 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13592 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13593 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13594 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13597 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13599 msgid "Open directory"
13600 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13604 msgid "Media Files"
13605 msgstr "Médium: %s"
13607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13609 msgid "Video Files"
13610 msgstr "Video-filtre"
13612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13614 msgid "Sound Files"
13615 msgstr "Zvukový klip"
13617 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13619 msgid "PlayList Files"
13620 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13622 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13629 msgid "Qt interface"
13630 msgstr "Rozhranie QT"
13632 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13635 msgstr "Analyzovať v predstihu"
13637 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13642 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13644 msgid "Send bitrate"
13645 msgstr "Poslať hodnotenie"
13647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13652 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13655 msgstr "Vlastnosti"
13657 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13658 msgid "Peripheric Path"
13661 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13662 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13665 msgstr "Prehľadávať..."
13667 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13668 #: modules/misc/win32text.c:77
13672 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13675 #: modules/misc/win32text.c:77
13679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13684 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13688 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13691 msgstr "Zrovnanie dát"
13693 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13695 msgid "Extra Audio File"
13696 msgstr "Filtre zvuku"
13698 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13701 msgstr "Médium: %s"
13703 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13704 msgid "Right)</string>"
13707 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13708 msgid "Very Small)</string>"
13711 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13712 msgid "Personnalize"
13715 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13717 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
13719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13720 msgid "Open a skin file"
13721 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13724 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13725 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13729 msgid "Open playlist"
13730 msgstr "Otvoriť playlist"
13732 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13734 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13737 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13740 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13742 msgid "Save playlist"
13743 msgstr "Uložiť playlist"
13745 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13746 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13747 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13750 msgid "Skin to use"
13751 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13754 msgid "Path to the skin to use."
13755 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13758 msgid "Config of last used skin"
13759 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13763 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13764 "automatically, do not touch it."
13766 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13767 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13770 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13771 msgid "Systray icon"
13772 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13776 msgid "Show a systray icon for VLC"
13777 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13779 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13782 msgid "Show VLC on the taskbar"
13783 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13786 msgid "Enable transparency effects"
13787 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13791 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13792 "when moving windows does not behave correctly."
13794 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13795 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
13801 msgid "Use a skinned playlist"
13802 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
13804 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
13808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
13809 msgid "Skinnable Interface"
13810 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
13813 msgid "Skins loader demux"
13814 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13816 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13817 msgid "Select skin"
13818 msgstr "Vybrať vzhľad"
13820 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13821 msgid "Open skin..."
13822 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13824 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13827 "(WinCE interface)\n"
13831 "(Rozhranie WinCE)\n"
13834 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13836 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13839 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13842 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13843 msgid "Compiled by "
13844 msgstr "Kompiloval:"
13846 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13848 msgstr "Kompilátor:"
13850 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13851 msgid "Based on SVN revision: "
13852 msgstr "Založené na revízií SVN:"
13854 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13856 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13857 "http://www.videolan.org/"
13859 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13860 "http://www.videolan.org/"
13862 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13866 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13868 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13871 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
13874 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13876 msgid "Choose directory"
13877 msgstr "Vybrať priečinok"
13879 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13881 msgid "Choose file"
13882 msgstr "Vybrať súbor"
13884 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13885 msgid "Embed video in interface"
13886 msgstr "Pridať video do rozhrania"
13888 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13890 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13892 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
13894 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13895 msgid "WinCE interface module"
13896 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
13898 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13899 msgid "WinCE dialogs provider"
13900 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13903 msgid "Edit bookmark"
13904 msgstr "Upraviť záložku"
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13942 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13943 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13946 msgid "Removes the selected bookmarks"
13947 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13950 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13951 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13954 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13955 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13959 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13960 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13961 "between these bookmarks"
13963 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
13964 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
13965 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13968 msgid "You must select two bookmarks"
13969 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13972 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13974 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13979 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13981 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13982 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13986 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13987 "bookmarks to keep the same input."
13989 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
13990 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13994 msgid "Input has changed "
13995 msgstr "Vstup sa zmenil"
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13999 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14000 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14003 msgid "Stream and Media Info"
14004 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14007 msgid "Advanced information"
14008 msgstr "Doplnková informácia"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14020 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14022 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14033 msgid "Don't show further errors"
14034 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14037 msgid "Playlist item info"
14038 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14041 msgid "Save &As..."
14042 msgstr "Uložiť &ako..."
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14045 msgid "Save Messages As..."
14046 msgstr "Uložiť správy ako..."
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14049 msgid "Advanced options..."
14050 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14056 msgid "Advanced options"
14057 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14061 msgstr "Nastavenia:"
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14066 msgstr "Otvoriť..."
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14069 msgid "Stream/Save"
14070 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14073 msgid "Use VLC as a stream server"
14075 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14078 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14079 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14083 msgstr "Prispôsobiť:"
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14087 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14088 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14091 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14092 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14096 msgid "Use a subtitles file"
14097 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14100 msgid "Use an external subtitles file."
14101 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14104 msgid "Advanced Settings..."
14105 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14112 msgid "DVD (menus)"
14113 msgstr "DVD (menu)"
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14120 msgid "Probe Disc(s)"
14121 msgstr "Preveriť disk(y)"
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14125 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14126 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14127 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14128 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14129 "parameter ranges are set based on media we find."
14131 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14132 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14133 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14134 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14135 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14136 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14139 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14140 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14147 msgid "DVD device to use"
14148 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14152 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14153 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14155 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14156 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14157 "vložené nejaké Video-CD."
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14161 msgid "CD-ROM device to use"
14162 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14166 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14167 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14169 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14170 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14171 "vložené nejaké Audio-CD."
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14174 msgid "Open subtitles file"
14175 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14178 msgid "Title number."
14179 msgstr "Číslo titulu."
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14183 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14184 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14187 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14188 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14189 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14190 "zadajte hodnotu -1."
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14193 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14195 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14196 "očíslované od 0 po 7."
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14199 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14200 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14203 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14204 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14207 msgid "Track number."
14208 msgstr "Číslo stopy."
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14212 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14213 "subtitle will be shown."
14215 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14216 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14220 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14222 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14227 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14228 "given, then all tracks are played."
14230 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14231 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14234 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14236 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14243 msgid "&Simple Add File..."
14244 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14247 msgid "Add &Directory..."
14248 msgstr "Pridať &priečinok..."
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14251 msgid "&Add URL..."
14252 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14255 msgid "Services Discovery"
14256 msgstr "Zisťovacie moduly"
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14259 msgid "&Open Playlist..."
14260 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14263 msgid "&Save Playlist..."
14264 msgstr "&Uložiť playlist..."
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14267 msgid "Sort by &Title"
14268 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14271 msgid "&Reverse Sort by Title"
14272 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14295 msgid "&View items"
14296 msgstr "&Zobraziť položky"
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14299 msgid "Play this Branch"
14300 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14305 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14308 msgid "Sort this Branch"
14309 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14318 msgstr "Pridať uzol"
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14322 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14329 msgid "%i items in playlist"
14330 msgstr "%i položiek v playliste"
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14333 msgid "XSPF playlist"
14334 msgstr "XSPF playlist"
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14337 msgid "Playlist is empty"
14338 msgstr "Playlist je prázdny!"
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14342 msgstr "Uloženie nie je možné"
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14346 msgstr "Jedna úroveň"
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14349 msgid "Please enter node name"
14350 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14363 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14364 "Are you sure you want to continue?"
14366 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14367 "Naozaj chcete pokračovať?"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14383 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14384 "\" can be modified."
14386 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14387 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14390 msgid "Stream output MRL"
14391 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14399 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14400 "by adjusting the stream settings."
14402 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14403 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14410 msgid "Play locally"
14411 msgstr "Prehrávať lokálne"
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14418 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14428 msgstr "Názov skupiny"
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14431 msgid "Channel name"
14432 msgstr "Názov kanála"
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14435 msgid "Select all elementary streams"
14436 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14439 msgid "Video codec"
14440 msgstr "Kodek pre video"
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14443 msgid "Audio codec"
14444 msgstr "Kodek pre zvuk"
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14447 msgid "Subtitles codec"
14448 msgstr "Kodek pre titulky"
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14451 msgid "Subtitles overlay"
14452 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14456 msgstr "Uložiť súbor"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14459 msgid "Subtitle options"
14460 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14463 msgid "Subtitles file"
14464 msgstr "Súbor s titulkami"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14468 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14471 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14472 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14475 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14476 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14480 msgstr "Otvoriť súbor"
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14484 msgstr "Aktualizácie"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14487 msgid "Check for updates"
14488 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14493 "Available updates and related downloads.\n"
14494 "(Double click on a file to download it)\n"
14497 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14498 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14501 msgid "Save file..."
14502 msgstr "Uložiť súbor..."
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14506 msgstr "Vysielanie"
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14513 msgid "Load Configuration"
14514 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14517 msgid "Save Configuration"
14518 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14521 msgid "New broadcast"
14522 msgstr "Nové vysielanie"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14543 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14545 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14546 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14549 msgid "Use this to stream on a network."
14550 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14553 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14554 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14558 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14559 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14561 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14562 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14563 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14567 msgid "Use this to stream on a network"
14568 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14572 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14573 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14575 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14576 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14578 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14579 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14580 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14582 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14583 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14584 "sieťových streamov..."
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14587 msgid "You must choose a stream"
14588 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14591 msgid "Unable to find playlist"
14592 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14596 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14597 "ending times (in seconds).\n"
14599 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14600 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14602 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14603 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14604 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14605 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14609 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14610 "the container format, proceed to the next page."
14612 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14613 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14616 msgid "Transcode video (if available)"
14617 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14621 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14624 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14625 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14629 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14632 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14633 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14636 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14637 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14640 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14641 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14644 msgid "Please enter an address"
14645 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14649 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14650 "choices, some formats might not be available."
14652 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14653 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14656 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14657 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14660 msgid "You must choose a file to save to"
14661 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14664 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14665 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14669 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14670 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14671 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14674 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14675 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14676 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14677 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14681 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14682 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14683 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14684 "extra interface.\n"
14685 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14686 "default name will be used."
14688 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14689 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14690 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14691 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14692 "rozhranie pre SAP). \n"
14693 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14694 "nezadáte, použije sa predvolený."
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14697 msgid "More information"
14698 msgstr "Viac informácií"
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14701 msgid "Save to file"
14702 msgstr "Uložiť do súboru"
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14705 msgid "Transcode audio (if available)"
14706 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14710 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14711 "correlated their movement will be."
14713 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14714 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14717 msgid "Creates several clones of the image"
14718 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14722 msgstr "Skreslenie"
14724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14725 msgid "Adds distortion effects"
14726 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14729 msgid "Image inversion"
14730 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14734 msgstr "Rozmazanie"
14736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14741 msgid "Magnifies part of the image"
14742 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 modules/video_filter/puzzle.c:68
14749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14750 msgid "Turns the image into a puzzle"
14753 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14754 msgid "Video Options"
14755 msgstr "Vlastnosti videa"
14757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14758 msgid "Aspect Ratio"
14759 msgstr "Stranový pomer"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14762 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14763 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14767 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14768 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14770 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14771 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14774 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14776 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14787 msgstr "Predzosilnenie"
14789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14791 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14792 "these settings to take effect.\n"
14794 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14795 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14796 "Video Filter Module inside the preferences."
14798 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14799 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14801 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14802 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14803 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14806 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14810 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14812 msgstr "Pozastavené"
14814 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14816 msgstr "Prehráva sa"
14818 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14822 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14823 msgid "Previous track"
14824 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14826 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14828 msgstr "Ďalšia stopa"
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14831 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14832 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14835 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14836 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14839 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14840 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14843 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14844 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14847 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14848 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14851 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14852 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14855 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14856 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14859 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14860 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14863 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14864 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14867 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14868 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14871 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14872 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14875 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14876 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
14878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14880 msgid "VideoLAN's Website"
14881 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
14883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14885 msgid "Online Help"
14886 msgstr "Fórum online"
14888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14890 msgstr "O programe..."
14892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14893 msgid "Check for Updates..."
14894 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
14896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14906 msgstr "&Nastavenia"
14908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14917 msgid "&Navigation"
14918 msgstr "&Navigácia"
14920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14926 msgid "Embedded playlist"
14927 msgstr "Integrovaný playlist"
14929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14930 msgid "Previous playlist item"
14931 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
14933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14934 msgid "Next playlist item"
14935 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
14937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14938 msgid "Play slower"
14939 msgstr "Prehrávať pomalšie"
14941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14942 msgid "Play faster"
14943 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
14945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14946 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14947 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
14949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14950 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14951 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
14953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14954 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14955 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
14957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14959 " (wxWidgets interface)\n"
14962 "(rozhranie wxWidgets)\n"
14965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14967 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14968 "http://www.videolan.org/\n"
14971 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14972 "http://www.videolan.org/\n"
14975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14981 msgid "Show/Hide Interface"
14982 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
14984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14985 msgid "Quick &Open File..."
14986 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
14988 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14989 msgid "Open &File..."
14990 msgstr "&Otvoriť súbor..."
14992 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14993 msgid "Open D&irectory..."
14994 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
14996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14997 msgid "Open &Disc..."
14998 msgstr "Otvoriť &disk..."
15000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15001 msgid "Open &Network Stream..."
15002 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15004 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15005 msgid "Open &Capture Device..."
15006 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15009 msgid "Media &Info..."
15010 msgstr "&Informácie o médiu..."
15012 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15013 msgid "&Messages..."
15014 msgstr "&Hlásenia programu..."
15016 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15017 msgid "&Preferences..."
15018 msgstr "&Nastavenia..."
15020 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15025 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15027 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15029 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15030 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15031 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15033 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15035 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15038 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15042 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15044 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15046 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15047 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15049 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15052 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15054 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15057 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15059 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15062 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15064 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15065 "formátom MPEG TS)"
15067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15068 msgid "RTP Unicast"
15069 msgstr "Unicast RTP"
15071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15072 msgid "Stream to a single computer."
15073 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15076 msgid "RTP Multicast"
15077 msgstr "Multicast RTP"
15079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15081 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15082 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15083 "work over the Internet."
15085 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15086 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15091 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15092 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15095 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15096 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15097 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15101 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15102 "needs to send the stream several times."
15104 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15105 "sa stream musí odosielať viackrát."
15107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15109 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15110 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15111 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15112 "at http://yourip:8080 by default."
15114 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15115 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15116 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15117 "http://vašaip:8080. "
15119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15120 msgid "Bookmarks dialog"
15121 msgstr "Dialóg so záložkami"
15123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15124 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15125 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15128 msgid "Extended GUI"
15129 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15133 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15135 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15136 "filtre videa...) pri spustení programu."
15138 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15140 msgstr "Panel úloh"
15142 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15143 msgid "Minimal interface"
15144 msgstr "Minimálne rozhranie"
15146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15147 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15149 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15152 msgid "Size to video"
15153 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15155 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15156 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15158 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15161 msgid "Show labels in toolbar"
15162 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15164 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15165 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15166 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15168 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15169 msgid "Playlist view"
15170 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15174 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15175 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15176 "with less features). You can select which one will be available on the "
15177 "toolbar (or both)."
15179 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15180 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15181 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15182 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15183 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15187 msgstr "Integrovaný"
15189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15194 msgid "wxWidgets interface module"
15195 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15198 msgid "last config"
15201 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15202 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15203 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15205 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15208 msgstr "Prázdny priečinok"
15210 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15212 msgid "Folder meta data"
15213 msgstr "Metadáta názvu"
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15220 msgid "Classic rock"
15221 msgstr "Classic rock"
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15273 msgstr "Industrial"
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15276 msgid "Alternative"
15277 msgstr "Alternative"
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15280 msgid "Death metal"
15281 msgstr "Death metal"
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15289 msgstr "Soundtrack"
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15292 msgid "Euro-Techno"
15293 msgstr "Euro-Techno"
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15320 msgid "Instrumental"
15321 msgstr "Instrumental"
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15333 msgstr "Hudba z hry"
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15337 msgstr "Zvukový klip"
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15348 msgid "Alternative rock"
15349 msgstr "Alternatívny rock"
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15369 msgstr "Meditatatívna hudba"
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15372 msgid "Instrumental pop"
15373 msgstr "Inštrumentálny pop"
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15376 msgid "Instrumental rock"
15377 msgstr "Inštrumentálny rock"
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15392 msgid "Techno-Industrial"
15393 msgstr "Techno-Industrial"
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15397 msgstr "Elektronická hudba"
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15412 msgid "Southern rock"
15413 msgstr "Southern rock"
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15432 msgid "Christian rap"
15433 msgstr "Christian rap"
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15444 msgid "Native American"
15445 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15496 msgid "Rock & roll"
15497 msgstr "Rock & roll"
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15503 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15504 msgid "ID3 tags parser"
15505 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15507 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15509 msgid "MusicBrainz"
15512 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15514 msgid "MusicBrainz meta data"
15515 msgstr "Metadáta popisu"
15517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15518 msgid "The username of your last.fm account"
15521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15522 msgid "The password of your last.fm account"
15525 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15527 msgid "Audioscrobbler"
15528 msgstr "Enkodér zvuku"
15530 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15532 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15533 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15535 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15536 msgid "Last.fm username not set"
15539 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15541 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15543 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15546 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15547 msgid "Bad last.fm Username"
15550 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15551 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15555 msgid "Dummy image chroma format"
15556 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15560 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15561 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15563 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15564 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15565 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15568 msgid "Save raw codec data"
15569 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15573 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15576 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15577 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15581 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15582 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15583 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15585 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15586 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15587 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15588 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15591 msgid "Dummy interface function"
15592 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15595 msgid "Dummy Interface"
15596 msgstr "Fingované rozhranie"
15598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15599 msgid "Dummy access function"
15600 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15603 msgid "Dummy demux function"
15604 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15607 msgid "Dummy decoder"
15608 msgstr "Fingovaný dekodér"
15610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15611 msgid "Dummy decoder function"
15612 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15615 msgid "Dummy encoder function"
15616 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15619 msgid "Dummy audio output function"
15620 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15623 msgid "Dummy video output function"
15624 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15627 msgid "Dummy Video output"
15628 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15631 msgid "Dummy font renderer function"
15632 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15634 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15635 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15636 #: modules/video_filter/rss.c:182
15640 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15641 msgid "Filename for the font you want to use"
15642 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15644 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15645 msgid "Font size in pixels"
15646 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15648 #: modules/misc/freetype.c:86
15650 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15651 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15654 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15655 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15658 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15659 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15661 msgstr "Nepriehľadnosť"
15663 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15665 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15666 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15668 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15669 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15671 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15672 msgid "Text default color"
15673 msgstr "Predvolená farba textu"
15675 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15677 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15678 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15679 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15680 "(red + green), #FFFFFF = white"
15682 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15683 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15684 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15685 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15686 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15688 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15689 msgid "Relative font size"
15690 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15692 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15694 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15695 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15697 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15698 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15701 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15705 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15709 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15713 #: modules/misc/freetype.c:107
15714 msgid "Use YUVP renderer"
15715 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15717 #: modules/misc/freetype.c:108
15719 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15720 "you want to encode into DVB subtitles"
15722 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15723 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15724 "aj titulky v DVB-streame."
15726 #: modules/misc/freetype.c:110
15727 msgid "Font Effect"
15728 msgstr "Efekt písma"
15730 #: modules/misc/freetype.c:111
15732 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15735 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15737 #: modules/misc/freetype.c:119
15741 #: modules/misc/freetype.c:119
15743 msgstr "Podčiarknuté"
15745 #: modules/misc/freetype.c:120
15746 msgid "Fat Outline"
15747 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15749 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15750 msgid "Text renderer"
15751 msgstr "Zobrazovač textov"
15753 #: modules/misc/freetype.c:133
15754 msgid "Freetype2 font renderer"
15755 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15757 #: modules/misc/gnutls.c:63
15758 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15759 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15761 #: modules/misc/gnutls.c:65
15763 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15764 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15766 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15767 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15768 "meniť toto nastavenie."
15770 #: modules/misc/gnutls.c:69
15771 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15772 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15774 #: modules/misc/gnutls.c:71
15776 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15777 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15779 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15780 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15781 "zadávajte v sekundách."
15783 #: modules/misc/gnutls.c:74
15784 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15785 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15787 #: modules/misc/gnutls.c:76
15789 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15791 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15794 #: modules/misc/gnutls.c:79
15795 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15796 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15798 #: modules/misc/gnutls.c:81
15800 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15801 "approved Certification Authority)."
15803 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15804 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15806 #: modules/misc/gnutls.c:84
15807 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15808 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15810 #: modules/misc/gnutls.c:86
15812 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15815 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15818 #: modules/misc/gnutls.c:91
15819 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15820 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15822 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15823 msgid "Gtk+ GUI helper"
15824 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15826 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15830 #: modules/misc/logger.c:118
15832 msgstr "Formát záznamu"
15834 #: modules/misc/logger.c:120
15836 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15837 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15839 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15840 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15841 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15843 #: modules/misc/logger.c:124
15845 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15848 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
15849 "predvolený) alebo \"html\"."
15851 #: modules/misc/logger.c:129
15853 msgstr "Zaznamenávanie"
15855 #: modules/misc/logger.c:130
15856 msgid "File logging"
15857 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
15859 #: modules/misc/logger.c:136
15860 msgid "Log filename"
15861 msgstr "Názov súboru so záznamom"
15863 #: modules/misc/logger.c:136
15864 msgid "Specify the log filename."
15865 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
15867 #: modules/misc/logger.c:141
15868 msgid "RRD output file"
15869 msgstr "Výstupný súbor RRD"
15871 #: modules/misc/logger.c:142
15872 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15873 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
15875 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15876 msgid "AltiVec memcpy"
15877 msgstr "AltiVec memcpy"
15879 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15880 msgid "libc memcpy"
15881 msgstr "libc memcpy"
15883 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15884 msgid "3D Now! memcpy"
15885 msgstr "3D Now! memcpy"
15887 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15889 msgstr "MMX memcpy"
15891 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15892 msgid "MMX EXT memcpy"
15893 msgstr "MMX EXT memcpy"
15895 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15896 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15897 msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
15899 #: modules/misc/network/ipv6.c:85
15900 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15901 msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
15903 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15904 msgid "Growl server"
15905 msgstr "Growl server"
15907 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15909 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15910 "notifications are sent locally."
15912 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
15913 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
15915 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15916 msgid "Growl password"
15919 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15920 msgid "Growl password on the server."
15921 msgstr "Heslo pre Growl server."
15923 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15924 msgid "Growl UDP port"
15925 msgstr "Growl UDP port"
15927 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15928 msgid "Growl UDP port on the server."
15929 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
15931 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15932 msgid "Growl Notification Plugin"
15933 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
15935 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15936 #: modules/misc/notify/notify.c:162
15938 msgstr "(bez názvu)"
15940 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15941 msgid "(no artist)"
15942 msgstr "(bez udania umelca)"
15944 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15946 msgstr "(bez udania albumu)"
15948 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15949 msgid "MSN Title format string"
15950 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
15952 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15954 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15955 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15957 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
15958 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
15960 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15961 msgid "MSN Now-Playing"
15962 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
15964 #: modules/misc/notify/notify.c:58
15965 msgid "Timeout (ms)"
15966 msgstr "Časový limit (v ms)"
15968 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15969 msgid "How long the notification will be displayed "
15970 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
15972 #: modules/misc/notify/notify.c:64
15976 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15977 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15978 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
15980 #: modules/misc/notify/notify.c:154
15982 msgstr "bez udania umelca"
15984 #: modules/misc/notify/notify.c:157
15986 msgstr "bez udania albumu"
15988 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15989 msgid "Flip vertical position"
15990 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
15992 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15993 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15994 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
15996 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15997 msgid "Vertical offset"
15998 msgstr "Vertikálny offset"
16000 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16002 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16003 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16005 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16006 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16008 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16009 msgid "Shadow offset"
16010 msgstr "Offset tieňa"
16012 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16014 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16016 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16018 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16019 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16020 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16022 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16023 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16024 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16026 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16027 msgid "XOSD interface"
16028 msgstr "Rozhranie XOSD"
16030 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16031 msgid "M3U playlist exporter"
16032 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16034 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16035 msgid "Old playlist exporter"
16036 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16038 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16039 msgid "XSPF playlist export"
16040 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16042 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:86
16043 msgid "HAL devices detection"
16044 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16046 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16047 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16048 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16050 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16052 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16053 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16055 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16056 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16059 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16060 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16061 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16063 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16067 #: modules/misc/rtsp.c:49
16068 msgid "RTSP host address"
16069 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16071 #: modules/misc/rtsp.c:52
16073 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16074 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16075 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16076 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16078 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16079 "chcete prijímať príkazy. \n"
16080 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16081 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16083 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16084 "zadajte slovo \"localhost\"."
16086 #: modules/misc/rtsp.c:57
16087 msgid "Maximum number of connections"
16088 msgstr "Maximálny počet spojení"
16090 #: modules/misc/rtsp.c:58
16092 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16093 "0 means no limit."
16095 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16096 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16098 #: modules/misc/rtsp.c:61
16099 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16100 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16102 #: modules/misc/rtsp.c:64
16106 #: modules/misc/rtsp.c:65
16107 msgid "RTSP VoD server"
16108 msgstr "RTSP VoD server"
16110 #: modules/misc/screensaver.c:81
16111 msgid "X Screensaver disabler"
16112 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16114 #: modules/misc/svg.c:66
16115 msgid "SVG template file"
16116 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16118 #: modules/misc/svg.c:67
16120 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16122 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16123 "automatické konvertovanie príkazov"
16125 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16126 msgid "C module that does nothing"
16127 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16129 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16130 msgid "Miscellaneous stress tests"
16131 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16133 #: modules/misc/win32text.c:58
16135 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16136 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16139 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16140 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16141 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16143 #: modules/misc/win32text.c:91
16144 msgid "Win32 font renderer"
16145 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16147 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16148 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16149 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16151 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16152 msgid "Simple XML Parser"
16153 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16155 #: modules/mux/asf.c:49
16156 msgid "Title to put in ASF comments."
16157 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16159 #: modules/mux/asf.c:51
16160 msgid "Author to put in ASF comments."
16161 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16163 #: modules/mux/asf.c:53
16164 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16166 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16168 #: modules/mux/asf.c:54
16172 #: modules/mux/asf.c:55
16173 msgid "Comment to put in ASF comments."
16174 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16176 #: modules/mux/asf.c:57
16177 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16178 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16180 #: modules/mux/asf.c:58
16181 msgid "Packet Size"
16182 msgstr "Veľkosť paketu"
16184 #: modules/mux/asf.c:59
16185 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16186 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16188 #: modules/mux/asf.c:62
16190 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16192 #: modules/mux/asf.c:540
16193 msgid "Unknown Video"
16194 msgstr "Neznáme video"
16196 #: modules/mux/avi.c:44
16198 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16200 #: modules/mux/dummy.c:41
16201 msgid "Dummy/Raw muxer"
16202 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16204 #: modules/mux/mp4.c:45
16205 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16206 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16208 #: modules/mux/mp4.c:47
16210 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16211 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16214 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16215 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16218 #: modules/mux/mp4.c:57
16219 msgid "MP4/MOV muxer"
16220 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16222 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16223 msgid "DTS delay (ms)"
16224 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16226 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16228 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16229 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16230 "inside the client decoder."
16232 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16233 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16234 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16236 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16237 msgid "PES maximum size"
16238 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16240 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16241 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16243 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16244 "vytváraní MPEG PS streamov."
16246 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16248 msgstr "Muxér pre formát PS"
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16256 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16258 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16265 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16266 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16273 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16274 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16281 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16282 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16289 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16290 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16297 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16298 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16301 msgid "PMT Program numbers"
16302 msgstr "Číslo programu PMT"
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16306 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16309 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16310 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16311 "elementárneho streamu\"."
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16314 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16315 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16319 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16322 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16323 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16324 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16327 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16328 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16332 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16335 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16336 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16337 "elementárneho streamu\"."
16339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16340 msgid "Set PID to ID of ES"
16341 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16345 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16346 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16348 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16349 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16350 "identifikátory PID."
16352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16353 msgid "Data alignment"
16354 msgstr "Zrovnanie dát"
16356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16358 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16359 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16361 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16362 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16363 "aj problémy s kompatibilitou."
16365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16366 msgid "Shaping delay (ms)"
16367 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16371 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16372 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16373 "especially for reference frames."
16375 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16376 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16377 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16378 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16381 msgid "Use keyframes"
16382 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16386 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16387 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16388 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16389 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16390 "the biggest frames in the stream."
16392 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16393 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16394 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16397 msgid "PCR delay (ms)"
16398 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16402 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16403 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16405 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16406 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16407 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16410 msgid "Minimum B (deprecated)"
16411 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16414 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16415 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16418 msgid "Maximum B (deprecated)"
16419 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16423 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16424 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16425 "inside the client decoder."
16427 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16428 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16429 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16432 msgid "Crypt audio"
16433 msgstr "Kryptovať zvuk"
16435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16436 msgid "Crypt audio using CSA"
16437 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16440 msgid "Crypt video"
16441 msgstr "Kryptovať video"
16443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16444 msgid "Crypt video using CSA"
16445 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16453 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16455 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16456 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16459 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16460 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16464 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16465 "header from the value before encrypting. "
16467 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16471 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16472 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16474 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16475 msgid "Multipart separator string"
16476 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16478 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16480 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16481 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16483 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16484 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16485 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16486 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16489 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16490 msgid "Multipart JPEG muxer"
16491 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16493 #: modules/mux/ogg.c:50
16494 msgid "Ogg/OGM muxer"
16495 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16497 #: modules/mux/wav.c:42
16499 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16501 #: modules/packetizer/copy.c:43
16502 msgid "Copy packetizer"
16503 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16505 #: modules/packetizer/h264.c:48
16506 msgid "H.264 video packetizer"
16507 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16509 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16510 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16511 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16513 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16514 msgid "MPEG4 video packetizer"
16515 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16517 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16518 msgid "Sync on Intra Frame"
16519 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16521 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16523 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16524 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16526 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16527 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16528 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16530 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16531 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16532 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16534 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16535 msgid "Bonjour services"
16536 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16538 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16539 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16541 msgstr "Funkcia Bonjour"
16543 #: modules/services_discovery/hal.c:174
16544 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16545 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:289
16547 msgstr "Zariadenia"
16549 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16550 msgid "Podcast URLs list"
16551 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16553 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16554 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16556 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16559 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16563 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16564 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16569 msgid "SAP multicast address"
16570 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16572 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16574 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16575 "However, you can specify a specific address."
16577 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16578 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16579 "zadať úplne inú adresu."
16581 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16585 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16586 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16587 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16589 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16593 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16594 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16595 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16597 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16598 msgid "IPv6 SAP scope"
16599 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16601 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16602 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16603 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16605 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16606 msgid "SAP timeout (seconds)"
16607 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16609 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16611 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16612 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16614 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16615 msgid "Try to parse the announce"
16616 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16618 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16620 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16621 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16623 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16624 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16625 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16627 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16628 msgid "SAP Strict mode"
16629 msgstr "Exaktný mód SAP"
16631 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16633 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16636 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16639 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16640 msgid "Use SAP cache"
16641 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16643 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16645 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16646 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16648 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16649 "potom rýchlejšie spustí."
16651 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16653 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16656 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16657 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16659 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16660 msgid "SAP Announcements"
16661 msgstr "Oznamy SAP"
16663 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16664 msgid "SDP file parser for UDP"
16665 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16667 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16668 msgid "SAP sessions"
16671 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16675 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16679 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16681 msgstr "Používateľ"
16683 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16684 msgid "Shoutcast radio listings"
16685 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16687 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16688 msgid "Shoutcast TV listings"
16689 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16691 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16692 msgid "Shoutcast TV"
16693 msgstr "TV so shoutcastom"
16695 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16696 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16697 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16699 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16700 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16701 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16703 #: modules/stream_out/autodel.c:42
16708 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16710 msgid "Automatically add/delete input streams"
16711 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
16713 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16715 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16716 "this stream later."
16718 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16719 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16721 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16723 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16724 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16725 "need to raise caching values."
16727 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16728 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16729 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16732 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16736 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16738 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16739 "IDs bridge_in will register."
16741 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16742 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16745 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16749 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16750 msgid "Bridge stream output"
16751 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16753 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16755 msgstr "Výstup Bridge"
16757 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16759 msgstr "Vstup Bridge"
16761 #: modules/stream_out/description.c:48
16762 msgid "Description stream output"
16763 msgstr "Popis výstupu streamu"
16765 #: modules/stream_out/display.c:38
16766 msgid "Enable/disable audio rendering."
16767 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16769 #: modules/stream_out/display.c:40
16770 msgid "Enable/disable video rendering."
16771 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16773 #: modules/stream_out/display.c:42
16774 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16775 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16777 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16781 #: modules/stream_out/display.c:51
16782 msgid "Display stream output"
16783 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16785 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16786 msgid "Duplicate stream output"
16787 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16789 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16790 msgid "Output access method"
16791 msgstr "Metóda výstupu"
16793 #: modules/stream_out/es.c:40
16794 msgid "This is the default output access method that will be used."
16795 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16797 #: modules/stream_out/es.c:42
16798 msgid "Audio output access method"
16799 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16801 #: modules/stream_out/es.c:44
16802 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16803 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16805 #: modules/stream_out/es.c:45
16806 msgid "Video output access method"
16807 msgstr "Metóda výstupu videa"
16809 #: modules/stream_out/es.c:47
16810 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16811 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16813 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16814 msgid "Output muxer"
16815 msgstr "Výstupný muxér"
16817 #: modules/stream_out/es.c:51
16818 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16819 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16821 #: modules/stream_out/es.c:52
16822 msgid "Audio output muxer"
16823 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16825 #: modules/stream_out/es.c:54
16826 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16827 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16829 #: modules/stream_out/es.c:55
16830 msgid "Video output muxer"
16831 msgstr "Muxér video-výstupu"
16833 #: modules/stream_out/es.c:57
16834 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16835 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16837 #: modules/stream_out/es.c:59
16839 msgstr "Výstupná URL adresa"
16841 #: modules/stream_out/es.c:61
16842 msgid "This is the default output URI."
16843 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16845 #: modules/stream_out/es.c:62
16846 msgid "Audio output URL"
16847 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16849 #: modules/stream_out/es.c:64
16850 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16851 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16853 #: modules/stream_out/es.c:65
16854 msgid "Video output URL"
16855 msgstr "Výstupná URL pre video"
16857 #: modules/stream_out/es.c:67
16858 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16859 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
16861 #: modules/stream_out/es.c:76
16862 msgid "Elementary stream output"
16863 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
16865 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16867 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16870 #: modules/stream_out/gather.c:40
16871 msgid "Gathering stream output"
16872 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
16874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16875 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16876 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
16878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16879 msgid "Sample aspect ratio"
16880 msgstr "Stranový pomer vzorky"
16882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16883 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16884 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
16886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16887 msgid "Mosaic bridge"
16888 msgstr "Mozaikový bridge"
16890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16891 msgid "Mosaic bridge stream output"
16892 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
16894 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16895 msgid "This is the output URL that will be used."
16896 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16898 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16902 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16904 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16905 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16906 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16907 "SDP to be announced via SAP."
16909 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
16910 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
16911 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
16912 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
16914 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16918 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16920 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16921 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16923 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
16924 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
16926 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16927 msgid "Session name"
16928 msgstr "Názov relácie"
16930 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16932 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16934 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
16936 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16937 msgid "Session description"
16938 msgstr "Popis relácie (SDP)"
16940 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16942 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16943 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16945 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
16946 "oznamoch vysielaných cez SDP."
16948 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16949 msgid "Session URL"
16950 msgstr "URL adresa relácie"
16952 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16954 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16955 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16956 "(Session Descriptor)."
16958 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
16959 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
16960 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
16962 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16963 msgid "Session email"
16964 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
16966 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16968 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16969 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16971 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
16972 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
16974 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16975 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16976 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
16978 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16980 msgstr "Audio port"
16982 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16984 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16985 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
16987 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16989 msgstr "Video port"
16991 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16993 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16994 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
16996 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16998 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16999 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17002 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17003 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17004 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17006 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17010 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17011 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17013 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17014 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17016 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17017 msgid "RTP stream output"
17018 msgstr "Výstup RTP streamu"
17020 #: modules/stream_out/standard.c:42
17021 msgid "This is the output access method that will be used."
17022 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17024 #: modules/stream_out/standard.c:46
17025 msgid "This is the muxer that will be used."
17026 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17028 #: modules/stream_out/standard.c:47
17029 msgid "Output destination"
17030 msgstr "Cieľ výstupu"
17032 #: modules/stream_out/standard.c:50
17033 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17034 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17036 #: modules/stream_out/standard.c:53
17038 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17039 "you choose to use SAP."
17041 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17042 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17044 #: modules/stream_out/standard.c:56
17045 msgid "Session groupname"
17046 msgstr "Skupinový názov relácie"
17048 #: modules/stream_out/standard.c:58
17050 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17051 "if you choose to use SAP."
17053 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17054 "vysielaných cez SAP."
17056 #: modules/stream_out/standard.c:61
17057 msgid "SAP announcing"
17058 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17060 #: modules/stream_out/standard.c:62
17061 msgid "Announce this session with SAP."
17062 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17064 #: modules/stream_out/standard.c:70
17066 msgstr "Štandardné"
17068 #: modules/stream_out/standard.c:71
17069 msgid "Standard stream output"
17070 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17072 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17076 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17077 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17078 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17080 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17084 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17085 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17087 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17089 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17090 msgid "Aspect ratio"
17091 msgstr "Stranový pomer"
17093 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17094 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17095 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17097 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17098 msgid "Command UDP port"
17099 msgstr "Príkazový port UDP"
17101 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17102 msgid "UDP port to listen to for commands."
17103 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17105 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17109 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17110 msgid "Initial command to execute."
17111 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17113 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17115 msgstr "Veľkosť GOP"
17117 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17118 msgid "Number of P frames between two I frames."
17119 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17121 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17122 msgid "Quantizer scale"
17123 msgstr "Mierka kvantizéra"
17125 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17126 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17127 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17129 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17131 msgstr "Stlmiť zvuk"
17133 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17134 msgid "Mute audio when command is not 0."
17135 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17137 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17138 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17139 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17142 msgid "Video encoder"
17143 msgstr "Enkodér videa"
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17147 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17150 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17151 "jeho nastavenia)."
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17154 msgid "Destination video codec"
17155 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17158 msgid "This is the video codec that will be used."
17159 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17162 msgid "Video bitrate"
17163 msgstr "Dátový tok videa"
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17166 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17167 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17170 msgid "Video scaling"
17171 msgstr "Mierka videa"
17173 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17174 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17175 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17177 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17178 msgid "Video frame-rate"
17179 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17182 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17183 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17186 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17187 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17190 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17191 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17194 msgid "Maximum video width"
17195 msgstr "Maximálna šírka videa"
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17198 msgid "Maximum output video width."
17199 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17201 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17202 msgid "Maximum video height"
17203 msgstr "Maximálna výška videa"
17205 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17206 msgid "Maximum output video height."
17207 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17209 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17210 msgid "Video filter"
17211 msgstr "Filter videa"
17213 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17215 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17216 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17218 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17219 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17220 "chcete aplikovať."
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17223 msgid "Video crop (top)"
17224 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17227 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17228 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17231 msgid "Video crop (left)"
17232 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17235 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17236 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17238 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17239 msgid "Video crop (bottom)"
17240 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17242 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17243 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17244 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17246 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17247 msgid "Video crop (right)"
17248 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17251 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17252 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17255 msgid "Video padding (top)"
17256 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17259 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17260 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17263 msgid "Video padding (left)"
17264 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17267 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17268 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17270 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17271 msgid "Video padding (bottom)"
17272 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17274 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17275 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17276 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17279 msgid "Video padding (right)"
17280 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17283 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17284 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17287 msgid "Video canvas width"
17288 msgstr "Šírka video-plátna"
17290 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17291 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17293 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17294 "špecifikovanú šírku."
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17297 msgid "Video canvas height"
17298 msgstr "Výška video-plátna"
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17301 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17303 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17304 "špecifikovanú výšku."
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17307 msgid "Video canvas aspect ratio"
17308 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17310 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17312 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17315 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17316 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17318 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17319 msgid "Audio encoder"
17320 msgstr "Enkodér zvuku"
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17324 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17327 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17329 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17330 msgid "Destination audio codec"
17331 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17333 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17334 msgid "This is the audio codec that will be used."
17335 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17338 msgid "Audio bitrate"
17339 msgstr "Dátový tok zvuku"
17341 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17342 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17343 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17345 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17346 msgid "Audio sample rate"
17347 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17349 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17351 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17353 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17357 msgid "Audio channels"
17358 msgstr "Audio-kanály"
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17361 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17362 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17366 msgid "Audio filter"
17367 msgstr "Filtre zvuku"
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17372 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17373 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17375 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17376 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17377 "chcete aplikovať."
17379 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17380 msgid "Subtitles encoder"
17381 msgstr "Enkodér titulkov"
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17385 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17388 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17389 "ktorý si tu zvolíte."
17391 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17392 msgid "Destination subtitles codec"
17393 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17396 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17397 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17401 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17402 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17403 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17404 "of subpicture modules"
17406 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17407 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17408 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17409 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17416 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17418 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17420 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17422 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17423 msgid "Number of threads"
17424 msgstr "Počet vlákien"
17426 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17427 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17428 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17430 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17431 msgid "High priority"
17432 msgstr "Vysoká priorita"
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17436 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17437 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17439 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17440 msgid "Synchronise on audio track"
17441 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17443 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17445 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17446 "on the audio track."
17448 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17449 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17453 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17456 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17457 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17459 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17460 msgid "Transcode stream output"
17461 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17464 msgid "Overlays/Subtitles"
17465 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17467 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17468 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17469 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17471 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17472 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17473 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17475 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17476 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17477 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17479 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17480 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17481 msgid "Conversions from "
17482 msgstr "Konverzie z"
17484 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17485 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17486 msgid "MMX conversions from "
17487 msgstr "MMX konverzie z"
17489 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17490 msgid "AltiVec conversions from "
17491 msgstr "Konverzie Altivec z"
17493 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17494 msgid "Brightness threshold"
17495 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17497 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17499 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17500 "threshold value will be the brighness defined below."
17502 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17503 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17504 "definovaná vyššie."
17506 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17507 msgid "Image contrast (0-2)"
17508 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17510 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17511 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17512 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17514 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17515 msgid "Image hue (0-360)"
17516 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17518 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17519 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17521 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17522 "Predvolená hodnota je 0."
17524 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17525 msgid "Image saturation (0-3)"
17526 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17528 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17529 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17531 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17532 "3, predvolená je 1."
17534 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17535 msgid "Image brightness (0-2)"
17536 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17538 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17539 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17541 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17544 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17545 msgid "Image gamma (0-10)"
17546 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17548 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17549 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17551 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17552 "10, predvolená je 1."
17554 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17555 msgid "Image properties filter"
17556 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17558 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17559 msgid "Image adjust"
17560 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17562 #: modules/video_filter/blend.c:67
17563 msgid "Video pictures blending"
17564 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17566 #: modules/video_filter/clone.c:55
17567 msgid "Number of clones"
17568 msgstr "Počet klonov"
17570 #: modules/video_filter/clone.c:56
17571 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17572 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17574 #: modules/video_filter/clone.c:59
17575 msgid "Video output modules"
17576 msgstr "Moduly video-výstupu"
17578 #: modules/video_filter/clone.c:60
17580 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17581 "separated list of modules."
17583 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17584 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17586 #: modules/video_filter/clone.c:64
17587 msgid "Clone video filter"
17588 msgstr "Klonovať video-filter"
17590 #: modules/video_filter/clone.c:66
17594 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17597 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17598 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17599 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17600 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17602 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17603 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17604 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17605 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17606 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17608 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17610 msgid "Color threshold filter"
17611 msgstr "Klonovať video-filter"
17613 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17615 msgid "Color threshold"
17618 #: modules/video_filter/crop.c:55
17619 msgid "Crop geometry (pixels)"
17620 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17622 #: modules/video_filter/crop.c:56
17624 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17625 "<left offset> + <top offset>."
17627 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17628 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17630 #: modules/video_filter/crop.c:58
17631 msgid "Automatic cropping"
17632 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17634 #: modules/video_filter/crop.c:59
17635 msgid "Automatic black border cropping."
17636 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17638 #: modules/video_filter/crop.c:62
17639 msgid "Crop video filter"
17640 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17642 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17644 msgid "Cropping failed"
17645 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17647 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17649 msgid "VLC could not open the video output module."
17650 msgstr "Farba video-vstupu"
17652 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17653 msgid "Deinterlace mode"
17654 msgstr "Mód rozkladania"
17656 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17657 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17659 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17661 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17662 msgid "Streaming deinterlace mode"
17663 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17666 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17667 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17669 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17670 msgid "Deinterlacing video filter"
17671 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17673 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17675 msgid "video-filter-event"
17676 msgstr "Filter videa"
17678 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17679 msgid "Distort mode"
17680 msgstr "Skresľovací mód"
17682 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17684 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17686 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17687 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17689 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17690 msgid "Gradient image type"
17691 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17693 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17695 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17698 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17699 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17701 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17702 msgid "Apply cartoon effect"
17703 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17705 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17706 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17708 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17709 "\"gradient\" a \"edge\"."
17711 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17715 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17719 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17720 msgid "Gradient video filter"
17721 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17723 #: modules/video_filter/invert.c:47
17724 msgid "Invert video filter"
17725 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17727 #: modules/video_filter/invert.c:48
17728 msgid "Color inversion"
17729 msgstr "Inverzia farieb"
17731 #: modules/video_filter/logo.c:68
17732 msgid "Logo filenames"
17733 msgstr "Názvy súborov s logom"
17735 #: modules/video_filter/logo.c:69
17737 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17738 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17739 "simply enter its filename."
17741 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17742 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17745 #: modules/video_filter/logo.c:72
17746 msgid "Logo animation # of loops"
17747 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17749 #: modules/video_filter/logo.c:73
17751 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17753 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17755 #: modules/video_filter/logo.c:75
17756 msgid "Logo individual image time in ms"
17757 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17759 #: modules/video_filter/logo.c:76
17760 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17761 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17763 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17764 msgid "X coordinate"
17765 msgstr "Súradnica X"
17767 #: modules/video_filter/logo.c:79
17768 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17769 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17771 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17772 msgid "Y coordinate"
17773 msgstr "Súradnica Y"
17775 #: modules/video_filter/logo.c:82
17776 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17777 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17779 #: modules/video_filter/logo.c:84
17780 msgid "Transparency of the logo"
17781 msgstr "Priehľadnosť loga"
17783 #: modules/video_filter/logo.c:85
17785 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17788 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
17790 #: modules/video_filter/logo.c:87
17791 msgid "Logo position"
17792 msgstr "Pozícia loga"
17794 #: modules/video_filter/logo.c:89
17796 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17797 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17799 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
17800 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
17803 #: modules/video_filter/logo.c:101
17804 msgid "Logo video filter"
17805 msgstr "Filter pre logo vo videu"
17807 #: modules/video_filter/logo.c:103
17808 msgid "Logo overlay"
17809 msgstr "Prekrývanie loga"
17811 #: modules/video_filter/logo.c:124
17812 msgid "Logo sub filter"
17813 msgstr "Podfiltre pre logo"
17815 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17816 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17817 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
17819 #: modules/video_filter/marq.c:82
17821 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17822 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17823 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17824 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17825 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17826 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17827 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17828 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17829 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17832 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17836 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17837 msgid "X offset, from the left screen edge."
17838 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
17840 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17844 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17845 msgid "Y offset, down from the top."
17846 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
17848 #: modules/video_filter/marq.c:101
17850 msgstr "Časový limit"
17852 #: modules/video_filter/marq.c:102
17854 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17855 "(remains forever)."
17857 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
17858 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
17860 #: modules/video_filter/marq.c:106
17862 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17865 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
17866 "bude úplne nepriehľadný."
17868 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17869 msgid "Font size, pixels"
17870 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17872 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17873 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17875 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
17878 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17880 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17881 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17882 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17883 "(red + green), #FFFFFF = white"
17885 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17886 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17887 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17888 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17889 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17891 #: modules/video_filter/marq.c:118
17892 msgid "Marquee position"
17893 msgstr "Pozícia značky"
17895 #: modules/video_filter/marq.c:120
17897 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17901 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
17902 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
17903 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
17905 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17909 #: modules/video_filter/marq.c:163
17910 msgid "Marquee display"
17911 msgstr "Zobrazenie značky"
17913 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17914 msgid "Transparency"
17915 msgstr "Priehľadnosť"
17917 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17919 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17920 "opaque (default)."
17922 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
17923 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
17924 "je predvolené nastavenie)."
17926 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17927 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17928 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
17930 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17931 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17932 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
17934 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17935 msgid "Top left corner X coordinate"
17936 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
17938 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17939 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17940 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
17942 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17943 msgid "Top left corner Y coordinate"
17944 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
17946 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17947 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17948 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
17950 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17952 msgid "Border width"
17953 msgstr "Šírka videa"
17955 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17957 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17959 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17961 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17963 msgid "Border height"
17964 msgstr "Výška videa"
17966 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17968 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17970 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17972 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17973 msgid "Mosaic alignment"
17974 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
17976 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17978 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17979 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17982 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
17983 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
17984 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
17986 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17987 msgid "Positioning method"
17988 msgstr "Metóda pozicovania"
17990 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17993 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17994 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17995 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17997 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
17998 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
18001 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18002 #: modules/video_filter/wall.c:57
18003 msgid "Number of rows"
18004 msgstr "Počet riadkov"
18006 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18008 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18011 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
18012 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18014 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18015 #: modules/video_filter/wall.c:53
18016 msgid "Number of columns"
18017 msgstr "Počet stĺpcov"
18019 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18021 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18022 "set to \"fixed\"."
18024 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18025 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18027 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18028 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18029 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18031 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18032 msgid "Keep original size"
18033 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18035 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18036 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18037 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18039 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18040 msgid "Elements order"
18041 msgstr "Poradie elementov"
18043 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18045 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18046 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18049 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18050 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18051 "\"mosaic-bridge\"."
18053 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18055 msgid "Offsets in order"
18056 msgstr "Poradie elementov"
18058 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18060 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18061 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18062 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18067 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18068 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18071 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18072 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18073 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18075 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18077 msgstr "Bluescreen"
18079 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18081 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18082 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18083 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18084 "blending (blue by default)."
18086 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18087 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18088 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18089 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18090 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18091 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18094 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18095 msgid "Bluescreen U value"
18096 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18098 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18100 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18101 "Defaults to 120 for blue."
18103 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18104 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18106 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18107 msgid "Bluescreen V value"
18108 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18110 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18112 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18113 "Defaults to 90 for blue."
18115 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18116 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18118 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18119 msgid "Bluescreen U tolerance"
18120 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18122 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18124 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18125 "value between 10 and 20 seems sensible."
18127 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18128 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18130 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18131 msgid "Bluescreen V tolerance"
18132 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18134 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18136 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18137 "value between 10 and 20 seems sensible."
18139 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18140 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18142 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18146 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18151 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18152 msgid "Mosaic video sub filter"
18153 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18155 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18159 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18160 msgid "Blur factor (1-127)"
18161 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18163 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18164 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18165 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18167 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18168 msgid "Motion blur"
18169 msgstr "Motion blur"
18171 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18172 msgid "Motion blur filter"
18173 msgstr "Filter Motion blur"
18175 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18176 msgid "Description file"
18177 msgstr "Súbor s poznámkou"
18179 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18180 msgid "A file containing a simple playlist"
18181 msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
18183 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18184 msgid "History parameter"
18185 msgstr "Počet detekčných snímok"
18187 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18188 msgid "The umber of frames used for detection."
18189 msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
18191 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18192 msgid "Motion detect video filter"
18193 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18195 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18196 msgid "Motion detect"
18197 msgstr "Detekcia pohybu"
18199 #: modules/video_filter/noise.c:51
18201 msgid "Noise video filter"
18202 msgstr "Klonovať video-filter"
18204 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18205 msgid "OpenCV face detection example filter"
18208 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18210 msgid "OpenCV example"
18211 msgstr "Otvoriť súbor"
18213 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18214 msgid "Haar cascade filename"
18217 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18218 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18223 msgid "Use input chroma unaltered"
18224 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18227 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18236 msgid "Don't display any video"
18237 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18241 msgid "Display the input video"
18242 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18246 msgid "Display the processed video"
18247 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18250 msgid "Show only errors"
18253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18254 msgid "Show errors and warnings"
18257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18258 msgid "Show everything including debug messages"
18261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18263 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18264 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18273 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18274 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18278 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18284 msgid "OpenCV filter chroma"
18285 msgstr "Otvoriť súbor"
18287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18289 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18294 msgid "Wrapper filter output"
18295 msgstr "Použiť výstup float32"
18297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18298 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18303 msgid "Wrapper filter verbosity"
18304 msgstr "Použiť výstup float32"
18306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18307 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18312 msgid "OpenCV internal filter name"
18313 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18316 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18320 msgid "Configuration file"
18321 msgstr "Konfiguračný súbor"
18323 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18324 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18325 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18328 msgid "Path to OSD menu images"
18329 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18333 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18334 "configuration file."
18336 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18337 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18340 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18341 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18344 msgid "Menu position"
18345 msgstr "Pozícia menu"
18347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18349 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18350 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18353 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18354 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18355 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18358 msgid "Menu timeout"
18359 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18361 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18363 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18364 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18367 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18368 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18369 "počas zadaného časového limitu. "
18371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18372 msgid "Menu update interval"
18373 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18377 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18378 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18379 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18380 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18382 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18383 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18384 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18385 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18386 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18389 msgid "On Screen Display menu"
18390 msgstr "On Screen Display menu"
18392 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18395 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18396 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18398 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18400 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18401 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18403 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18404 msgid "Active windows"
18405 msgstr "Aktívne okná"
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18409 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18411 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18412 "používajú všetky okná."
18414 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18415 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18418 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18423 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18424 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18429 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18430 "misalignment due to autoratio control)"
18433 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18434 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18437 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18438 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18441 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18442 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18445 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18446 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18449 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18451 msgid "Attenuation"
18454 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18456 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18457 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18460 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18461 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18464 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18465 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18468 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18469 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18472 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18473 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18476 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18477 msgid "Attenuation, end (in %)"
18480 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18481 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18484 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18485 msgid "middle position (in %)"
18488 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18490 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18494 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18495 msgid "Gamma (Red) correction"
18498 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18500 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18503 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18504 msgid "Gamma (Green) correction"
18507 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18509 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18513 msgid "Gamma (Blue) correction"
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18518 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18521 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18522 msgid "Black Crush for Red"
18525 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18526 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18529 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18530 msgid "Black Crush for Green"
18533 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18534 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18537 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18538 msgid "Black Crush for Blue"
18541 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18542 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18545 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18546 msgid "White Crush for Red"
18549 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18550 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18553 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18554 msgid "White Crush for Green"
18557 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18558 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18561 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18562 msgid "White Crush for Blue"
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18566 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18569 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18570 msgid "Black Level for Red"
18573 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18574 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18577 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18578 msgid "Black Level for Green"
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18582 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18586 msgid "Black Level for Blue"
18589 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18590 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18593 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18594 msgid "White Level for Red"
18597 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18598 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18601 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18602 msgid "White Level for Green"
18605 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18606 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18609 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18610 msgid "White Level for Blue"
18613 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18614 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18617 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18619 msgid "Xinerama option"
18620 msgstr "Nastavenia výkonu"
18622 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18623 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18626 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18627 msgid "Psychedelic video filter"
18628 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18630 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18632 msgid "Number of puzzle rows"
18633 msgstr "Počet riadkov"
18635 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18637 msgid "Number of puzzle columns"
18638 msgstr "Počet stĺpcov"
18640 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18641 msgid "Make one tile a black slot"
18644 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18646 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18649 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18651 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18652 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18654 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18655 msgid "Ripple video filter"
18656 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18658 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18659 msgid "Angle in degrees"
18662 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18663 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18666 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18668 msgid "Rotate video filter"
18669 msgstr "Video filter Wave"
18671 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18674 msgstr "Dátový tok"
18676 #: modules/video_filter/rss.c:121
18678 msgstr "Pole URL adries"
18680 #: modules/video_filter/rss.c:122
18681 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18682 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18684 #: modules/video_filter/rss.c:123
18685 msgid "Speed of feeds"
18686 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18688 #: modules/video_filter/rss.c:124
18689 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18691 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18694 #: modules/video_filter/rss.c:125
18696 msgstr "Maximálna dĺžka"
18698 #: modules/video_filter/rss.c:126
18699 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18700 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18702 #: modules/video_filter/rss.c:128
18703 msgid "Refresh time"
18704 msgstr "Čas obnovenia"
18706 #: modules/video_filter/rss.c:129
18708 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18709 "feeds are never updated."
18711 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18712 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18714 #: modules/video_filter/rss.c:131
18715 msgid "Feed images"
18716 msgstr "Obrazy polí"
18718 #: modules/video_filter/rss.c:132
18719 msgid "Display feed images if available."
18720 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18722 #: modules/video_filter/rss.c:139
18724 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18727 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18728 "bude úplne nepriehľadný."
18730 #: modules/video_filter/rss.c:152
18731 msgid "Text position"
18732 msgstr "Pozícia textu"
18734 #: modules/video_filter/rss.c:154
18736 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18737 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18740 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18741 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18742 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18744 #: modules/video_filter/rss.c:199
18745 msgid "RSS and Atom feed display"
18746 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18748 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18749 msgid "RV32 conversion filter"
18750 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18752 #: modules/video_filter/transform.c:57
18753 msgid "Transform type"
18754 msgstr "Typ transformácie"
18756 #: modules/video_filter/transform.c:58
18757 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18759 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18760 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18762 #: modules/video_filter/transform.c:61
18763 msgid "Rotate by 90 degrees"
18764 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18766 #: modules/video_filter/transform.c:62
18767 msgid "Rotate by 180 degrees"
18768 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18770 #: modules/video_filter/transform.c:62
18771 msgid "Rotate by 270 degrees"
18772 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18774 #: modules/video_filter/transform.c:63
18775 msgid "Flip horizontally"
18776 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18778 #: modules/video_filter/transform.c:63
18779 msgid "Flip vertically"
18780 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18782 #: modules/video_filter/transform.c:66
18783 msgid "Video transformation filter"
18784 msgstr "Transformačný filter videa"
18786 #: modules/video_filter/wall.c:54
18787 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18788 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18790 #: modules/video_filter/wall.c:58
18791 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18792 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18794 #: modules/video_filter/wall.c:62
18795 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18797 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18798 "používajú všetky okná."
18800 #: modules/video_filter/wall.c:65
18801 msgid "Element aspect ratio"
18802 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
18804 #: modules/video_filter/wall.c:66
18805 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18806 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
18808 #: modules/video_filter/wall.c:70
18809 msgid "Wall video filter"
18810 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
18812 #: modules/video_filter/wall.c:71
18814 msgstr "Obrázková stena"
18816 #: modules/video_filter/wave.c:50
18817 msgid "Wave video filter"
18818 msgstr "Video filter Wave"
18820 #: modules/video_output/aa.c:55
18824 #: modules/video_output/aa.c:58
18825 msgid "ASCII-art video output"
18826 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
18828 #: modules/video_output/caca.c:80
18829 msgid "Color ASCII art video output"
18830 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
18832 #: modules/video_output/directfb.c:69
18833 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18834 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
18836 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18837 msgid "DirectX 3D video output"
18838 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
18840 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18841 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18842 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
18844 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18846 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18847 "doesn't have any effect when using overlays."
18849 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
18850 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
18852 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18853 msgid "Use video buffers in system memory"
18854 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
18856 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18858 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18859 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18860 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18861 "doesn't have any effect when using overlays."
18864 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18865 msgid "Use triple buffering for overlays"
18866 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
18868 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18870 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18871 "better video quality (no flickering)."
18873 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
18874 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
18877 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18878 msgid "Name of desired display device"
18879 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
18881 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18883 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18884 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18885 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18887 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
18888 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
18889 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
18891 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18892 msgid "Enable wallpaper mode "
18893 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18895 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18897 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18898 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18899 "desktop must not already have a wallpaper."
18901 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
18902 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
18903 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
18906 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18907 msgid "DirectX video output"
18908 msgstr "Výstup DirectX video"
18910 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18914 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18915 msgid "OpenGL video output"
18916 msgstr "Video-výstup OpenGL"
18918 #: modules/video_output/fb.c:67
18919 msgid "Framebuffer device"
18920 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
18922 #: modules/video_output/fb.c:69
18923 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18925 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
18926 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
18928 #: modules/video_output/fb.c:77
18929 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18930 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
18932 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18933 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18934 msgid "X11 display"
18935 msgstr "Displej X11"
18937 #: modules/video_output/ggi.c:58
18939 "X11 hardware display to use.\n"
18940 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18942 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
18943 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
18946 #: modules/video_output/glide.c:64
18947 msgid "3dfx Glide video output"
18948 msgstr "Video-výstup 3dfx"
18950 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18951 msgid "HD1000 video output"
18952 msgstr "Video-výstup HD1000"
18954 #: modules/video_output/image.c:49
18955 msgid "Image format"
18956 msgstr "Formát obrázka"
18958 #: modules/video_output/image.c:50
18959 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18960 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
18962 #: modules/video_output/image.c:52
18963 msgid "Image width"
18964 msgstr "Šírka obrázka"
18966 #: modules/video_output/image.c:53
18968 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18971 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18972 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
18974 #: modules/video_output/image.c:57
18975 msgid "Image height"
18976 msgstr "Výška obrázka"
18978 #: modules/video_output/image.c:58
18980 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18981 "video characteristics."
18983 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18984 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
18986 #: modules/video_output/image.c:62
18987 msgid "Recording ratio"
18988 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
18990 #: modules/video_output/image.c:63
18992 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18994 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
18995 "troch obrázkov nahrá jeden."
18997 #: modules/video_output/image.c:66
18998 msgid "Filename prefix"
18999 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19001 #: modules/video_output/image.c:67
19003 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19004 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19006 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19007 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19009 #: modules/video_output/image.c:71
19010 msgid "Always write to the same file"
19011 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19013 #: modules/video_output/image.c:72
19015 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19016 "this case, the number is not appended to the filename."
19018 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19019 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19021 #: modules/video_output/image.c:81
19022 msgid "Image video output"
19023 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19025 #: modules/video_output/mga.c:59
19026 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19027 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19029 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19033 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19034 msgid "Transparent Cube"
19035 msgstr "Priesvitná kocka"
19037 #: modules/video_output/opengl.c:123
19041 #: modules/video_output/opengl.c:123
19045 #: modules/video_output/opengl.c:123
19049 #: modules/video_output/opengl.c:123
19051 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19053 #: modules/video_output/opengl.c:123
19055 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19057 #: modules/video_output/opengl.c:123
19061 #: modules/video_output/opengl.c:123
19065 #: modules/video_output/opengl.c:123
19069 #: modules/video_output/opengl.c:123
19073 #: modules/video_output/opengl.c:148
19074 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19075 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19077 #: modules/video_output/opengl.c:149
19078 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19080 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19083 #: modules/video_output/opengl.c:150
19084 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19085 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19087 #: modules/video_output/opengl.c:151
19088 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19089 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19091 #: modules/video_output/opengl.c:152
19092 msgid "Point of view x-coordinate"
19093 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19095 #: modules/video_output/opengl.c:153
19096 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19098 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19101 #: modules/video_output/opengl.c:155
19102 msgid "Point of view y-coordinate"
19103 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19105 #: modules/video_output/opengl.c:156
19106 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19108 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19111 #: modules/video_output/opengl.c:158
19112 msgid "Point of view z-coordinate"
19113 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19115 #: modules/video_output/opengl.c:159
19116 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19118 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19121 #: modules/video_output/opengl.c:162
19122 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19123 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19125 #: modules/video_output/opengl.c:163
19126 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19127 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19129 #: modules/video_output/opengl.c:165
19133 #: modules/video_output/opengl.c:167
19134 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19135 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19137 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19138 msgid "QT Embedded display"
19139 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19141 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19143 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19144 "the DISPLAY environment variable."
19146 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19147 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19149 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19150 msgid "QT Embedded video output"
19151 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19153 #: modules/video_output/sdl.c:108
19154 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19155 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19157 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19158 msgid "Snapshot width"
19159 msgstr "Šírka screenshotu"
19161 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19162 msgid "Width of the snapshot image."
19163 msgstr "Šírka screenshotu."
19165 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19166 msgid "Snapshot height"
19167 msgstr "Výška screenshotu"
19169 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19170 msgid "Height of the snapshot image."
19171 msgstr "Výška screenshotu."
19173 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19177 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19179 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19181 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19184 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19185 msgid "Cache size (number of images)"
19186 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19188 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19189 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19191 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19193 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19194 msgid "Snapshot module"
19195 msgstr "Snímací modul"
19197 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19198 msgid "SVGAlib video output"
19199 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19201 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19202 msgid "Windows GAPI video output"
19203 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19205 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19206 msgid "Windows GDI video output"
19207 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19209 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19210 msgid "XVideo adaptor number"
19211 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19213 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19215 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19216 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19218 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19219 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19222 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19223 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19224 msgid "Alternate fullscreen method"
19225 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19227 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19230 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19232 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19233 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19234 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19235 "show on top of the video."
19237 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19238 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19239 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19240 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19241 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19242 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19243 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19245 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19246 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19248 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19249 "DISPLAY environment variable."
19251 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19252 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19254 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19256 msgid "Screen for fullscreen mode."
19257 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19259 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19260 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19262 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19263 "1 for the second."
19265 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19266 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19267 "zadajte hodnotu 1."
19269 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19270 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19271 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19273 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19274 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19275 msgid "Use shared memory"
19276 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19278 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19279 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19280 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19282 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19284 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19285 msgid "X11 video output"
19286 msgstr "Video-výstup X11"
19288 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19290 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19291 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19293 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19294 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19297 msgid "XVimage chroma format"
19298 msgstr "XVimage chroma-formát"
19300 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19302 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19303 "to improve performances by using the most efficient one."
19305 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19306 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19309 msgid "XVideo extension video output"
19310 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19314 msgid "XVMC adaptor number"
19315 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19320 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19321 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19323 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19324 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19327 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19329 msgid "X11 display name"
19330 msgstr "Displej X11"
19332 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19335 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19336 "the value of the DISPLAY environment variable."
19338 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19339 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19341 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19343 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19344 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19346 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19349 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19350 "0 for first screen, 1 for the second."
19352 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19353 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19354 "zadajte hodnotu 1."
19356 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19358 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19359 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19361 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19362 msgid "You can choose the crop style to apply."
19365 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19367 msgid "XVMC extension video output"
19368 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19370 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19371 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19372 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19374 #: modules/visualization/goom.c:58
19375 msgid "Goom display width"
19378 #: modules/visualization/goom.c:59
19379 msgid "Goom display height"
19382 #: modules/visualization/goom.c:60
19384 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19385 "will be prettier but more CPU intensive)."
19387 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19388 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19391 #: modules/visualization/goom.c:63
19392 msgid "Goom animation speed"
19393 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19395 #: modules/visualization/goom.c:64
19397 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19399 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19402 #: modules/visualization/goom.c:70
19406 #: modules/visualization/goom.c:71
19407 msgid "Goom effect"
19408 msgstr "Efekt Goom"
19410 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19411 msgid "Effects list"
19412 msgstr "Zoznam efektov"
19414 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19416 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19417 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19419 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19420 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19422 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19423 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19424 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19426 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19427 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19428 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19430 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19431 msgid "Number of bands"
19432 msgstr "Počet pásiem"
19434 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19435 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19437 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19440 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19441 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19442 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19444 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19445 msgid "Band separator"
19446 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19448 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19449 msgid "Number of blank pixels between bands."
19450 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19452 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19453 msgid "Amplification"
19454 msgstr "Zosilnenie"
19456 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19457 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19458 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19460 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19461 msgid "Enable peaks"
19462 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19464 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19465 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19466 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19468 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19469 msgid "Enable original graphic spectrum"
19470 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19472 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19473 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19474 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19476 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19477 msgid "Enable bands"
19478 msgstr "Zapnúť pásma"
19480 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19481 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19482 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19484 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19485 msgid "Enable base"
19486 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19488 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19489 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19490 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19492 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19493 msgid "Base pixel radius"
19494 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19496 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19497 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19499 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19501 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19502 msgid "Spectral sections"
19503 msgstr "Spektrálne sekcie"
19505 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19506 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19507 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19509 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19510 msgid "Peak height"
19511 msgstr "Výška vrcholov"
19513 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19514 msgid "Total pixel height of the peak items."
19515 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19517 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19518 msgid "Peak extra width"
19519 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19521 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19522 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19523 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19525 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19526 msgid "V-plane color"
19527 msgstr "Farba roviny V"
19529 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19530 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19531 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19533 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19534 msgid "Number of stars"
19535 msgstr "Počet hviezdičiek"
19537 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19538 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19539 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19541 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19543 msgstr "Vizualizátor"
19545 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19546 msgid "Visualizer filter"
19547 msgstr "Filter vizualizátora"
19549 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19550 msgid "Spectrum analyser"
19551 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19562 #~ msgid "geometry"
19563 #~ msgstr "Spectrometer"
19567 #~ msgstr " Amharic"
19571 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
19574 #~ msgid "QPushButton"
19575 #~ msgstr " Pushto"
19579 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
19583 #~ msgstr "Podčiarknuté"
19586 #~ msgid "orientation"
19587 #~ msgstr "Viac informácií"
19590 #~ msgid "QGroupBox"
19591 #~ msgstr "Skupina"
19598 #~ msgid "checkable"
19602 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19603 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
19609 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19610 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
19612 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19613 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
19615 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
19616 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
19619 #~ msgstr "Vytvoriť"
19621 #~ msgid "Playlist stress tests"
19622 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
19624 #~ msgid "DAAP shares"
19625 #~ msgstr "Diely DAAP"
19627 #~ msgid "DAAP access"
19628 #~ msgstr "Prístup DAAP"
19633 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19634 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
19639 #~ msgid "Stream information"
19640 #~ msgstr "Informácia o streame"
19642 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19643 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
19646 #~ msgid "Justification"
19647 #~ msgstr "Zosilnenie"
19655 #~ msgid "Video filters settings"
19656 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19658 #~ msgid "CDDB Artist"
19659 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19661 #~ msgid "CDDB Category"
19662 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19664 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19665 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19667 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19668 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19670 #~ msgid "CDDB Genre"
19671 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19673 #~ msgid "CDDB Year"
19674 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19676 #~ msgid "CDDB Title"
19677 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19679 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19680 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19682 #~ msgid "CD-Text Composer"
19683 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19685 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19686 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19688 #~ msgid "CD-Text Genre"
19689 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19691 #~ msgid "CD-Text Message"
19692 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19694 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19695 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19697 #~ msgid "CD-Text Performer"
19698 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19700 #~ msgid "CD-Text Title"
19701 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19703 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19704 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19706 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19707 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19709 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19710 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19712 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19713 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19715 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19716 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19718 #~ msgid "By category"
19719 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19721 #~ msgid "Manually added"
19722 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19724 #~ msgid "All items, unsorted"
19725 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19727 #~ msgid "Corba control"
19728 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19730 #~ msgid "Reactivity"
19731 #~ msgstr "Reaktivita"
19734 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19735 #~ "appears to be a sensible value."
19737 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
19738 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
19740 #~ msgid "corba control module"
19741 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19743 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19744 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
19746 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19747 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
19749 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19750 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
19752 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19753 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
19755 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19756 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
19758 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19759 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
19761 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19762 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
19764 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19765 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
19767 #~ msgid "Playlist metademux"
19768 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
19770 #~ msgid "Segment filename"
19771 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
19773 #~ msgid "Muxing application"
19774 #~ msgstr "Muxovací program"
19776 #~ msgid "Writing application"
19777 #~ msgstr "Zapisovací program"
19779 #~ msgid "Listeners"
19780 #~ msgstr "Poslucháči"
19782 #~ msgid "Native playlist import"
19783 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
19785 #~ msgid "Podcast Link"
19786 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
19788 #~ msgid "Podcast Copyright"
19789 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
19791 #~ msgid "Podcast Category"
19792 #~ msgstr "Kategória podcastu"
19794 #~ msgid "Podcast Keywords"
19795 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
19797 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19798 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
19800 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19801 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
19803 #~ msgid "Podcast Author"
19804 #~ msgstr "Autor podcastu"
19806 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19807 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
19809 #~ msgid "Podcast Duration"
19810 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
19812 #~ msgid "Podcast Type"
19813 #~ msgstr "Typ podcastu"
19815 #~ msgid "Mime type"
19816 #~ msgstr "Mime-typ"
19825 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19828 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
19830 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19832 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
19835 #~ msgid "Open Messages Window"
19836 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
19839 #~ msgstr "Odmietnuť"
19841 #~ msgid "Do not display further errors"
19842 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
19844 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19845 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
19848 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19849 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19851 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
19852 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
19854 #~ msgid "Standard Play"
19855 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
19857 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19858 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
19860 #~ msgid "M3U file"
19861 #~ msgstr "Súbor M3U"
19863 #~ msgid "Sorted by Artist"
19864 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
19866 #~ msgid "Sorted by Album"
19867 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
19869 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19870 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
19872 #~ msgid "Marquee text to display."
19873 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
19875 #~ msgid "Vertical border width"
19876 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
19879 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19882 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
19884 #~ msgid "Horizontal border width"
19885 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
19887 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19888 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
19891 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19892 #~ "minute, %S = second)."
19894 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
19895 #~ "minúta, %S = sekunda)."
19897 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19898 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
19900 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19901 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19904 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19905 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19906 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19908 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
19909 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19910 #~ "6=vpravo-hore)."
19912 #~ msgid "Time overlay"
19913 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
19915 #~ msgid "Time display sub filter"
19916 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
19920 #~ msgstr "Slovensky"
19923 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19927 #~ msgid "Connecting..."
19928 #~ msgstr "Nastavenia:"
19930 #~ msgid "Filters (v2)"
19931 #~ msgstr "Filtre (v2)"
19934 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19935 #~ "from being calculated (for speed)."
19936 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."