]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
make update-po
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 14:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Rozhranie"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
67 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
74 msgid "Audio"
75 msgstr "Zvuk"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:59
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
86 #: src/video_output/video_output.c:429
87 msgid "Filters"
88 msgstr "Filtre"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:66
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "Vizualizácie"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:73
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Rôzne"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
122 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:202
129 msgid "Video"
130 msgstr "Video"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:91
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:93
149 msgid "Subtitles/OSD"
150 msgstr "Titulky/OSD"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:94
153 msgid ""
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
155 "subpictures\"."
156 msgstr ""
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:113
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:115
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:119
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxéry"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:120
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:122
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Video kodeky"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:123
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:125
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Audio kodeky"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:126
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:128
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Iné kodeky"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:129
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:132
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr ""
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Muxéry"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Paketizéry"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
310 "vynucovať. \n"
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Sout stream"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
326 "modul. "
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:178
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
350 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:193
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Pokročilé"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr ""
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
403 msgstr ""
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:204
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
418 msgid "Network"
419 msgstr "Sieť"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavenia enkodérov"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:229
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:231
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
463 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:238
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:239
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
472
473 #: include/vlc_interface.h:146
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
481 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
482 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 #, fuzzy
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
494 #, fuzzy
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:37
499 #, fuzzy
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
504 #, fuzzy
505 msgid "Information..."
506 msgstr "Informácia"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Messages..."
511 msgstr "&Hlásenia programu..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
514 #, fuzzy
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Nastavenia enkodérov"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 #, fuzzy
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "O programe VLC media player"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
536 msgid "Play"
537 msgstr "Prehrať"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 #, fuzzy
541 msgid "Fetch information"
542 msgstr "Meta-Informácia"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
549 msgid "Delete"
550 msgstr "Vymazať"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52
553 #, fuzzy
554 msgid "Sort"
555 msgstr "Zo&radiť"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
559 msgid "Add node"
560 msgstr "Pridať uzol"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54
563 #, fuzzy
564 msgid "Stream..."
565 msgstr "Stream"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 #, fuzzy
569 msgid "Save..."
570 msgstr "Uložiť &ako..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
573 msgid "Repeat all"
574 msgstr "Zopakovať všetko"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:60
577 #, fuzzy
578 msgid "Repeat one"
579 msgstr "Opakovať jedenkrát"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:61
582 msgid "No repeat"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
587 msgid "Random"
588 msgstr "Náhodne"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:64
591 #, fuzzy
592 msgid "No random"
593 msgstr "Náhodne"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:66
596 #, fuzzy
597 msgid "Add to playlist"
598 msgstr "Pridať do playlistu"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:67
601 #, fuzzy
602 msgid "Add to media library"
603 msgstr "Použiť knižnicu médií"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:69
606 #, fuzzy
607 msgid "Add file..."
608 msgstr "Uložiť súbor..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:70
611 #, fuzzy
612 msgid "Advanced open..."
613 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:71
616 #, fuzzy
617 msgid "Add directory..."
618 msgstr "Pridať &priečinok..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:73
621 #, fuzzy
622 msgid "Save playlist to file..."
623 msgstr "Uložiť playlist..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:74
626 #, fuzzy
627 msgid "Load playlist file..."
628 msgstr "Uložiť playlist..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
632 msgid "Search"
633 msgstr "Hľadať"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:77
636 #, fuzzy
637 msgid "Search filter"
638 msgstr "Hľadať v playliste"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:79
641 #, fuzzy
642 msgid "Additional sources"
643 msgstr "Dodatočné ladenie"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:83
646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
647 msgid ""
648 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
649 "them."
650 msgstr ""
651 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
652 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
656 msgid "Image clone"
657 msgstr "Klonovať obrázok"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:89
660 #, fuzzy
661 msgid "Clone the image"
662 msgstr "Obrazy polí"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:91
665 #, fuzzy
666 msgid "Magnification"
667 msgstr "Zosilnenie"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:92
670 msgid ""
671 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
672 "be magnified."
673 msgstr ""
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:95
676 #, fuzzy
677 msgid "Waves"
678 msgstr "Wave"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
681 #, fuzzy
682 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
683 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:98
686 #, fuzzy
687 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
688 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100
691 #, fuzzy
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:102
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:104
700 msgid ""
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
703 msgstr ""
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:107
706 msgid ""
707 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
708 "Try changing the various settings for different effects"
709 msgstr ""
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:110
712 msgid ""
713 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
714 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
715 "settings."
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
719 msgid "Meta-information"
720 msgstr "Meta-Informácia"
721
722 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
723 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
724 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
728 msgid "Title"
729 msgstr "Titul"
730
731 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
732 msgid "Artist"
733 msgstr "Herec"
734
735 #: include/vlc_meta.h:35
736 msgid "Genre"
737 msgstr "Žáner"
738
739 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
740 msgid "Copyright"
741 msgstr "Autorské práva (copyright)"
742
743 #: include/vlc_meta.h:37
744 msgid "Album/movie/show title"
745 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
746
747 #: include/vlc_meta.h:38
748 msgid "Track number/position in set"
749 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
750
751 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
753 msgid "Description"
754 msgstr "Popis"
755
756 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
757 msgid "Rating"
758 msgstr "Hodnotenie"
759
760 #: include/vlc_meta.h:41
761 msgid "Date"
762 msgstr "Dátum"
763
764 #: include/vlc_meta.h:42
765 msgid "Setting"
766 msgstr "Nastavenie"
767
768 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
770 msgid "URL"
771 msgstr "URL adresa"
772
773 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
775 msgid "Language"
776 msgstr "Jazyk"
777
778 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
779 msgid "Now Playing"
780 msgstr "Práve sa prehráva"
781
782 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
783 msgid "Publisher"
784 msgstr "Vydavateľ"
785
786 #: include/vlc_meta.h:47
787 msgid "Encoded by"
788 msgstr "Enkódoval"
789
790 #: include/vlc_meta.h:49
791 #, fuzzy
792 msgid "Art URL"
793 msgstr "URL adresa"
794
795 #: include/vlc_meta.h:51
796 msgid "Codec Name"
797 msgstr "Názov kodeku"
798
799 #: include/vlc_meta.h:52
800 msgid "Codec Description"
801 msgstr "Popis kodeku"
802
803 #: include/vlc/vlc.h:591
804 msgid ""
805 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
806 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
807 "see the file named COPYING for details.\n"
808 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
809 msgstr ""
810 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
811 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
812 "Licencie;\n"
813 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
814
815 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
816 #: src/audio_output/filters.c:224
817 #, fuzzy
818 msgid "Audio filtering failed"
819 msgstr "Filtre zvuku"
820
821 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
822 #: src/audio_output/filters.c:225
823 #, c-format
824 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
825 msgstr ""
826
827 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
828 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
829 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
830 msgid "Disable"
831 msgstr "Zablokovať"
832
833 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
834 msgid "Spectrometer"
835 msgstr "Spectrometer"
836
837 #: src/audio_output/input.c:90
838 msgid "Scope"
839 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
840
841 #: src/audio_output/input.c:92
842 msgid "Spectrum"
843 msgstr "Spektrum"
844
845 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
848 msgid "Equalizer"
849 msgstr "Ekvalizér"
850
851 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
852 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
853 msgid "Audio filters"
854 msgstr "Filtre zvuku"
855
856 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
857 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "Audio-kanály"
861
862 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
864 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
865 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
866 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
867 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
868 msgid "Stereo"
869 msgstr "Stereo"
870
871 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
872 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
873 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
874 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
875 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
877 msgid "Left"
878 msgstr "Vľavo"
879
880 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
881 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
882 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
883 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
884 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
886 msgid "Right"
887 msgstr "Vpravo"
888
889 #: src/audio_output/output.c:134
890 msgid "Dolby Surround"
891 msgstr "Dolby Surround"
892
893 #: src/audio_output/output.c:146
894 msgid "Reverse stereo"
895 msgstr "Obrátené stereo"
896
897 #: src/extras/getopt.c:636
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
900 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:661
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:666
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
915 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:713
918 #, c-format
919 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
920 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:717
923 #, c-format
924 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
925 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:743
928 #, c-format
929 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
930 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:746
933 #, c-format
934 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
935 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
938 #, c-format
939 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
940 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:823
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
945 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:841
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
951
952 #: src/input/control.c:287
953 #, c-format
954 msgid "Bookmark %i"
955 msgstr "Záložka %i"
956
957 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
961 #: modules/stream_out/es.c:379
962 #, fuzzy
963 msgid "Streaming / Transcoding failed"
964 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
965
966 #: src/input/decoder.c:118
967 #, fuzzy
968 msgid "VLC could not open the packetizer module."
969 msgstr "Farba video-vstupu"
970
971 #: src/input/decoder.c:130
972 #, fuzzy
973 msgid "VLC could not open the decoder module."
974 msgstr "Farba video-vstupu"
975
976 #: src/input/decoder.c:140
977 msgid "No suitable decoder module for format"
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/decoder.c:141
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
984 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
985 msgstr ""
986
987 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
988 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
989 #: modules/access/cdda/info.c:999
990 #, c-format
991 msgid "Track %i"
992 msgstr "Stopa %i"
993
994 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
995 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
996 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
997 msgid "Program"
998 msgstr "Program"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
1001 #, c-format
1002 msgid "Stream %d"
1003 msgstr "Tok %d"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1008 msgid "Codec"
1009 msgstr "Kodek"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1012 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1013 msgid "Type"
1014 msgstr "Typ"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1019 msgid "Channels"
1020 msgstr "Kanály"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1023 msgid "Sample rate"
1024 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1027 #, c-format
1028 msgid "%d Hz"
1029 msgstr "%d Hz"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1623
1032 msgid "Bits per sample"
1033 msgstr "bitov na vzorok"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1036 #: modules/access/pvr.c:84
1037 msgid "Bitrate"
1038 msgstr "Dátový tok"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1629
1041 #, c-format
1042 msgid "%d kb/s"
1043 msgstr "%d kb/s"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1640
1046 msgid "Resolution"
1047 msgstr "Rozlíšenie"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1646
1050 msgid "Display resolution"
1051 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1054 msgid "Frame rate"
1055 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1663
1058 msgid "Subtitle"
1059 msgstr "Titulky"
1060
1061 #: src/input/input.c:2060
1062 msgid "Your input can't be opened"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/input/input.c:2061
1066 #, c-format
1067 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/input/input.c:2136
1071 msgid "Can't recognize the input's format"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/input/input.c:2137
1075 #, c-format
1076 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/input/var.c:115
1080 msgid "Bookmark"
1081 msgstr "Záložka"
1082
1083 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1084 msgid "Programs"
1085 msgstr "Programy"
1086
1087 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1089 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1090 msgid "Chapter"
1091 msgstr "Kapitola"
1092
1093 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1094 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1095 msgid "Navigation"
1096 msgstr "Navigácia"
1097
1098 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1100 msgid "Video Track"
1101 msgstr "Video-stopa"
1102
1103 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1105 msgid "Audio Track"
1106 msgstr "Zvuková stopa"
1107
1108 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1110 msgid "Subtitles Track"
1111 msgstr "Stopa s titulkami"
1112
1113 #: src/input/var.c:256
1114 msgid "Next title"
1115 msgstr "Ďalší titul"
1116
1117 #: src/input/var.c:261
1118 msgid "Previous title"
1119 msgstr "Predchádzajúci titul"
1120
1121 #: src/input/var.c:284
1122 #, c-format
1123 msgid "Title %i"
1124 msgstr "Titul %i"
1125
1126 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1127 #, c-format
1128 msgid "Chapter %i"
1129 msgstr "Kapitola %i"
1130
1131 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1133 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1134 msgid "Next chapter"
1135 msgstr "Ďalšia kapitola"
1136
1137 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1139 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1140 msgid "Previous chapter"
1141 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1142
1143 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1144 #, c-format
1145 msgid "Media: %s"
1146 msgstr "Médium: %s"
1147
1148 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1149 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1155 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1156 msgid "Cancel"
1157 msgstr "Storno"
1158
1159 #: src/interface/interaction.c:363
1160 msgid "Ok"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/interface/interface.c:339
1164 msgid "Switch interface"
1165 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1166
1167 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1169 msgid "Add Interface"
1170 msgstr "Pridať rozhranie"
1171
1172 #: src/interface/interface.c:372
1173 msgid "Telnet Interface"
1174 msgstr "Rozhranie Telnet"
1175
1176 #: src/interface/interface.c:375
1177 msgid "Web Interface"
1178 msgstr "Webové rozhranie"
1179
1180 #: src/interface/interface.c:378
1181 msgid "Debug logging"
1182 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:381
1185 msgid "Mouse Gestures"
1186 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1189 #: src/misc/modules.c:2033
1190 msgid "C"
1191 msgstr "sk"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:298
1194 msgid "Help options"
1195 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
1198 msgid "string"
1199 msgstr "príkaz"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
1202 msgid "integer"
1203 msgstr "hodnota"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
1206 msgid "float"
1207 msgstr "plávajúci"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1445
1210 msgid " (default enabled)"
1211 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1446
1214 msgid " (default disabled)"
1215 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1628
1218 #, c-format
1219 msgid "VLC version %s\n"
1220 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1629
1223 #, c-format
1224 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1225 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1631
1228 #, c-format
1229 msgid "Compiler: %s\n"
1230 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1634
1233 #, c-format
1234 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1235 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1666
1238 msgid ""
1239 "\n"
1240 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1241 msgstr ""
1242 "\n"
1243 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1686
1246 msgid ""
1247 "\n"
1248 "Press the RETURN key to continue...\n"
1249 msgstr ""
1250 "\n"
1251 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1254 msgid "Auto"
1255 msgstr "Autom."
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:47
1258 msgid "American English"
1259 msgstr "Americká angličtina"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:47
1262 msgid "British English"
1263 msgstr "Britská angličtina"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1266 msgid "Catalan"
1267 msgstr "Katalánsky"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1270 msgid "Czech"
1271 msgstr "Česky"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1274 msgid "Danish"
1275 msgstr "Dánsky"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1278 msgid "German"
1279 msgstr "Nemecky"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1282 msgid "Spanish"
1283 msgstr "Španielsky"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1286 msgid "French"
1287 msgstr "Francúzsky"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49
1290 msgid "Galician"
1291 msgstr "Španielčina"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1294 msgid "Hebrew"
1295 msgstr "Hebrejsky"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1298 msgid "Hungarian"
1299 msgstr "Maďarsky"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1302 msgid "Italian"
1303 msgstr "Taliansky"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1306 msgid "Japanese"
1307 msgstr "Japonsky"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1310 msgid "Georgian"
1311 msgstr "Gruzínsky"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1314 msgid "Korean"
1315 msgstr "Kórejsky"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1318 msgid "Malay"
1319 msgstr "Malajsky"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1322 msgid "Dutch"
1323 msgstr "Holandská nemčina"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:51
1326 msgid "Occitan"
1327 msgstr "Occitan"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:51
1330 msgid "Brazilian Portuguese"
1331 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1334 msgid "Romanian"
1335 msgstr "Rumunsky"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1338 msgid "Russian"
1339 msgstr "Rusky"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1342 msgid "Slovak"
1343 msgstr "Slovensky"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1346 msgid "Slovenian"
1347 msgstr "Slovinsky"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1350 msgid "Swedish"
1351 msgstr "Švédsky"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1354 msgid "Turkish"
1355 msgstr "Turecky"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:53
1358 msgid "Simplified Chinese"
1359 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:53
1362 msgid "Chinese Traditional"
1363 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:72
1366 msgid ""
1367 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1368 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1369 "related options."
1370 msgstr ""
1371 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1372 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1373 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:76
1376 msgid "Interface module"
1377 msgstr "Modul rozhrania"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:78
1380 msgid ""
1381 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1382 "automatically select the best module available."
1383 msgstr ""
1384 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1385 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1388 msgid "Extra interface modules"
1389 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:84
1392 msgid ""
1393 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1394 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1395 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1396 "\", \"gestures\" ...)"
1397 msgstr ""
1398 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1399 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1400 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1401 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1402 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1403 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:91
1406 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1407 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:93
1410 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1411 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:95
1414 msgid ""
1415 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1416 "1=warnings, 2=debug)."
1417 msgstr ""
1418 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1419 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1420 "ladenie)"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:98
1423 msgid "Be quiet"
1424 msgstr "Tichý mód"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:100
1427 msgid "Turn off all warning and information messages."
1428 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:102
1431 msgid "Default stream"
1432 msgstr "Predvolený stream"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:104
1435 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1436 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:107
1439 msgid ""
1440 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1441 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1442 msgstr ""
1443 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1444 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:111
1447 msgid "Color messages"
1448 msgstr "Farebné správy"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:113
1451 msgid ""
1452 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1453 "needs Linux color support for this to work."
1454 msgstr ""
1455 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1456 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:116
1459 msgid "Show advanced options"
1460 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:118
1463 msgid ""
1464 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1465 "available options, including those that most users should never touch."
1466 msgstr ""
1467 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1468 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1469 "nepoužije. "
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1472 msgid "Show interface with mouse"
1473 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:124
1476 msgid ""
1477 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1478 "edge of the screen in fullscreen mode."
1479 msgstr ""
1480 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1481 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:127
1484 msgid "Interface interaction"
1485 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:129
1488 msgid ""
1489 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1490 "user input is required."
1491 msgstr ""
1492 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1493 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:139
1496 msgid ""
1497 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1498 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1499 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1500 "the \"audio filters\" modules section."
1501 msgstr ""
1502 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1503 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1504 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1505 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:145
1508 msgid "Audio output module"
1509 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:147
1512 msgid ""
1513 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1514 "automatically select the best method available."
1515 msgstr ""
1516 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1517 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1520 msgid "Enable audio"
1521 msgstr "Zapnúť zvuk"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:153
1524 msgid ""
1525 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1526 "not take place, thus saving some processing power."
1527 msgstr ""
1528 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1529 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:156
1532 msgid "Force mono audio"
1533 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:157
1536 msgid "This will force a mono audio output."
1537 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:159
1540 msgid "Default audio volume"
1541 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:161
1544 msgid ""
1545 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1546 msgstr ""
1547 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1548 "1024. "
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:164
1551 msgid "Audio output saved volume"
1552 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:166
1555 msgid ""
1556 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1557 "should not change this option manually."
1558 msgstr ""
1559 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1560 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1561 "manuálne. "
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:169
1564 msgid "Audio output volume step"
1565 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:171
1568 msgid ""
1569 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1570 "0 to 1024."
1571 msgstr ""
1572 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1573 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:174
1576 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1577 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:176
1580 msgid ""
1581 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1582 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1583 msgstr ""
1584 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1585 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1586 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:180
1589 msgid "High quality audio resampling"
1590 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:182
1593 msgid ""
1594 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1595 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1596 "resampling algorithm will be used instead."
1597 msgstr ""
1598 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1599 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1600 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1601 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:187
1604 msgid "Audio desynchronization compensation"
1605 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:189
1608 msgid ""
1609 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1610 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1611 msgstr ""
1612 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1613 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1614 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:192
1617 msgid "Audio output channels mode"
1618 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:194
1621 msgid ""
1622 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1623 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1624 "played)."
1625 msgstr ""
1626 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1627 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1628 "prehrávania)."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:198
1631 msgid "Use S/PDIF when available"
1632 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:200
1635 msgid ""
1636 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1637 "audio stream being played."
1638 msgstr ""
1639 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1640 "pre započatím prehrávania."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:203
1643 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1644 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:205
1647 msgid ""
1648 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1649 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1650 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1651 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1652 msgstr ""
1653 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1654 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1655 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1656 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1657 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:211
1660 msgid "On"
1661 msgstr "Zapnuté"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:211
1664 msgid "Off"
1665 msgstr "Vypnuté"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:216
1668 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1669 msgstr ""
1670 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1671 "spracovávanie zvuku."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:219
1674 msgid "Audio visualizations "
1675 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:221
1678 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1679 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:229
1682 msgid ""
1683 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1684 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1685 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1686 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1687 "options."
1688 msgstr ""
1689 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1690 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1691 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1692 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:235
1695 msgid "Video output module"
1696 msgstr "Modul video-výstupu"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:237
1699 msgid ""
1700 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1701 "automatically select the best method available."
1702 msgstr ""
1703 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1704 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1707 msgid "Enable video"
1708 msgstr "Zapnúť video"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:242
1711 msgid ""
1712 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1714 msgstr ""
1715 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1716 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1720 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1721 msgid "Video width"
1722 msgstr "Šírka videa"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:247
1725 msgid ""
1726 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1727 "characteristics."
1728 msgstr ""
1729 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1730 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1734 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1735 msgid "Video height"
1736 msgstr "Výška videa"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:252
1739 msgid ""
1740 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1741 "video characteristics."
1742 msgstr ""
1743 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1744 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:255
1747 msgid "Video X coordinate"
1748 msgstr "Súradnica X videa"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:257
1751 msgid ""
1752 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1753 "coordinate)."
1754 msgstr ""
1755 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:260
1758 msgid "Video Y coordinate"
1759 msgstr "Súradnica Y videa"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:262
1762 msgid ""
1763 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1764 "coordinate)."
1765 msgstr ""
1766 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:265
1769 msgid "Video title"
1770 msgstr "Názov videa"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:267
1773 msgid ""
1774 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1775 "interface)."
1776 msgstr ""
1777 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1778 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:270
1781 msgid "Video alignment"
1782 msgstr "Zarovnanie videa"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:272
1785 msgid ""
1786 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1787 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1788 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1789 msgstr ""
1790 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1791 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1792 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1793 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1796 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1800 msgid "Center"
1801 msgstr "Vycentrovať"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1804 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1806 #: modules/video_filter/rss.c:160
1807 msgid "Top"
1808 msgstr "Hore"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1811 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1813 #: modules/video_filter/rss.c:160
1814 msgid "Bottom"
1815 msgstr "Dole"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1821 msgid "Top-Left"
1822 msgstr "Vľavo hore"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1828 msgid "Top-Right"
1829 msgstr "Vpravo hore"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1832 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1834 #: modules/video_filter/rss.c:161
1835 msgid "Bottom-Left"
1836 msgstr "Vľavo dole"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1839 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1841 #: modules/video_filter/rss.c:161
1842 msgid "Bottom-Right"
1843 msgstr "Vpravo dole"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:280
1846 msgid "Zoom video"
1847 msgstr "Priblížiť video"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:282
1850 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1851 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:284
1854 msgid "Grayscale video output"
1855 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:286
1858 msgid ""
1859 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1860 "save some processing power."
1861 msgstr ""
1862 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1863 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:289
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Embedded video"
1868 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:291
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Embed the video output in the main interface."
1873 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:293
1876 msgid "Fullscreen video output"
1877 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:295
1880 msgid "Start video in fullscreen mode"
1881 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:297
1884 msgid "Overlay video output"
1885 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:299
1888 msgid ""
1889 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1890 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1891 msgstr ""
1892 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1893 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1894 "hardvérovú akceleráciu videa."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1897 msgid "Always on top"
1898 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:304
1901 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1902 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:306
1905 msgid "Disable screensaver"
1906 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:307
1909 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1910 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:309
1913 msgid "Window decorations"
1914 msgstr "Dekorácie okna"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:311
1917 msgid ""
1918 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1919 "giving a \"minimal\" window."
1920 msgstr ""
1921 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1922 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:314
1925 msgid "Video output filter module"
1926 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:316
1929 msgid ""
1930 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1931 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1932 msgstr ""
1933 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1934 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1935 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1936 "nedostatkov."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:320
1939 msgid "Video filter module"
1940 msgstr "Modul video-filtra"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:322
1943 msgid ""
1944 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1945 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1946 msgstr ""
1947 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1948 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1949 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1950 "nedostatkov."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:326
1953 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1954 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:328
1957 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1958 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1961 msgid "Video snapshot file prefix"
1962 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:334
1965 msgid "Video snapshot format"
1966 msgstr "Formát snímky z videa"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:336
1969 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1970 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:338
1973 msgid "Display video snapshot preview"
1974 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:340
1977 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1978 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:342
1981 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1982 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:344
1985 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1986 msgstr ""
1987 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1988 "vytvorenia snímky."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:346
1991 msgid "Video cropping"
1992 msgstr "Vystrihnutie videa"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:348
1995 msgid ""
1996 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1997 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1998 msgstr ""
1999 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2000 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2001 "celkový stranový pomer obrázka."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:352
2004 msgid "Source aspect ratio"
2005 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:354
2008 msgid ""
2009 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2010 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2011 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2012 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2013 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2014 msgstr ""
2015 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2016 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2017 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2018 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2019 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2020 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2021 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:361
2024 msgid "Custom crop ratios list"
2025 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:363
2028 msgid ""
2029 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2030 "crop ratios list."
2031 msgstr ""
2032 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2033 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:366
2036 msgid "Custom aspect ratios list"
2037 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:368
2040 msgid ""
2041 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2042 "aspect ratio list."
2043 msgstr ""
2044 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2045 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:371
2048 msgid "Fix HDTV height"
2049 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:373
2052 msgid ""
2053 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2054 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2055 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2056 msgstr ""
2057 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2058 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2059 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2060 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:378
2063 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2064 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:380
2067 msgid ""
2068 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2069 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2070 "order to keep proportions."
2071 msgstr ""
2072 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2073 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2074 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2075 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2076 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:385
2079 msgid "Skip frames"
2080 msgstr "Preskočiť snímky"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:387
2083 msgid ""
2084 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2085 "your computer is not powerful enough"
2086 msgstr ""
2087 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2088 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2089 "prehrávanie streamu."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:390
2092 msgid "Drop late frames"
2093 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:392
2096 msgid ""
2097 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2098 "intended display date)."
2099 msgstr ""
2100 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2101 "doručené neskoro."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:395
2104 msgid "Quiet synchro"
2105 msgstr "Tichá synchronizácia"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:397
2108 msgid ""
2109 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2110 "synchronization mechanism."
2111 msgstr ""
2112 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2113 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:406
2116 msgid ""
2117 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2118 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2119 "channel."
2120 msgstr ""
2121 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2122 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2123 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:411
2126 msgid ""
2127 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2128 "Restrictions Management measure."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:414
2132 msgid "Clock reference average counter"
2133 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:416
2136 msgid ""
2137 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2138 "to 10000."
2139 msgstr ""
2140 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2141 "10000."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:419
2144 msgid "Clock synchronisation"
2145 msgstr "Časová synchronizácia"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:421
2148 msgid ""
2149 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2150 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2151 msgstr ""
2152 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2153 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2154 "stream zo siete prehráva trhane."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2157 msgid "Network synchronisation"
2158 msgstr "Synchronizácia siete"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:426
2161 msgid ""
2162 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2163 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2164 msgstr ""
2165 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2166 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2167 "Synchronizácia siete."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2170 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2173 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2177 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2178 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2179 msgid "Default"
2180 msgstr "Predvolený"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2183 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2187 msgid "Enable"
2188 msgstr "Aktivovať"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:434
2191 msgid "UDP port"
2192 msgstr "UDP port"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:436
2195 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2196 msgstr ""
2197 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2198 "hodnota je 1234."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:438
2201 msgid "MTU of the network interface"
2202 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:440
2205 msgid ""
2206 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2207 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2208 msgstr ""
2209 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2210 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2213 msgid "Hop limit (TTL)"
2214 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:445
2217 #, fuzzy
2218 msgid ""
2219 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2220 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2221 "in default)."
2222 msgstr ""
2223 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2224 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2225 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:449
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Multicast output interface"
2230 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:451
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2235 msgstr ""
2236 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2237 "smerovaciu tabuľku."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:453
2240 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2241 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:455
2244 msgid ""
2245 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2246 "table."
2247 msgstr ""
2248 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2249 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:458
2252 msgid "DiffServ Code Point"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:459
2256 msgid ""
2257 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2258 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:465
2262 msgid ""
2263 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2264 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2265 msgstr ""
2266 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2267 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2268 "stream)."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:471
2271 msgid ""
2272 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2273 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2274 "(like DVB streams for example)."
2275 msgstr ""
2276 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2277 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2278 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2281 msgid "Audio track"
2282 msgstr "Zvuková stopa"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:479
2285 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2286 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2289 msgid "Subtitles track"
2290 msgstr "Stopa s titulkami"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:484
2293 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2294 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:487
2297 msgid "Audio language"
2298 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:489
2301 msgid ""
2302 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2303 "letter country code)."
2304 msgstr ""
2305 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2306 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:492
2309 msgid "Subtitle language"
2310 msgstr "Jazyk titulkov"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:494
2313 msgid ""
2314 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2315 "letter country code)."
2316 msgstr ""
2317 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2318 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:498
2321 msgid "Audio track ID"
2322 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:500
2325 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2326 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:502
2329 msgid "Subtitles track ID"
2330 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:504
2333 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2334 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:506
2337 msgid "Input repetitions"
2338 msgstr "Opakovania vstupu"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:508
2341 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2342 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:510
2345 msgid "Start time"
2346 msgstr "Čas spustenia"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:512
2349 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2350 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:514
2353 msgid "Stop time"
2354 msgstr "Čas zastavenia"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:516
2357 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2358 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:518
2361 msgid "Input list"
2362 msgstr "Zoznam vstupov"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:520
2365 msgid ""
2366 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2367 "together after the normal one."
2368 msgstr ""
2369 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2370 "položiek zoznamu použite čiarku."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:523
2373 msgid "Input slave (experimental)"
2374 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:525
2377 msgid ""
2378 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2379 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2380 "inputs."
2381 msgstr ""
2382 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2383 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2384 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2385 "znakom '#' ."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:529
2388 msgid "Bookmarks list for a stream"
2389 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:531
2392 msgid ""
2393 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2394 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2395 "{...}\""
2396 msgstr ""
2397 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2398 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2399 "offset},{...}\""
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:537
2402 msgid ""
2403 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2404 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2405 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2406 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2407 msgstr ""
2408 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2409 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2410 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2411 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:543
2414 msgid "Force subtitle position"
2415 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:545
2418 msgid ""
2419 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2420 "over the movie. Try several positions."
2421 msgstr ""
2422 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2423 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:548
2426 msgid "Enable sub-pictures"
2427 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:550
2430 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2431 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2434 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2435 msgid "On Screen Display"
2436 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:554
2439 msgid ""
2440 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2441 "Display)."
2442 msgstr ""
2443 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2444 "sa nazýva aj OSD. "
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:557
2447 msgid "Text rendering module"
2448 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:559
2451 msgid ""
2452 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2453 "instance."
2454 msgstr ""
2455 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2456 "môžete použiť aj modul svg."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:562
2459 msgid "Subpictures filter module"
2460 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:564
2463 msgid ""
2464 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2465 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2466 msgstr ""
2467 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2468 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2469 "logo alebo iné texty...). "
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:567
2472 msgid "Autodetect subtitle files"
2473 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:569
2476 msgid ""
2477 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2478 "(based on the filename of the movie)."
2479 msgstr ""
2480 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2481 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:572
2484 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2485 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:574
2488 msgid ""
2489 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2490 "Options are:\n"
2491 "0 = no subtitles autodetected\n"
2492 "1 = any subtitle file\n"
2493 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2494 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2495 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2496 msgstr ""
2497 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2498 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2499 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2500 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2501 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2502 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2503 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2504 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2505 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2506 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:582
2509 msgid "Subtitle autodetection paths"
2510 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:584
2513 msgid ""
2514 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2515 "found in the current directory."
2516 msgstr ""
2517 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2518 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:587
2521 msgid "Use subtitle file"
2522 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:589
2525 msgid ""
2526 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2527 "subtitle file."
2528 msgstr ""
2529 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2530 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2531 "súbor načítať manuálne. "
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:592
2534 msgid "DVD device"
2535 msgstr "Jednotka DVD"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:595
2538 msgid ""
2539 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2540 "the drive letter (eg. D:)"
2541 msgstr ""
2542 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2543 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:599
2546 msgid "This is the default DVD device to use."
2547 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:602
2550 msgid "VCD device"
2551 msgstr "Mechanika pre VCD"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:605
2554 msgid ""
2555 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2556 "scan for a suitable CD-ROM device."
2557 msgstr ""
2558 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2559 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2560 "ROM."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:609
2563 msgid "This is the default VCD device to use."
2564 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:612
2567 msgid "Audio CD device"
2568 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:615
2571 msgid ""
2572 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2573 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2574 msgstr ""
2575 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2576 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2579 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2580 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2583 msgid "Force IPv6"
2584 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:624
2587 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2588 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:626
2591 msgid "Force IPv4"
2592 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:628
2595 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2596 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:630
2599 msgid "TCP connection timeout"
2600 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:632
2603 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2604 msgstr ""
2605 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:634
2608 msgid "SOCKS server"
2609 msgstr "SOCKS server"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:636
2612 msgid ""
2613 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2614 "used for all TCP connections"
2615 msgstr ""
2616 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2617 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:639
2620 msgid "SOCKS user name"
2621 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:641
2624 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2625 msgstr ""
2626 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2627 "prístup na SOCKS proxy-server."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:643
2630 msgid "SOCKS password"
2631 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:645
2634 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2635 msgstr ""
2636 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2637 "server."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:647
2640 msgid "Title metadata"
2641 msgstr "Metadáta názvu"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:649
2644 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2645 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:651
2648 msgid "Author metadata"
2649 msgstr "Metadáta autora"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:653
2652 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2653 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:655
2656 msgid "Artist metadata"
2657 msgstr "Metadáta hercov"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:657
2660 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2661 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:659
2664 msgid "Genre metadata"
2665 msgstr "Metadáta žánru"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:661
2668 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2669 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:663
2672 msgid "Copyright metadata"
2673 msgstr "Metadáta autorských práv"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:665
2676 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2677 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:667
2680 msgid "Description metadata"
2681 msgstr "Metadáta popisu"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:669
2684 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2685 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:671
2688 msgid "Date metadata"
2689 msgstr "Metadáta dátumu"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:673
2692 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2693 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:675
2696 msgid "URL metadata"
2697 msgstr "Metadáta URL"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:677
2700 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2701 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:681
2704 msgid ""
2705 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2706 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2707 "can break playback of all your streams."
2708 msgstr ""
2709 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2710 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2711 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2712 "akýchkoľvek streamov."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:685
2715 msgid "Preferred decoders list"
2716 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:687
2719 msgid ""
2720 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2721 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2722 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2723 msgstr ""
2724 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2725 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2726 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2727 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2728 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:692
2731 msgid "Preferred encoders list"
2732 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:694
2735 msgid ""
2736 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2737 msgstr ""
2738 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:703
2741 msgid ""
2742 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2743 "subsystem."
2744 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:706
2747 msgid "Default stream output chain"
2748 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:708
2751 msgid ""
2752 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2753 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2754 "all streams."
2755 msgstr ""
2756 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2757 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2758 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:712
2761 msgid "Enable streaming of all ES"
2762 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:714
2765 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2766 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:716
2769 msgid "Display while streaming"
2770 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:718
2773 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2774 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:720
2777 msgid "Enable video stream output"
2778 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:722
2781 msgid ""
2782 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2783 "facility when this last one is enabled."
2784 msgstr ""
2785 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2786 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:725
2789 msgid "Enable audio stream output"
2790 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:727
2793 msgid ""
2794 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2795 "facility when this last one is enabled."
2796 msgstr ""
2797 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2798 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:730
2801 msgid "Enable SPU stream output"
2802 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:732
2805 msgid ""
2806 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2807 "facility when this last one is enabled."
2808 msgstr ""
2809 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2810 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:735
2813 msgid "Keep stream output open"
2814 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:737
2817 msgid ""
2818 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2819 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2820 "specified)"
2821 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:741
2824 msgid "Preferred packetizer list"
2825 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:743
2828 msgid ""
2829 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2830 msgstr ""
2831 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2832 "paketizéry."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:746
2835 msgid "Mux module"
2836 msgstr "Muxovací modul"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:748
2839 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2840 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:750
2843 msgid "Access output module"
2844 msgstr "Modul \"Access-output\""
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:752
2847 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2848 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:754
2851 msgid "Control SAP flow"
2852 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:756
2855 msgid ""
2856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2858 msgstr ""
2859 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:760
2862 msgid "SAP announcement interval"
2863 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:762
2866 msgid ""
2867 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2868 "between SAP announcements."
2869 msgstr ""
2870 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2871 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:771
2874 msgid ""
2875 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2876 "always leave all these enabled."
2877 msgstr ""
2878 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2879 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2880 "zapnuté."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:774
2883 msgid "Enable FPU support"
2884 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:776
2887 msgid ""
2888 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2889 "advantage of it."
2890 msgstr ""
2891 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2892 "dokáže túto jednotku využiť."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:779
2895 msgid "Enable CPU MMX support"
2896 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:781
2899 msgid ""
2900 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2901 "of them."
2902 msgstr ""
2903 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2904 "funkciu využiť."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:784
2907 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2908 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:786
2911 msgid ""
2912 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2913 "advantage of them."
2914 msgstr ""
2915 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2916 "funkciu využiť."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:789
2919 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2920 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:791
2923 msgid ""
2924 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2925 "advantage of them."
2926 msgstr ""
2927 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2928 "funkciu využiť."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:794
2931 msgid "Enable CPU SSE support"
2932 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:796
2935 msgid ""
2936 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2937 "of them."
2938 msgstr ""
2939 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2940 "funkciu využiť."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:799
2943 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2944 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:801
2947 msgid ""
2948 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2949 "of them."
2950 msgstr ""
2951 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2952 "funkciu využiť."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:804
2955 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2956 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:806
2959 msgid ""
2960 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2961 "advantage of them."
2962 msgstr ""
2963 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2964 "funkciu využiť."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:811
2967 msgid ""
2968 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2969 "you really know what you are doing."
2970 msgstr ""
2971 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2972 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:814
2975 msgid "Memory copy module"
2976 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:816
2979 msgid ""
2980 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2981 "select the fastest one supported by your hardware."
2982 msgstr ""
2983 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2984 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:819
2987 msgid "Access module"
2988 msgstr "Prístupový modul"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:821
2991 msgid ""
2992 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2993 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2994 "option unless you really know what you are doing."
2995 msgstr ""
2996 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2997 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2998 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2999 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:825
3002 msgid "Access filter module"
3003 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:827
3006 msgid ""
3007 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3008 "used for instance for timeshifting."
3009 msgstr ""
3010 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3011 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:830
3014 msgid "Demux module"
3015 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:832
3018 msgid ""
3019 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3020 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3021 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3022 "you really know what you are doing."
3023 msgstr ""
3024 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3025 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3026 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3027 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3028 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:837
3031 msgid "Allow real-time priority"
3032 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:839
3035 msgid ""
3036 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3037 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3038 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3039 "only activate this if you know what you're doing."
3040 msgstr ""
3041 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3042 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3043 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3044 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:845
3047 msgid "Adjust VLC priority"
3048 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:847
3051 msgid ""
3052 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3053 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3054 "VLC instances."
3055 msgstr ""
3056 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3057 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3058 "voči iným spusteným programom"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:851
3061 msgid "Minimize number of threads"
3062 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:853
3065 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3066 msgstr ""
3067 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:855
3070 msgid "Modules search path"
3071 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:857
3074 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3075 msgstr ""
3076 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3077 "prídavné moduly pre program VLC."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:859
3080 msgid "VLM configuration file"
3081 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:861
3084 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3085 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:863
3088 msgid "Use a plugins cache"
3089 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:865
3092 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3093 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:867
3096 msgid "Collect statistics"
3097 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:869
3100 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3101 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:871
3104 msgid "Run as daemon process"
3105 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:873
3108 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3109 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:875
3112 msgid "Write process id to file"
3113 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:877
3116 msgid "Writes process id into specified file."
3117 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:879
3120 msgid "Log to file"
3121 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:881
3124 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3125 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:883
3128 msgid "Log to syslog"
3129 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:885
3132 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3133 msgstr ""
3134 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3135 "systémoch UNIX)."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:887
3138 msgid "Allow only one running instance"
3139 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:889
3142 msgid ""
3143 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3144 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3145 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3146 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3147 "running instance or enqueue it."
3148 msgstr ""
3149 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3150 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3151 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3152 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3153 "sa len zaradí do playlistu."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:897
3156 #, fuzzy
3157 msgid ""
3158 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3159 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3160 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3161 "This option will allow you to play the file with the already running "
3162 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3163 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3164 msgstr ""
3165 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3166 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3167 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3168 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3169 "sa len zaradí do playlistu."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:905
3172 msgid "VLC is started from file association"
3173 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:907
3176 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3177 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:910
3180 msgid "One instance when started from file"
3181 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:912
3184 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3185 msgstr ""
3186 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3187 "inštancia programu."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:914
3190 msgid "Increase the priority of the process"
3191 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:916
3194 msgid ""
3195 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3196 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3197 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3198 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3199 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3200 "machine."
3201 msgstr ""
3202 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3203 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3204 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3205 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3206 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3207 "reštartovaním počítača."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:923
3210 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3211 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:925
3214 msgid ""
3215 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3216 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3217 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3218 msgstr ""
3219 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3220 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3221 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3222 "občas nastávajú problémy."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:930
3225 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3226 msgstr ""
3227 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3228 "vývojárov!)"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:933
3231 msgid ""
3232 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3233 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3234 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3235 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3236 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3237 msgstr ""
3238 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3239 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3240 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3241 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3242 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:942
3245 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3246 msgstr ""
3247 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3248 "playlistu."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:944
3251 msgid ""
3252 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3253 "playing current item."
3254 msgstr ""
3255 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3256 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3257 "aktuálnej položky."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:953
3260 msgid ""
3261 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3262 "overridden in the playlist dialog box."
3263 msgstr ""
3264 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3265 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:956
3268 msgid "Automatically preparse files"
3269 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:958
3272 msgid ""
3273 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3274 "metadata)."
3275 msgstr ""
3276 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3277 "zobrazované pri prehrávaní."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:961
3280 msgid "Album art policy"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:963
3284 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:969
3288 msgid "Manual download only"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:970
3292 msgid "When track starts playing"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:971
3296 msgid "As soon as track is added"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:973
3300 msgid "Services discovery modules"
3301 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:975
3304 msgid ""
3305 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3306 "Typical values are sap, hal, ..."
3307 msgstr ""
3308 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3309 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:978
3312 msgid "Play files randomly forever"
3313 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:980
3316 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3317 msgstr ""
3318 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3319 "ho neukončíte."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:984
3322 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3323 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:986
3326 msgid "Repeat current item"
3327 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:988
3330 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3331 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:990
3334 msgid "Play and stop"
3335 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:992
3338 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3339 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:994
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Play and exit"
3344 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:996
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3349 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:998
3352 msgid "Use media library"
3353 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1000
3356 msgid ""
3357 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3358 "VLC."
3359 msgstr ""
3360 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1003
3363 msgid "Use playlist tree"
3364 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1005
3367 msgid ""
3368 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3369 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3370 "needed."
3371 msgstr ""
3372 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3373 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3374 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3375 "bude potrebné."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1009
3378 msgid "Always"
3379 msgstr "Vždy"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1009
3382 msgid "Never"
3383 msgstr "Nikdy"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1018
3386 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3387 msgstr ""
3388 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3389 "VLC."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3393 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3394 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3395 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3396 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3397 msgid "Fullscreen"
3398 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1022
3401 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3402 msgstr ""
3403 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3404 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1023
3407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3409 msgid "Play/Pause"
3410 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1024
3413 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3414 msgstr ""
3415 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3416 "spustenie prehrávania"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1025
3419 msgid "Pause only"
3420 msgstr "Len pozastaviť"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1026
3423 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3424 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1027
3427 msgid "Play only"
3428 msgstr "Len prehrať"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1028
3431 msgid "Select the hotkey to use to play."
3432 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3435 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3437 msgid "Faster"
3438 msgstr "Rýchlejšie"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1030
3441 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3442 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3445 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3447 msgid "Slower"
3448 msgstr "Pomalšie"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1032
3451 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3452 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3455 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3456 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3461 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3462 msgid "Next"
3463 msgstr "Ďalej"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1034
3466 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3467 msgstr ""
3468 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3469 "zaradený v playliste"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3472 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3476 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3477 msgid "Previous"
3478 msgstr "Dozadu"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1036
3481 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3482 msgstr ""
3483 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3484 "súboru v playliste"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3487 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3495 msgid "Stop"
3496 msgstr "Stop"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1038
3499 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3500 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3504 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3505 #: modules/video_filter/rss.c:176
3506 msgid "Position"
3507 msgstr "Pozícia"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1040
3510 msgid "Select the hotkey to display the position."
3511 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1042
3514 msgid "Very short backwards jump"
3515 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1044
3518 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3519 msgstr ""
3520 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3521 "späť."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1045
3524 msgid "Short backwards jump"
3525 msgstr "Krátky skok späť"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1047
3528 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3529 msgstr ""
3530 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1048
3533 msgid "Medium backwards jump"
3534 msgstr "Väčší skok späť"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1050
3537 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3538 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1051
3541 msgid "Long backwards jump"
3542 msgstr "Dlhý skok späť"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1053
3545 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3546 msgstr ""
3547 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1055
3550 msgid "Very short forward jump"
3551 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1057
3554 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3555 msgstr ""
3556 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1058
3559 msgid "Short forward jump"
3560 msgstr "Krátky skok dopredu"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1060
3563 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3564 msgstr ""
3565 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1061
3568 msgid "Medium forward jump"
3569 msgstr "Väčší skok dopredu"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1063
3572 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3573 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1064
3576 msgid "Long forward jump"
3577 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1066
3580 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3581 msgstr ""
3582 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3583 "kus."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1068
3586 msgid "Very short jump length"
3587 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1069
3590 msgid "Very short jump length, in seconds."
3591 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1070
3594 msgid "Short jump length"
3595 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1071
3598 msgid "Short jump length, in seconds."
3599 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1072
3602 msgid "Medium jump length"
3603 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1073
3606 msgid "Medium jump length, in seconds."
3607 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1074
3610 msgid "Long jump length"
3611 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1075
3614 msgid "Long jump length, in seconds."
3615 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3619 msgid "Quit"
3620 msgstr "Koniec"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1078
3623 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3624 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1079
3627 msgid "Navigate up"
3628 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1080
3631 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3632 msgstr ""
3633 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1081
3636 msgid "Navigate down"
3637 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1082
3640 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3641 msgstr ""
3642 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1083
3645 msgid "Navigate left"
3646 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1084
3649 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3650 msgstr ""
3651 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1085
3654 msgid "Navigate right"
3655 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1086
3658 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3659 msgstr ""
3660 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3661 "doprava."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1087
3664 msgid "Activate"
3665 msgstr "Aktivovať"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1088
3668 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3669 msgstr ""
3670 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3671 "menu DVD."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1089
3674 msgid "Go to the DVD menu"
3675 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1090
3678 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3679 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1091
3682 msgid "Select previous DVD title"
3683 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1092
3686 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3687 msgstr ""
3688 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1093
3691 msgid "Select next DVD title"
3692 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1094
3695 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3696 msgstr ""
3697 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1095
3700 msgid "Select prev DVD chapter"
3701 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1096
3704 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3705 msgstr ""
3706 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3707 "kapitoly v DVD"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1097
3710 msgid "Select next DVD chapter"
3711 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1098
3714 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3715 msgstr ""
3716 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1099
3719 msgid "Volume up"
3720 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1100
3723 msgid "Select the key to increase audio volume."
3724 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1101
3727 msgid "Volume down"
3728 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1102
3731 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3732 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3737 msgid "Mute"
3738 msgstr "Stlmiť"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1104
3741 msgid "Select the key to mute audio."
3742 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1105
3745 msgid "Subtitle delay up"
3746 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1106
3749 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3750 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1107
3753 msgid "Subtitle delay down"
3754 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1108
3757 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3758 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1109
3761 msgid "Audio delay up"
3762 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1110
3765 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3766 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1111
3769 msgid "Audio delay down"
3770 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1112
3773 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3774 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1113
3777 msgid "Play playlist bookmark 1"
3778 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1114
3781 msgid "Play playlist bookmark 2"
3782 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1115
3785 msgid "Play playlist bookmark 3"
3786 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1116
3789 msgid "Play playlist bookmark 4"
3790 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1117
3793 msgid "Play playlist bookmark 5"
3794 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1118
3797 msgid "Play playlist bookmark 6"
3798 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1119
3801 msgid "Play playlist bookmark 7"
3802 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1120
3805 msgid "Play playlist bookmark 8"
3806 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1121
3809 msgid "Play playlist bookmark 9"
3810 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1122
3813 msgid "Play playlist bookmark 10"
3814 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1123
3817 msgid "Select the key to play this bookmark."
3818 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1124
3821 msgid "Set playlist bookmark 1"
3822 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1125
3825 msgid "Set playlist bookmark 2"
3826 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1126
3829 msgid "Set playlist bookmark 3"
3830 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1127
3833 msgid "Set playlist bookmark 4"
3834 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1128
3837 msgid "Set playlist bookmark 5"
3838 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1129
3841 msgid "Set playlist bookmark 6"
3842 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1130
3845 msgid "Set playlist bookmark 7"
3846 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1131
3849 msgid "Set playlist bookmark 8"
3850 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1132
3853 msgid "Set playlist bookmark 9"
3854 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1133
3857 msgid "Set playlist bookmark 10"
3858 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1134
3861 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3862 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3865 msgid "Playlist bookmark 1"
3866 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3869 msgid "Playlist bookmark 2"
3870 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3873 msgid "Playlist bookmark 3"
3874 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3877 msgid "Playlist bookmark 4"
3878 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3881 msgid "Playlist bookmark 5"
3882 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3885 msgid "Playlist bookmark 6"
3886 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3889 msgid "Playlist bookmark 7"
3890 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3893 msgid "Playlist bookmark 8"
3894 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3897 msgid "Playlist bookmark 9"
3898 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3901 msgid "Playlist bookmark 10"
3902 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1147
3905 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3906 msgstr ""
3907 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3908 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3909 "kliknutím."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1149
3912 msgid "Go back in browsing history"
3913 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1150
3916 msgid ""
3917 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3918 "history."
3919 msgstr ""
3920 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3921 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1151
3924 msgid "Go forward in browsing history"
3925 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1152
3928 msgid ""
3929 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3930 "history."
3931 msgstr ""
3932 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3933 "ktoré si chcete prehliadať."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1154
3936 msgid "Cycle audio track"
3937 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1155
3940 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3941 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1156
3944 msgid "Cycle subtitle track"
3945 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1157
3948 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3949 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1158
3952 msgid "Cycle source aspect ratio"
3953 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1159
3956 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3957 msgstr ""
3958 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3959 "videa"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1160
3962 msgid "Cycle video crop"
3963 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1161
3966 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3967 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1162
3970 msgid "Cycle deinterlace modes"
3971 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1163
3974 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3975 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1164
3978 msgid "Show interface"
3979 msgstr "Zobraziť rohranie"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1165
3982 msgid "Raise the interface above all other windows."
3983 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1166
3986 msgid "Hide interface"
3987 msgstr "Skryť rozhranie"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1167
3990 msgid "Lower the interface below all other windows."
3991 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1168
3994 msgid "Take video snapshot"
3995 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1169
3998 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3999 msgstr ""
4000 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4003 #: modules/access_filter/record.c:54
4004 msgid "Record"
4005 msgstr "Nahrať"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1172
4008 msgid "Record access filter start/stop."
4009 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4012 #: modules/access_filter/dump.c:52
4013 msgid "Dump"
4014 msgstr "Analyzovať"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1174
4017 msgid "Media dump access filter trigger."
4018 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4021 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4022 msgid "Zoom"
4023 msgstr "Priblížiť"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4026 msgid "Un-Zoom"
4027 msgstr "Oddialiť"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4030 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4031 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4034 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4035 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4038 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4039 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4042 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4043 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4046 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4047 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4050 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4051 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4054 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4055 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4058 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4059 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1204
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4065 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4066 "in the playlist.\n"
4067 "The first item specified will be played first.\n"
4068 "\n"
4069 "Options-styles:\n"
4070 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4071 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4072 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4073 "            and that overrides previous settings.\n"
4074 "\n"
4075 "Stream MRL syntax:\n"
4076 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4077 "option=value ...]\n"
4078 "\n"
4079 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4080 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4081 "\n"
4082 "URL syntax:\n"
4083 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4084 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4085 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4086 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4087 "  screen://                      Screen capture\n"
4088 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4089 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4090 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4091 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4092 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4093 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4094 "certain time\n"
4095 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4096 msgstr ""
4097 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4098 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4099 "zaradia do playlistu.\n"
4100 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4101 "\n"
4102 "Nastavenia štýlov:\n"
4103 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4104 "programu.\n"
4105 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4106 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4107 "            and that overrides previous settings.\n"
4108 "\n"
4109 "Stream MRL syntax:\n"
4110 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4111 "option=value ...]\n"
4112 "\n"
4113 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4114 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4115 "\n"
4116 "URL syntax:\n"
4117 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4118 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4119 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4120 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4121 "  screen://                      Screen capture\n"
4122 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4123 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4124 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4125 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4126 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4127 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4128 "certain time\n"
4129 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4132 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4133 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4134 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4135 msgid "Snapshot"
4136 msgstr "Snímka"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1329
4139 msgid "Window properties"
4140 msgstr "Vlastnosti okna"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1372
4143 msgid "Subpictures"
4144 msgstr "Sub-obrázky"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4147 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4148 msgid "Subtitles"
4149 msgstr "Titulky"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4152 msgid "Overlays"
4153 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1404
4156 #, fuzzy
4157 msgid "France"
4158 msgstr "Trance"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1406
4161 msgid "Track settings"
4162 msgstr "Nastavenia stopy"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1428
4165 msgid "Playback control"
4166 msgstr "Kontrola prehrávania"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1443
4169 msgid "Default devices"
4170 msgstr "Predvolené zariadenia"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1452
4173 msgid "Network settings"
4174 msgstr "Nastavenia siete"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1464
4177 msgid "Socks proxy"
4178 msgstr "Socks proxy"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1473
4181 msgid "Metadata"
4182 msgstr "Meta-dáta"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1503
4185 msgid "Decoders"
4186 msgstr "Dekodéry"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4193 msgid "Input"
4194 msgstr "Vstup"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1546
4197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4198 msgid "VLM"
4199 msgstr "VLM"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1579
4202 msgid "CPU"
4203 msgstr "Procesor (CPU)"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1601
4206 msgid "Special modules"
4207 msgstr "Špeciálne moduly"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1608
4210 msgid "Plugins"
4211 msgstr "Prídavné moduly"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1616
4214 msgid "Performance options"
4215 msgstr "Nastavenia výkonu"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1767
4218 msgid "Hot keys"
4219 msgstr "Horúce klávesy"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:2082
4222 msgid "Jump sizes"
4223 msgstr "Veľkosti skoku"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:2161
4226 msgid "main program"
4227 msgstr "hlavný program"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:2171
4230 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4231 msgstr ""
4232 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4233 "advanced)"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:2177
4236 msgid ""
4237 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4238 msgstr ""
4239 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4240 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:2182
4243 msgid "print help for the advanced options"
4244 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:2187
4247 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4248 msgstr ""
4249 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4250 "programu"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:2193
4253 msgid "print a list of available modules"
4254 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:2199
4257 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4258 msgstr ""
4259 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4260 "parametrom --advanced)"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:2204
4263 msgid "save the current command line options in the config"
4264 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:2209
4267 msgid "reset the current config to the default values"
4268 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:2214
4271 msgid "use alternate config file"
4272 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:2219
4275 msgid "resets the current plugins cache"
4276 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:2224
4279 msgid "print version information"
4280 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4281
4282 #: src/misc/configuration.c:1181
4283 msgid "boolean"
4284 msgstr "Hodnota boolean"
4285
4286 #: src/misc/configuration.c:1192
4287 msgid "key"
4288 msgstr "kľúč"
4289
4290 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4291 #: src/playlist/loadsave.c:104
4292 msgid "Media Library"
4293 msgstr "Knižnica s médiami"
4294
4295 #: src/playlist/tree.c:59
4296 msgid "Undefined"
4297 msgstr "Nedefinované"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:38
4300 msgid "Afar"
4301 msgstr " Afar"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:39
4304 msgid "Abkhazian"
4305 msgstr "Abcházsky"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:40
4308 msgid "Afrikaans"
4309 msgstr "Africky"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:41
4312 msgid "Albanian"
4313 msgstr "Albánsky"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:42
4316 msgid "Amharic"
4317 msgstr " Amharic"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:43
4320 msgid "Arabic"
4321 msgstr "Arabsky"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:44
4324 msgid "Armenian"
4325 msgstr "Arménsky"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:45
4328 msgid "Assamese"
4329 msgstr " Assamese"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:46
4332 msgid "Avestan"
4333 msgstr " Avestan"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:47
4336 msgid "Aymara"
4337 msgstr " Aymara"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:48
4340 msgid "Azerbaijani"
4341 msgstr "Azerbajdžansky"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:49
4344 msgid "Bashkir"
4345 msgstr " Bashkir"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:50
4348 msgid "Basque"
4349 msgstr "Baskicky"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:51
4352 msgid "Belarusian"
4353 msgstr "Bielorusky"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:52
4356 msgid "Bengali"
4357 msgstr "Bengálsky"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:53
4360 msgid "Bihari"
4361 msgstr " Bihari"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:54
4364 msgid "Bislama"
4365 msgstr " Bislama"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:55
4368 msgid "Bosnian"
4369 msgstr "Bosniansky"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:56
4372 msgid "Breton"
4373 msgstr "Bretónsky"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:57
4376 msgid "Bulgarian"
4377 msgstr "Bulharsky"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:58
4380 msgid "Burmese"
4381 msgstr " Burmese"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:60
4384 msgid "Chamorro"
4385 msgstr " Chamorro"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:61
4388 msgid "Chechen"
4389 msgstr "Čečensky"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:62
4392 msgid "Chinese"
4393 msgstr "Čínsky"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:63
4396 msgid "Church Slavic"
4397 msgstr "Church Slavic"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:64
4400 msgid "Chuvash"
4401 msgstr " Chuvash"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:65
4404 msgid "Cornish"
4405 msgstr " Cornish"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:66
4408 msgid "Corsican"
4409 msgstr "Korzicky"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:70
4412 msgid "Dzongkha"
4413 msgstr " Dzongkha"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:71
4416 msgid "English"
4417 msgstr "Anglicky"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:72
4420 msgid "Esperanto"
4421 msgstr "Esperanto"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:73
4424 msgid "Estonian"
4425 msgstr "Estónsky"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:74
4428 msgid "Faroese"
4429 msgstr " Faroese"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:75
4432 msgid "Fijian"
4433 msgstr " Fijian"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:76
4436 msgid "Finnish"
4437 msgstr "Fínsky"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:78
4440 msgid "Frisian"
4441 msgstr "Frízsky"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:81
4444 msgid "Gaelic (Scots)"
4445 msgstr "Škótsky"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:82
4448 msgid "Irish"
4449 msgstr "Írsky"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:83
4452 msgid "Gallegan"
4453 msgstr " Gallegan"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:84
4456 msgid "Manx"
4457 msgstr " Manx"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:85
4460 msgid "Greek, Modern ()"
4461 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:86
4464 msgid "Guarani"
4465 msgstr " Guarani"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:87
4468 msgid "Gujarati"
4469 msgstr " Gujarati"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:89
4472 msgid "Herero"
4473 msgstr " Herero"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:90
4476 msgid "Hindi"
4477 msgstr " Hindi"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:91
4480 msgid "Hiri Motu"
4481 msgstr " Hiri Motu"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:93
4484 msgid "Icelandic"
4485 msgstr "Islandsky"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:94
4488 msgid "Inuktitut"
4489 msgstr " Inuktitut"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:95
4492 msgid "Interlingue"
4493 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:96
4496 msgid "Interlingua"
4497 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:97
4500 msgid "Indonesian"
4501 msgstr "Indonézsky"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:98
4504 msgid "Inupiaq"
4505 msgstr " Inupiaq"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:100
4508 msgid "Javanese"
4509 msgstr " Javanese"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:102
4512 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4513 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:103
4516 msgid "Kannada"
4517 msgstr "Kannada"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:104
4520 msgid "Kashmiri"
4521 msgstr " Kashmiri"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:105
4524 msgid "Kazakh"
4525 msgstr "Kazašsky"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:106
4528 msgid "Khmer"
4529 msgstr " kmérov"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:107
4532 msgid "Kikuyu"
4533 msgstr " Kikuyu"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:108
4536 msgid "Kinyarwanda"
4537 msgstr " Kinyarwanda"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:109
4540 msgid "Kirghiz"
4541 msgstr "Kirgizsky"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:110
4544 msgid "Komi"
4545 msgstr " Komi"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:112
4548 msgid "Kuanyama"
4549 msgstr " Kuanyama"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:113
4552 msgid "Kurdish"
4553 msgstr "Kurdsky"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:114
4556 msgid "Lao"
4557 msgstr " Lao"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:115
4560 msgid "Latin"
4561 msgstr "Latinsky"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:116
4564 msgid "Latvian"
4565 msgstr "Lotyšsky"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:117
4568 msgid "Lingala"
4569 msgstr " Lingala"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:118
4572 msgid "Lithuanian"
4573 msgstr "Litovsky"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:119
4576 msgid "Letzeburgesch"
4577 msgstr "Luxembursky"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:120
4580 msgid "Macedonian"
4581 msgstr "Macedónsky"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:121
4584 msgid "Marshall"
4585 msgstr " Marshall"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:122
4588 msgid "Malayalam"
4589 msgstr " Malayalam"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:123
4592 msgid "Maori"
4593 msgstr "Maori"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:124
4596 msgid "Marathi"
4597 msgstr " Marathi"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:126
4600 msgid "Malagasy"
4601 msgstr " Malagasy"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:127
4604 msgid "Maltese"
4605 msgstr " Maltese"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:128
4608 msgid "Moldavian"
4609 msgstr "Moldavsky"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:129
4612 msgid "Mongolian"
4613 msgstr "Mongolsky"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:130
4616 msgid "Nauru"
4617 msgstr "Nauru"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:131
4620 msgid "Navajo"
4621 msgstr "Navajo"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:132
4624 msgid "Ndebele, South"
4625 msgstr " Ndebele, juh"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:133
4628 msgid "Ndebele, North"
4629 msgstr " Ndebele, sever"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:134
4632 msgid "Ndonga"
4633 msgstr " Ndonga"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:135
4636 msgid "Nepali"
4637 msgstr "Nepálsky"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:136
4640 msgid "Norwegian"
4641 msgstr "Nórsky"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:137
4644 msgid "Norwegian Nynorsk"
4645 msgstr "Nórsky (sever)"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:138
4648 msgid "Norwegian Bokmaal"
4649 msgstr "Nórsky (juh)"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:139
4652 msgid "Chichewa; Nyanja"
4653 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:140
4656 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4657 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:141
4660 msgid "Oriya"
4661 msgstr " Oriya"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:142
4664 msgid "Oromo"
4665 msgstr " Oromo"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:144
4668 msgid "Ossetian; Ossetic"
4669 msgstr "Osetsky"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:145
4672 msgid "Panjabi"
4673 msgstr "Panjabi"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:146
4676 msgid "Persian"
4677 msgstr "Perzsky"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:147
4680 msgid "Pali"
4681 msgstr " Pali"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:148
4684 msgid "Polish"
4685 msgstr "Poľsky"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:149
4688 msgid "Portuguese"
4689 msgstr "Portugalsky"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:150
4692 msgid "Pushto"
4693 msgstr " Pushto"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:151
4696 msgid "Quechua"
4697 msgstr " Quechua"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:152
4700 msgid "Raeto-Romance"
4701 msgstr "Rétorománsky"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:154
4704 msgid "Rundi"
4705 msgstr " Rundi"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:156
4708 msgid "Sango"
4709 msgstr " Sango"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:157
4712 msgid "Sanskrit"
4713 msgstr "Sanskrit"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:158
4716 msgid "Serbian"
4717 msgstr "Srbsky"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:159
4720 msgid "Croatian"
4721 msgstr "Chorvátsky"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:160
4724 msgid "Sinhalese"
4725 msgstr "Sinhalese"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:163
4728 msgid "Northern Sami"
4729 msgstr "Severná Samoa"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:164
4732 msgid "Samoan"
4733 msgstr "Samoa"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:165
4736 msgid "Shona"
4737 msgstr "Shona"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:166
4740 msgid "Sindhi"
4741 msgstr "Sindhi"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:167
4744 msgid "Somali"
4745 msgstr "Somali"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:168
4748 msgid "Sotho, Southern"
4749 msgstr "Sotho, južné"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:170
4752 msgid "Sardinian"
4753 msgstr "Sardínia"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:171
4756 msgid "Swati"
4757 msgstr "Swati"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:172
4760 msgid "Sundanese"
4761 msgstr "Sudánsky"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:173
4764 msgid "Swahili"
4765 msgstr "Swahilsky"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:175
4768 msgid "Tahitian"
4769 msgstr "Tahitsky"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:176
4772 msgid "Tamil"
4773 msgstr "Tamilsky"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:177
4776 msgid "Tatar"
4777 msgstr "Tatársky"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:178
4780 msgid "Telugu"
4781 msgstr "Telugu"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:179
4784 msgid "Tajik"
4785 msgstr "Tajik"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:180
4788 msgid "Tagalog"
4789 msgstr "Tagalog"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:181
4792 msgid "Thai"
4793 msgstr "Thajsky"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:182
4796 msgid "Tibetan"
4797 msgstr "Tibetsky"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:183
4800 msgid "Tigrinya"
4801 msgstr "Tigrinya"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:184
4804 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4805 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:185
4808 msgid "Tswana"
4809 msgstr "Tswana"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:186
4812 msgid "Tsonga"
4813 msgstr "Tsonga"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:188
4816 msgid "Turkmen"
4817 msgstr "Turkménsky"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:189
4820 msgid "Twi"
4821 msgstr "Twi"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:190
4824 msgid "Uighur"
4825 msgstr "Uighur"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:191
4828 msgid "Ukrainian"
4829 msgstr "Ukrajinsky"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:192
4832 msgid "Urdu"
4833 msgstr "Urdu"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:193
4836 msgid "Uzbek"
4837 msgstr "Uzbecky"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:194
4840 msgid "Vietnamese"
4841 msgstr "Vietnamsky"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:195
4844 msgid "Volapuk"
4845 msgstr "Volapuk"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:196
4848 msgid "Welsh"
4849 msgstr "Welsh"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:197
4852 msgid "Wolof"
4853 msgstr "Wolof"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:198
4856 msgid "Xhosa"
4857 msgstr "Xhosa"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:199
4860 msgid "Yiddish"
4861 msgstr "Jidiš"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:200
4864 msgid "Yoruba"
4865 msgstr "Yoruba"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:201
4868 msgid "Zhuang"
4869 msgstr "Zhuang"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:202
4872 msgid "Zulu"
4873 msgstr "Zulu"
4874
4875 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4876 msgid "Unknown"
4877 msgstr "Neznámy"
4878
4879 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4880 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4881 msgid "Deinterlace"
4882 msgstr "Rozkladať"
4883
4884 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4885 msgid "Discard"
4886 msgstr "Vyraďovať"
4887
4888 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4889 msgid "Blend"
4890 msgstr "Premiešavať"
4891
4892 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4893 msgid "Mean"
4894 msgstr "Stredná úroveň"
4895
4896 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4897 msgid "Bob"
4898 msgstr "Bob"
4899
4900 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4901 msgid "Linear"
4902 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4903
4904 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4905 msgid "1:4 Quarter"
4906 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4907
4908 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4909 msgid "1:2 Half"
4910 msgstr "1:2 (polovica)"
4911
4912 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4913 msgid "1:1 Original"
4914 msgstr "1:1 (Originál)"
4915
4916 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4917 msgid "2:1 Double"
4918 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4919
4920 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4921 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4922 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4923 msgid "Crop"
4924 msgstr "Vystrihnúť"
4925
4926 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4927 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4928 msgid "Aspect-ratio"
4929 msgstr "Stranový pomer"
4930
4931 #: modules/access/cdda/access.c:294
4932 #, fuzzy
4933 msgid "CD reading failed"
4934 msgstr "poškodený zvuk"
4935
4936 #: modules/access/cdda/access.c:295
4937 #, c-format
4938 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4942 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4943 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4944 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4945 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4946 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4947 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4948 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4949 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4950 msgid "Caching value in ms"
4951 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4952
4953 #: modules/access/cdda.c:62
4954 msgid ""
4955 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4956 "milliseconds."
4957 msgstr ""
4958 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4959
4960 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4961 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4963 msgid "Audio CD"
4964 msgstr "Audio CD"
4965
4966 #: modules/access/cdda.c:67
4967 msgid "Audio CD input"
4968 msgstr "Vstup Audio CD"
4969
4970 #: modules/access/cdda.c:73
4971 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4972 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4973
4974 #: modules/access/cdda.c:85
4975 msgid "CDDB Server"
4976 msgstr "CDDB Server"
4977
4978 #: modules/access/cdda.c:85
4979 msgid "Address of the CDDB server to use."
4980 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4981
4982 #: modules/access/cdda.c:88
4983 msgid "CDDB port"
4984 msgstr "port CDDB"
4985
4986 #: modules/access/cdda.c:88
4987 msgid "CDDB Server port to use."
4988 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4989
4990 #: modules/access/cdda.c:451
4991 msgid "Audio CD - Track "
4992 msgstr "Audio CD - Stopa"
4993
4994 #: modules/access/cdda.c:468
4995 #, c-format
4996 msgid "Audio CD - Track %i"
4997 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4998
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5000 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
5001 msgid "none"
5002 msgstr "žiaden"
5003
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5005 msgid "overlap"
5006 msgstr "prekrývanie"
5007
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5009 msgid "full"
5010 msgstr "plné"
5011
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5013 msgid ""
5014 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5015 "meta info          1\n"
5016 "events             2\n"
5017 "MRL                4\n"
5018 "external call      8\n"
5019 "all calls (0x10)  16\n"
5020 "LSN       (0x20)  32\n"
5021 "seek      (0x40)  64\n"
5022 "libcdio   (0x80) 128\n"
5023 "libcddb  (0x100) 256\n"
5024 msgstr ""
5025 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5026 "meta info          1\n"
5027 "udalosti             2\n"
5028 "MRL                4\n"
5029 "externé volanie      8\n"
5030 "všetky volania (0x10)  16\n"
5031 "LSN       (0x20)  32\n"
5032 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5033 "libcdio   (0x80) 128\n"
5034 "libcddb  (0x100) 256\n"
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5037 msgid ""
5038 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5039 "units."
5040 msgstr ""
5041 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5042 "milisekundách."
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5045 msgid ""
5046 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5047 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5048 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5049 "25 blocks per access."
5050 msgstr ""
5051 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5052 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5053 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5054 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5055
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5057 msgid ""
5058 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5059 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5060 "   %a : The artist (for the album)\n"
5061 "   %A : The album information\n"
5062 "   %C : Category\n"
5063 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5064 "   %I : CDDB disk ID\n"
5065 "   %G : Genre\n"
5066 "   %M : The current MRL\n"
5067 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5068 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5069 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5070 "   %T : The track number\n"
5071 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5072 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5073 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5074 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5075 "   %% : a % \n"
5076 msgstr ""
5077 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5078 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5079 "sú: \n"
5080 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5081 "%A : Informácia o albume\n"
5082 "   %C : Kategória\n"
5083 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5084 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5085 "   %G : Žáner\n"
5086 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5087 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5088 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5089 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5090 "   %T : Číslo stopy\n"
5091 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5092 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5093 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5094 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5095 "   %% : a % \n"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5098 msgid ""
5099 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5100 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5101 "   %M : The current MRL\n"
5102 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5103 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5104 "   %T : The track number\n"
5105 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5106 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5107 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5108 "   %% : a % \n"
5109 msgstr ""
5110 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5111 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5112 "sú: \n"
5113 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5114 "%A : Informácia o albume\n"
5115 "   %C : Kategória\n"
5116 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5117 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5118 "   %G : Žáner\n"
5119 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5120 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5121 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5122 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5123 "   %T : Číslo stopy\n"
5124 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5125 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5126 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5127 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5128 "   %% : a % \n"
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5131 msgid "Enable CD paranoia?"
5132 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5135 msgid ""
5136 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5137 "none: no paranoia - fastest.\n"
5138 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5139 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5140 msgstr ""
5141 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5142 "Paranoia. \n"
5143 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5144 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5145 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5146 "môže spomaliť). \n"
5147
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5149 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5150 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5151
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5153 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5154 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5155
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5157 msgid "Audio Compact Disc"
5158 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5159
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5161 msgid "Additional debug"
5162 msgstr "Dodatočné ladenie"
5163
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5165 msgid "Caching value in microseconds"
5166 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5167
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5169 msgid "Number of blocks per CD read"
5170 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5171
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5173 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5174 msgstr ""
5175 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5176 "z CDDB databázy)"
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5179 msgid "Use CD audio controls and output?"
5180 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5181
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5183 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5184 msgstr ""
5185 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5186 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5187
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5189 msgid "Do CD-Text lookups?"
5190 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5191
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5193 msgid "If set, get CD-Text information"
5194 msgstr ""
5195 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5196
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5198 msgid "Use Navigation-style playback?"
5199 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5200
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5202 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5203 msgstr ""
5204 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5205 "playliste."
5206
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5208 msgid "CDDB"
5209 msgstr "CDDB"
5210
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5212 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5213 msgstr ""
5214 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5215 "CDDB databázy)"
5216
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5218 msgid "CDDB lookups"
5219 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5220
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5222 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5223 msgstr ""
5224 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5225 "CDDB protokolu"
5226
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5228 msgid "CDDB server"
5229 msgstr "CDDB server"
5230
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5232 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5233 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5234
5235 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5236 msgid "CDDB server port"
5237 msgstr "Port servera CDDB"
5238
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5240 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5241 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5242
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5244 msgid "email address reported to CDDB server"
5245 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5246
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5248 msgid "Cache CDDB lookups?"
5249 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5250
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5252 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5253 msgstr ""
5254 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5255 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5256
5257 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5258 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5259 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5260
5261 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5262 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5263 msgstr ""
5264 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5265 "protokolu."
5266
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5268 msgid "CDDB server timeout"
5269 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5270
5271 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5272 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5273 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5274
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5276 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5277 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5278
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5280 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5281 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5282
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5284 msgid ""
5285 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5286 "are available"
5287 msgstr ""
5288 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5289 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5290 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5291
5292 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5293 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5294 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5295 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5296 msgid "Disc"
5297 msgstr "Disk"
5298
5299 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5301 msgid "Duration"
5302 msgstr "Trvanie"
5303
5304 #: modules/access/cdda/info.c:333
5305 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5306 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5307
5308 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5309 msgid "Tracks"
5310 msgstr "Stopy"
5311
5312 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5313 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5314 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5317 msgid "Track"
5318 msgstr "Stopa"
5319
5320 #: modules/access/cdda/info.c:400
5321 msgid "MRL"
5322 msgstr "MRL"
5323
5324 #: modules/access/cdda/info.c:856
5325 msgid "Track Number"
5326 msgstr "Číslo stopy"
5327
5328 #: modules/access/dc1394.c:65
5329 #, fuzzy
5330 msgid "dc1394 input"
5331 msgstr "Žiaden vstup"
5332
5333 #: modules/access/directory.c:72
5334 msgid "Subdirectory behavior"
5335 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5336
5337 #: modules/access/directory.c:74
5338 msgid ""
5339 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5340 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5341 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5342 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5343 msgstr ""
5344 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5345 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5346 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5347 "prehrávaní.\n"
5348
5349 #: modules/access/directory.c:80
5350 msgid "collapse"
5351 msgstr "zbaliť"
5352
5353 #: modules/access/directory.c:81
5354 msgid "expand"
5355 msgstr "rozbaliť"
5356
5357 #: modules/access/directory.c:83
5358 msgid "Ignored extensions"
5359 msgstr "Ignorované prípony"
5360
5361 #: modules/access/directory.c:85
5362 msgid ""
5363 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5364 "directory.\n"
5365 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5366 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5367 msgstr ""
5368 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5369 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5370 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5371
5372 #: modules/access/directory.c:92
5373 msgid "Directory"
5374 msgstr "Priečinok"
5375
5376 #: modules/access/directory.c:94
5377 msgid "Standard filesystem directory input"
5378 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5382 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5383 msgid "None"
5384 msgstr "Žiaden"
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5387 msgid "Cable"
5388 msgstr "Káblový"
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5391 msgid "Antenna"
5392 msgstr "Anténny"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5395 msgid "TV"
5396 msgstr "TV"
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5399 msgid "FM radio"
5400 msgstr "FM rádio"
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5403 msgid "AM radio"
5404 msgstr "AM rádio"
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5407 msgid "DSS"
5408 msgstr "DSS"
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5411 msgid ""
5412 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5413 "millisecondss."
5414 msgstr ""
5415 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5416 "v milisekundách."
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5419 msgid "Video device name"
5420 msgstr "Názov video-zariadenia"
5421
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5423 msgid ""
5424 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5425 "don't specify anything, the default device will be used."
5426 msgstr ""
5427 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5428 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5431 msgid "Audio device name"
5432 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5435 msgid ""
5436 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5437 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5438 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5439 msgstr ""
5440 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5441 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5444 msgid "Video size"
5445 msgstr "Veľkosť videa"
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5448 msgid ""
5449 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5450 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5451 msgstr ""
5452 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5453 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5454 "Vašich jednotkách."
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5457 msgid "Video input chroma format"
5458 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5461 msgid ""
5462 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5463 "(default), RV24, etc.)"
5464 msgstr ""
5465 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5466 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5467 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5470 msgid "Video input frame rate"
5471 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5474 msgid ""
5475 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5476 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5477 msgstr ""
5478 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5479 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5480 "59.94, alebo iné)."
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5483 msgid "Device properties"
5484 msgstr "Nastavenia jednotky"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5487 msgid ""
5488 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5489 msgstr ""
5490 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5491 "jednotky."
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5494 msgid "Tuner properties"
5495 msgstr "Nastavenia tunera"
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5498 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5499 msgstr ""
5500 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5501 "kanály)."
5502
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5504 msgid "Tuner TV Channel"
5505 msgstr "Kanál TV tunera"
5506
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5508 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5509 msgstr ""
5510 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5513 msgid "Tuner country code"
5514 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5517 msgid ""
5518 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5519 "mapping (0 means default)."
5520 msgstr ""
5521 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5522 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5523
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5525 msgid "Tuner input type"
5526 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5527
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5529 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5530 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5531
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5533 msgid "Video input pin"
5534 msgstr "Pin video-vstupu"
5535
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5537 #, fuzzy
5538 msgid ""
5539 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5540 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5541 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5542 "will not be changed."
5543 msgstr ""
5544 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5545 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5546 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5547 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5548 "zmenené."
5549
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5551 msgid "Audio input pin"
5552 msgstr "Pin audio-vstupu"
5553
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5555 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5556 msgstr ""
5557 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5558 "\"video-vstup\"."
5559
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5561 msgid "Video output pin"
5562 msgstr "Pin video-výstupu"
5563
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5565 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5566 msgstr ""
5567 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5568 "sekcii \"video vstup\"."
5569
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5571 msgid "Audio output pin"
5572 msgstr "Pin audio-výstupu"
5573
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5575 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5576 msgstr ""
5577 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5578 "sekcii \"video-vstup\""
5579
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5581 msgid "AM Tuner mode"
5582 msgstr "AM mód"
5583
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5585 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5586 msgstr ""
5587 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5588 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5589
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5591 msgid "DirectShow"
5592 msgstr "DirectShow"
5593
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5595 msgid "DirectShow input"
5596 msgstr "Vstup DirectShow"
5597
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5599 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5600 msgid "Refresh list"
5601 msgstr "Obnoviť zoznam"
5602
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5604 msgid "Configure"
5605 msgstr "Konfigurovať"
5606
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Capturing failed"
5610 msgstr "poškodený zvuk"
5611
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5619 #, c-format
5620 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:75
5624 msgid ""
5625 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5626 msgstr ""
5627 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5628 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:78
5631 msgid "Adapter card to tune"
5632 msgstr "Karta adaptéra"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:79
5635 msgid ""
5636 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5637 "n>=0."
5638 msgstr ""
5639 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5640 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:81
5643 msgid "Device number to use on adapter"
5644 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:84
5647 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5648 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:85
5651 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5652 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:87
5655 msgid "Inversion mode"
5656 msgstr "Inverzný mód"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:88
5659 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5660 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:90
5663 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5664 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5665
5666 #: modules/access/dvb/access.c:91
5667 msgid ""
5668 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5669 "disable this feature if you experience some trouble."
5670 msgstr ""
5671 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5672 "preverovanie radšej zablokujte."
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:93
5675 msgid "Budget mode"
5676 msgstr "Mód \"budget\""
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:94
5679 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5680 msgstr ""
5681 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5682 "karty."
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:97
5685 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5686 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:98
5689 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5690 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:100
5693 msgid "LNB voltage"
5694 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:101
5697 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5698 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:103
5701 msgid "High LNB voltage"
5702 msgstr "Veľké napätie LNB"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:104
5705 msgid ""
5706 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5707 "supported by all frontends."
5708 msgstr ""
5709 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5710 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:107
5713 msgid "22 kHz tone"
5714 msgstr "22 kHz tón"
5715
5716 #: modules/access/dvb/access.c:108
5717 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5718 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5719
5720 #: modules/access/dvb/access.c:110
5721 msgid "Transponder FEC"
5722 msgstr "FEC transpondéra"
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:111
5725 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5726 msgstr ""
5727 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5728 "prenose) [9=automaticky]."
5729
5730 #: modules/access/dvb/access.c:113
5731 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5732 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5733
5734 #: modules/access/dvb/access.c:116
5735 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5736 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5737
5738 #: modules/access/dvb/access.c:119
5739 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5740 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:122
5743 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5744 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5745
5746 #: modules/access/dvb/access.c:126
5747 msgid "Modulation type"
5748 msgstr "Typ modulácie"
5749
5750 #: modules/access/dvb/access.c:127
5751 msgid "Modulation type for front-end device."
5752 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:130
5755 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5756 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:133
5759 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5760 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:136
5763 msgid "Terrestrial bandwidth"
5764 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5765
5766 #: modules/access/dvb/access.c:137
5767 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5768 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5769
5770 #: modules/access/dvb/access.c:139
5771 msgid "Terrestrial guard interval"
5772 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5773
5774 #: modules/access/dvb/access.c:142
5775 msgid "Terrestrial transmission mode"
5776 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5777
5778 #: modules/access/dvb/access.c:145
5779 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5780 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5781
5782 #: modules/access/dvb/access.c:148
5783 msgid "HTTP Host address"
5784 msgstr "HTTP host-adresa"
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:150
5787 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5788 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5789
5790 #: modules/access/dvb/access.c:152
5791 msgid "HTTP user name"
5792 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5793
5794 #: modules/access/dvb/access.c:154
5795 msgid ""
5796 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5797 msgstr ""
5798 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5799 "HTTP server."
5800
5801 #: modules/access/dvb/access.c:157
5802 msgid "HTTP password"
5803 msgstr "HTTP - heslo"
5804
5805 #: modules/access/dvb/access.c:159
5806 msgid ""
5807 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5808 msgstr ""
5809 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5810
5811 #: modules/access/dvb/access.c:162
5812 msgid "HTTP ACL"
5813 msgstr "HTTP ACL"
5814
5815 #: modules/access/dvb/access.c:164
5816 msgid ""
5817 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5818 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5819 msgstr ""
5820 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5821 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5822 "interný HTTP server."
5823
5824 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5825 #: modules/control/http/http.c:49
5826 msgid "Certificate file"
5827 msgstr "Súbor s certifikátom"
5828
5829 #: modules/access/dvb/access.c:169
5830 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5831 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5832
5833 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5834 #: modules/control/http/http.c:52
5835 msgid "Private key file"
5836 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5837
5838 #: modules/access/dvb/access.c:173
5839 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5840 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5841
5842 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5843 #: modules/control/http/http.c:54
5844 msgid "Root CA file"
5845 msgstr "Hlavný CA súbor"
5846
5847 #: modules/access/dvb/access.c:176
5848 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5849 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5850
5851 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5852 #: modules/control/http/http.c:57
5853 msgid "CRL file"
5854 msgstr "CRL súbor"
5855
5856 #: modules/access/dvb/access.c:180
5857 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5858 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5859
5860 #: modules/access/dvb/access.c:183
5861 msgid "DVB"
5862 msgstr "DVB"
5863
5864 #: modules/access/dvb/access.c:184
5865 msgid "DVB input with v4l2 support"
5866 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5867
5868 #: modules/access/dvb/access.c:236
5869 msgid "HTTP server"
5870 msgstr "HTTP server"
5871
5872 #: modules/access/dvb/access.c:716
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Input syntax is deprecated"
5875 msgstr "Vstup sa zmenil"
5876
5877 #: modules/access/dvb/access.c:717
5878 msgid ""
5879 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5880 "the new syntax."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/dvb/access.c:763
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Illegal Polarization"
5886 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5887
5888 #: modules/access/dvb/access.c:764
5889 #, c-format
5890 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/dv.c:70
5894 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5895 msgstr ""
5896 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5897 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5898
5899 #: modules/access/dv.c:74
5900 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5901 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5902
5903 #: modules/access/dv.c:75
5904 msgid "dv"
5905 msgstr "dv"
5906
5907 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5908 msgid "DVD angle"
5909 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5910
5911 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5912 msgid "Default DVD angle."
5913 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5914
5915 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5916 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5917 msgstr ""
5918 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5919 "milisekundách."
5920
5921 #: modules/access/dvdnav.c:71
5922 msgid "Start directly in menu"
5923 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5924
5925 #: modules/access/dvdnav.c:73
5926 msgid ""
5927 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5928 "useless warning introductions."
5929 msgstr ""
5930 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5931 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5932
5933 #: modules/access/dvdnav.c:82
5934 msgid "DVD with menus"
5935 msgstr "DVD s menu"
5936
5937 #: modules/access/dvdnav.c:83
5938 msgid "DVDnav Input"
5939 msgstr "Vstup DVDnav"
5940
5941 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5942 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Playback failure"
5945 msgstr "Prehrávanie"
5946
5947 #: modules/access/dvdnav.c:300
5948 msgid ""
5949 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/dvdread.c:69
5953 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5954 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5955
5956 #: modules/access/dvdread.c:71
5957 msgid ""
5958 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5959 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5960 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5961 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5962 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5963 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5964 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5965 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5966 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5967 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5968 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5969 "The default method is: key."
5970 msgstr ""
5971 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5972 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5973 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5974 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5975 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5976 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5977 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5978 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5979 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5980 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5981 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5982 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5983 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5984 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5985
5986 #: modules/access/dvdread.c:87
5987 msgid "title"
5988 msgstr "Titul"
5989
5990 #: modules/access/dvdread.c:87
5991 msgid "Key"
5992 msgstr "Kľúč"
5993
5994 #: modules/access/dvdread.c:93
5995 msgid "DVD without menus"
5996 msgstr "DVD bez menu"
5997
5998 #: modules/access/dvdread.c:94
5999 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6000 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6001
6002 #: modules/access/dvdread.c:239
6003 #, c-format
6004 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/dvdread.c:498
6008 #, c-format
6009 msgid "DVDRead could not read block %d."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/dvdread.c:560
6013 #, c-format
6014 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access/fake.c:43
6018 msgid ""
6019 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6020 msgstr ""
6021 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6022 "sa nastavuje v milisekundách."
6023
6024 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6025 msgid "Framerate"
6026 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6027
6028 #: modules/access/fake.c:47
6029 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6030 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6031
6032 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6033 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6034 msgid "ID"
6035 msgstr "ID"
6036
6037 #: modules/access/fake.c:50
6038 msgid ""
6039 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6040 "(default 0)."
6041 msgstr ""
6042 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6043 "je 0)."
6044
6045 #: modules/access/fake.c:52
6046 msgid "Duration in ms"
6047 msgstr "Trvanie v ms"
6048
6049 #: modules/access/fake.c:54
6050 msgid ""
6051 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6052 "meaning that the stream is unlimited)."
6053 msgstr ""
6054 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6055 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6056
6057 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6058 msgid "Fake"
6059 msgstr "Fingované kodeky"
6060
6061 #: modules/access/fake.c:59
6062 msgid "Fake input"
6063 msgstr "Fingovaný vstup"
6064
6065 #: modules/access/file.c:81
6066 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6067 msgstr ""
6068 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6069 "milisekundách."
6070
6071 #: modules/access/file.c:83
6072 msgid "Concatenate with additional files"
6073 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6074
6075 #: modules/access/file.c:85
6076 msgid ""
6077 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6078 "a comma-separated list of files."
6079 msgstr ""
6080 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6081 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6082
6083 #: modules/access/file.c:89
6084 msgid "File input"
6085 msgstr "Vstup súboru"
6086
6087 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6088 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6089 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6091 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6092 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6096 msgid "File"
6097 msgstr "Súbor"
6098
6099 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6100 #: modules/access/file.c:452
6101 #, fuzzy
6102 msgid "File reading failed"
6103 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
6104
6105 #: modules/access/file.c:284
6106 #, c-format
6107 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/file.c:436
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6113 msgstr "Farba video-vstupu"
6114
6115 #: modules/access/file.c:453
6116 #, fuzzy, c-format
6117 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6118 msgstr "Farba video-vstupu"
6119
6120 #: modules/access_filter/dump.c:39
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Force use of dump module"
6123 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6124
6125 #: modules/access_filter/dump.c:40
6126 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access_filter/dump.c:43
6130 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access_filter/dump.c:44
6134 msgid ""
6135 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6136 "megabyte were performed."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access_filter/record.c:45
6140 msgid "Record directory"
6141 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6142
6143 #: modules/access_filter/record.c:47
6144 msgid "Directory where the record will be stored."
6145 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6146
6147 #: modules/access_filter/record.c:323
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Recording"
6150 msgstr "Dekódovanie"
6151
6152 #: modules/access_filter/record.c:325
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Recording done"
6155 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
6156
6157 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6158 msgid "Timeshift granularity"
6159 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6160
6161 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6162 #, fuzzy
6163 msgid ""
6164 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6165 "timeshifted streams."
6166 msgstr ""
6167 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6168 "posunuté streamy."
6169
6170 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6171 msgid "Timeshift directory"
6172 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6173
6174 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6175 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6176 msgstr ""
6177 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6178 "posun."
6179
6180 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6181 msgid "Force use of the timeshift module"
6182 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6183
6184 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6185 msgid ""
6186 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6187 "control pace or pause."
6188 msgstr ""
6189 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6190 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6191
6192 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6193 msgid "Timeshift"
6194 msgstr "Časový posun"
6195
6196 #: modules/access/ftp.c:56
6197 msgid ""
6198 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6199 msgstr ""
6200 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6201 "milisekundách."
6202
6203 #: modules/access/ftp.c:58
6204 msgid "FTP user name"
6205 msgstr "Meno užívateľa"
6206
6207 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6208 msgid "User name that will be used for the connection."
6209 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6210
6211 #: modules/access/ftp.c:61
6212 msgid "FTP password"
6213 msgstr "Heslo pre FTP server"
6214
6215 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6216 msgid "Password that will be used for the connection."
6217 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6218
6219 #: modules/access/ftp.c:64
6220 msgid "FTP account"
6221 msgstr "FTP účet"
6222
6223 #: modules/access/ftp.c:65
6224 msgid "Account that will be used for the connection."
6225 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6226
6227 #: modules/access/ftp.c:70
6228 msgid "FTP input"
6229 msgstr "Vstup FTP"
6230
6231 #: modules/access/ftp.c:87
6232 #, fuzzy
6233 msgid "FTP upload output"
6234 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6235
6236 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6237 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Network interaction failed"
6240 msgstr "Synchronizácia siete"
6241
6242 #: modules/access/ftp.c:133
6243 msgid "VLC could not connect with the given server."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/ftp.c:143
6247 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/ftp.c:204
6251 msgid "Your account was rejected."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/ftp.c:214
6255 msgid "Your password was rejected."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/ftp.c:222
6259 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6263 msgid ""
6264 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6265 msgstr ""
6266 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6267 "milisekundách."
6268
6269 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6270 msgid "GnomeVFS input"
6271 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6272
6273 #: modules/access/http.c:51
6274 msgid "HTTP proxy"
6275 msgstr "HTTP proxy"
6276
6277 #: modules/access/http.c:53
6278 msgid ""
6279 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6280 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6281 "tried."
6282 msgstr ""
6283 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6284 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6285 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6286
6287 #: modules/access/http.c:59
6288 msgid ""
6289 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6290 msgstr ""
6291 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6292 "milisekundách."
6293
6294 #: modules/access/http.c:62
6295 msgid "HTTP user agent"
6296 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6297
6298 #: modules/access/http.c:63
6299 msgid "User agent that will be used for the connection."
6300 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6301
6302 #: modules/access/http.c:66
6303 msgid "Auto re-connect"
6304 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6305
6306 #: modules/access/http.c:68
6307 msgid ""
6308 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6309 msgstr ""
6310 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6311 "pokračovať v streamovaní."
6312
6313 #: modules/access/http.c:72
6314 msgid "Continuous stream"
6315 msgstr "Kontinuálny stream"
6316
6317 #: modules/access/http.c:73
6318 msgid ""
6319 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6320 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6321 "other types of HTTP streams."
6322 msgstr ""
6323 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6324 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6325 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6326
6327 #: modules/access/http.c:79
6328 msgid "HTTP input"
6329 msgstr "Vstup HTTP"
6330
6331 #: modules/access/http.c:81
6332 msgid "HTTP(S)"
6333 msgstr "HTTP(S)"
6334
6335 #: modules/access/http.c:298
6336 msgid "HTTP authentication"
6337 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6338
6339 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
6340 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6341 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6342
6343 #: modules/access/mms/mms.c:48
6344 msgid ""
6345 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6346 msgstr ""
6347 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6348 "milisekundách."
6349
6350 #: modules/access/mms/mms.c:51
6351 msgid "Force selection of all streams"
6352 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6353
6354 #: modules/access/mms/mms.c:53
6355 msgid ""
6356 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6357 "You can choose to select all of them."
6358 msgstr ""
6359 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6360 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6361
6362 #: modules/access/mms/mms.c:56
6363 msgid "Maximum bitrate"
6364 msgstr "Maximálny dátový tok"
6365
6366 #: modules/access/mms/mms.c:58
6367 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6368 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6369
6370 #: modules/access/mms/mms.c:62
6371 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6372 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6373
6374 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6375 msgid "Dummy stream output"
6376 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6377
6378 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6379 msgid "Dummy"
6380 msgstr "Fingovaný"
6381
6382 #: modules/access_output/file.c:63
6383 msgid "Append to file"
6384 msgstr "Pripojiť k súboru"
6385
6386 #: modules/access_output/file.c:64
6387 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6388 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6389
6390 #: modules/access_output/file.c:68
6391 msgid "File stream output"
6392 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6393
6394 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6395 msgid "Username"
6396 msgstr "Meno užívateľa"
6397
6398 #: modules/access_output/http.c:63
6399 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6400 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6401
6402 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6403 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6404 msgid "Password"
6405 msgstr "Heslo"
6406
6407 #: modules/access_output/http.c:66
6408 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6409 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6410
6411 #: modules/access_output/http.c:70
6412 msgid "Mime"
6413 msgstr "MIME typ"
6414
6415 #: modules/access_output/http.c:71
6416 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6417 msgstr ""
6418 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6419 "detekovaný automaticky)."
6420
6421 #: modules/access_output/http.c:75
6422 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6423 msgstr ""
6424 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6425 "protokolu HTTPS."
6426
6427 #: modules/access_output/http.c:78
6428 msgid ""
6429 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6430 "empty if you don't have one."
6431 msgstr ""
6432 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6433 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6434 "políčko prázdne. "
6435
6436 #: modules/access_output/http.c:82
6437 msgid ""
6438 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6439 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6440 msgstr ""
6441 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6442 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6443
6444 #: modules/access_output/http.c:87
6445 msgid ""
6446 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6447 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6448 msgstr ""
6449 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6450 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6451
6452 #: modules/access_output/http.c:90
6453 msgid "Advertise with Bonjour"
6454 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6455
6456 #: modules/access_output/http.c:91
6457 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6458 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6459
6460 #: modules/access_output/http.c:95
6461 msgid "HTTP stream output"
6462 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6463
6464 #: modules/access_output/shout.c:59
6465 msgid "Stream name"
6466 msgstr "Názov streamu"
6467
6468 #: modules/access_output/shout.c:60
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6471 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6472
6473 #: modules/access_output/shout.c:63
6474 msgid "Stream description"
6475 msgstr "Popis streamu"
6476
6477 #: modules/access_output/shout.c:64
6478 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6479 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6480
6481 #: modules/access_output/shout.c:67
6482 msgid "Stream MP3"
6483 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6484
6485 #: modules/access_output/shout.c:68
6486 #, fuzzy
6487 msgid ""
6488 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6489 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6490 "shoutcast/icecast server."
6491 msgstr ""
6492 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6493 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6494 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6495
6496 #: modules/access_output/shout.c:77
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Genre description"
6499 msgstr "Popis streamu"
6500
6501 #: modules/access_output/shout.c:78
6502 msgid "Genre of the content. "
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access_output/shout.c:80
6506 #, fuzzy
6507 msgid "URL description"
6508 msgstr "Popis"
6509
6510 #: modules/access_output/shout.c:81
6511 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access_output/shout.c:88
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6517 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6518
6519 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6520 msgid "Samplerate"
6521 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6522
6523 #: modules/access_output/shout.c:91
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6526 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6527
6528 #: modules/access_output/shout.c:93
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Number of channels"
6531 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6532
6533 #: modules/access_output/shout.c:94
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6536 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6537
6538 #: modules/access_output/shout.c:96
6539 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access_output/shout.c:97
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6545 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6546
6547 #: modules/access_output/shout.c:99
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Stream public"
6550 msgstr "Výstupný tok"
6551
6552 #: modules/access_output/shout.c:100
6553 msgid ""
6554 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6555 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6556 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access_output/shout.c:106
6560 msgid "IceCAST output"
6561 msgstr "Výstup IceCAST"
6562
6563 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6564 #: modules/demux/live555.cpp:64
6565 msgid "Caching value (ms)"
6566 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6567
6568 #: modules/access_output/udp.c:89
6569 msgid ""
6570 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6571 "milliseconds."
6572 msgstr ""
6573 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6574 "milisekundách."
6575
6576 #: modules/access_output/udp.c:92
6577 msgid "Group packets"
6578 msgstr "Skupinové pakety"
6579
6580 #: modules/access_output/udp.c:93
6581 msgid ""
6582 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6583 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6584 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6585 msgstr ""
6586 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6587 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6588 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6589
6590 #: modules/access_output/udp.c:98
6591 msgid "Raw write"
6592 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6593
6594 #: modules/access_output/udp.c:99
6595 msgid ""
6596 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6597 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6598 msgstr ""
6599 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6600 "pakety podľa veľkosti."
6601
6602 #: modules/access_output/udp.c:103
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Automatic multicast streaming"
6605 msgstr "Automatické obstrihnutie"
6606
6607 #: modules/access_output/udp.c:104
6608 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/access_output/udp.c:108
6612 msgid "UDP stream output"
6613 msgstr "Výstup streamu UDP"
6614
6615 #: modules/access/pvr.c:49
6616 msgid ""
6617 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6618 "milliseconds."
6619 msgstr ""
6620 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6621 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:52
6624 msgid "Device"
6625 msgstr "Jednotka"
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:53
6628 msgid "PVR video device"
6629 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:55
6632 msgid "Radio device"
6633 msgstr "Rádio"
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:56
6636 msgid "PVR radio device"
6637 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6638
6639 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6640 msgid "Norm"
6641 msgstr "Norma"
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6644 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6645 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6648 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6649 msgid "Width"
6650 msgstr "Šírka"
6651
6652 #: modules/access/pvr.c:63
6653 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6654 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6655
6656 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6657 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6658 msgid "Height"
6659 msgstr "Výška"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:67
6662 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6663 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6666 msgid "Frequency"
6667 msgstr "Frekvencia"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6670 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6671 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6674 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6675 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:77
6678 msgid "Key interval"
6679 msgstr "Kľúčový interval"
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:78
6682 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6683 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:80
6686 msgid "B Frames"
6687 msgstr "B Snímky"
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:81
6690 msgid ""
6691 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6692 "number of B-Frames."
6693 msgstr ""
6694 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6695 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:85
6698 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6699 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:87
6702 msgid "Bitrate peak"
6703 msgstr "Špička dátového toku"
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:88
6706 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6707 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:91
6710 msgid "Bitrate mode)"
6711 msgstr "Mód dátového toku)"
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:92
6714 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6715 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:94
6718 msgid "Audio bitmask"
6719 msgstr "Bitová maska zvuku"
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:95
6722 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6723 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6726 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6727 msgid "Volume"
6728 msgstr "Hlasitosť"
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:99
6731 msgid "Audio volume (0-65535)."
6732 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6733
6734 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6735 msgid "Channel"
6736 msgstr "Kanál"
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:102
6739 msgid ""
6740 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6741 msgstr ""
6742 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6743 "Video)"
6744
6745 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6746 msgid "Automatic"
6747 msgstr "Autom."
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6750 msgid "SECAM"
6751 msgstr "SECAM"
6752
6753 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6754 msgid "PAL"
6755 msgstr "PAL"
6756
6757 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6758 msgid "NTSC"
6759 msgstr "NTSC"
6760
6761 #: modules/access/pvr.c:111
6762 msgid "vbr"
6763 msgstr "vbr"
6764
6765 #: modules/access/pvr.c:111
6766 msgid "cbr"
6767 msgstr "cbr"
6768
6769 #: modules/access/pvr.c:116
6770 msgid "PVR"
6771 msgstr "PVR"
6772
6773 #: modules/access/pvr.c:117
6774 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6775 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6776
6777 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6778 msgid ""
6779 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6780 msgstr ""
6781 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6782 "milisekundách."
6783
6784 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6785 msgid "Real RTSP"
6786 msgstr "Reálne RTSP"
6787
6788 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Connection failed"
6791 msgstr "Konfiguračný súbor"
6792
6793 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6794 #, c-format
6795 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Session failed"
6801 msgstr "E-mail sesie"
6802
6803 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6804 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/screen/screen.c:38
6808 msgid ""
6809 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6810 msgstr ""
6811 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6812 "milisekundách."
6813
6814 #: modules/access/screen/screen.c:42
6815 msgid "Desired frame rate for the capture."
6816 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6817
6818 #: modules/access/screen/screen.c:45
6819 msgid "Capture fragment size"
6820 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6821
6822 #: modules/access/screen/screen.c:47
6823 msgid ""
6824 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6825 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6826 msgstr ""
6827 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6828 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6829 "je zablokovaná)."
6830
6831 #: modules/access/screen/screen.c:61
6832 msgid "Screen Input"
6833 msgstr "Obrazový vstup"
6834
6835 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6836 msgid "Screen"
6837 msgstr "Obrazovka"
6838
6839 #: modules/access/smb.c:63
6840 msgid ""
6841 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6842 msgstr ""
6843 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6844 "milisekundách."
6845
6846 #: modules/access/smb.c:65
6847 msgid "SMB user name"
6848 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6849
6850 #: modules/access/smb.c:68
6851 msgid "SMB password"
6852 msgstr "Heslo pre SMB"
6853
6854 #: modules/access/smb.c:71
6855 msgid "SMB domain"
6856 msgstr "Doména SMB"
6857
6858 #: modules/access/smb.c:72
6859 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6860 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6861
6862 #: modules/access/smb.c:77
6863 msgid "SMB input"
6864 msgstr "Vstup SMB"
6865
6866 #: modules/access/tcp.c:39
6867 msgid ""
6868 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6869 msgstr ""
6870 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6871 "milisekundách."
6872
6873 #: modules/access/tcp.c:46
6874 msgid "TCP"
6875 msgstr "TCP"
6876
6877 #: modules/access/tcp.c:47
6878 msgid "TCP input"
6879 msgstr "TCP vstup"
6880
6881 #: modules/access/udp.c:71
6882 msgid ""
6883 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6884 msgstr ""
6885 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6886 "milisekundách."
6887
6888 #: modules/access/udp.c:74
6889 msgid "Autodetection of MTU"
6890 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6891
6892 #: modules/access/udp.c:76
6893 msgid ""
6894 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6895 "truncated packets are found"
6896 msgstr ""
6897 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6898 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6899 "poškodené pakety."
6900
6901 #: modules/access/udp.c:79
6902 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6903 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6904
6905 #: modules/access/udp.c:81
6906 msgid ""
6907 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6908 "time specified here (in milliseconds)."
6909 msgstr ""
6910 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6911 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6912 "udávajte v milisekundách)."
6913
6914 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6915 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6916 msgid "UDP/RTP"
6917 msgstr "UDP/RTP"
6918
6919 #: modules/access/udp.c:89
6920 msgid "UDP/RTP input"
6921 msgstr "vstup UDP/RTP"
6922
6923 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6925 msgid "Device name"
6926 msgstr "Označenie jednotky"
6927
6928 #: modules/access/v4l2.c:55
6929 #, fuzzy
6930 msgid ""
6931 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6932 "be used."
6933 msgstr ""
6934 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6935 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6936
6937 #: modules/access/v4l2.c:59
6938 #, fuzzy
6939 msgid ""
6940 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6941 msgstr ""
6942 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6943
6944 #: modules/access/v4l2.c:64
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Video4Linux2"
6947 msgstr "Video4Linux"
6948
6949 #: modules/access/v4l2.c:65
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Video4Linux2 input"
6952 msgstr "Vstup Video4Linux"
6953
6954 #: modules/access/v4l.c:78
6955 msgid ""
6956 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6957 msgstr ""
6958 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6959 "milisekundách."
6960
6961 #: modules/access/v4l.c:82
6962 msgid ""
6963 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6964 "device will be used."
6965 msgstr ""
6966 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6967 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6968
6969 #: modules/access/v4l.c:86
6970 msgid ""
6971 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6972 "device will be used."
6973 msgstr ""
6974 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6975 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6976
6977 #: modules/access/v4l.c:90
6978 msgid ""
6979 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6980 "(default), RV24, etc.)"
6981 msgstr ""
6982 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6983 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6984
6985 #: modules/access/v4l.c:97
6986 msgid ""
6987 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6988 msgstr ""
6989 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6990
6991 #: modules/access/v4l.c:102
6992 msgid "Audio Channel"
6993 msgstr "Audio-kanál"
6994
6995 #: modules/access/v4l.c:104
6996 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6997 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6998
6999 #: modules/access/v4l.c:106
7000 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7001 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7002
7003 #: modules/access/v4l.c:109
7004 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7005 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7006
7007 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7009 msgid "Brightness"
7010 msgstr "Jas"
7011
7012 #: modules/access/v4l.c:113
7013 msgid "Brightness of the video input."
7014 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7015
7016 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7018 msgid "Hue"
7019 msgstr "Farebný odtieň"
7020
7021 #: modules/access/v4l.c:116
7022 msgid "Hue of the video input."
7023 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7024
7025 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7026 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7027 #: modules/video_filter/rss.c:146
7028 msgid "Color"
7029 msgstr "Farba"
7030
7031 #: modules/access/v4l.c:119
7032 msgid "Color of the video input."
7033 msgstr "Farba video-vstupu"
7034
7035 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7037 msgid "Contrast"
7038 msgstr "Kontrast"
7039
7040 #: modules/access/v4l.c:122
7041 msgid "Contrast of the video input."
7042 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7043
7044 #: modules/access/v4l.c:123
7045 msgid "Tuner"
7046 msgstr "Tuner"
7047
7048 #: modules/access/v4l.c:124
7049 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7050 msgstr "Používaný tuner."
7051
7052 #: modules/access/v4l.c:127
7053 msgid ""
7054 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7055 msgstr ""
7056 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7057 "22050, 44100)."
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:130
7060 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7061 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:131
7064 msgid "MJPEG"
7065 msgstr "MJPEG"
7066
7067 #: modules/access/v4l.c:133
7068 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7069 msgstr ""
7070 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:134
7073 msgid "Decimation"
7074 msgstr "Oslabenie"
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:136
7077 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7078 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:137
7081 msgid "Quality"
7082 msgstr "Kvalita"
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:138
7085 msgid "Quality of the stream."
7086 msgstr "Kvalita streamu."
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:149
7089 msgid "Video4Linux"
7090 msgstr "Video4Linux"
7091
7092 #: modules/access/v4l.c:150
7093 msgid "Video4Linux input"
7094 msgstr "Vstup Video4Linux"
7095
7096 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7097 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7098 msgstr ""
7099 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7100 "milisekundách."
7101
7102 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7103 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7105 msgid "VCD"
7106 msgstr "VCD"
7107
7108 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7109 msgid "VCD input"
7110 msgstr "Vstup VCD"
7111
7112 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7113 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7114 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7115
7116 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7117 msgid "The above message had unknown log level"
7118 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7119
7120 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7121 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7122 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7123
7124 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7125 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7126 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7127 msgid "Entry"
7128 msgstr "Záznam"
7129
7130 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7131 msgid "Segments"
7132 msgstr "Segmenty"
7133
7134 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7135 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7136 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7137 msgid "Segment"
7138 msgstr "Segment"
7139
7140 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7141 msgid "LID"
7142 msgstr "LID"
7143
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7145 msgid "VCD Format"
7146 msgstr "Formát VCD"
7147
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7149 msgid "Album"
7150 msgstr "Album"
7151
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7153 msgid "Application"
7154 msgstr "Program"
7155
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7157 msgid "Preparer"
7158 msgstr "Zostavovateľ"
7159
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7161 msgid "Vol #"
7162 msgstr "Hlasitosť #"
7163
7164 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7165 msgid "Vol max #"
7166 msgstr "Max. hlasitosť #"
7167
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7169 msgid "Volume Set"
7170 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7171
7172 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7173 msgid "System Id"
7174 msgstr "Systémové ID"
7175
7176 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7177 msgid "Entries"
7178 msgstr "Záznamy"
7179
7180 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7181 msgid "First Entry Point"
7182 msgstr "Prvý vstupný bod"
7183
7184 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7185 msgid "Last Entry Point"
7186 msgstr "Posledný vstupný bod"
7187
7188 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7189 msgid "Track size (in sectors)"
7190 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7191
7192 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7194 msgid "type"
7195 msgstr "typ"
7196
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7198 msgid "end"
7199 msgstr "koniec"
7200
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7202 msgid "play list"
7203 msgstr "playlist"
7204
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7206 msgid "extended selection list"
7207 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7208
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7210 msgid "selection list"
7211 msgstr "Zoznam výberu"
7212
7213 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7214 msgid "unknown type"
7215 msgstr "neznámy typ"
7216
7217 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7219 msgid "List ID"
7220 msgstr "ID zoznamu"
7221
7222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7223 msgid "(Super) Video CD"
7224 msgstr "(Super) Video CD"
7225
7226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7227 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7228 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7229
7230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7231 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7232 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7233
7234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7235 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7236 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7237
7238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7239 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7240 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7241
7242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7243 msgid "Use playback control?"
7244 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7245
7246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7247 msgid ""
7248 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7249 "tracks."
7250 msgstr ""
7251 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7252 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7253
7254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7255 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7256 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7257
7258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7259 msgid ""
7260 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7261 "entry."
7262 msgstr ""
7263 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7264 "dĺžka záznamu."
7265
7266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7267 msgid "Show extended VCD info?"
7268 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7269
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7271 msgid ""
7272 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7273 "for example playback control navigation."
7274 msgstr ""
7275 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7276 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7277
7278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7279 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7280 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7281
7282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7283 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7284 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7285
7286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7287 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7288 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7289
7290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7291 msgid "Dolby Surround decoder"
7292 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7293
7294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7295 msgid ""
7296 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7297 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7298 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7299 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7300 "It works with any source format from mono to 7.1."
7301 msgstr ""
7302 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7303 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7304 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7305 "je aj menej unavujúce. \n"
7306 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7307
7308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7309 msgid "Characteristic dimension"
7310 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7311
7312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7313 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7314 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7315
7316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7317 msgid "Compensate delay"
7318 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7319
7320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7321 msgid ""
7322 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7323 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7324 "case, turn this on to compensate."
7325 msgstr ""
7326 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7327 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7328
7329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7330 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7331 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7332
7333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7334 msgid ""
7335 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7336 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7337 msgstr ""
7338 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7339 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7340
7341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7343 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7344 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7345
7346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7347 msgid "Headphone effect"
7348 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7349
7350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7351 msgid "Use downmix algorithme."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7355 msgid ""
7356 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7357 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7358 "speakers."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Select channel to keep"
7364 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7365
7366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7367 msgid ""
7368 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7369 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Left rear"
7375 msgstr "Ľavý kanál"
7376
7377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Right rear"
7380 msgstr "Pravý kanál"
7381
7382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Left front"
7385 msgstr "Ľavý kanál"
7386
7387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7390 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7391
7392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7393 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7394 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7395
7396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7397 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7398 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7399
7400 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7401 msgid "A/52 dynamic range compression"
7402 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7403
7404 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7405 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7406 msgid ""
7407 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7408 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7409 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7410 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7411 msgstr ""
7412 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7413 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7414 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7415 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7416
7417 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7418 msgid "Enable internal upmixing"
7419 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7420
7421 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7422 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7423 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7424
7425 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7426 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7427 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7428 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7429
7430 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7431 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7432 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7433
7434 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7435 msgid "DTS dynamic range compression"
7436 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7437
7438 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7439 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7440 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7441 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7442
7443 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7444 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7445 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7446
7447 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Fixed point audio format conversions"
7450 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7451
7452 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Floating-point audio format conversions"
7455 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7456
7457 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7458 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7459 msgid "MPEG audio decoder"
7460 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7461
7462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7463 msgid "Equalizer preset"
7464 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7465
7466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7467 msgid "Preset to use for the equalizer."
7468 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7469
7470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7471 msgid "Bands gain"
7472 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7473
7474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7475 msgid ""
7476 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7477 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7478 "2 0\""
7479 msgstr ""
7480 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7481 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7482 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7483 "4 -2 0\"."
7484
7485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7486 msgid "Two pass"
7487 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7488
7489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7490 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7491 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7492
7493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7494 msgid "Global gain"
7495 msgstr "Celkové zosilnenie"
7496
7497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7498 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7499 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7500
7501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7502 msgid "Equalizer with 10 bands"
7503 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7504
7505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7506 msgid "Flat"
7507 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7508
7509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7511 msgid "Classical"
7512 msgstr "Klasická hudba"
7513
7514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7515 msgid "Club"
7516 msgstr "Klub"
7517
7518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7520 msgid "Dance"
7521 msgstr "Dance"
7522
7523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7524 msgid "Full bass"
7525 msgstr "Maximum basov"
7526
7527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7528 msgid "Full bass and treble"
7529 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7530
7531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7532 msgid "Full treble"
7533 msgstr "Maximálne výšky"
7534
7535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7536 msgid "Headphones"
7537 msgstr "Slúchadlá"
7538
7539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7540 msgid "Large Hall"
7541 msgstr "Veľká hala"
7542
7543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7544 msgid "Live"
7545 msgstr "Živá hudba"
7546
7547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7548 msgid "Party"
7549 msgstr "Párty"
7550
7551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7553 msgid "Pop"
7554 msgstr "Pop"
7555
7556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7558 msgid "Reggae"
7559 msgstr "Reggae"
7560
7561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7563 msgid "Rock"
7564 msgstr "Rock"
7565
7566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7568 msgid "Ska"
7569 msgstr "Ska"
7570
7571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7572 msgid "Soft"
7573 msgstr "Soft"
7574
7575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7576 msgid "Soft rock"
7577 msgstr "Soft rock"
7578
7579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7581 msgid "Techno"
7582 msgstr "Techno"
7583
7584 #: modules/audio_filter/format.c:202
7585 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7586 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7587
7588 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7589 msgid "Number of audio buffers"
7590 msgstr "Počet audio-bufferov"
7591
7592 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7593 msgid ""
7594 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7595 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7596 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7597 msgstr ""
7598 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7599 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7600 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7601
7602 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7603 msgid "Max level"
7604 msgstr "Max. úroveň"
7605
7606 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7607 msgid ""
7608 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7609 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7610 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7611 msgstr ""
7612 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7613 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7614 "- 10."
7615
7616 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7617 msgid "Volume normalizer"
7618 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7619
7620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7621 msgid "Parametric Equalizer"
7622 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7623
7624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7625 msgid "Low freq (Hz)"
7626 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7627
7628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7629 msgid "Low freq gain (Db)"
7630 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7631
7632 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7633 msgid "High freq (Hz)"
7634 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7635
7636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7637 msgid "High freq gain (Db)"
7638 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7639
7640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7641 msgid "Freq 1 (Hz)"
7642 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7643
7644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7645 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7646 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7647
7648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7649 msgid "Freq 1 Q"
7650 msgstr "Frekv. 1 Q"
7651
7652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7653 msgid "Freq 2 (Hz)"
7654 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7655
7656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7657 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7658 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7659
7660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7661 msgid "Freq 2 Q"
7662 msgstr "Frekv. 2 Q"
7663
7664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7665 msgid "Freq 3 (Hz)"
7666 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7667
7668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7669 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7670 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7671
7672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7673 msgid "Freq 3 Q"
7674 msgstr "Frekv. 3 Q"
7675
7676 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7677 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7678 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7679
7680 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7681 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7682 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7683 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7684
7685 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7686 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7687 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7688
7689 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7690 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7691 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7692
7693 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7694 msgid "Float32 audio mixer"
7695 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7696
7697 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7698 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7699 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7700
7701 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7702 msgid "Trivial audio mixer"
7703 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7704
7705 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7706 msgid "default"
7707 msgstr "predvolené"
7708
7709 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7710 msgid "ALSA audio output"
7711 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7712
7713 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7714 msgid "ALSA Device Name"
7715 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7716
7717 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7718 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7719 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7720 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7721 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7722 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7723 msgid "Audio Device"
7724 msgstr "Zvukové zariadenie"
7725
7726 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7727 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7728 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7729 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7730 msgid "Mono"
7731 msgstr "Mono"
7732
7733 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7734 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7735 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7736 msgid "2 Front 2 Rear"
7737 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7738
7739 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7740 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7741 msgid "A/52 over S/PDIF"
7742 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7743
7744 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7745 #, fuzzy
7746 msgid "No Audio Device"
7747 msgstr "Zvukové zariadenie"
7748
7749 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7750 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7754 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Audio output failed"
7757 msgstr "Pin audio-výstupu"
7758
7759 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7762 msgstr "Farba video-vstupu"
7763
7764 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7765 #, c-format
7766 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7770 msgid "Unknown soundcard"
7771 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7772
7773 #: modules/audio_output/arts.c:63
7774 msgid "aRts audio output"
7775 msgstr "aRts audio-výstup"
7776
7777 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7778 msgid ""
7779 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7780 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7781 "playback."
7782 msgstr ""
7783 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
7784 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7785
7786 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7787 msgid "HAL AudioUnit output"
7788 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7789
7790 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7791 msgid ""
7792 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Audio device is not configured"
7798 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7799
7800 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7801 msgid ""
7802 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7803 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7807 #, c-format
7808 msgid "%s (Encoded Output)"
7809 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7810
7811 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7812 msgid "Output device"
7813 msgstr "Výstupné zariadenie"
7814
7815 #: modules/audio_output/directx.c:206
7816 msgid ""
7817 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7818 "default device appears as 0 AND another number)."
7819 msgstr ""
7820 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7821 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7822 "len začína číslicou 0)."
7823
7824 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7825 msgid "Use float32 output"
7826 msgstr "Použiť výstup float32"
7827
7828 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7829 msgid ""
7830 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7831 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7832 msgstr ""
7833 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7834 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7835
7836 #: modules/audio_output/directx.c:214
7837 msgid "DirectX audio output"
7838 msgstr "DirectX audio-výstup"
7839
7840 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7841 msgid "3 Front 2 Rear"
7842 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7843
7844 #: modules/audio_output/esd.c:67
7845 msgid "EsounD audio output"
7846 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7847
7848 #: modules/audio_output/esd.c:70
7849 msgid "Esound server"
7850 msgstr "Server Esound"
7851
7852 #: modules/audio_output/file.c:78
7853 msgid "Output format"
7854 msgstr "Výstupný formát"
7855
7856 #: modules/audio_output/file.c:79
7857 msgid ""
7858 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7859 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7860 msgstr ""
7861 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7862 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7863
7864 #: modules/audio_output/file.c:82
7865 msgid "Number of output channels"
7866 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7867
7868 #: modules/audio_output/file.c:83
7869 msgid ""
7870 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7871 "restrict the number of channels here."
7872 msgstr ""
7873 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7874 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7875
7876 #: modules/audio_output/file.c:86
7877 msgid "Add WAVE header"
7878 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7879
7880 #: modules/audio_output/file.c:87
7881 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7882 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7883
7884 #: modules/audio_output/file.c:104
7885 msgid "Output file"
7886 msgstr "Výstupný súbor"
7887
7888 #: modules/audio_output/file.c:105
7889 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7890 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7891
7892 #: modules/audio_output/file.c:108
7893 msgid "File audio output"
7894 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7895
7896 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7897 msgid "Roku HD1000 audio output"
7898 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7899
7900 #: modules/audio_output/jack.c:62
7901 msgid "JACK audio output"
7902 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7903
7904 #: modules/audio_output/oss.c:99
7905 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7906 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7907
7908 #: modules/audio_output/oss.c:101
7909 msgid ""
7910 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7911 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7912 "drivers, then you need to enable this option."
7913 msgstr ""
7914 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7915 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7916 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7917 "skúste aktivovať túto voľbu."
7918
7919 #: modules/audio_output/oss.c:107
7920 #, fuzzy
7921 msgid "UNIX OSS audio output"
7922 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7923
7924 #: modules/audio_output/oss.c:112
7925 msgid "OSS DSP device"
7926 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7927
7928 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7929 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7930 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7931
7932 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7933 msgid "PORTAUDIO audio output"
7934 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7935
7936 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7937 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7938 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7939
7940 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7941 msgid "Win32 waveOut extension output"
7942 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
7943
7944 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7945 msgid "5.1"
7946 msgstr "5.1"
7947
7948 #: modules/codec/a52.c:91
7949 msgid "A/52 parser"
7950 msgstr "Analyzátor A/52"
7951
7952 #: modules/codec/a52.c:98
7953 msgid "A/52 audio packetizer"
7954 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7955
7956 #: modules/codec/adpcm.c:43
7957 msgid "ADPCM audio decoder"
7958 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7959
7960 #: modules/codec/araw.c:44
7961 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7962 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7963
7964 #: modules/codec/araw.c:53
7965 msgid "Raw audio encoder"
7966 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7967
7968 #: modules/codec/cinepak.c:38
7969 msgid "Cinepak video decoder"
7970 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7971
7972 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7973 msgid "CMML annotations decoder"
7974 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7975
7976 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7977 msgid "CVD subtitle decoder"
7978 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7979
7980 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7981 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7982 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7983
7984 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7985 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7986 msgid "Encoding quality"
7987 msgstr "Kvalita kódovania"
7988
7989 #: modules/codec/dirac.c:69
7990 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7991 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7992
7993 #: modules/codec/dirac.c:74
7994 msgid "Dirac video decoder"
7995 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7996
7997 #: modules/codec/dirac.c:80
7998 msgid "Dirac video encoder"
7999 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8000
8001 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8002 msgid "DirectMedia Object decoder"
8003 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8004
8005 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8006 msgid "DirectMedia Object encoder"
8007 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8008
8009 #: modules/codec/dts.c:95
8010 msgid "DTS parser"
8011 msgstr "Analyzátor DTS"
8012
8013 #: modules/codec/dts.c:100
8014 msgid "DTS audio packetizer"
8015 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8016
8017 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8018 msgid "Decoding X coordinate"
8019 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8020
8021 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8022 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8023 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8024
8025 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8026 msgid "Decoding Y coordinate"
8027 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8028
8029 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8030 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8031 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8032
8033 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8034 msgid "Subpicture position"
8035 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8036
8037 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8038 msgid ""
8039 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8040 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8041 "g. 6=top-right)."
8042 msgstr ""
8043 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8044 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8045 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8046
8047 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8048 msgid "Encoding X coordinate"
8049 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8050
8051 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8052 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8053 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8054
8055 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8056 msgid "Encoding Y coordinate"
8057 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8058
8059 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8060 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8061 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8062
8063 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8064 msgid "DVB subtitles decoder"
8065 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8066
8067 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8068 msgid "DVB subtitles encoder"
8069 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8070
8071 #: modules/codec/faad.c:39
8072 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8073 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8074
8075 #: modules/codec/faad.c:331
8076 msgid "AAC extension"
8077 msgstr "Prípona AAC"
8078
8079 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8080 msgid "Image file"
8081 msgstr "Súbor s obrázkom"
8082
8083 #: modules/codec/fake.c:47
8084 msgid "Path of the image file for fake input."
8085 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8086
8087 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8088 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8089 msgid "Output video width."
8090 msgstr "Šírka výstupného videa."
8091
8092 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8093 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8094 msgid "Output video height."
8095 msgstr "Výška výstupného videa."
8096
8097 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8098 msgid "Keep aspect ratio"
8099 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8100
8101 #: modules/codec/fake.c:56
8102 msgid "Consider width and height as maximum values."
8103 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8104
8105 #: modules/codec/fake.c:57
8106 msgid "Background aspect ratio"
8107 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8108
8109 #: modules/codec/fake.c:59
8110 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8111 msgstr ""
8112 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8113 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8114
8115 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8116 msgid "Deinterlace video"
8117 msgstr "Rozkladať video"
8118
8119 #: modules/codec/fake.c:62
8120 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8121 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8122
8123 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8124 msgid "Deinterlace module"
8125 msgstr "Rozkladový modul"
8126
8127 #: modules/codec/fake.c:65
8128 msgid "Deinterlace module to use."
8129 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8130
8131 #: modules/codec/fake.c:76
8132 msgid "Fake video decoder"
8133 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8136 #, fuzzy, c-format
8137 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8138 msgstr "Enkodér Dirac videa"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8141 #, fuzzy, c-format
8142 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8143 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8146 #, c-format
8147 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8151 #, fuzzy
8152 msgid "VLC could not open the encoder."
8153 msgstr "Farba video-vstupu"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8156 msgid "Non-ref"
8157 msgstr "Nereferenčný"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8160 msgid "Bidir"
8161 msgstr "Obojsmerný"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8164 msgid "Non-key"
8165 msgstr "Bez kľúča"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8168 msgid "All"
8169 msgstr "Všetky"
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8172 msgid "rd"
8173 msgstr "rd"
8174
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8176 msgid "bits"
8177 msgstr "bitov"
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8180 msgid "simple"
8181 msgstr "jednoduchá"
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8184 msgid "Fast bilinear"
8185 msgstr "Rýchle bilineárne"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8188 msgid "Bilinear"
8189 msgstr "Bilineárne"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8192 msgid "Bicubic (good quality)"
8193 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8196 msgid "Experimental"
8197 msgstr "Experimentálne"
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8200 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8201 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8204 msgid "Area"
8205 msgstr "Oblasť"
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8208 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8209 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8212 msgid "Gauss"
8213 msgstr "Gauss"
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8216 msgid "SincR"
8217 msgstr "SincR"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8220 msgid "Lanczos"
8221 msgstr "Lanczos"
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8224 msgid "Bicubic spline"
8225 msgstr "Bikubická splajna"
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8228 msgid ""
8229 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8230 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8233 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8234 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8237 msgid "Decoding"
8238 msgstr "Dekódovanie"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8242 msgid "Encoding"
8243 msgstr "Kódovanie"
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8246 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8247 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8250 msgid "FFmpeg demuxer"
8251 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8254 msgid "FFmpeg muxer"
8255 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8258 msgid "Video scaling filter"
8259 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8262 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8263 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8266 msgid "FFmpeg video filter"
8267 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8270 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8271 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8274 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8275 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8278 msgid "Direct rendering"
8279 msgstr "Priame renderovanie"
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8282 msgid "Error resilience"
8283 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8286 msgid ""
8287 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8288 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8289 "can produce a lot of errors.\n"
8290 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8291 msgstr ""
8292 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8293 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8294 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8295 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8296 "chýb)."
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8299 msgid "Workaround bugs"
8300 msgstr "Chyby prostredia"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8303 msgid ""
8304 "Try to fix some bugs:\n"
8305 "1  autodetect\n"
8306 "2  old msmpeg4\n"
8307 "4  xvid interlaced\n"
8308 "8  ump4 \n"
8309 "16 no padding\n"
8310 "32 ac vlc\n"
8311 "64 Qpel chroma.\n"
8312 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8313 "\", enter 40."
8314 msgstr ""
8315 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8316 "1 detekovať automaticky \n"
8317 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8318 "4  prekladaný formát xvid \n"
8319 "8  ump4 \n"
8320 "16 bez vypĺňania\n"
8321 "32 ac vlc\n"
8322 "64 Qpel chroma.\n"
8323 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8324 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8325 "+8."
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8328 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8329 msgid "Hurry up"
8330 msgstr "Zrýchliť"
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8333 msgid ""
8334 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8335 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8336 msgstr ""
8337 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8338 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8339 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8340 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8343 msgid "Post processing quality"
8344 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8347 msgid ""
8348 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8349 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8350 "looking pictures."
8351 msgstr ""
8352 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8353 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8354 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8357 msgid "Debug mask"
8358 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8361 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8362 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8365 msgid "Visualize motion vectors"
8366 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8369 msgid ""
8370 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8371 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8372 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8373 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8374 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8375 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8376 msgstr ""
8377 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8378 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8379 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8380 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8381 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8382 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8383 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8386 msgid "Low resolution decoding"
8387 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8390 msgid ""
8391 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8392 "processing power"
8393 msgstr ""
8394 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8395 "menej systémových prostriedkov"
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8398 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8399 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8402 msgid ""
8403 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8404 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8405 msgstr ""
8406 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8407 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8410 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8411 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8414 msgid ""
8415 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8416 "<option>...]]...\n"
8417 "long form example:\n"
8418 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8419 "short form example:\n"
8420 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8421 "more examples:\n"
8422 "tn:64:128:256\n"
8423 "Filters                        Options\n"
8424 "short  long name       short   long option     Description\n"
8425 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8426 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8427 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8428 "disabled\n"
8429 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8430 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8431 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8432 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8433 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8434 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8435 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8436 "1\n"
8437 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8438 "1\n"
8439 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8440 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8441 "contrast\n"
8442 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8443 "(0..255)\n"
8444 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8445 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8446 "deinterlace\n"
8447 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8448 "deinterlacer\n"
8449 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8450 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8451 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8452 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8453 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8454 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8455 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8456 msgstr ""
8457 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8458 "<nastavenie>...]]...\n"
8459 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8460 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8461 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8462 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8463 "Ďalšie príklady:\n"
8464 "tn:64:128:256\n"
8465 "Filtre                        Nastavenia\n"
8466 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8467 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8468 "procesora\n"
8469 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8470 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8471 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8472 "deblokovací filter\n"
8473 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8474 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8475 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8476 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8477 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8478 "tieto\n"
8479 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8480 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8481 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8482 "filter\n"
8483 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8484 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8485 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8486 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8487 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8488 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8489 "kontrast\n"
8490 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8491 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8492 "premiešavania\n"
8493 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8494 "rozkladanie\n"
8495 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8496 "rozkladanie\n"
8497 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8498 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8499 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8500 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8501 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8502 "šumu\n"
8503 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8504 "lepšie filtrovanie\n"
8505 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8508 msgid "Ratio of key frames"
8509 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8512 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8513 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8516 msgid "Ratio of B frames"
8517 msgstr "Pomer B snímok"
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8520 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8521 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8524 msgid "Video bitrate tolerance"
8525 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8528 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8529 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8532 msgid "Interlaced encoding"
8533 msgstr "Prekladané kódovanie"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8536 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8537 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8540 msgid "Interlaced motion estimation"
8541 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8544 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8545 msgstr ""
8546 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8547 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8550 msgid "Pre-motion estimation"
8551 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8554 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8555 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8558 msgid "Strict rate control"
8559 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8562 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8563 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8566 msgid "Rate control buffer size"
8567 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8570 msgid ""
8571 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8572 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8573 msgstr ""
8574 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8575 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8576 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8579 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8580 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8583 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8584 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8587 msgid "I quantization factor"
8588 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8591 msgid ""
8592 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8593 "same qscale for I and P frames)."
8594 msgstr ""
8595 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8596 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
8599 #: modules/demux/mod.c:73
8600 msgid "Noise reduction"
8601 msgstr "Redukcia šumu"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8604 msgid ""
8605 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8606 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8607 msgstr ""
8608 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8609 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8612 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8613 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8616 msgid ""
8617 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8618 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8619 "standard MPEG2 decoders."
8620 msgstr ""
8621 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8622 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8623 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8626 msgid "Quality level"
8627 msgstr "Úroveň kvality"
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8630 msgid ""
8631 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8632 "encoding very much)."
8633 msgstr ""
8634 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8635 "kódovanie značne spomaliť)."
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8638 msgid ""
8639 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8640 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8641 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8642 "to ease the encoder's task."
8643 msgstr ""
8644 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8645 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8646 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8647 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8648 "hranica redukcie šumu. "
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8651 msgid "Minimum video quantizer scale"
8652 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8655 msgid "Minimum video quantizer scale."
8656 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8659 msgid "Maximum video quantizer scale"
8660 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8663 msgid "Maximum video quantizer scale."
8664 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8667 msgid "Trellis quantization"
8668 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8671 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8672 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8673
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8675 msgid "Fixed quantizer scale"
8676 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8677
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8679 msgid ""
8680 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8681 "255.0)."
8682 msgstr ""
8683 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8684 "0.01 do 255.0)."
8685
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8687 msgid "Strict standard compliance"
8688 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8689
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8691 msgid ""
8692 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8693 msgstr ""
8694 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8695 "hodnota: -1,0,1)."
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8698 msgid "Luminance masking"
8699 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8702 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8703 msgstr ""
8704 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8705 "je 0.0)."
8706
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8708 msgid "Darkness masking"
8709 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8712 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8713 msgstr ""
8714 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8715 "je: 0.0)."
8716
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8718 msgid "Motion masking"
8719 msgstr "Maskovanie pohybu"
8720
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8722 msgid ""
8723 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8724 "(default: 0.0)."
8725 msgstr ""
8726 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8727 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8730 msgid "Border masking"
8731 msgstr "Maskovanie okraja"
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8734 msgid ""
8735 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8736 "0.0)."
8737 msgstr ""
8738 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8739 "hodnota je 0.0)."
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8742 msgid "Luminance elimination"
8743 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8744
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8746 msgid ""
8747 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8748 "The H264 specification recommends -4."
8749 msgstr ""
8750 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8751 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8752 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8755 msgid "Chrominance elimination"
8756 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8759 msgid ""
8760 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8761 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8762 msgstr ""
8763 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8764 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8765 "hodnotu číslo 7."
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8768 msgid "Scaling mode"
8769 msgstr "Škálovací mód"
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8772 msgid "Scaling mode to use."
8773 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Ffmpeg mux"
8778 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8779
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8783 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8786 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8787 msgid "Post processing"
8788 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8791 msgid "1 (Lowest)"
8792 msgstr "1 (Najmenej)"
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8795 msgid "6 (Highest)"
8796 msgstr "6 (Najviac)"
8797
8798 #: modules/codec/flac.c:178
8799 msgid "Flac audio decoder"
8800 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8801
8802 #: modules/codec/flac.c:183
8803 msgid "Flac audio encoder"
8804 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8805
8806 #: modules/codec/flac.c:189
8807 msgid "Flac audio packetizer"
8808 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8809
8810 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8811 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8812 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8813
8814 #: modules/codec/lpcm.c:83
8815 msgid "Linear PCM audio decoder"
8816 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8817
8818 #: modules/codec/lpcm.c:88
8819 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8820 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8821
8822 #: modules/codec/mash.cpp:66
8823 msgid "Video decoder using openmash"
8824 msgstr "Video-dekodér"
8825
8826 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8827 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8828 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8829
8830 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8831 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8832 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8833
8834 #: modules/codec/png.c:54
8835 msgid "PNG video decoder"
8836 msgstr "Video-dekodér PNG"
8837
8838 #: modules/codec/quicktime.c:63
8839 msgid "QuickTime library decoder"
8840 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8841
8842 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8843 msgid "Pseudo raw video decoder"
8844 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8845
8846 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8847 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8848 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8849
8850 #: modules/codec/realaudio.c:60
8851 msgid "RealAudio library decoder"
8852 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8853
8854 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8855 msgid "SDL_image video decoder"
8856 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8857
8858 #: modules/codec/speex.c:106
8859 msgid "Speex audio decoder"
8860 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8861
8862 #: modules/codec/speex.c:111
8863 msgid "Speex audio packetizer"
8864 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8865
8866 #: modules/codec/speex.c:116
8867 msgid "Speex audio encoder"
8868 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8869
8870 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8871 msgid "Speex comment"
8872 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8873
8874 #: modules/codec/speex.c:560
8875 msgid "Mode"
8876 msgstr "Mód"
8877
8878 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8879 msgid "DVD subtitles decoder"
8880 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8881
8882 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8883 msgid "DVD subtitles packetizer"
8884 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8885
8886 #: modules/codec/subsdec.c:131
8887 msgid "Subtitles text encoding"
8888 msgstr "Používaná znaková sada"
8889
8890 #: modules/codec/subsdec.c:132
8891 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8892 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8893
8894 #: modules/codec/subsdec.c:133
8895 msgid "Subtitles justification"
8896 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8897
8898 #: modules/codec/subsdec.c:134
8899 msgid "Set the justification of subtitles"
8900 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8901
8902 #: modules/codec/subsdec.c:135
8903 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8904 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8905
8906 #: modules/codec/subsdec.c:136
8907 msgid ""
8908 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8909 msgstr ""
8910 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8911
8912 #: modules/codec/subsdec.c:138
8913 msgid "Formatted Subtitles"
8914 msgstr "Formátované titulky"
8915
8916 #: modules/codec/subsdec.c:139
8917 msgid ""
8918 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8919 "but you can choose to disable all formatting."
8920 msgstr ""
8921 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8922 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8923 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8924
8925 #: modules/codec/subsdec.c:145
8926 msgid "Text subtitles decoder"
8927 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8928
8929 #: modules/codec/subsdec.c:366
8930 msgid ""
8931 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8932 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8933 msgstr ""
8934 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8935 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8936
8937 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8938 msgid "Enable debug"
8939 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
8940
8941 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8942 msgid ""
8943 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8944 "calls                 1\n"
8945 "packet assembly info  2\n"
8946 msgstr ""
8947 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
8948 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
8949 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
8950
8951 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8952 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8953 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8954
8955 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8956 msgid "SVCD subtitles"
8957 msgstr "Titulky na SVCD"
8958
8959 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8960 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8961 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8962
8963 #: modules/codec/tarkin.c:75
8964 msgid "Tarkin decoder module"
8965 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8966
8967 #: modules/codec/telx.c:50
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Override page"
8970 msgstr "Nedodržiavať parametre"
8971
8972 #: modules/codec/telx.c:51
8973 msgid ""
8974 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8975 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8976 "usually 888 or 889)."
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/telx.c:56
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Ignore subtitle flag"
8982 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
8983
8984 #: modules/codec/telx.c:57
8985 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/telx.c:60
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Workaround for France"
8991 msgstr "Chyby prostredia"
8992
8993 #: modules/codec/telx.c:61
8994 msgid ""
8995 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8996 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8997 "your subtitles don't appear."
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/codec/telx.c:67
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Teletext subtitles decoder"
9003 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9004
9005 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9006 msgid ""
9007 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9008 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9009 msgstr ""
9010 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9011 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9012 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9013
9014 #: modules/codec/theora.c:99
9015 msgid "Theora video decoder"
9016 msgstr "Video-dekodér Theora"
9017
9018 #: modules/codec/theora.c:105
9019 msgid "Theora video packetizer"
9020 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9021
9022 #: modules/codec/theora.c:111
9023 msgid "Theora video encoder"
9024 msgstr "Video-enkodér Theora"
9025
9026 #: modules/codec/theora.c:512
9027 msgid "Theora comment"
9028 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9029
9030 #: modules/codec/twolame.c:52
9031 msgid ""
9032 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9033 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9034 msgstr ""
9035 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9036 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9037 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9038 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9039
9040 #: modules/codec/twolame.c:55
9041 msgid "Stereo mode"
9042 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9043
9044 #: modules/codec/twolame.c:56
9045 msgid "Handling mode for stereo streams"
9046 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9047
9048 #: modules/codec/twolame.c:57
9049 msgid "VBR mode"
9050 msgstr "VBR-mód"
9051
9052 #: modules/codec/twolame.c:59
9053 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9054 msgstr ""
9055 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9056 "dátový tok (CBR)."
9057
9058 #: modules/codec/twolame.c:60
9059 msgid "Psycho-acoustic model"
9060 msgstr "Psycho-akustický model"
9061
9062 #: modules/codec/twolame.c:62
9063 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9064 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9065
9066 #: modules/codec/twolame.c:66
9067 msgid "Dual mono"
9068 msgstr "Duálne mono"
9069
9070 #: modules/codec/twolame.c:66
9071 msgid "Joint stereo"
9072 msgstr "Joint stereo"
9073
9074 #: modules/codec/twolame.c:71
9075 msgid "Libtwolame audio encoder"
9076 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9077
9078 #: modules/codec/vorbis.c:160
9079 msgid "Maximum encoding bitrate"
9080 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9081
9082 #: modules/codec/vorbis.c:162
9083 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9084 msgstr ""
9085 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9086 "streamovacích programoch. "
9087
9088 #: modules/codec/vorbis.c:163
9089 msgid "Minimum encoding bitrate"
9090 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9091
9092 #: modules/codec/vorbis.c:165
9093 msgid ""
9094 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9095 "channel."
9096 msgstr ""
9097 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9098 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9099
9100 #: modules/codec/vorbis.c:166
9101 msgid "CBR encoding"
9102 msgstr "Kódovanie CBR"
9103
9104 #: modules/codec/vorbis.c:168
9105 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9106 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9107
9108 #: modules/codec/vorbis.c:172
9109 msgid "Vorbis audio decoder"
9110 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9111
9112 #: modules/codec/vorbis.c:183
9113 msgid "Vorbis audio packetizer"
9114 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9115
9116 #: modules/codec/vorbis.c:190
9117 msgid "Vorbis audio encoder"
9118 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9119
9120 #: modules/codec/vorbis.c:629
9121 msgid "Vorbis comment"
9122 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:44
9125 msgid "Maximum GOP size"
9126 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:45
9129 msgid ""
9130 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9131 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9132 msgstr ""
9133 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9134 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9135 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:49
9138 msgid "Minimum GOP size"
9139 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:50
9142 msgid ""
9143 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9144 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9145 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9146 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9147 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9148 "the IDR-frame. \n"
9149 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9150 "frames, but do not start a new GOP."
9151 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:59
9154 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9155 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:60
9158 msgid ""
9159 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9160 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9161 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9162 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9163 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9164 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9165 "1 to 100."
9166 msgstr ""
9167 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9168 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9169 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9170 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
9171 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9172 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9173 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:70
9176 msgid "B-frames between I and P"
9177 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:71
9180 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9181 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:74
9184 msgid "Adaptive B-frame decision"
9185 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:75
9188 msgid ""
9189 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9190 "possibly before an I-frame."
9191 msgstr ""
9192 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9193 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:78
9196 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9197 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:79
9200 msgid ""
9201 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9202 "negative values cause less B-frames."
9203 msgstr ""
9204 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9205 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9206 "snímok sa zníži."
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:82
9209 msgid "Keep some B-frames as references"
9210 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:83
9213 msgid ""
9214 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9215 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9216 "appropriately."
9217 msgstr ""
9218 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9219 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:87
9222 msgid "CABAC"
9223 msgstr "CABAC"
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:88
9226 msgid ""
9227 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9228 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9229 msgstr ""
9230 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9231 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:92
9234 msgid "Number of reference frames"
9235 msgstr "Počet referenčných snímok"
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:93
9238 msgid ""
9239 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9240 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9241 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9242 msgstr ""
9243 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9244 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9245 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:98
9248 msgid "Skip loop filter"
9249 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:99
9252 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9253 msgstr ""
9254 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9255 "kvalita videa)."
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:101
9258 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9259 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:102
9262 msgid ""
9263 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9264 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9265 msgstr ""
9266 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9267 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:106
9270 msgid "H.264 level"
9271 msgstr "Úroveň H.264"
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:107
9274 msgid ""
9275 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9276 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9277 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9278 msgstr ""
9279 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9280 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9281 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9282 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:116
9285 msgid "Interlaced mode"
9286 msgstr "Rozkladový mód"
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:117
9289 msgid "Pure-interlaced mode."
9290 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9291
9292 #: modules/codec/x264.c:122
9293 msgid "Set QP"
9294 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:123
9297 msgid ""
9298 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9299 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9300 msgstr ""
9301 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9302 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9303 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9304 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9305 "- 51."
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:127
9308 msgid "Quality-based VBR"
9309 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:128
9312 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9313 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:130
9316 msgid "Min QP"
9317 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:131
9320 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9321 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:134
9324 msgid "Max QP"
9325 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:135
9328 msgid "Maximum quantizer parameter."
9329 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:137
9332 msgid "Max QP step"
9333 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:138
9336 msgid "Max QP step between frames."
9337 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:140
9340 msgid "Average bitrate tolerance"
9341 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:141
9344 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9345 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:144
9348 msgid "Max local bitrate"
9349 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:145
9352 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9353 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:147
9356 msgid "VBV buffer"
9357 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:148
9360 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9361 msgstr ""
9362 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9363 "kilobitoch)."
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:151
9366 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9367 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:152
9370 msgid ""
9371 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9372 "0.0 to 1.0."
9373 msgstr ""
9374 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9375 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:156
9378 msgid "QP factor between I and P"
9379 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:157
9382 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9383 msgstr ""
9384 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9385 "1.0 - 2.0."
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:160
9388 msgid "QP factor between P and B"
9389 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:161
9392 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9393 msgstr ""
9394 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9395 "1.0 - 2.0."
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:163
9398 msgid "QP difference between chroma and luma"
9399 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:164
9402 msgid "QP difference between chroma and luma."
9403 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:166
9406 msgid "QP curve compression"
9407 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:167
9410 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9411 msgstr ""
9412 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9413 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9416 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9417 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:170
9420 msgid ""
9421 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9422 "blurs complexity."
9423 msgstr ""
9424 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9425 "sa skomprimuje krivka. "
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:174
9428 msgid ""
9429 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9430 "quants."
9431 msgstr ""
9432 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9433 "krivky."
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:179
9436 msgid "Partitions to consider"
9437 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:180
9440 msgid ""
9441 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9442 " - none  : \n"
9443 " - fast  : i4x4\n"
9444 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9445 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9446 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9447 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9448 msgstr ""
9449 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9450 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9451 " - none  : (žiadne)\n"
9452 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
9453 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
9454 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
9455 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
9456 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:188
9459 msgid "Direct MV prediction mode"
9460 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:189
9463 msgid "Direct MV prediction mode."
9464 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:192
9467 msgid "Direct prediction size"
9468 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:193
9471 msgid ""
9472 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9473 " -  1: 8x8\n"
9474 " - -1: smallest possible according to level\n"
9475 msgstr ""
9476 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9477 " -  1: 8x8\n"
9478 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:199
9481 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9482 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:200
9485 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9486 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:202
9489 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9490 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:203
9493 msgid ""
9494 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9495 "(fast)\n"
9496 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9497 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9498 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9499 msgstr ""
9500 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9501 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9502 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9503 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9504 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9505 "testovanie).\n"
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:209
9508 msgid "Maximum motion vector search range"
9509 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:210
9512 msgid ""
9513 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9514 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9515 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9516 msgstr ""
9517 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9518 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9519 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9520 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9521 "je 0-64."
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:215
9524 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9525 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:219
9528 msgid ""
9529 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9530 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9531 "quality). Range 1 to 7."
9532 msgstr ""
9533 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9534 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9535 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:224
9538 msgid ""
9539 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9540 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9541 "quality). Range 1 to 6."
9542 msgstr ""
9543 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9544 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9545 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:229
9548 msgid ""
9549 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9550 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9551 "quality). Range 1 to 5."
9552 msgstr ""
9553 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9554 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9555 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:234
9558 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9559 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:235
9562 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9563 msgstr ""
9564 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9565 "(alebo novší)."
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:238
9568 msgid "Decide references on a per partition basis"
9569 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:239
9572 msgid ""
9573 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9574 "as opposed to only one ref per macroblock."
9575 msgstr ""
9576 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9577 "16x8. "
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:243
9580 msgid "Chroma in motion estimation"
9581 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:244
9584 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9585 msgstr ""
9586 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:247
9589 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9590 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9591
9592 #: modules/codec/x264.c:248
9593 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9594 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9595
9596 #: modules/codec/x264.c:250
9597 msgid "Adaptive spatial transform size"
9598 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9599
9600 #: modules/codec/x264.c:252
9601 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9602 msgstr ""
9603 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:254
9606 msgid "Trellis RD quantization"
9607 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:255
9610 msgid ""
9611 "Trellis RD quantization: \n"
9612 " - 0: disabled\n"
9613 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9614 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9615 "This requires CABAC."
9616 msgstr ""
9617 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9618 " - 0: zablokovaná\n"
9619 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9620 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9621 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9622
9623 #: modules/codec/x264.c:261
9624 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9625 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9626
9627 #: modules/codec/x264.c:262
9628 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9629 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:264
9632 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9633 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:265
9636 msgid ""
9637 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9638 "small single coefficient."
9639 msgstr ""
9640 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9641 "malý koeficient."
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:270
9644 msgid ""
9645 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9646 "a useful range."
9647 msgstr ""
9648 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:274
9651 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9652 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:275
9655 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9656 msgstr ""
9657 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
9658 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:278
9661 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9662 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:279
9665 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9666 msgstr ""
9667 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
9668 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:285
9671 msgid "CPU optimizations"
9672 msgstr "Optimalizácie procesora"
9673
9674 #: modules/codec/x264.c:286
9675 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9676 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9677
9678 #: modules/codec/x264.c:288
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Statistics input file"
9681 msgstr "Štatistiky"
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:289
9684 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:292
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Statistics output file"
9690 msgstr "Výstupný súbor RRD"
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:293
9693 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:296
9697 msgid "PSNR computation"
9698 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:297
9701 msgid ""
9702 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9703 "quality."
9704 msgstr ""
9705 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9706 "kvalitu kódovania."
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:300
9709 msgid "SSIM computation"
9710 msgstr "Vykalkulovať SMB"
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:301
9713 msgid ""
9714 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9715 "quality."
9716 msgstr ""
9717 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9718 "kvalitu kódovania"
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:304
9721 msgid "Quiet mode"
9722 msgstr "Tichý mód"
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:305
9725 msgid "Quiet mode."
9726 msgstr "Tichý mód. "
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9730 msgid "Statistics"
9731 msgstr "Štatistiky"
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:308
9734 msgid "Print stats for each frame."
9735 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:311
9738 msgid "SPS and PPS id numbers"
9739 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:312
9742 msgid ""
9743 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9744 "settings."
9745 msgstr ""
9746 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
9747 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
9748
9749 #: modules/codec/x264.c:316
9750 msgid "Access unit delimiters"
9751 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
9752
9753 #: modules/codec/x264.c:317
9754 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9755 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
9756
9757 #: modules/codec/x264.c:323
9758 msgid "dia"
9759 msgstr "dia"
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:323
9762 msgid "hex"
9763 msgstr "hex"
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:323
9766 msgid "umh"
9767 msgstr "umh"
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:323
9770 msgid "esa"
9771 msgstr "esa"
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:329
9774 msgid "fast"
9775 msgstr "rýchlo"
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:329
9778 msgid "normal"
9779 msgstr "normálne"
9780
9781 #: modules/codec/x264.c:329
9782 msgid "slow"
9783 msgstr "pomaly"
9784
9785 #: modules/codec/x264.c:329
9786 msgid "all"
9787 msgstr "všetky"
9788
9789 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9790 msgid "spatial"
9791 msgstr "priestorový"
9792
9793 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9794 msgid "temporal"
9795 msgstr "dočasný"
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9798 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9799 msgid "auto"
9800 msgstr "autom."
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:344
9803 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9804 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9805
9806 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9807 #, fuzzy
9808 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9809 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9810
9811 #: modules/control/dbus.c:84
9812 msgid "dbus"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/control/dbus.c:87
9816 #, fuzzy
9817 msgid "D-Bus control interface"
9818 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9819
9820 #: modules/control/gestures.c:78
9821 msgid "Motion threshold (10-100)"
9822 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9823
9824 #: modules/control/gestures.c:80
9825 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9826 msgstr ""
9827 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9828 "myši."
9829
9830 #: modules/control/gestures.c:82
9831 msgid "Trigger button"
9832 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9833
9834 #: modules/control/gestures.c:84
9835 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9836 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9837
9838 #: modules/control/gestures.c:88
9839 msgid "Middle"
9840 msgstr "Stredný"
9841
9842 #: modules/control/gestures.c:91
9843 msgid "Gestures"
9844 msgstr "Gestá"
9845
9846 #: modules/control/gestures.c:99
9847 msgid "Mouse gestures control interface"
9848 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9849
9850 #: modules/control/hotkeys.c:94
9851 msgid "Define playlist bookmarks."
9852 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9853
9854 #: modules/control/hotkeys.c:97
9855 msgid "Hotkeys"
9856 msgstr "Horúce klávesy"
9857
9858 #: modules/control/hotkeys.c:98
9859 msgid "Hotkeys management interface"
9860 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9861
9862 #: modules/control/hotkeys.c:431
9863 #, c-format
9864 msgid "Audio track: %s"
9865 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9866
9867 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9868 #, c-format
9869 msgid "Subtitle track: %s"
9870 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9871
9872 #: modules/control/hotkeys.c:446
9873 msgid "N/A"
9874 msgstr "N/A"
9875
9876 #: modules/control/hotkeys.c:499
9877 #, c-format
9878 msgid "Aspect ratio: %s"
9879 msgstr "Stranový pomer: %s"
9880
9881 #: modules/control/hotkeys.c:525
9882 #, c-format
9883 msgid "Crop: %s"
9884 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9885
9886 #: modules/control/hotkeys.c:551
9887 #, c-format
9888 msgid "Deinterlace mode: %s"
9889 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9890
9891 #: modules/control/hotkeys.c:581
9892 #, c-format
9893 msgid "Zoom mode: %s"
9894 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9895
9896 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9897 #, fuzzy, c-format
9898 msgid "Subtitle delay %i ms"
9899 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
9900
9901 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9902 #, fuzzy, c-format
9903 msgid "Audio delay %i ms"
9904 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
9905
9906 #: modules/control/hotkeys.c:886
9907 #, fuzzy, c-format
9908 msgid "Volume %d%%"
9909 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
9910
9911 #: modules/control/http/http.c:34
9912 msgid "Host address"
9913 msgstr "Host-adresa"
9914
9915 #: modules/control/http/http.c:36
9916 msgid ""
9917 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9918 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9919 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9920 msgstr ""
9921 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9922 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9923 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9924
9925 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9926 msgid "Source directory"
9927 msgstr "Zdrojový priečinok"
9928
9929 #: modules/control/http/http.c:42
9930 msgid "Charset"
9931 msgstr "Znaková sada"
9932
9933 #: modules/control/http/http.c:44
9934 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9935 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9936
9937 #: modules/control/http/http.c:45
9938 msgid "Handlers"
9939 msgstr "Obslužné súbory"
9940
9941 #: modules/control/http/http.c:47
9942 msgid ""
9943 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9944 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9945 msgstr ""
9946 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9947 "bin/perl)."
9948
9949 #: modules/control/http/http.c:50
9950 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9951 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9952
9953 #: modules/control/http/http.c:53
9954 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9955 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9956
9957 #: modules/control/http/http.c:55
9958 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9959 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9960
9961 #: modules/control/http/http.c:58
9962 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9963 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9964
9965 #: modules/control/http/http.c:61
9966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9967 msgid "HTTP"
9968 msgstr "HTTP"
9969
9970 #: modules/control/http/http.c:62
9971 msgid "HTTP remote control interface"
9972 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9973
9974 #: modules/control/http/http.c:71
9975 msgid "HTTP SSL"
9976 msgstr "HTTP SSL"
9977
9978 #: modules/control/lirc.c:58
9979 msgid "Infrared remote control interface"
9980 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9981
9982 #: modules/control/motion.c:59
9983 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/control/motion.c:65
9987 msgid "motion"
9988 msgstr "pohyb"
9989
9990 #: modules/control/motion.c:67
9991 msgid "motion control interface"
9992 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9993
9994 #: modules/control/netsync.c:64
9995 msgid "Act as master"
9996 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9997
9998 #: modules/control/netsync.c:65
9999 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10000 msgstr ""
10001 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10002
10003 #: modules/control/netsync.c:69
10004 msgid "Master client ip address"
10005 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10006
10007 #: modules/control/netsync.c:70
10008 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10009 msgstr ""
10010 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10011
10012 #: modules/control/netsync.c:74
10013 msgid "Network Sync"
10014 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10015
10016 #: modules/control/ntservice.c:39
10017 msgid "Install Windows Service"
10018 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10019
10020 #: modules/control/ntservice.c:41
10021 msgid "Install the Service and exit."
10022 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10023
10024 #: modules/control/ntservice.c:42
10025 msgid "Uninstall Windows Service"
10026 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10027
10028 #: modules/control/ntservice.c:44
10029 msgid "Uninstall the Service and exit."
10030 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10031
10032 #: modules/control/ntservice.c:45
10033 msgid "Display name of the Service"
10034 msgstr "Zobraziť názov služby"
10035
10036 #: modules/control/ntservice.c:47
10037 msgid "Change the display name of the Service."
10038 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10039
10040 #: modules/control/ntservice.c:48
10041 msgid "Configuration options"
10042 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10043
10044 #: modules/control/ntservice.c:50
10045 msgid ""
10046 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10047 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10048 "configured."
10049 msgstr ""
10050 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10051 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10052 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10053
10054 #: modules/control/ntservice.c:55
10055 msgid ""
10056 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10057 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10058 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10059 msgstr ""
10060 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10061 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10062 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10063 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10064
10065 #: modules/control/ntservice.c:61
10066 msgid "NT Service"
10067 msgstr "Služba systému NT"
10068
10069 #: modules/control/ntservice.c:62
10070 msgid "Windows Service interface"
10071 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:158
10074 msgid "Show stream position"
10075 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10076
10077 #: modules/control/rc.c:159
10078 msgid ""
10079 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10080 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10081
10082 #: modules/control/rc.c:162
10083 msgid "Fake TTY"
10084 msgstr "Fingované TTY"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:163
10087 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10088 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10089
10090 #: modules/control/rc.c:165
10091 msgid "UNIX socket command input"
10092 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:166
10095 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10096 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10097
10098 #: modules/control/rc.c:169
10099 msgid "TCP command input"
10100 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10101
10102 #: modules/control/rc.c:170
10103 msgid ""
10104 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10105 "port the interface will bind to."
10106 msgstr ""
10107 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10108 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10109
10110 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10111 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10112 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:176
10115 msgid ""
10116 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10117 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10118 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10119 msgstr ""
10120 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10121 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10122 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10123 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10124
10125 #: modules/control/rc.c:183
10126 msgid "RC"
10127 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10128
10129 #: modules/control/rc.c:186
10130 msgid "Remote control interface"
10131 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10132
10133 #: modules/control/rc.c:334
10134 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10135 msgstr ""
10136 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10137 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10138
10139 #: modules/control/rc.c:809
10140 #, c-format
10141 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10142 msgstr ""
10143 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10144 "prosim prikaz `help'"
10145
10146 #: modules/control/rc.c:842
10147 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10148 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10149
10150 #: modules/control/rc.c:844
10151 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10152 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10153
10154 #: modules/control/rc.c:845
10155 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10156 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10157
10158 #: modules/control/rc.c:846
10159 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10160 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
10161
10162 #: modules/control/rc.c:847
10163 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10164 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10165
10166 #: modules/control/rc.c:848
10167 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10168 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10169
10170 #: modules/control/rc.c:849
10171 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10172 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
10173
10174 #: modules/control/rc.c:850
10175 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10176 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
10177
10178 #: modules/control/rc.c:851
10179 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10180 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
10181
10182 #: modules/control/rc.c:852
10183 #, fuzzy
10184 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10185 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10186
10187 #: modules/control/rc.c:853
10188 #, fuzzy
10189 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10190 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10191
10192 #: modules/control/rc.c:854
10193 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10194 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:855
10197 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10198 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10199
10200 #: modules/control/rc.c:856
10201 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10202 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10203
10204 #: modules/control/rc.c:857
10205 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10206 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
10207
10208 #: modules/control/rc.c:858
10209 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10210 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10211
10212 #: modules/control/rc.c:859
10213 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10214 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:860
10217 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10218 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10219
10220 #: modules/control/rc.c:861
10221 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10222 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10223
10224 #: modules/control/rc.c:863
10225 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10226 msgstr ""
10227 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10228 "`seek 12'"
10229
10230 #: modules/control/rc.c:864
10231 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10232 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
10233
10234 #: modules/control/rc.c:865
10235 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10236 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:866
10239 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10240 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
10241
10242 #: modules/control/rc.c:867
10243 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10244 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
10245
10246 #: modules/control/rc.c:868
10247 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10248 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
10249
10250 #: modules/control/rc.c:869
10251 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10252 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
10253
10254 #: modules/control/rc.c:870
10255 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10256 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10257
10258 #: modules/control/rc.c:871
10259 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10260 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
10261
10262 #: modules/control/rc.c:872
10263 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10264 msgstr ""
10265 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10266
10267 #: modules/control/rc.c:873
10268 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10269 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10270
10271 #: modules/control/rc.c:874
10272 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10273 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10274
10275 #: modules/control/rc.c:875
10276 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10277 msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
10278
10279 #: modules/control/rc.c:877
10280 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10281 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10282
10283 #: modules/control/rc.c:878
10284 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10285 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10286
10287 #: modules/control/rc.c:879
10288 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10289 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10290
10291 #: modules/control/rc.c:880
10292 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10293 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10294
10295 #: modules/control/rc.c:881
10296 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10297 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10298
10299 #: modules/control/rc.c:882
10300 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10301 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10302
10303 #: modules/control/rc.c:883
10304 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10305 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10306
10307 #: modules/control/rc.c:884
10308 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10309 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10310
10311 #: modules/control/rc.c:885
10312 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10313 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10314
10315 #: modules/control/rc.c:886
10316 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10317 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10318
10319 #: modules/control/rc.c:887
10320 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10321 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10322
10323 #: modules/control/rc.c:888
10324 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/control/rc.c:889
10328 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10329 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10330
10331 #: modules/control/rc.c:894
10332 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10333 msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
10334
10335 #: modules/control/rc.c:895
10336 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10337 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10338
10339 #: modules/control/rc.c:896
10340 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10341 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:897
10344 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10345 msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10346
10347 #: modules/control/rc.c:898
10348 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10349 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10350
10351 #: modules/control/rc.c:899
10352 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10353 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10354
10355 #: modules/control/rc.c:900
10356 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10357 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10358
10359 #: modules/control/rc.c:901
10360 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10361 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10362
10363 #: modules/control/rc.c:903
10364 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10365 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10366
10367 #: modules/control/rc.c:904
10368 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10369 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10370
10371 #: modules/control/rc.c:905
10372 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10373 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10374
10375 #: modules/control/rc.c:906
10376 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10377 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10378
10379 #: modules/control/rc.c:907
10380 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10381 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10382
10383 #: modules/control/rc.c:909
10384 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10385 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10386
10387 #: modules/control/rc.c:910
10388 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10389 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10390
10391 #: modules/control/rc.c:911
10392 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10393 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10394
10395 #: modules/control/rc.c:912
10396 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10397 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10398
10399 #: modules/control/rc.c:913
10400 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10401 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10402
10403 #: modules/control/rc.c:914
10404 #, fuzzy
10405 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10406 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10407
10408 #: modules/control/rc.c:915
10409 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10410 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10411
10412 #: modules/control/rc.c:916
10413 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10414 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10415
10416 #: modules/control/rc.c:917
10417 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10418 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10419
10420 #: modules/control/rc.c:918
10421 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10422 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10423
10424 #: modules/control/rc.c:919
10425 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10426 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10427
10428 #: modules/control/rc.c:920
10429 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10430 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10431
10432 #: modules/control/rc.c:921
10433 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10434 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10435
10436 #: modules/control/rc.c:922
10437 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10438 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10439
10440 #: modules/control/rc.c:924
10441 msgid ""
10442 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10443 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10444 msgstr ""
10445 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10446 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10447
10448 #: modules/control/rc.c:928
10449 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10450 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10451
10452 #: modules/control/rc.c:929
10453 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10454 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10455
10456 #: modules/control/rc.c:930
10457 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10458 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10459
10460 #: modules/control/rc.c:931
10461 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10462 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10463
10464 #: modules/control/rc.c:933
10465 msgid "+----[ end of help ]"
10466 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10467
10468 #: modules/control/rc.c:1043
10469 msgid "Press menu select or pause to continue."
10470 msgstr ""
10471 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10472 "prehrávania."
10473
10474 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
10475 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
10476 #: modules/control/rc.c:1907
10477 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10478 msgstr ""
10479 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10480 "prehrávania."
10481
10482 #: modules/control/rc.c:1349
10483 #, fuzzy
10484 msgid "goto is deprecated"
10485 msgstr "Vstup sa zmenil"
10486
10487 #: modules/control/rc.c:1465
10488 msgid "Type 'pause' to continue."
10489 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10490
10491 #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
10492 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10493 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10494
10495 #: modules/control/showintf.c:63
10496 msgid "Threshold"
10497 msgstr "Prah"
10498
10499 #: modules/control/showintf.c:64
10500 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10501 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10502
10503 #: modules/control/telnet.c:70
10504 msgid "Host"
10505 msgstr "Host"
10506
10507 #: modules/control/telnet.c:71
10508 msgid ""
10509 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10510 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10511 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10512 msgstr ""
10513 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10514 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10515 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10516 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10517
10518 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10519 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10523 msgid "Port"
10524 msgstr "Port"
10525
10526 #: modules/control/telnet.c:76
10527 msgid ""
10528 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10529 "4212."
10530 msgstr ""
10531 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10532 "Predvolený port má číslo 4212."
10533
10534 #: modules/control/telnet.c:80
10535 msgid ""
10536 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10537 "default value is \"admin\"."
10538 msgstr ""
10539 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10540 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10541
10542 #: modules/control/telnet.c:94
10543 msgid "VLM remote control interface"
10544 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10545
10546 #: modules/demux/a52.c:44
10547 msgid "Raw A/52 demuxer"
10548 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10549
10550 #: modules/demux/aiff.c:45
10551 msgid "AIFF demuxer"
10552 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10553
10554 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10555 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10556 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10557
10558 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10559 msgid "Could not demux ASF stream"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10563 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/demux/au.c:46
10567 msgid "AU demuxer"
10568 msgstr "Demuxér formátu AU"
10569
10570 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10571 msgid "Force interleaved method"
10572 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10573
10574 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10575 msgid "Force interleaved method."
10576 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10577
10578 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10579 msgid "Force index creation"
10580 msgstr "Vytváranie indexu"
10581
10582 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10583 msgid ""
10584 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10585 "incomplete (not seekable)."
10586 msgstr ""
10587 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10588 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10589
10590 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10591 msgid "Ask"
10592 msgstr "Spýtať sa"
10593
10594 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10595 msgid "Always fix"
10596 msgstr "Vždy opraviť"
10597
10598 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10599 msgid "Never fix"
10600 msgstr "Nikdy neopravovať"
10601
10602 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10603 msgid "AVI demuxer"
10604 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10605
10606 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10607 msgid "AVI Index"
10608 msgstr "Index AVI"
10609
10610 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10611 msgid ""
10612 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10613 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10614 msgstr ""
10615 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10616 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10617
10618 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Repair"
10621 msgstr "Nepálsky"
10622
10623 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10624 msgid "Don't repair"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Fixing AVI Index..."
10630 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10631
10632 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10633 msgid "Dump filename"
10634 msgstr "Výpis názvov súborov"
10635
10636 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10637 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10638 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10639
10640 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10641 msgid "Append to existing file"
10642 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10643
10644 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10645 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10646 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10647
10648 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10649 msgid "File dumpper"
10650 msgstr "Analyzátor súboru"
10651
10652 #: modules/demux/dts.c:40
10653 msgid "Raw DTS demuxer"
10654 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10655
10656 #: modules/demux/flac.c:39
10657 msgid "FLAC demuxer"
10658 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10659
10660 #: modules/demux/gme.cpp:51
10661 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10662 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10663
10664 #: modules/demux/live555.cpp:66
10665 msgid ""
10666 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10667 "should be set in millisecond units."
10668 msgstr ""
10669 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10670 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10671
10672 #: modules/demux/live555.cpp:69
10673 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10674 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10675
10676 #: modules/demux/live555.cpp:70
10677 msgid ""
10678 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10679 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10680 "cannot connect to normal RTSP servers."
10681 msgstr ""
10682 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10683 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10684 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10685 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10686
10687 #: modules/demux/live555.cpp:74
10688 msgid "RTSP user name"
10689 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10690
10691 #: modules/demux/live555.cpp:75
10692 msgid ""
10693 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10694 "connection."
10695 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10696
10697 #: modules/demux/live555.cpp:77
10698 msgid "RTSP password"
10699 msgstr "Heslo RTSP"
10700
10701 #: modules/demux/live555.cpp:78
10702 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10703 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10704
10705 #: modules/demux/live555.cpp:82
10706 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10707 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10708
10709 #: modules/demux/live555.cpp:92
10710 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10711 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10712
10713 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10714 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10715 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10716
10717 #: modules/demux/live555.cpp:101
10718 msgid "Client port"
10719 msgstr "Port klienta"
10720
10721 #: modules/demux/live555.cpp:102
10722 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10723 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10724
10725 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10726 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10727 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10728
10729 #: modules/demux/live555.cpp:108
10730 msgid "HTTP tunnel port"
10731 msgstr "Port HTTP tunelu"
10732
10733 #: modules/demux/live555.cpp:109
10734 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10735 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10736
10737 #: modules/demux/live555.cpp:758
10738 #, fuzzy
10739 msgid "RTSP authentication"
10740 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10741
10742 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10743 msgid "Frames per Second"
10744 msgstr "Snímky za sekundu"
10745
10746 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10747 msgid ""
10748 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10749 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10750 msgstr ""
10751 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10752 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10753 "(napríklad z kamery)."
10754
10755 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10756 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10757 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10758
10759 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10760 msgid "Matroska stream demuxer"
10761 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10762
10763 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10764 msgid "Ordered chapters"
10765 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10766
10767 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10768 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10769 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10770
10771 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10772 msgid "Chapter codecs"
10773 msgstr "Kodeky kapitoly"
10774
10775 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10776 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10777 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10778
10779 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10780 msgid "Preload Directory"
10781 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10782
10783 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10784 msgid ""
10785 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10786 "for broken files)."
10787 msgstr ""
10788 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10789 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10790
10791 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10792 msgid "Seek based on percent not time"
10793 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10794
10795 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10796 msgid "Seek based on percent not time."
10797 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10798
10799 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10800 msgid "Dummy Elements"
10801 msgstr "Poškodené elementy"
10802
10803 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10804 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10805 msgstr ""
10806 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10807 "poškodených súboroch)."
10808
10809 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10810 msgid "---  DVD Menu"
10811 msgstr "---  DVD Menu"
10812
10813 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10814 msgid "First Played"
10815 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10816
10817 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10818 msgid "Video Manager"
10819 msgstr "Video-manažér"
10820
10821 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10822 msgid "----- Title"
10823 msgstr "----- Titul"
10824
10825 #: modules/demux/mod.c:48
10826 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10827 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10828
10829 #: modules/demux/mod.c:49
10830 msgid "Enable reverberation"
10831 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10832
10833 #: modules/demux/mod.c:50
10834 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10835 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10836
10837 #: modules/demux/mod.c:52
10838 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10839 msgstr ""
10840 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10841
10842 #: modules/demux/mod.c:54
10843 msgid "Enable megabass mode"
10844 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10845
10846 #: modules/demux/mod.c:55
10847 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10848 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10849
10850 #: modules/demux/mod.c:58
10851 msgid ""
10852 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10853 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10854 msgstr ""
10855 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10856 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10857 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10858
10859 #: modules/demux/mod.c:61
10860 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10861 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10862
10863 #: modules/demux/mod.c:63
10864 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10865 msgstr ""
10866 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10867 "40 ms."
10868
10869 #: modules/demux/mod.c:68
10870 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10871 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10872
10873 #: modules/demux/mod.c:76
10874 msgid "Reverb"
10875 msgstr "Ozvena"
10876
10877 #: modules/demux/mod.c:79
10878 msgid "Reverberation level"
10879 msgstr "Intenzita ozveny"
10880
10881 #: modules/demux/mod.c:81
10882 msgid "Reverberation delay"
10883 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10884
10885 #: modules/demux/mod.c:83
10886 msgid "Mega bass"
10887 msgstr "Mega bass"
10888
10889 #: modules/demux/mod.c:86
10890 msgid "Mega bass level"
10891 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10892
10893 #: modules/demux/mod.c:88
10894 msgid "Mega bass cutoff"
10895 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10896
10897 #: modules/demux/mod.c:90
10898 msgid "Surround"
10899 msgstr "Surround"
10900
10901 #: modules/demux/mod.c:93
10902 msgid "Surround level"
10903 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10904
10905 #: modules/demux/mod.c:95
10906 msgid "Surround delay (ms)"
10907 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10908
10909 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10910 msgid "MP4 stream demuxer"
10911 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10912
10913 #: modules/demux/mpc.c:47
10914 msgid "Replay Gain type"
10915 msgstr "Typ zosilnenia"
10916
10917 #: modules/demux/mpc.c:48
10918 msgid ""
10919 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10920 "specific one. Choose which type you want to use"
10921 msgstr ""
10922 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10923 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10924 "zosilnenie chcete používať."
10925
10926 #: modules/demux/mpc.c:60
10927 msgid "MusePack demuxer"
10928 msgstr "Demuxér MusePack"
10929
10930 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10931 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10932 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10933
10934 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10935 msgid "H264 video demuxer"
10936 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10937
10938 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10939 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10940 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10941
10942 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10943 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10944 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10945
10946 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10947 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10948 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10949
10950 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10951 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10952 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10953
10954 #: modules/demux/nsc.c:43
10955 msgid "Windows Media NSC metademux"
10956 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10957
10958 #: modules/demux/nsv.c:45
10959 msgid "NullSoft demuxer"
10960 msgstr "Demuxér NullSoft"
10961
10962 #: modules/demux/nuv.c:46
10963 msgid "Nuv demuxer"
10964 msgstr "Demuxér Nuv"
10965
10966 #: modules/demux/ogg.c:45
10967 msgid "OGG demuxer"
10968 msgstr "Demuxér OGG"
10969
10970 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10971 msgid "Google Video"
10972 msgstr "Google Video"
10973
10974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10975 msgid "Auto start"
10976 msgstr "Automatické spustenie"
10977
10978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10979 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10980 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10981
10982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10983 msgid "Show shoutcast adult content"
10984 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10985
10986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10987 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10988 msgstr ""
10989 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10990 "podľa NC17."
10991
10992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10993 msgid "M3U playlist import"
10994 msgstr "Import M3U playlistu"
10995
10996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10997 msgid "PLS playlist import"
10998 msgstr "Import PLS playlistu"
10999
11000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11001 msgid "B4S playlist import"
11002 msgstr "Import B4S playlistu"
11003
11004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11005 msgid "DVB playlist import"
11006 msgstr "Import DVB playlistu"
11007
11008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11009 msgid "Podcast parser"
11010 msgstr "Analyzátor podcastov"
11011
11012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11013 msgid "XSPF playlist import"
11014 msgstr "Import XSPF playlistu"
11015
11016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11017 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11018 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11019
11020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11021 msgid "ASX playlist import"
11022 msgstr "Import ASX playlistu"
11023
11024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11025 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11026 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11027
11028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11029 msgid "QuickTime Media Link importer"
11030 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11031
11032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11033 msgid "Google Video Playlist importer"
11034 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11035
11036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11038 msgid "Podcast Info"
11039 msgstr "Informácie o Podcaste"
11040
11041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11042 msgid "Podcast Summary"
11043 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11044
11045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11046 msgid "Podcast Size"
11047 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11048
11049 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11050 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11051 msgid "Shoutcast"
11052 msgstr "Shoutcast"
11053
11054 #: modules/demux/ps.c:39
11055 msgid "Trust MPEG timestamps"
11056 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11057
11058 #: modules/demux/ps.c:40
11059 msgid ""
11060 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11061 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11062 "calculate from the bitrate instead."
11063 msgstr ""
11064 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11065 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11066 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11067 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11068
11069 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11070 msgid "MPEG-PS demuxer"
11071 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11072
11073 #: modules/demux/pva.c:39
11074 msgid "PVA demuxer"
11075 msgstr "Demuxér PVA"
11076
11077 #: modules/demux/rawdv.c:40
11078 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11079 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11080
11081 #: modules/demux/real.c:43
11082 msgid "Real demuxer"
11083 msgstr "Demuxér Real"
11084
11085 #: modules/demux/subtitle.c:50
11086 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11087 msgstr ""
11088 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11089 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11090
11091 #: modules/demux/subtitle.c:52
11092 msgid ""
11093 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11094 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11095 msgstr ""
11096 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11097 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11098
11099 #: modules/demux/subtitle.c:55
11100 msgid ""
11101 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11102 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11103 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11104 msgstr ""
11105 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
11106 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a \"auto"
11107 "\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala "
11108 "fungovať vždy.)."
11109
11110 #: modules/demux/subtitle.c:67
11111 msgid "Text subtitles parser"
11112 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11113
11114 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11115 msgid "Frames per second"
11116 msgstr "Počet snímok / sek."
11117
11118 #: modules/demux/subtitle.c:75
11119 msgid "Subtitles delay"
11120 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11121
11122 #: modules/demux/subtitle.c:77
11123 msgid "Subtitles format"
11124 msgstr "Formát titulkov"
11125
11126 #: modules/demux/ts.c:91
11127 msgid "Extra PMT"
11128 msgstr "Extra PMT"
11129
11130 #: modules/demux/ts.c:93
11131 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11132 msgstr ""
11133 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11134
11135 #: modules/demux/ts.c:95
11136 msgid "Set id of ES to PID"
11137 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11138
11139 #: modules/demux/ts.c:96
11140 msgid ""
11141 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11142 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11143 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11144 msgstr ""
11145 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11146 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11147 "select=\"es=<pid>\"}'."
11148
11149 #: modules/demux/ts.c:101
11150 msgid "Fast udp streaming"
11151 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11152
11153 #: modules/demux/ts.c:103
11154 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11155 msgstr ""
11156 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11157 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11158
11159 #: modules/demux/ts.c:105
11160 msgid "MTU for out mode"
11161 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11162
11163 #: modules/demux/ts.c:106
11164 msgid "MTU for out mode."
11165 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11166
11167 #: modules/demux/ts.c:108
11168 msgid "CSA ck"
11169 msgstr "CSA ck"
11170
11171 #: modules/demux/ts.c:109
11172 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11173 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11174
11175 #: modules/demux/ts.c:111
11176 msgid "Silent mode"
11177 msgstr "Tichý mód"
11178
11179 #: modules/demux/ts.c:112
11180 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11181 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11182
11183 #: modules/demux/ts.c:114
11184 msgid "CAPMT System ID"
11185 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11186
11187 #: modules/demux/ts.c:115
11188 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11189 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11190
11191 #: modules/demux/ts.c:117
11192 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11193 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11194
11195 #: modules/demux/ts.c:118
11196 msgid ""
11197 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11198 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11199 msgstr ""
11200 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11201 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11202
11203 #: modules/demux/ts.c:122
11204 msgid "Filename of dump"
11205 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11206
11207 #: modules/demux/ts.c:123
11208 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11209 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11210
11211 #: modules/demux/ts.c:125
11212 msgid "Append"
11213 msgstr "Pripojiť"
11214
11215 #: modules/demux/ts.c:127
11216 msgid ""
11217 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11218 "be overwritten."
11219 msgstr ""
11220 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11221 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11222
11223 #: modules/demux/ts.c:130
11224 msgid "Dump buffer size"
11225 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11226
11227 #: modules/demux/ts.c:132
11228 msgid ""
11229 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11230 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11231 msgstr ""
11232 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11233 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11234
11235 #: modules/demux/ts.c:136
11236 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11237 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11238
11239 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
11240 #, fuzzy
11241 msgid "subtitles"
11242 msgstr "Titulky"
11243
11244 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
11245 #: modules/demux/ts.c:3331
11246 msgid "hearing impaired"
11247 msgstr "poškodený zvuk"
11248
11249 #: modules/demux/ts.c:3177
11250 #, fuzzy
11251 msgid "4:3 subtitles"
11252 msgstr "Pridať titulky"
11253
11254 #: modules/demux/ts.c:3181
11255 #, fuzzy
11256 msgid "16:9 subtitles"
11257 msgstr "Pridať titulky"
11258
11259 #: modules/demux/ts.c:3185
11260 #, fuzzy
11261 msgid "2.21:1 subtitles"
11262 msgstr "Pridať titulky"
11263
11264 #: modules/demux/ts.c:3193
11265 #, fuzzy
11266 msgid "4:3 hearing impaired"
11267 msgstr "poškodený zvuk"
11268
11269 #: modules/demux/ts.c:3197
11270 #, fuzzy
11271 msgid "16:9 hearing impaired"
11272 msgstr "poškodený zvuk"
11273
11274 #: modules/demux/ts.c:3201
11275 #, fuzzy
11276 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11277 msgstr "poškodený zvuk"
11278
11279 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
11280 msgid "clean effects"
11281 msgstr "čistiace efekty"
11282
11283 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11284 msgid "visual impaired commentary"
11285 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11286
11287 #: modules/demux/tta.c:40
11288 msgid "TTA demuxer"
11289 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11290
11291 #: modules/demux/ty.c:70
11292 msgid "TY Stream audio/video demux"
11293 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11294
11295 #: modules/demux/vobsub.c:49
11296 msgid "Vobsub subtitles parser"
11297 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11298
11299 #: modules/demux/voc.c:42
11300 msgid "VOC demuxer"
11301 msgstr "VOC demuxér"
11302
11303 #: modules/demux/wav.c:41
11304 msgid "WAV demuxer"
11305 msgstr "WAV demuxér"
11306
11307 #: modules/demux/xa.c:41
11308 msgid "XA demuxer"
11309 msgstr "XA demuxér"
11310
11311 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11312 msgid "Use DVD Menus"
11313 msgstr "Použiť menu DVD"
11314
11315 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11316 msgid "BeOS standard API interface"
11317 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11318
11319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11320 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11321 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11322
11323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11324 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11325 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11327 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11328 msgid "Open"
11329 msgstr "Otvoriť"
11330
11331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11334 msgid "Preferences"
11335 msgstr "Nastavenia"
11336
11337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11339 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11340 msgid "Messages"
11341 msgstr "Hlásenia programu"
11342
11343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11345 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11348 msgid "Open File"
11349 msgstr "Otvoriť súbor"
11350
11351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11353 msgid "Open Disc"
11354 msgstr "Otvoriť disk"
11355
11356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11357 msgid "Open Subtitles"
11358 msgstr "Otvoriť titulky"
11359
11360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11363 msgid "About"
11364 msgstr "O programe"
11365
11366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11367 msgid "Prev Title"
11368 msgstr "Predchádzajúci titul"
11369
11370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11371 msgid "Next Title"
11372 msgstr "Ďalší titul"
11373
11374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11375 msgid "Go to Title"
11376 msgstr "Prejsť na titul"
11377
11378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11379 msgid "Go to Chapter"
11380 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11381
11382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11383 msgid "Speed"
11384 msgstr "Rýchlosť"
11385
11386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11387 msgid "Window"
11388 msgstr "Okno"
11389
11390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11393 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11394 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11395 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11396 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11405 msgid "OK"
11406 msgstr "OK"
11407
11408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11409 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11410 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11411
11412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11413 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11414 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11415
11416 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11417 msgid "Drop files to play"
11418 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11419
11420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11421 msgid "playlist"
11422 msgstr "playlist"
11423
11424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11425 msgid "Close"
11426 msgstr "Zatvoriť"
11427
11428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11429 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11432 msgid "Edit"
11433 msgstr "Úpravy"
11434
11435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11437 msgid "Select All"
11438 msgstr "Vybrať všetko"
11439
11440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11441 msgid "Select None"
11442 msgstr "Nevybrať nič"
11443
11444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11445 msgid "Sort Reverse"
11446 msgstr "Zoradiť reverzne"
11447
11448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11449 msgid "Sort by Name"
11450 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11451
11452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11453 msgid "Sort by Path"
11454 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11455
11456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11457 msgid "Randomize"
11458 msgstr "Náhodne"
11459
11460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11461 msgid "Remove"
11462 msgstr "Odstrániť"
11463
11464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11465 msgid "Remove All"
11466 msgstr "Odstrániť všetko"
11467
11468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11469 msgid "View"
11470 msgstr "Zobraziť"
11471
11472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11473 msgid "Path"
11474 msgstr "Cesta"
11475
11476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11478 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11483 msgid "Name"
11484 msgstr "Názov"
11485
11486 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11487 msgid "Apply"
11488 msgstr "Použiť"
11489
11490 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11492 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11493 msgid "Save"
11494 msgstr "Uložiť"
11495
11496 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11497 msgid "Defaults"
11498 msgstr "Predvolene"
11499
11500 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11501 msgid "Show Interface"
11502 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11503
11504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11505 msgid "50%"
11506 msgstr "50%"
11507
11508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11509 msgid "100%"
11510 msgstr "100%"
11511
11512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11513 msgid "200%"
11514 msgstr "200%"
11515
11516 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11517 msgid "Vertical Sync"
11518 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11519
11520 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11521 msgid "Correct Aspect Ratio"
11522 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11523
11524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11525 msgid "Stay On Top"
11526 msgstr "Udržiavať navrchu"
11527
11528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11529 msgid "Take Screen Shot"
11530 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11533 msgid "About VLC media player"
11534 msgstr "O programe VLC media player"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11537 #, c-format
11538 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11539 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11542 #, c-format
11543 msgid "Compiled by %s"
11544 msgstr "Kompiloval: %s"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11548 msgid "Bookmarks"
11549 msgstr "Záložky"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11553 msgid "Add"
11554 msgstr "Pridať"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11558 msgid "Clear"
11559 msgstr "Vyčistiť"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11563 #: modules/video_filter/extract.c:66
11564 msgid "Extract"
11565 msgstr "Extrahovať"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11571 msgid "Time"
11572 msgstr "Čas"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11575 msgid "Untitled"
11576 msgstr "Bez názvu"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11580 msgid "No input"
11581 msgstr "Žiaden vstup"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11584 msgid ""
11585 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11586 msgstr ""
11587 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11588 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11589
11590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11591 msgid "Input has changed"
11592 msgstr "Vstup sa zmenil"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11595 msgid ""
11596 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11597 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11598 msgstr ""
11599 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11600 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11601 "\"Pozastaviť\"."
11602
11603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11605 msgid "Invalid selection"
11606 msgstr "Nesprávny výber"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11609 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11610 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11611
11612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11614 msgid "No input found"
11615 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11618 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11619 msgstr ""
11620 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11621 "prehrávanie dátového toku."
11622
11623 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11624 msgid "Jump To Time"
11625 msgstr "Preskočiť na čas"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11628 msgid "sec."
11629 msgstr "sek."
11630
11631 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11632 msgid "Jump to time"
11633 msgstr "Preskočiť na čas"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11636 msgid "Random On"
11637 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11640 msgid "Random Off"
11641 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11644 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11646 msgid "Repeat One"
11647 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11650 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11652 msgid "Repeat All"
11653 msgstr "Opakovať všetko"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11656 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11657 msgid "Repeat Off"
11658 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11662 msgid "Half Size"
11663 msgstr "Polovičná veľkosť"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11666 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11667 msgid "Normal Size"
11668 msgstr "Normálna veľkosť"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11672 msgid "Double Size"
11673 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11676 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11677 msgid "Float on Top"
11678 msgstr "Plávať navrchu"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11682 msgid "Fit to Screen"
11683 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11686 msgid "Step Forward"
11687 msgstr "Krok vpred"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11690 msgid "Step Backward"
11691 msgstr "Krok dozadu"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11695 msgid "Rewind"
11696 msgstr "Previnúť"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11699 msgid "Fast Forward"
11700 msgstr "Rýchle dopredu"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11708 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11709 msgid "Pause"
11710 msgstr "Pozastaviť"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11713 msgid "2 Pass"
11714 msgstr "2-krát"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11717 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11718 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11719
11720 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11721 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11722 msgstr ""
11723 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11724 "predvolených nastavení"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11727 msgid "Preamp"
11728 msgstr "Predzosilnenie"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11731 msgid "Extended controls"
11732 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11735 msgid "Video filters"
11736 msgstr "Video-filtre"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11739 msgid "Image adjustment"
11740 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11743 msgid "Shows more information about the available video filters."
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11747 msgid "Wave"
11748 msgstr "Wave"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11751 msgid "Ripple"
11752 msgstr "Ripple"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11755 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11756 msgid "Psychedelic"
11757 msgstr "Psychedelic"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11760 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11761 msgid "Gradient"
11762 msgstr "Gradient"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11765 msgid "General editing filters"
11766 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Distortion filters"
11771 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11774 msgid "Blur"
11775 msgstr "Rozmazať"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11778 msgid "Adds motion blurring to the image"
11779 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11782 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11783 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11786 msgid "Image cropping"
11787 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11790 msgid "Crops a defined part of the image"
11791 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11794 msgid "Invert colors"
11795 msgstr "Invertovať farby"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11798 msgid "Inverts the colors of the image"
11799 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11802 #: modules/video_filter/transform.c:67
11803 msgid "Transformation"
11804 msgstr "Transformácia"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11807 msgid "Rotates or flips the image"
11808 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11811 msgid "Interactive Zoom"
11812 msgstr "Interaktívne približovanie"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11815 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11816 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11819 msgid "Volume normalization"
11820 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11823 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11824 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11825
11826 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11827 msgid "Headphone virtualization"
11828 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11831 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11832 msgstr ""
11833 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11834 "použití slúchadiel."
11835
11836 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11837 msgid "Maximum level"
11838 msgstr "Maximálna úroveň"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11842 msgid "Restore Defaults"
11843 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11846 msgid "Gamma"
11847 msgstr "Gamma"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11850 msgid "Saturation"
11851 msgstr "Sýtosť"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11855 msgid "Opaqueness"
11856 msgstr "Nepriehľadnosť"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11859 #, fuzzy
11860 msgid "About the video filters"
11861 msgstr "Video filter Wave"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11864 #, fuzzy
11865 msgid ""
11866 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11867 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11868 "subsections of Video/Filters.\n"
11869 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11870 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11871 msgstr ""
11872 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11873 "videa.\n"
11874 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11875 "Video/Filtre.\n"
11876 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11877 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11878
11879 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11880 #, fuzzy
11881 msgid "(no item is being played)"
11882 msgstr "%i položiek v playliste"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Login:"
11887 msgstr "Prihlásiť"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11890 msgid "Password:"
11891 msgstr "Heslo:"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11895 msgid "Error"
11896 msgstr "Chyba"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11899 #, c-format
11900 msgid "Remaining time: %i seconds"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11904 msgid "Errors and Warnings"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Clean up"
11910 msgstr "Vyčistiť menu"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Show Details"
11915 msgstr "Zobraziť všetko"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11918 msgid "VLC - Controller"
11919 msgstr "Kontrolér VLC"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11924 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11925 msgid "VLC media player"
11926 msgstr "VLC media player"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11929 msgid "Open CrashLog"
11930 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11933 msgid "Check for Update..."
11934 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11937 msgid "Preferences..."
11938 msgstr "Nastavenia..."
11939
11940 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11941 msgid "Services"
11942 msgstr "Služby"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11945 msgid "Hide VLC"
11946 msgstr "Skryť VLC"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11949 msgid "Hide Others"
11950 msgstr "Skryť iné"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11953 msgid "Show All"
11954 msgstr "Zobraziť všetko"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11957 msgid "Quit VLC"
11958 msgstr "Ukončiť program VLC"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11961 msgid "1:File"
11962 msgstr "1:Súbor"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11965 msgid "Open File..."
11966 msgstr "Otvoriť súbor..."
11967
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11969 msgid "Quick Open File..."
11970 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11971
11972 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11973 msgid "Open Disc..."
11974 msgstr "Otvoriť disk..."
11975
11976 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11977 msgid "Open Network..."
11978 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11979
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11981 msgid "Open Recent"
11982 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11985 msgid "Clear Menu"
11986 msgstr "Vyčistiť menu"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11989 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11990 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11991
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11993 msgid "Cut"
11994 msgstr "Vystrihnúť"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11997 msgid "Copy"
11998 msgstr "Kopírovať"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
12001 msgid "Paste"
12002 msgstr "Vložiť"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12005 msgid "Playback"
12006 msgstr "Prehrávanie"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
12009 msgid "Volume Up"
12010 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
12013 msgid "Volume Down"
12014 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
12017 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12018 msgid "Video Device"
12019 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
12022 msgid "Minimize Window"
12023 msgstr "Minimalizovať okno"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12026 msgid "Close Window"
12027 msgstr "Zatvoriť okno"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12030 msgid "Controller"
12031 msgstr "Ovládač"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12034 msgid "Extended Controls"
12035 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
12038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12040 msgid "Information"
12041 msgstr "Informácia"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12044 msgid "Bring All to Front"
12045 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12048 msgid "Help"
12049 msgstr "Pomocník"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12052 msgid "ReadMe..."
12053 msgstr "Súbor ReadMe..."
12054
12055 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12056 msgid "Online Documentation"
12057 msgstr "Dokumentácia online"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
12060 msgid "Report a Bug"
12061 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
12064 msgid "VideoLAN Website"
12065 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
12068 msgid "License"
12069 msgstr "Licencia"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
12072 msgid "Make a donation"
12073 msgstr "Podporte vývoj programu"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
12076 msgid "Online Forum"
12077 msgstr "Fórum online"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
12080 #, c-format
12081 msgid "Volume: %d%%"
12082 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
12085 msgid "No CrashLog found"
12086 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
12089 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12090 msgstr ""
12091 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12092
12093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12094 msgid "Embedded video output"
12095 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12098 msgid ""
12099 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12100 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12101
12102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12103 msgid "Video device"
12104 msgstr "Video-zariadenie"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12107 msgid ""
12108 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12109 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12110 "menu."
12111 msgstr ""
12112 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12113 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12114 "zariadenia."
12115
12116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12117 msgid ""
12118 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12119 "is fully transparent."
12120 msgstr ""
12121 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12122 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12123
12124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12125 msgid "Stretch video to fill window"
12126 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12129 msgid ""
12130 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12131 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12132 msgstr ""
12133 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12134 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12135
12136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12137 msgid "Black screens in fullscreen"
12138 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12141 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12142 msgstr ""
12143 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12144 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12145
12146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12147 msgid "Use as Desktop Background"
12148 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12151 msgid ""
12152 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12153 "with in this mode."
12154 msgstr ""
12155 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12156
12157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12158 msgid "Show Fullscreen controller"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12162 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12166 msgid "Remember wizard options"
12167 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12170 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12171 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12172
12173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12174 msgid "Auto-playback of new items"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12178 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12182 msgid "Mac OS X interface"
12183 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12186 msgid "Quartz video"
12187 msgstr "Video Quartz"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12190 msgid "Open Source"
12191 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12194 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12195 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12200 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12206 msgid "Browse..."
12207 msgstr "Prehľadávať..."
12208
12209 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12210 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12211 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12214 msgid "Use DVD menus"
12215 msgstr "Použiť menu DVD"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12218 msgid "VIDEO_TS directory"
12219 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12223 msgid "DVD"
12224 msgstr "DVD"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12229 msgid "Address"
12230 msgstr "Adresa"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12234 msgid "UDP/RTP Multicast"
12235 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12238 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12239 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12242 #: modules/services_discovery/sap.c:115
12243 msgid "Allow timeshifting"
12244 msgstr "Povoliť časový posun"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12247 msgid "Load subtitles file:"
12248 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12252 msgid "Settings..."
12253 msgstr "Nastavenia..."
12254
12255 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12256 msgid "Override parametters"
12257 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12261 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12262 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12263 msgid "Delay"
12264 msgstr "Oneskorenie"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12267 msgid "FPS"
12268 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12271 msgid "Subtitles encoding"
12272 msgstr "Znaková sada titulkov"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12275 msgid "Font size"
12276 msgstr "Veľkosť písma"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12279 msgid "Subtitles alignment"
12280 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12283 msgid "Font Properties"
12284 msgstr "Nastavenia písma"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12287 msgid "Subtitle File"
12288 msgstr "Súbor s titulkami"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12291 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12292 #, objc-format
12293 msgid "No %@s found"
12294 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12297 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12298 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12301 msgid "Streaming/Saving:"
12302 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12305 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12306 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12309 msgid "Display the stream locally"
12310 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12313 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12314 msgid "Stream"
12315 msgstr "Stream"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12319 msgid "Dump raw input"
12320 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12324 msgid "Encapsulation Method"
12325 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12329 msgid "Transcoding options"
12330 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12338 msgid "Bitrate (kb/s)"
12339 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12343 msgid "Scale"
12344 msgstr "Rozsah"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12347 msgid "Stream Announcing"
12348 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12352 msgid "SAP announce"
12353 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12356 msgid "RTSP announce"
12357 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12360 msgid "HTTP announce"
12361 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12364 msgid "Export SDP as file"
12365 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12368 msgid "Channel Name"
12369 msgstr "Názov kanála"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12372 msgid "SDP URL"
12373 msgstr "URL adresa pre SDP"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12376 msgid "Save File"
12377 msgstr "Uložiť súbor"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12380 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12383 msgid "URI"
12384 msgstr "URI"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12388 #: modules/mux/asf.c:50
12389 msgid "Author"
12390 msgstr "Autor"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12393 msgid "Advanced Information"
12394 msgstr "Rozšírená informácia"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12397 msgid "Read at media"
12398 msgstr "Načítané z média"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12401 msgid "Input bitrate"
12402 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12405 msgid "Demuxed"
12406 msgstr "Demuxované"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12409 msgid "Stream bitrate"
12410 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12413 msgid "Decoded blocks"
12414 msgstr "Dekódované bloky"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12417 msgid "Displayed frames"
12418 msgstr "Zobrazené snímky"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12421 msgid "Lost frames"
12422 msgstr "Stratené snímky"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12427 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12428 msgid "Streaming"
12429 msgstr "Streamovanie"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12432 msgid "Sent packets"
12433 msgstr "Poslané pakety"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12436 msgid "Sent bytes"
12437 msgstr "Poslané byty"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12440 msgid "Send rate"
12441 msgstr "Rýchlosť posielania"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12444 msgid "Played buffers"
12445 msgstr "Prehrané buffery"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12448 msgid "Lost buffers"
12449 msgstr "Stratené buffery"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12452 msgid "Save Playlist..."
12453 msgstr "Uložiť playlist..."
12454
12455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12456 msgid "Expand Node"
12457 msgstr "Rozbaliť uzol"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12460 msgid "Get Stream Information"
12461 msgstr "Získať info o streame"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12464 msgid "Sort Node by Name"
12465 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12468 msgid "Sort Node by Author"
12469 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12473 msgid "No items in the playlist"
12474 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12477 msgid "Search in Playlist"
12478 msgstr "Hľadať v playliste"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12481 msgid "Add Folder to Playlist"
12482 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12485 msgid "File Format:"
12486 msgstr "Formát súboru:"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12489 msgid "Extended M3U"
12490 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12493 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12494 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12497 #, c-format
12498 msgid "%i items in the playlist"
12499 msgstr "%i položiek v playliste"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12502 msgid "1 item in the playlist"
12503 msgstr "1 položka v playliste"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12506 msgid "Save Playlist"
12507 msgstr "Uložiť playlist"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12510 msgid "New Node"
12511 msgstr "Nový uzol"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12514 msgid "Please enter a name for the new node."
12515 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12516
12517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12518 msgid "Empty Folder"
12519 msgstr "Prázdny priečinok"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12523 msgid "Reset All"
12524 msgstr "Obnoviť všetko"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12528 msgid "Reset Preferences"
12529 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12532 msgid "Continue"
12533 msgstr "Pokračovať"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12536 msgid ""
12537 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12538 "Are you sure you want to continue?"
12539 msgstr ""
12540 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12541 "Naozaj chcete pokračovať?"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12544 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12545 msgstr ""
12546 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12547 "\"Pokročilé nastavenia\""
12548
12549 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12551 msgid "Select a directory"
12552 msgstr "Vyberte si priečinok"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12555 msgid "Select a file"
12556 msgstr "Vyberte si súbor"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12559 msgid "Select"
12560 msgstr "Vyberte"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12563 msgid "Subpicture Filters"
12564 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12567 msgid "Logo"
12568 msgstr "Logo"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12571 msgid "Marquee"
12572 msgstr "Značka"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12575 msgid "Save settings"
12576 msgstr "Uložiť nastavenia"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12581 msgid "Enabled"
12582 msgstr "Zapnuté"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12585 msgid "Image:"
12586 msgstr "Obrázok:"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12590 msgid "Position:"
12591 msgstr "Pozícia:"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12594 msgid "Timestamp:"
12595 msgstr "Čas:"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12599 msgid "Size:"
12600 msgstr "Veľkosť:"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12603 msgid "Color:"
12604 msgstr "Farba:"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12607 msgid "Opaqueness:"
12608 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12611 msgid "(in pixels)"
12612 msgstr "(v pixeloch)"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12615 msgid "Marquee:"
12616 msgstr "Značka:"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12619 msgid "Timeout:"
12620 msgstr "Časový limit:"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12623 msgid "ms"
12624 msgstr "ms"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12627 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12628 #: modules/video_filter/rss.c:63
12629 msgid "Black"
12630 msgstr "Čierna"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12633 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12634 #: modules/video_filter/rss.c:64
12635 msgid "Gray"
12636 msgstr "Šedá"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12639 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12640 #: modules/video_filter/rss.c:64
12641 msgid "Silver"
12642 msgstr "Strieborná"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12645 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12646 #: modules/video_filter/rss.c:64
12647 msgid "White"
12648 msgstr "Biela"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12651 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12652 #: modules/video_filter/rss.c:64
12653 msgid "Maroon"
12654 msgstr "Tmavohnedá"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12657 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12658 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12659 msgid "Red"
12660 msgstr "Červená"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12663 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12664 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12665 msgid "Fuchsia"
12666 msgstr "Staro-ružová"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12669 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12670 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12671 msgid "Yellow"
12672 msgstr "Žltá"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12675 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12676 #: modules/video_filter/rss.c:65
12677 msgid "Olive"
12678 msgstr "Olivovo-zelená"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12681 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12682 #: modules/video_filter/rss.c:65
12683 msgid "Green"
12684 msgstr "Zelená"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12687 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12688 #: modules/video_filter/rss.c:66
12689 msgid "Teal"
12690 msgstr "Čajovníková zelená"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12693 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12694 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12695 msgid "Lime"
12696 msgstr "Citrusová"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12699 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12700 #: modules/video_filter/rss.c:66
12701 msgid "Purple"
12702 msgstr "Ružová"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12705 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12706 #: modules/video_filter/rss.c:66
12707 msgid "Navy"
12708 msgstr "Námornícka modrá"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12711 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12712 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12713 msgid "Blue"
12714 msgstr "Modrá"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12717 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12718 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12719 msgid "Aqua"
12720 msgstr "Voda"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12723 msgid "Check for Updates"
12724 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12727 msgid "Download now"
12728 msgstr "Stiahnuť teraz"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12731 msgid "Checking for Updates..."
12732 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12733
12734 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12735 #, c-format
12736 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12737 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12738
12739 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12740 msgid "This version of VLC is outdated."
12741 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12742
12743 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12744 msgid "This version of VLC is latest available."
12745 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12748 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12749 msgstr ""
12750 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12753 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12754 msgstr ""
12755 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12758 msgid ""
12759 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12760 "RAW)"
12761 msgstr ""
12762 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12763 "MP4, OGG a RAW)"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12766 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12767 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12770 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12771 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12774 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12775 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12778 msgid ""
12779 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12780 "MPEG TS)"
12781 msgstr ""
12782 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12783 "súbormi typu MPEG TS)"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12786 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12787 msgstr ""
12788 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12791 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12792 msgstr ""
12793 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12794 "a OGG)"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12797 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12798 msgstr ""
12799 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12800 "a OGG)"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12803 msgid ""
12804 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12805 "ASF and OGG)"
12806 msgstr ""
12807 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12808 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12811 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12812 msgstr ""
12813 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12814 "MPEG TS a OGG)."
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12819 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12820 msgstr ""
12821 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12822 "zapuzdrovania)."
12823
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12825 msgid ""
12826 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12827 "ASF, OGG and RAW)"
12828 msgstr ""
12829 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12830 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12833 msgid ""
12834 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12835 msgstr ""
12836 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12837 "OGG a RAW)"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12840 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12841 msgstr ""
12842 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12843 "MPEG4)"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12846 msgid ""
12847 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12848 msgstr ""
12849 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12850 "a RAW)."
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12853 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12854 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12857 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12858 msgstr ""
12859 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12862 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12863 msgstr ""
12864 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12865 "formátom OGG)"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12870 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12871 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12874 msgid "MPEG Program Stream"
12875 msgstr "Programový stream MPEG"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12878 msgid "MPEG Transport Stream"
12879 msgstr "Transportný stream MPEG"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12882 msgid "MPEG 1 Format"
12883 msgstr "Formát MPEG 1"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12886 msgid ""
12887 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12888 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12889 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12890 "at http://yourip:8080 by default."
12891 msgstr ""
12892 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12893 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12894 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12895 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12896 "vašaipadresa:8080. "
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12899 msgid ""
12900 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12901 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12902 "generally the most compatible"
12903 msgstr ""
12904 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12905 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12906 "vyššiu kompatibilitu."
12907
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12909 msgid ""
12910 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12911 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12912 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12913 "at mms://yourip:8080 by default."
12914 msgstr ""
12915 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12916 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12917 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12918 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12919 "vašaipadresa:8080. "
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12922 msgid ""
12923 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12924 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12925 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12926 "encapsulated in HTTP)."
12927 msgstr ""
12928 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12929 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12930 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12931 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12932 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12936 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12937 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12940 msgid "Use this to stream to a single computer."
12941 msgstr ""
12942 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12943
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12945 msgid ""
12946 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12947 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12948 "address beginning with 239.255."
12949 msgstr ""
12950 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12951 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12952 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12955 msgid ""
12956 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12957 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12958 "but it won't work over the Internet."
12959 msgstr ""
12960 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12961 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12962 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12965 msgid ""
12966 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12967 "stream"
12968 msgstr ""
12969 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12970 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12973 msgid ""
12974 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12975 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12976 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12977 msgstr ""
12978 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12979 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12980 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12981 "hlavičky protokolu RTP."
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12984 msgid "Back"
12985 msgstr "Späť"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12992 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12993 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12996 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12997 msgstr ""
12998 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13005 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13006 msgid "More Info"
13007 msgstr "Viac informácií"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13010 msgid ""
13011 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13012 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13013 "access to more features."
13014 msgstr ""
13015 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13016 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13017 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13018 "podrobnejšie nastavenia."
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13023 msgid "Stream to network"
13024 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13028 msgid "Transcode/Save to file"
13029 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13032 msgid "Choose input"
13033 msgstr "Zvoľte si vstup"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13036 msgid "Choose here your input stream."
13037 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13042 msgid "Select a stream"
13043 msgstr "Vybrať stream"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13047 msgid "Existing playlist item"
13048 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13052 msgid "Choose..."
13053 msgstr "Vybrať..."
13054
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13057 msgid "Partial Extract"
13058 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13061 msgid ""
13062 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13063 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13064 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13065 msgstr ""
13066 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13067 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13068 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13069 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13070 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13074 msgid "From"
13075 msgstr "Od:"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13079 msgid "To"
13080 msgstr "Do:"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13083 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13084 msgstr ""
13085 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13089 msgid "Destination"
13090 msgstr "Cieľ"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13094 msgid "Streaming method"
13095 msgstr "Streamovať pomocou"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13098 msgid "Address of the computer to stream to."
13099 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13100
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13102 msgid "UDP Unicast"
13103 msgstr "UDP Unicast"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13106 msgid "UDP Multicast"
13107 msgstr "UDP Multicast"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13111 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13112 msgid "Transcode"
13113 msgstr "Prekódovať"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13116 msgid ""
13117 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13118 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13119 msgstr ""
13120 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13121 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13122
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13125 msgid "Transcode audio"
13126 msgstr "Prekódovať audio"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13130 msgid "Transcode video"
13131 msgstr "Prekódovať video"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13134 msgid ""
13135 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13136 "stream."
13137 msgstr ""
13138 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13139 "nejaká nachádza."
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13142 msgid ""
13143 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13144 "stream."
13145 msgstr ""
13146 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13147 "nejaká nachádza."
13148
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13151 msgid "Encapsulation format"
13152 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13155 msgid ""
13156 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13157 "previously chosen settings all formats won't be available."
13158 msgstr ""
13159 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13160 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13161 "predchádzajúcich nastavení."
13162
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13165 msgid "Additional streaming options"
13166 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13169 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13170 msgstr ""
13171 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13172 "procesu."
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13177 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13178 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13183 msgid "SAP Announce"
13184 msgstr "Oznam cez SAP"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13188 msgid "Local playback"
13189 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13193 msgid "Additional transcode options"
13194 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13197 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13198 msgstr ""
13199 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13200 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13201
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13204 msgid "Select the file to save to"
13205 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13208 msgid ""
13209 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13210 "transcoding."
13211 msgstr ""
13212 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13213 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13216 msgid "Summary"
13217 msgstr "Zhrnutie"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13220 msgid "Encap. format"
13221 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13225 msgid "Input stream"
13226 msgstr "Vstupný stream"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13229 msgid "Save file to"
13230 msgstr "Uložiť súbor do"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13233 msgid "No input selected"
13234 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13237 msgid ""
13238 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13239 "\n"
13240 "Choose one before going to the next page."
13241 msgstr ""
13242 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13243 "\n"
13244 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13245
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13247 msgid "No valid destination"
13248 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13251 msgid ""
13252 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13253 "Multicast-IP.\n"
13254 "\n"
13255 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13256 "and the help texts in this window."
13257 msgstr ""
13258 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13259 "Multicast-IP.\n"
13260 "\n"
13261 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13262 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13263
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13265 msgid ""
13266 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13267 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13268 "\n"
13269 "Correct your selection and try again."
13270 msgstr ""
13271 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13272 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13273 "\n"
13274 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13277 msgid "Select the directory to save to"
13278 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13281 msgid "No folder selected"
13282 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13285 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13286 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13287
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13289 msgid ""
13290 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13291 "location."
13292 msgstr ""
13293 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13294 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13295
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13297 msgid "No file selected"
13298 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13301 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13302 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13303
13304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13305 msgid ""
13306 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13307 msgstr ""
13308 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13309 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13310
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13312 msgid "Finish"
13313 msgstr "Hotovo"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13316 #, c-format
13317 msgid "%i items"
13318 msgstr "%i položiek"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13321 msgid "yes"
13322 msgstr "áno"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13327 msgid "no"
13328 msgstr "nie"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13331 #, objc-format
13332 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13333 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13336 #, objc-format
13337 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13338 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13341 msgid "This allows to stream on a network."
13342 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13343
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13345 msgid ""
13346 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13347 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13348 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13349 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13350 msgstr ""
13351 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13352 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13353 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13354 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13355 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13356
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13358 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13359 msgstr ""
13360 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13361 "informácií, kliknite naň."
13362
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13364 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13365 msgstr ""
13366 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13367 "informácií, kliknite naň."
13368
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13370 msgid ""
13371 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13372 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13373 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13374 "leave this setting to 1."
13375 msgstr ""
13376 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13377 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13378 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13379 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13380
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13382 msgid ""
13383 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13384 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13385 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13386 "extra interface.\n"
13387 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13388 "name will be used."
13389 msgstr ""
13390 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13391 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13392 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13393 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13394 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13395 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13396 "sa použije predvolený názov."
13397
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13399 msgid ""
13400 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13401 "streamed.\n"
13402 "\n"
13403 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13404 "streaming."
13405 msgstr ""
13406 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13407 "streamovať súčasne. \n"
13408 "\n"
13409 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13410 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13411 "vykonávajú postupne. "
13412
13413 #: modules/gui/ncurses.c:102
13414 msgid "Filebrowser starting point"
13415 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13416
13417 #: modules/gui/ncurses.c:104
13418 msgid ""
13419 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13420 "show you initially."
13421 msgstr ""
13422 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13423 "súborov ncursers."
13424
13425 #: modules/gui/ncurses.c:109
13426 msgid "Ncurses interface"
13427 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13430 msgid "Autoplay selected file"
13431 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13434 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13435 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13438 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13439 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13443 msgid "Filename"
13444 msgstr "Názov súboru"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13447 msgid "Permissions"
13448 msgstr "Oprávnenia"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13451 msgid "Size"
13452 msgstr "Veľkosť"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13455 msgid "Owner"
13456 msgstr "Vlastník"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13459 msgid "Group"
13460 msgstr "Skupina"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13463 msgid "Index"
13464 msgstr "Index"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13467 msgid "Forward"
13468 msgstr "Dopredu"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13471 msgid "00:00:00"
13472 msgstr "00:00:00"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13476 msgid "Add to Playlist"
13477 msgstr "Pridať do playlistu"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13480 msgid "MRL:"
13481 msgstr "MRL:"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13484 msgid "Port:"
13485 msgstr "Port:"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13488 msgid "Address:"
13489 msgstr "Adresa:"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13492 msgid "unicast"
13493 msgstr "unicast"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13496 msgid "multicast"
13497 msgstr "multicast"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13500 msgid "Network: "
13501 msgstr "Sieť:"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13504 msgid "udp"
13505 msgstr "udp"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13508 msgid "udp6"
13509 msgstr "udp6"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13512 msgid "rtp"
13513 msgstr "rtp"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13516 msgid "rtp4"
13517 msgstr "rtp4"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13520 msgid "ftp"
13521 msgstr "ftp"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13524 msgid "http"
13525 msgstr "http"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13528 msgid "sout"
13529 msgstr "sout"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13532 msgid "mms"
13533 msgstr "mms"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13536 msgid "Protocol:"
13537 msgstr "Protokol:"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13540 msgid "Transcode:"
13541 msgstr "Prekódovať:"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13546 msgid "enable"
13547 msgstr "zapnúť"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13550 msgid "Video:"
13551 msgstr "Video:"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13554 msgid "Audio:"
13555 msgstr "Audio:"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13558 msgid "Channel:"
13559 msgstr "Kanál:"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13562 msgid "Norm:"
13563 msgstr "Norma:"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13566 msgid "Frequency:"
13567 msgstr "Frekvencia:"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13570 msgid "Samplerate:"
13571 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13574 msgid "Quality:"
13575 msgstr "Kvalita:"
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13578 msgid "Tuner:"
13579 msgstr "Tuner:"
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13582 msgid "Sound:"
13583 msgstr "Zvuk:"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13586 msgid "MJPEG:"
13587 msgstr "MJPEG:"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13590 msgid "Decimation:"
13591 msgstr "Desatinnosť:"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13594 msgid "pal"
13595 msgstr "pal"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13598 msgid "ntsc"
13599 msgstr "ntsc"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13602 msgid "secam"
13603 msgstr "secam"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13606 msgid "240x192"
13607 msgstr "240x192"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13610 msgid "320x240"
13611 msgstr "320x240"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13614 msgid "qsif"
13615 msgstr "qsif"
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13618 msgid "qcif"
13619 msgstr "qcif"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13622 msgid "sif"
13623 msgstr "sif"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13626 msgid "cif"
13627 msgstr "cif"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13630 msgid "vga"
13631 msgstr "vga"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13634 msgid "kHz"
13635 msgstr "kHz"
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13638 msgid "Hz/s"
13639 msgstr "Hz/s"
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13642 msgid "mono"
13643 msgstr "mono"
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13646 msgid "stereo"
13647 msgstr "stereo"
13648
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13650 msgid "Camera"
13651 msgstr "Kamera"
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13654 msgid "Video Codec:"
13655 msgstr "Video-kodek:"
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13658 msgid "huffyuv"
13659 msgstr "huffyuv"
13660
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13662 msgid "mp1v"
13663 msgstr "mp1v"
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13666 msgid "mp2v"
13667 msgstr "mp2v"
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13670 msgid "mp4v"
13671 msgstr "mp4v"
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13674 msgid "H263"
13675 msgstr "H263"
13676
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13678 msgid "WMV1"
13679 msgstr "WMV1"
13680
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13682 msgid "WMV2"
13683 msgstr "WMV2"
13684
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13686 msgid "Video Bitrate:"
13687 msgstr "Dátový tok videa:"
13688
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13690 msgid "Bitrate Tolerance:"
13691 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13692
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13694 msgid "Keyframe Interval:"
13695 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13696
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13698 msgid "Audio Codec:"
13699 msgstr "Audio-kodek:"
13700
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13702 msgid "Deinterlace:"
13703 msgstr "Rozkladanie:"
13704
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13706 msgid "Access:"
13707 msgstr "Prístup:"
13708
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13710 msgid "Muxer:"
13711 msgstr "Muxér:"
13712
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13714 msgid "URL:"
13715 msgstr "URL:"
13716
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13718 msgid "Time To Live (TTL):"
13719 msgstr "Time To Live (TTL):"
13720
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13722 msgid "127.0.0.1"
13723 msgstr "127.0.0.1"
13724
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13726 msgid "localhost"
13727 msgstr "localhost"
13728
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13730 msgid "localhost.localdomain"
13731 msgstr "localhost.localdomain"
13732
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13734 msgid "239.0.0.42"
13735 msgstr "239.0.0.42"
13736
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13738 msgid "PS"
13739 msgstr "PS"
13740
13741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13742 msgid "TS"
13743 msgstr "TS"
13744
13745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13746 msgid "MPEG1"
13747 msgstr "MPEG1"
13748
13749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13750 msgid "AVI"
13751 msgstr "AVI"
13752
13753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13754 msgid "OGG"
13755 msgstr "OGG"
13756
13757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13758 msgid "MP4"
13759 msgstr "MP4"
13760
13761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13762 msgid "MOV"
13763 msgstr "MOV"
13764
13765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13766 msgid "ASF"
13767 msgstr "ASF"
13768
13769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13770 msgid "kbits/s"
13771 msgstr "kbitov/s"
13772
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13774 msgid "alaw"
13775 msgstr "alaw"
13776
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13778 msgid "ulaw"
13779 msgstr "ulaw"
13780
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13782 msgid "mpga"
13783 msgstr "mpga"
13784
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13786 msgid "mp3"
13787 msgstr "mp3"
13788
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13790 msgid "a52"
13791 msgstr "a52"
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13794 msgid "vorb"
13795 msgstr "vorb"
13796
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13798 msgid "bits/s"
13799 msgstr "bitov/s"
13800
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13802 msgid "Audio Bitrate :"
13803 msgstr "Bitrate zvuku:"
13804
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13806 msgid "SAP Announce:"
13807 msgstr "Oznam SAP:"
13808
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13810 msgid "SLP Announce:"
13811 msgstr "Oznam SLP:"
13812
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13814 msgid "Announce Channel:"
13815 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13816
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13818 msgid "Update"
13819 msgstr "Aktualizovať"
13820
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13822 msgid " Clear "
13823 msgstr "Vyčistiť"
13824
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13826 msgid " Save "
13827 msgstr "Uložiť"
13828
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13830 msgid " Apply "
13831 msgstr "Použiť"
13832
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13834 msgid " Cancel "
13835 msgstr "Storno"
13836
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13838 msgid "Preference"
13839 msgstr "Nastavenie"
13840
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13842 msgid ""
13843 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13844 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13845 "org/copyleft/gpl.html)."
13846 msgstr ""
13847 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13848 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13849 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13850
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13852 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13853 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13854
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13856 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13857 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13858
13859 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13860 #, c-format
13861 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13862 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13863
13864 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13865 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13866 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13867
13868 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Media Files"
13871 msgstr "Médium: %s"
13872
13873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Video Files"
13876 msgstr "Video-filtre"
13877
13878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Sound Files"
13881 msgstr "Zvukový klip"
13882
13883 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13884 #, fuzzy
13885 msgid "PlayList Files"
13886 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13887
13888 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13889 #, fuzzy
13890 msgid "All Files"
13891 msgstr "Súbory"
13892
13893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Open directory"
13896 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13897
13898 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13899 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13900 msgid "Menu"
13901 msgstr "Menu"
13902
13903 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13904 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13905 msgid "Previous track"
13906 msgstr "Predchádzajúca stopa"
13907
13908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13909 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13910 msgid "Next track"
13911 msgstr "Ďalšia stopa"
13912
13913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Qt interface"
13916 msgstr "Rozhranie QT"
13917
13918 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Preset"
13921 msgstr "Analyzovať v predstihu"
13922
13923 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13924 msgid "Open a skin file"
13925 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13926
13927 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13928 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13929 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13930
13931 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13933 msgid "Open playlist"
13934 msgstr "Otvoriť playlist"
13935
13936 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13937 msgid ""
13938 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13939 "xspf"
13940 msgstr ""
13941 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13942 "XSPF|*.xspf"
13943
13944 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13946 msgid "Save playlist"
13947 msgstr "Uložiť playlist"
13948
13949 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13950 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13951 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13952
13953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13954 msgid "Skin to use"
13955 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13956
13957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13958 msgid "Path to the skin to use."
13959 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13960
13961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13962 msgid "Config of last used skin"
13963 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13964
13965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13966 msgid ""
13967 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13968 "automatically, do not touch it."
13969 msgstr ""
13970 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13971 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13972
13973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13975 msgid "Systray icon"
13976 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13977
13978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13979 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13980 msgid "Show a systray icon for VLC"
13981 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13982
13983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13986 msgid "Show VLC on the taskbar"
13987 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13988
13989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13990 msgid "Enable transparency effects"
13991 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13992
13993 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13994 msgid ""
13995 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13996 "when moving windows does not behave correctly."
13997 msgstr ""
13998 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13999 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
14000 "korektne."
14001
14002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Use a skinned playlist"
14006 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14007
14008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14009 msgid "Skins"
14010 msgstr "Vzhľady"
14011
14012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14013 msgid "Skinnable Interface"
14014 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
14015
14016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14017 msgid "Skins loader demux"
14018 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
14019
14020 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14021 msgid "Select skin"
14022 msgstr "Vybrať vzhľad"
14023
14024 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14025 msgid "Open skin..."
14026 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
14027
14028 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14029 msgid ""
14030 "\n"
14031 "(WinCE interface)\n"
14032 "\n"
14033 msgstr ""
14034 "\n"
14035 "(Rozhranie WinCE)\n"
14036 "\n"
14037
14038 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14039 msgid ""
14040 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14041 "\n"
14042 msgstr ""
14043 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
14044 "\n"
14045
14046 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14047 msgid "Compiled by "
14048 msgstr "Kompiloval:"
14049
14050 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14051 msgid "Compiler: "
14052 msgstr "Kompilátor:"
14053
14054 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14055 msgid "Based on SVN revision: "
14056 msgstr "Založené na revízií SVN:"
14057
14058 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14059 msgid ""
14060 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14061 "http://www.videolan.org/"
14062 msgstr ""
14063 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14064 "http://www.videolan.org/"
14065
14066 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14067 msgid "Open:"
14068 msgstr "Otvoriť:"
14069
14070 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14071 msgid ""
14072 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14073 "targets:"
14074 msgstr ""
14075 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
14076 "cieľov:"
14077
14078 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14080 msgid "Choose directory"
14081 msgstr "Vybrať priečinok"
14082
14083 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14085 msgid "Choose file"
14086 msgstr "Vybrať súbor"
14087
14088 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14089 msgid "Embed video in interface"
14090 msgstr "Pridať video do rozhrania"
14091
14092 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14093 msgid ""
14094 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14095 "window."
14096 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
14097
14098 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14099 msgid "WinCE interface module"
14100 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
14101
14102 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14103 msgid "WinCE dialogs provider"
14104 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14107 msgid "Edit bookmark"
14108 msgstr "Upraviť záložku"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14112 msgid "Bytes"
14113 msgstr "Bytov"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14121 msgid "&OK"
14122 msgstr "&OK"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14132 msgid "&Cancel"
14133 msgstr "&Storno"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14136 msgid "&Delete"
14137 msgstr "&Vymazať"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14142 msgid "&Clear"
14143 msgstr "Vyčis&tiť"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14146 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14147 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14150 msgid "Removes the selected bookmarks"
14151 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14154 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14155 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14158 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14159 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14162 msgid ""
14163 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14164 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14165 "between these bookmarks"
14166 msgstr ""
14167 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
14168 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
14169 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14172 msgid "You must select two bookmarks"
14173 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14176 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14177 msgstr ""
14178 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
14179 "nejaký stream"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14182 msgid ""
14183 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14184 msgstr ""
14185 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14186 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14189 msgid ""
14190 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14191 "bookmarks to keep the same input."
14192 msgstr ""
14193 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
14194 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
14195 "nezmenil vstup. "
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14198 msgid "Input has changed "
14199 msgstr "Vstup sa zmenil"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14203 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14204 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14207 msgid "Stream and Media Info"
14208 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14211 msgid "Advanced information"
14212 msgstr "Doplnková informácia"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14219 msgid "&Close"
14220 msgstr "&Zatvoriť"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14223 msgid ""
14224 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14225 "Messages window."
14226 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14229 msgid "&Yes"
14230 msgstr "Á&no"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14233 msgid "&No"
14234 msgstr "N&ie"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14237 msgid "Don't show further errors"
14238 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14241 msgid "Playlist item info"
14242 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14245 msgid "Save &As..."
14246 msgstr "Uložiť &ako..."
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14249 msgid "Save Messages As..."
14250 msgstr "Uložiť správy ako..."
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14253 msgid "Advanced options..."
14254 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14260 msgid "Advanced options"
14261 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14264 msgid "Options:"
14265 msgstr "Nastavenia:"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14269 msgid "Open..."
14270 msgstr "Otvoriť..."
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14273 msgid "Stream/Save"
14274 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14277 msgid "Use VLC as a stream server"
14278 msgstr ""
14279 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14282 msgid "Caching"
14283 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14286 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14287 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14290 msgid "Customize:"
14291 msgstr "Prispôsobiť:"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14294 msgid ""
14295 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14296 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14297 "controls above."
14298 msgstr ""
14299 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14300 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14301 "hore."
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14304 msgid "Use a subtitles file"
14305 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14308 msgid "Use an external subtitles file."
14309 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14312 msgid "Advanced Settings..."
14313 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14316 msgid "File:"
14317 msgstr "Súbor:"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14320 msgid "DVD (menus)"
14321 msgstr "DVD (menu)"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14324 msgid "Disc type"
14325 msgstr "Typ disku"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14328 msgid "Probe Disc(s)"
14329 msgstr "Preveriť disk(y)"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14332 msgid ""
14333 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14334 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14335 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14336 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14337 "parameter ranges are set based on media we find."
14338 msgstr ""
14339 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14340 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14341 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14342 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14343 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14344 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14347 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14348 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14351 msgid "RTSP"
14352 msgstr "RTSP"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14355 msgid "DVD device to use"
14356 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14359 msgid ""
14360 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14361 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14362 msgstr ""
14363 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14364 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14365 "vložené nejaké Video-CD."
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14369 msgid "CD-ROM device to use"
14370 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14373 msgid ""
14374 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14375 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14376 msgstr ""
14377 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14378 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14379 "vložené nejaké Audio-CD."
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14382 msgid "Open subtitles file"
14383 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14386 msgid "Title number."
14387 msgstr "Číslo titulu."
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14390 msgid ""
14391 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14392 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14393 "will be shown."
14394 msgstr ""
14395 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14396 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14397 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14398 "zadajte hodnotu -1."
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14401 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14402 msgstr ""
14403 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14404 "očíslované od 0 po 7."
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14407 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14408 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14411 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14412 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14415 msgid "Track number."
14416 msgstr "Číslo stopy."
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14419 msgid ""
14420 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14421 "subtitle will be shown."
14422 msgstr ""
14423 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14424 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14427 msgid ""
14428 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14429 msgstr ""
14430 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14431 "alebo číslo 1)."
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14434 msgid ""
14435 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14436 "given, then all tracks are played."
14437 msgstr ""
14438 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14439 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14442 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14443 msgstr ""
14444 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14447 msgid "Shuffle"
14448 msgstr "Náhodne"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14451 msgid "&Simple Add File..."
14452 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14455 msgid "Add &Directory..."
14456 msgstr "Pridať &priečinok..."
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14459 msgid "&Add URL..."
14460 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14463 msgid "Services Discovery"
14464 msgstr "Zisťovacie moduly"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14467 msgid "&Open Playlist..."
14468 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14471 msgid "&Save Playlist..."
14472 msgstr "&Uložiť playlist..."
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14475 msgid "Sort by &Title"
14476 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14479 msgid "&Reverse Sort by Title"
14480 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14483 msgid "&Shuffle"
14484 msgstr "&Náhodne"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14487 msgid "D&elete"
14488 msgstr "Vy&mazať"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14491 msgid "&Manage"
14492 msgstr "&Úpravy"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14495 msgid "S&ort"
14496 msgstr "Zo&radiť"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14499 msgid "&Selection"
14500 msgstr "&Výber"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14503 msgid "&View items"
14504 msgstr "&Zobraziť položky"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14507 msgid "Play this Branch"
14508 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14512 msgid "Preparse"
14513 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14516 msgid "Sort this Branch"
14517 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14521 msgid "Info"
14522 msgstr "Info"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14525 msgid "Add Node"
14526 msgstr "Pridať uzol"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14530 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14531 msgid "root"
14532 msgstr "hlavný"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14536 #, c-format
14537 msgid "%i items in playlist"
14538 msgstr "%i položiek v playliste"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14541 msgid "XSPF playlist"
14542 msgstr "XSPF playlist"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14545 msgid "Playlist is empty"
14546 msgstr "Playlist je prázdny!"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14549 msgid "Can't save"
14550 msgstr "Uloženie nie je možné"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14553 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14554 #: modules/misc/win32text.c:77
14555 msgid "Normal"
14556 msgstr "Normálne"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14559 msgid "One level"
14560 msgstr "Jedna úroveň"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14563 msgid "Please enter node name"
14564 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14567 msgid "New node"
14568 msgstr "Nový uzol"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14572 msgid "&Save"
14573 msgstr "&Uložiť"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14576 msgid ""
14577 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14578 "Are you sure you want to continue?"
14579 msgstr ""
14580 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14581 "Naozaj chcete pokračovať?"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14584 msgid "Alt"
14585 msgstr "Alt"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14588 msgid "Ctrl"
14589 msgstr "Ctrl"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14592 msgid "Shift"
14593 msgstr "Shift"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14596 msgid ""
14597 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14598 "\" can be modified."
14599 msgstr ""
14600 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14601 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14604 msgid "Stream output MRL"
14605 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14608 msgid "Target:"
14609 msgstr "Cieľ:"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14612 msgid ""
14613 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14614 "by adjusting the stream settings."
14615 msgstr ""
14616 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14617 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14620 msgid "Outputs"
14621 msgstr "Výstupy"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14624 msgid "Play locally"
14625 msgstr "Prehrávať lokálne"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14628 msgid "MMSH"
14629 msgstr "MMSH"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14632 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14633 msgid "RTP"
14634 msgstr "RTP"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14637 msgid "UDP"
14638 msgstr "UDP"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14641 msgid "Group name"
14642 msgstr "Názov skupiny"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14645 msgid "Channel name"
14646 msgstr "Názov kanála"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14649 msgid "Select all elementary streams"
14650 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14653 msgid "Video codec"
14654 msgstr "Kodek pre video"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14657 msgid "Audio codec"
14658 msgstr "Kodek pre zvuk"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14661 msgid "Subtitles codec"
14662 msgstr "Kodek pre titulky"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14665 msgid "Subtitles overlay"
14666 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14669 msgid "Save file"
14670 msgstr "Uložiť súbor"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14673 msgid "Subtitle options"
14674 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14677 msgid "Subtitles file"
14678 msgstr "Súbor s titulkami"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14681 msgid "Options"
14682 msgstr "Vlastnosti"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14685 msgid ""
14686 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14687 "subtitles."
14688 msgstr ""
14689 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14690 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14693 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14694 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14697 msgid "Open file"
14698 msgstr "Otvoriť súbor"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14701 msgid "Updates"
14702 msgstr "Aktualizácie"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14705 msgid "Check for updates"
14706 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14709 msgid ""
14710 "\n"
14711 "Available updates and related downloads.\n"
14712 "(Double click on a file to download it)\n"
14713 msgstr ""
14714 "\n"
14715 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14716 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14719 msgid "Save file..."
14720 msgstr "Uložiť súbor..."
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14723 msgid "Broadcasts"
14724 msgstr "Vysielanie"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14727 msgid "Load"
14728 msgstr "Načítať"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14731 msgid "Load Configuration"
14732 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14735 msgid "Save Configuration"
14736 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14739 msgid "New broadcast"
14740 msgstr "Nové vysielanie"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14745 msgid "Choose"
14746 msgstr "Vybrať"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14749 msgid "Output"
14750 msgstr "Výstup"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14753 msgid "Loop"
14754 msgstr "Opakovať"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14757 msgid "VLM stream"
14758 msgstr "VLM tok"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14761 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14762 msgstr ""
14763 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14764 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14767 msgid "Use this to stream on a network."
14768 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14771 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14772 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14775 msgid ""
14776 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14777 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14778 msgstr ""
14779 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14780 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14781 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14782 "výstupu streamu."
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14785 msgid "Use this to stream on a network"
14786 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14789 msgid ""
14790 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14791 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14792 "\n"
14793 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14794 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14795 msgstr ""
14796 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14797 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14798 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14799 "\n"
14800 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14801 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14802 "sieťových streamov..."
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14805 msgid "You must choose a stream"
14806 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14809 msgid "Unable to find playlist"
14810 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14813 msgid ""
14814 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14815 "ending times (in seconds).\n"
14816 "\n"
14817 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14818 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14819 msgstr ""
14820 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14821 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14822 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14823 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14826 msgid ""
14827 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14828 "the container format, proceed to the next page."
14829 msgstr ""
14830 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14831 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14834 msgid "Transcode video (if available)"
14835 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14838 msgid ""
14839 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14840 "about it."
14841 msgstr ""
14842 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14843 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14846 msgid ""
14847 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14848 "about it."
14849 msgstr ""
14850 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14851 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14854 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14855 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14858 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14859 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14862 msgid "Please enter an address"
14863 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14866 msgid ""
14867 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14868 "choices, some formats might not be available."
14869 msgstr ""
14870 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14871 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14874 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14875 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14878 msgid "You must choose a file to save to"
14879 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14882 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14883 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14886 msgid ""
14887 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14888 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14889 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14890 "setting to 1."
14891 msgstr ""
14892 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14893 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14894 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14895 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14898 msgid ""
14899 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14900 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14901 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14902 "extra interface.\n"
14903 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14904 "default name will be used."
14905 msgstr ""
14906 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14907 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14908 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14909 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14910 "rozhranie pre SAP). \n"
14911 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14912 "nezadáte, použije sa predvolený."
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14915 msgid "More information"
14916 msgstr "Viac informácií"
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14919 msgid "Save to file"
14920 msgstr "Uložiť do súboru"
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14923 msgid "Transcode audio (if available)"
14924 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14927 msgid ""
14928 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14929 "correlated their movement will be."
14930 msgstr ""
14931 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14932 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14935 msgid "Creates several clones of the image"
14936 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14939 msgid "Distortion"
14940 msgstr "Skreslenie"
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14943 msgid "Adds distortion effects"
14944 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14947 msgid "Image inversion"
14948 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14951 msgid "Blurring"
14952 msgstr "Rozmazanie"
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14955 msgid "Magnify"
14956 msgstr "Zväčšenie"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14959 msgid "Magnifies part of the image"
14960 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Puzzle"
14965 msgstr "Ružová"
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14968 msgid "Turns the image into a puzzle"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14972 msgid "Video Options"
14973 msgstr "Vlastnosti videa"
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14976 msgid "Aspect Ratio"
14977 msgstr "Stranový pomer"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14980 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14981 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14984 msgid ""
14985 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14986 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14987 msgstr ""
14988 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14989 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14992 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14993 msgstr ""
14994 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14997 msgid "Smooth :"
14998 msgstr "Plynulosť:"
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15001 msgid ""
15002 "Preamp\n"
15003 "12.0dB"
15004 msgstr ""
15005 "Predzosilnenie\n"
15006 "12.0dB"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15009 msgid ""
15010 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15011 "these settings to take effect.\n"
15012 "\n"
15013 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15014 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15015 "Video Filter Module inside the preferences."
15016 msgstr ""
15017 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
15018 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
15019 "\n"
15020 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
15021 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
15022 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
15023 "filtra."
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15026 msgid "More Information"
15027 msgstr "Viac informácií"
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15030 msgid "Stopped"
15031 msgstr "Zastavené"
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15034 msgid "Paused"
15035 msgstr "Pozastavené"
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15038 msgid "Playing"
15039 msgstr "Prehráva sa"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15042 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15043 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15046 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15047 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
15048
15049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15050 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15051 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15054 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15055 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15058 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15059 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15062 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15063 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15066 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15067 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15070 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15071 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
15072
15073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15074 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15075 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15078 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15079 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15082 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15083 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15086 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15087 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15090 #, fuzzy
15091 msgid "VideoLAN's Website"
15092 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Online Help"
15097 msgstr "Fórum online"
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15100 msgid "About..."
15101 msgstr "O programe..."
15102
15103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15104 msgid "Check for Updates..."
15105 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
15106
15107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15108 msgid "&File"
15109 msgstr "&Súbor"
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15112 msgid "&View"
15113 msgstr "&Zobraziť"
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15116 msgid "&Settings"
15117 msgstr "&Nastavenia"
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15120 msgid "&Audio"
15121 msgstr "&Audio"
15122
15123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15124 msgid "&Video"
15125 msgstr "&Video"
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15128 msgid "&Navigation"
15129 msgstr "&Navigácia"
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15132 msgid "&Help"
15133 msgstr "&Pomocník"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15137 msgid "Embedded playlist"
15138 msgstr "Integrovaný playlist"
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15141 msgid "Previous playlist item"
15142 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15145 msgid "Next playlist item"
15146 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15149 msgid "Play slower"
15150 msgstr "Prehrávať pomalšie"
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15153 msgid "Play faster"
15154 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
15155
15156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15157 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15158 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15161 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15162 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
15163
15164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15165 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15166 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
15167
15168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15169 msgid ""
15170 " (wxWidgets interface)\n"
15171 "\n"
15172 msgstr ""
15173 "(rozhranie wxWidgets)\n"
15174 "\n"
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15177 msgid ""
15178 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15179 "http://www.videolan.org/\n"
15180 "\n"
15181 msgstr ""
15182 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15183 "http://www.videolan.org/\n"
15184 "\n"
15185
15186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15187 #, c-format
15188 msgid "About %s"
15189 msgstr "O %s"
15190
15191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15192 msgid "Show/Hide Interface"
15193 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15194
15195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15196 msgid "Open &File..."
15197 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15200 msgid "Open D&irectory..."
15201 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15202
15203 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15204 msgid "Open &Disc..."
15205 msgstr "Otvoriť &disk..."
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15208 msgid "Open &Network Stream..."
15209 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15212 msgid "Open &Capture Device..."
15213 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15214
15215 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15216 msgid "Media &Info..."
15217 msgstr "&Informácie o médiu..."
15218
15219 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15220 msgid "&Messages..."
15221 msgstr "&Hlásenia programu..."
15222
15223 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15224 msgid "&Preferences..."
15225 msgstr "&Nastavenia..."
15226
15227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15228 msgid "Empty"
15229 msgstr "Prázdne"
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15232 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15233 msgstr ""
15234 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15237 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15238 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15241 msgid ""
15242 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15243 "and RAW)"
15244 msgstr ""
15245 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15246 "RAW)"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15249 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15250 msgstr ""
15251 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15254 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15255 msgstr ""
15256 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15259 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15260 msgstr ""
15261 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15264 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15265 msgstr ""
15266 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15267
15268 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15269 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15270 msgstr ""
15271 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15272 "formátom MPEG TS)"
15273
15274 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15275 msgid "RTP Unicast"
15276 msgstr "Unicast RTP"
15277
15278 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15279 msgid "Stream to a single computer."
15280 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15281
15282 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15283 msgid "RTP Multicast"
15284 msgstr "Multicast RTP"
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15287 msgid ""
15288 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15289 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15290 "work over the Internet."
15291 msgstr ""
15292 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15293 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15294 "cez internet."
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15297 msgid ""
15298 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15299 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15300 "with 239.255."
15301 msgstr ""
15302 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15303 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15304 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15305
15306 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15307 msgid ""
15308 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15309 "needs to send the stream several times."
15310 msgstr ""
15311 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15312 "sa stream musí odosielať viackrát."
15313
15314 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15315 msgid ""
15316 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15317 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15318 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15319 "at http://yourip:8080 by default."
15320 msgstr ""
15321 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15322 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15323 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15324 "http://vašaip:8080. "
15325
15326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15327 msgid "Bookmarks dialog"
15328 msgstr "Dialóg so záložkami"
15329
15330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15331 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15332 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15333
15334 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15335 msgid "Extended GUI"
15336 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15337
15338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15339 msgid ""
15340 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15341 msgstr ""
15342 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15343 "filtre videa...) pri spustení programu."
15344
15345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15346 msgid "Taskbar"
15347 msgstr "Panel úloh"
15348
15349 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15350 msgid "Minimal interface"
15351 msgstr "Minimálne rozhranie"
15352
15353 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15354 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15355 msgstr ""
15356 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15357
15358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15359 msgid "Size to video"
15360 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15361
15362 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15363 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15364 msgstr ""
15365 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15366
15367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15368 msgid "Show labels in toolbar"
15369 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15370
15371 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15372 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15373 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15374
15375 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15376 msgid "Playlist view"
15377 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15378
15379 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15380 msgid ""
15381 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15382 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15383 "with less features). You can select which one will be available on the "
15384 "toolbar (or both)."
15385 msgstr ""
15386 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15387 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15388 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15389 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15390 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15391
15392 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15393 msgid "Embedded"
15394 msgstr "Integrovaný"
15395
15396 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15397 msgid "Both"
15398 msgstr "Obidve"
15399
15400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15401 msgid "wxWidgets interface module"
15402 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15403
15404 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15405 msgid "last config"
15406 msgstr "Posledná konfigurácia"
15407
15408 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15409 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15410 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15411
15412 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Folder"
15415 msgstr "Prázdny priečinok"
15416
15417 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Folder meta data"
15420 msgstr "Metadáta názvu"
15421
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15423 msgid "Blues"
15424 msgstr "Blues"
15425
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15427 msgid "Classic rock"
15428 msgstr "Classic rock"
15429
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15431 msgid "Country"
15432 msgstr "Country"
15433
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15435 msgid "Disco"
15436 msgstr "Disco"
15437
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15439 msgid "Funk"
15440 msgstr "Funk"
15441
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15443 msgid "Grunge"
15444 msgstr "Grunge"
15445
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15447 msgid "Hip-Hop"
15448 msgstr "Hip-Hop"
15449
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15451 msgid "Jazz"
15452 msgstr "Jazz"
15453
15454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15455 msgid "Metal"
15456 msgstr "Metal"
15457
15458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15459 msgid "New Age"
15460 msgstr "New Age"
15461
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15463 msgid "Oldies"
15464 msgstr "Oldies"
15465
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15467 msgid "Other"
15468 msgstr "Iné"
15469
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15471 msgid "R&B"
15472 msgstr "R&B"
15473
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15475 msgid "Rap"
15476 msgstr "Rap"
15477
15478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15479 msgid "Industrial"
15480 msgstr "Industrial"
15481
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15483 msgid "Alternative"
15484 msgstr "Alternative"
15485
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15487 msgid "Death metal"
15488 msgstr "Death metal"
15489
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15491 msgid "Pranks"
15492 msgstr "Pranks"
15493
15494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15495 msgid "Soundtrack"
15496 msgstr "Soundtrack"
15497
15498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15499 msgid "Euro-Techno"
15500 msgstr "Euro-Techno"
15501
15502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15503 msgid "Ambient"
15504 msgstr "Ambient"
15505
15506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15507 msgid "Trip-Hop"
15508 msgstr "Trip-Hop"
15509
15510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15511 msgid "Vocal"
15512 msgstr "Vocal"
15513
15514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15515 msgid "Jazz+Funk"
15516 msgstr "Jazz+Funk"
15517
15518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15519 msgid "Fusion"
15520 msgstr "Fusion"
15521
15522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15523 msgid "Trance"
15524 msgstr "Trance"
15525
15526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15527 msgid "Instrumental"
15528 msgstr "Instrumental"
15529
15530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15531 msgid "Acid"
15532 msgstr "Acid"
15533
15534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15535 msgid "House"
15536 msgstr "House"
15537
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15539 msgid "Game"
15540 msgstr "Hudba z hry"
15541
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15543 msgid "Sound clip"
15544 msgstr "Zvukový klip"
15545
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15547 msgid "Gospel"
15548 msgstr "Gospel"
15549
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15551 msgid "Noise"
15552 msgstr "Šum"
15553
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15555 msgid "Alternative rock"
15556 msgstr "Alternatívny rock"
15557
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15559 msgid "Bass"
15560 msgstr "Bass"
15561
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15563 msgid "Soul"
15564 msgstr "Soul"
15565
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15567 msgid "Punk"
15568 msgstr "Punk"
15569
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15571 msgid "Space"
15572 msgstr "Space"
15573
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15575 msgid "Meditative"
15576 msgstr "Meditatatívna hudba"
15577
15578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15579 msgid "Instrumental pop"
15580 msgstr "Inštrumentálny pop"
15581
15582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15583 msgid "Instrumental rock"
15584 msgstr "Inštrumentálny rock"
15585
15586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15587 msgid "Ethnic"
15588 msgstr "Ethnic"
15589
15590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15591 msgid "Gothic"
15592 msgstr "Gothic"
15593
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15595 msgid "Darkwave"
15596 msgstr "Darkwave"
15597
15598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15599 msgid "Techno-Industrial"
15600 msgstr "Techno-Industrial"
15601
15602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15603 msgid "Electronic"
15604 msgstr "Elektronická hudba"
15605
15606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15607 msgid "Pop-Folk"
15608 msgstr "Pop-Folk"
15609
15610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15611 msgid "Eurodance"
15612 msgstr "Eurodance"
15613
15614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15615 msgid "Dream"
15616 msgstr "Dream"
15617
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15619 msgid "Southern rock"
15620 msgstr "Southern rock"
15621
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15623 msgid "Comedy"
15624 msgstr "Komédia"
15625
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15627 msgid "Cult"
15628 msgstr "Cult"
15629
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15631 msgid "Gangsta"
15632 msgstr "Gangsta"
15633
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15635 msgid "Top 40"
15636 msgstr "Top 40"
15637
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15639 msgid "Christian rap"
15640 msgstr "Christian rap"
15641
15642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15643 msgid "Pop/funk"
15644 msgstr "Pop/funk"
15645
15646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15647 msgid "Jungle"
15648 msgstr "Jungle"
15649
15650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15651 msgid "Native American"
15652 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15653
15654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15655 msgid "Cabaret"
15656 msgstr "Cabaret"
15657
15658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15659 msgid "New wave"
15660 msgstr "New wave"
15661
15662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15663 msgid "Rave"
15664 msgstr "Rave"
15665
15666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15667 msgid "Showtunes"
15668 msgstr "Showtunes"
15669
15670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15671 msgid "Trailer"
15672 msgstr "Trailer"
15673
15674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15675 msgid "Lo-Fi"
15676 msgstr "Lo-Fi"
15677
15678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15679 msgid "Tribal"
15680 msgstr "Tribal"
15681
15682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15683 msgid "Acid punk"
15684 msgstr "Acid punk"
15685
15686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15687 msgid "Acid jazz"
15688 msgstr "Acid jazz"
15689
15690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15691 msgid "Polka"
15692 msgstr "Polka"
15693
15694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15695 msgid "Retro"
15696 msgstr "Retro"
15697
15698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15699 msgid "Musical"
15700 msgstr "Musical"
15701
15702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15703 msgid "Rock & roll"
15704 msgstr "Rock & roll"
15705
15706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15707 msgid "Hard rock"
15708 msgstr "Hard rock"
15709
15710 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15711 msgid "ID3 tags parser"
15712 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15713
15714 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15715 #, fuzzy
15716 msgid "MusicBrainz"
15717 msgstr "Musical"
15718
15719 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15720 #, fuzzy
15721 msgid "MusicBrainz meta data"
15722 msgstr "Metadáta popisu"
15723
15724 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15725 msgid "The username of your last.fm account"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15729 msgid "The password of your last.fm account"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Audioscrobbler"
15735 msgstr "Enkodér zvuku"
15736
15737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15740 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15741
15742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15743 msgid "Last.fm username not set"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15747 msgid ""
15748 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15749 "VLC.\n"
15750 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15754 msgid "Bad last.fm Username"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15758 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15762 msgid "Dummy image chroma format"
15763 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15764
15765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15766 msgid ""
15767 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15768 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15769 msgstr ""
15770 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15771 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15772 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15773
15774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15775 msgid "Save raw codec data"
15776 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15777
15778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15779 msgid ""
15780 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15781 "main options."
15782 msgstr ""
15783 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15784 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15785
15786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15787 msgid ""
15788 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15789 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15790 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15791 msgstr ""
15792 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15793 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15794 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15795 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15796
15797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15798 msgid "Dummy interface function"
15799 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15800
15801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15802 msgid "Dummy Interface"
15803 msgstr "Fingované rozhranie"
15804
15805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15806 msgid "Dummy access function"
15807 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15808
15809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15810 msgid "Dummy demux function"
15811 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15812
15813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15814 msgid "Dummy decoder"
15815 msgstr "Fingovaný dekodér"
15816
15817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15818 msgid "Dummy decoder function"
15819 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15820
15821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15822 msgid "Dummy encoder function"
15823 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15824
15825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15826 msgid "Dummy audio output function"
15827 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15828
15829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15830 msgid "Dummy video output function"
15831 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15832
15833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15834 msgid "Dummy Video output"
15835 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15836
15837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15838 msgid "Dummy font renderer function"
15839 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15840
15841 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15842 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15843 #: modules/video_filter/rss.c:182
15844 msgid "Font"
15845 msgstr "Písmo"
15846
15847 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15848 msgid "Filename for the font you want to use"
15849 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15850
15851 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15852 msgid "Font size in pixels"
15853 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15854
15855 #: modules/misc/freetype.c:86
15856 msgid ""
15857 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15858 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15859 "font size."
15860 msgstr ""
15861 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15862 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15863 "veľkosť písma."
15864
15865 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15866 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15867 msgid "Opacity"
15868 msgstr "Nepriehľadnosť"
15869
15870 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15871 msgid ""
15872 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15873 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15874 msgstr ""
15875 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15876 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15877
15878 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15879 msgid "Text default color"
15880 msgstr "Predvolená farba textu"
15881
15882 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15883 msgid ""
15884 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15885 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15886 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15887 "(red + green), #FFFFFF = white"
15888 msgstr ""
15889 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15890 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15891 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15892 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15893 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15894
15895 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15896 msgid "Relative font size"
15897 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15898
15899 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15900 msgid ""
15901 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15902 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15903 msgstr ""
15904 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15905 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15906 "neberie ohľad."
15907
15908 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15909 msgid "Smaller"
15910 msgstr "Menšie"
15911
15912 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15913 msgid "Small"
15914 msgstr "Malé"
15915
15916 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15917 msgid "Large"
15918 msgstr "Veľké"
15919
15920 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15921 msgid "Larger"
15922 msgstr "Väčšie"
15923
15924 #: modules/misc/freetype.c:107
15925 msgid "Use YUVP renderer"
15926 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15927
15928 #: modules/misc/freetype.c:108
15929 msgid ""
15930 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15931 "you want to encode into DVB subtitles"
15932 msgstr ""
15933 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15934 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15935 "aj titulky v DVB-streame."
15936
15937 #: modules/misc/freetype.c:110
15938 msgid "Font Effect"
15939 msgstr "Efekt písma"
15940
15941 #: modules/misc/freetype.c:111
15942 msgid ""
15943 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15944 "readability."
15945 msgstr ""
15946 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15947
15948 #: modules/misc/freetype.c:119
15949 msgid "Background"
15950 msgstr "Pozadie"
15951
15952 #: modules/misc/freetype.c:119
15953 msgid "Outline"
15954 msgstr "Podčiarknuté"
15955
15956 #: modules/misc/freetype.c:120
15957 msgid "Fat Outline"
15958 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15959
15960 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15961 msgid "Text renderer"
15962 msgstr "Zobrazovač textov"
15963
15964 #: modules/misc/freetype.c:133
15965 msgid "Freetype2 font renderer"
15966 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15967
15968 #: modules/misc/gnutls.c:63
15969 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15970 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15971
15972 #: modules/misc/gnutls.c:65
15973 msgid ""
15974 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15975 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15976 msgstr ""
15977 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15978 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15979 "meniť toto nastavenie."
15980
15981 #: modules/misc/gnutls.c:69
15982 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15983 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15984
15985 #: modules/misc/gnutls.c:71
15986 msgid ""
15987 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15988 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15989 msgstr ""
15990 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15991 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15992 "zadávajte v sekundách."
15993
15994 #: modules/misc/gnutls.c:74
15995 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15996 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15997
15998 #: modules/misc/gnutls.c:76
15999 msgid ""
16000 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16001 msgstr ""
16002 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
16003 "pamäti."
16004
16005 #: modules/misc/gnutls.c:79
16006 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16007 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
16008
16009 #: modules/misc/gnutls.c:81
16010 msgid ""
16011 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16012 "approved Certification Authority)."
16013 msgstr ""
16014 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
16015 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
16016
16017 #: modules/misc/gnutls.c:84
16018 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16019 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
16020
16021 #: modules/misc/gnutls.c:86
16022 msgid ""
16023 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16024 "host name."
16025 msgstr ""
16026 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
16027 "názvu."
16028
16029 #: modules/misc/gnutls.c:91
16030 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16031 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
16032
16033 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16034 msgid "Gtk+ GUI helper"
16035 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
16036
16037 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16038 msgid "Text"
16039 msgstr "Text"
16040
16041 #: modules/misc/logger.c:119
16042 msgid "Log format"
16043 msgstr "Formát záznamu"
16044
16045 #: modules/misc/logger.c:121
16046 msgid ""
16047 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16048 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16049 msgstr ""
16050 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
16051 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
16052 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
16053
16054 #: modules/misc/logger.c:125
16055 msgid ""
16056 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16057 "\"."
16058 msgstr ""
16059 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
16060 "predvolený) alebo \"html\"."
16061
16062 #: modules/misc/logger.c:130
16063 msgid "Logging"
16064 msgstr "Zaznamenávanie"
16065
16066 #: modules/misc/logger.c:131
16067 msgid "File logging"
16068 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
16069
16070 #: modules/misc/logger.c:137
16071 msgid "Log filename"
16072 msgstr "Názov súboru so záznamom"
16073
16074 #: modules/misc/logger.c:137
16075 msgid "Specify the log filename."
16076 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
16077
16078 #: modules/misc/logger.c:142
16079 msgid "RRD output file"
16080 msgstr "Výstupný súbor RRD"
16081
16082 #: modules/misc/logger.c:143
16083 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16084 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
16085
16086 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16087 msgid "AltiVec memcpy"
16088 msgstr "AltiVec memcpy"
16089
16090 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16091 msgid "libc memcpy"
16092 msgstr "libc memcpy"
16093
16094 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16095 msgid "3D Now! memcpy"
16096 msgstr "3D Now! memcpy"
16097
16098 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16099 msgid "MMX memcpy"
16100 msgstr "MMX memcpy"
16101
16102 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16103 msgid "MMX EXT memcpy"
16104 msgstr "MMX EXT memcpy"
16105
16106 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16107 msgid "Growl server"
16108 msgstr "Growl server"
16109
16110 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16111 msgid ""
16112 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16113 "notifications are sent locally."
16114 msgstr ""
16115 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
16116 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
16117
16118 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16119 msgid "Growl password"
16120 msgstr "Heslo"
16121
16122 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16123 msgid "Growl password on the server."
16124 msgstr "Heslo pre Growl server."
16125
16126 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16127 msgid "Growl UDP port"
16128 msgstr "Growl UDP port"
16129
16130 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16131 msgid "Growl UDP port on the server."
16132 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
16133
16134 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16135 msgid "Growl Notification Plugin"
16136 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
16137
16138 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16139 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16140 msgid "(no title)"
16141 msgstr "(bez názvu)"
16142
16143 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16144 msgid "(no artist)"
16145 msgstr "(bez udania umelca)"
16146
16147 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16148 msgid "(no album)"
16149 msgstr "(bez udania albumu)"
16150
16151 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16152 msgid "MSN Title format string"
16153 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
16154
16155 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16156 msgid ""
16157 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16158 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16159 msgstr ""
16160 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
16161 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
16162
16163 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16164 msgid "MSN Now-Playing"
16165 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
16166
16167 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16168 msgid "Timeout (ms)"
16169 msgstr "Časový limit (v ms)"
16170
16171 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16172 msgid "How long the notification will be displayed "
16173 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
16174
16175 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16176 msgid "Notify"
16177 msgstr "Upozorniť"
16178
16179 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16180 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16181 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16182
16183 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16184 msgid "no artist"
16185 msgstr "bez udania umelca"
16186
16187 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16188 msgid "no album"
16189 msgstr "bez udania albumu"
16190
16191 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16192 msgid "Flip vertical position"
16193 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16194
16195 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16196 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16197 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16198
16199 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16200 msgid "Vertical offset"
16201 msgstr "Vertikálny offset"
16202
16203 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16204 msgid ""
16205 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16206 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16207 msgstr ""
16208 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16209 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16210
16211 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16212 msgid "Shadow offset"
16213 msgstr "Offset tieňa"
16214
16215 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16216 msgid ""
16217 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16218 msgstr ""
16219 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16220
16221 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16222 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16223 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16224
16225 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16226 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16227 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16228
16229 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16230 msgid "XOSD interface"
16231 msgstr "Rozhranie XOSD"
16232
16233 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16234 msgid "M3U playlist exporter"
16235 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16236
16237 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16238 msgid "Old playlist exporter"
16239 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16240
16241 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16242 msgid "XSPF playlist export"
16243 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16244
16245 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16246 msgid "HAL devices detection"
16247 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16248
16249 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16250 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16251 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16252
16253 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16254 msgid ""
16255 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16256 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16257 msgstr ""
16258 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16259 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16260 "normálneho Qt."
16261
16262 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16263 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16264 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16265
16266 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16267 msgid "video"
16268 msgstr "video"
16269
16270 #: modules/misc/rtsp.c:49
16271 msgid "RTSP host address"
16272 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16273
16274 #: modules/misc/rtsp.c:52
16275 msgid ""
16276 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16277 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16278 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16279 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16280 msgstr ""
16281 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16282 "chcete prijímať príkazy. \n"
16283 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16284 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16285 "je zadaná. \n"
16286 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16287 "zadajte slovo \"localhost\"."
16288
16289 #: modules/misc/rtsp.c:57
16290 msgid "Maximum number of connections"
16291 msgstr "Maximálny počet spojení"
16292
16293 #: modules/misc/rtsp.c:58
16294 msgid ""
16295 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16296 "0 means no limit."
16297 msgstr ""
16298 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16299 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16300
16301 #: modules/misc/rtsp.c:61
16302 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16303 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16304
16305 #: modules/misc/rtsp.c:63
16306 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/misc/rtsp.c:65
16310 msgid ""
16311 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16312 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16313 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16314 "The default is 5."
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/misc/rtsp.c:71
16318 msgid "RTSP VoD"
16319 msgstr "RTSP VoD"
16320
16321 #: modules/misc/rtsp.c:72
16322 msgid "RTSP VoD server"
16323 msgstr "RTSP VoD server"
16324
16325 #: modules/misc/screensaver.c:82
16326 msgid "X Screensaver disabler"
16327 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16328
16329 #: modules/misc/svg.c:66
16330 msgid "SVG template file"
16331 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16332
16333 #: modules/misc/svg.c:67
16334 msgid ""
16335 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16336 msgstr ""
16337 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16338 "automatické konvertovanie príkazov"
16339
16340 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16341 msgid "C module that does nothing"
16342 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16343
16344 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16345 msgid "Miscellaneous stress tests"
16346 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16347
16348 #: modules/misc/win32text.c:58
16349 msgid ""
16350 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16351 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16352 "font size. "
16353 msgstr ""
16354 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16355 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16356 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16357
16358 #: modules/misc/win32text.c:91
16359 msgid "Win32 font renderer"
16360 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16361
16362 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16363 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16364 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16365
16366 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16367 msgid "Simple XML Parser"
16368 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16369
16370 #: modules/mux/asf.c:49
16371 msgid "Title to put in ASF comments."
16372 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16373
16374 #: modules/mux/asf.c:51
16375 msgid "Author to put in ASF comments."
16376 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16377
16378 #: modules/mux/asf.c:53
16379 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16380 msgstr ""
16381 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16382
16383 #: modules/mux/asf.c:54
16384 msgid "Comment"
16385 msgstr "Komentár"
16386
16387 #: modules/mux/asf.c:55
16388 msgid "Comment to put in ASF comments."
16389 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16390
16391 #: modules/mux/asf.c:57
16392 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16393 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16394
16395 #: modules/mux/asf.c:58
16396 msgid "Packet Size"
16397 msgstr "Veľkosť paketu"
16398
16399 #: modules/mux/asf.c:59
16400 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16401 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16402
16403 #: modules/mux/asf.c:62
16404 msgid "ASF muxer"
16405 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16406
16407 #: modules/mux/asf.c:540
16408 msgid "Unknown Video"
16409 msgstr "Neznáme video"
16410
16411 #: modules/mux/avi.c:43
16412 msgid "AVI muxer"
16413 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16414
16415 #: modules/mux/dummy.c:41
16416 msgid "Dummy/Raw muxer"
16417 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16418
16419 #: modules/mux/mp4.c:46
16420 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16421 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16422
16423 #: modules/mux/mp4.c:48
16424 msgid ""
16425 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16426 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16427 "downloading."
16428 msgstr ""
16429 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16430 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16431 "jeho sťahovania."
16432
16433 #: modules/mux/mp4.c:58
16434 msgid "MP4/MOV muxer"
16435 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16436
16437 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16438 msgid "DTS delay (ms)"
16439 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16440
16441 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16442 msgid ""
16443 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16444 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16445 "inside the client decoder."
16446 msgstr ""
16447 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16448 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16449 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16450
16451 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16452 msgid "PES maximum size"
16453 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16454
16455 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16456 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16457 msgstr ""
16458 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16459 "vytváraní MPEG PS streamov."
16460
16461 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16462 msgid "PS muxer"
16463 msgstr "Muxér pre formát PS"
16464
16465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16466 msgid "Video PID"
16467 msgstr "Video PID"
16468
16469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16470 msgid ""
16471 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16472 "the video."
16473 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16474
16475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16476 msgid "Audio PID"
16477 msgstr "Audio PID"
16478
16479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16480 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16481 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16482
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16484 msgid "SPU PID"
16485 msgstr "SPU PID"
16486
16487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16488 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16489 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16490
16491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16492 msgid "PMT PID"
16493 msgstr "PMT PID"
16494
16495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16496 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16497 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16498
16499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16500 msgid "TS ID"
16501 msgstr "TS ID"
16502
16503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16504 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16505 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16506
16507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16508 msgid "NET ID"
16509 msgstr "NET ID"
16510
16511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16512 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16513 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16514
16515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16516 msgid "PMT Program numbers"
16517 msgstr "Číslo programu PMT"
16518
16519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16520 msgid ""
16521 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16522 "to be enabled."
16523 msgstr ""
16524 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16525 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16526 "elementárneho streamu\"."
16527
16528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16529 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16530 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16531
16532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16533 msgid ""
16534 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16535 "be enabled."
16536 msgstr ""
16537 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16538 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16539 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16540
16541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16542 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16543 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16544
16545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16546 msgid ""
16547 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16548 "be enabled."
16549 msgstr ""
16550 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16551 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16552 "elementárneho streamu\"."
16553
16554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16555 msgid "Set PID to ID of ES"
16556 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16557
16558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16559 msgid ""
16560 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16561 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16562 msgstr ""
16563 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16564 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16565 "identifikátory PID."
16566
16567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16568 msgid "Data alignment"
16569 msgstr "Zrovnanie dát"
16570
16571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16572 msgid ""
16573 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16574 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16575 msgstr ""
16576 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16577 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16578 "aj problémy s kompatibilitou."
16579
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16581 msgid "Shaping delay (ms)"
16582 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16583
16584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16585 msgid ""
16586 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16587 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16588 "especially for reference frames."
16589 msgstr ""
16590 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16591 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16592 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16593 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16594
16595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16596 msgid "Use keyframes"
16597 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16598
16599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16600 msgid ""
16601 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16602 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16603 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16604 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16605 "the biggest frames in the stream."
16606 msgstr ""
16607 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16608 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16609 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16610
16611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16612 msgid "PCR delay (ms)"
16613 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16614
16615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16616 msgid ""
16617 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16618 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16619 msgstr ""
16620 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16621 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16622 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16623
16624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16625 msgid "Minimum B (deprecated)"
16626 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16627
16628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16629 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16630 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16631
16632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16633 msgid "Maximum B (deprecated)"
16634 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16635
16636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16637 msgid ""
16638 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16639 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16640 "inside the client decoder."
16641 msgstr ""
16642 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16643 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16644 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16645
16646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16647 msgid "Crypt audio"
16648 msgstr "Kryptovať zvuk"
16649
16650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16651 msgid "Crypt audio using CSA"
16652 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16653
16654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16655 msgid "Crypt video"
16656 msgstr "Kryptovať video"
16657
16658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16659 msgid "Crypt video using CSA"
16660 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16661
16662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16663 msgid "CSA Key"
16664 msgstr "Kľúč CSA"
16665
16666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16667 msgid ""
16668 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16669 msgstr ""
16670 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16671 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16672
16673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16674 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16675 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16676
16677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16678 msgid ""
16679 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16680 "header from the value before encrypting. "
16681 msgstr ""
16682 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16683 "hlavička."
16684
16685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16686 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16687 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16688
16689 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16690 msgid "Multipart separator string"
16691 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16692
16693 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16694 msgid ""
16695 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16696 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16697 msgstr ""
16698 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16699 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16700 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16701 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16702 "moja hranica)"
16703
16704 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16705 msgid "Multipart JPEG muxer"
16706 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16707
16708 #: modules/mux/ogg.c:49
16709 msgid "Ogg/OGM muxer"
16710 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16711
16712 #: modules/mux/wav.c:42
16713 msgid "WAV muxer"
16714 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16715
16716 #: modules/packetizer/copy.c:43
16717 msgid "Copy packetizer"
16718 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16719
16720 #: modules/packetizer/h264.c:49
16721 msgid "H.264 video packetizer"
16722 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16723
16724 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16725 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16726 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16727
16728 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16729 msgid "MPEG4 video packetizer"
16730 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16731
16732 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16733 msgid "Sync on Intra Frame"
16734 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16735
16736 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16737 msgid ""
16738 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16739 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16740 msgstr ""
16741 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16742 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16743 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16744
16745 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16746 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16747 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16748
16749 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16750 msgid "Bonjour services"
16751 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16752
16753 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16754 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16755 msgid "Bonjour"
16756 msgstr "Funkcia Bonjour"
16757
16758 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16759 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16760 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16761 msgid "Devices"
16762 msgstr "Zariadenia"
16763
16764 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16765 msgid "Podcast URLs list"
16766 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16767
16768 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16769 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16770 msgstr ""
16771 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16772 "značkou '|'. "
16773
16774 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16775 msgid "Podcasts"
16776 msgstr "Podcasty"
16777
16778 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16779 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16780 msgid "Podcast"
16781 msgstr "Podcast"
16782
16783 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16784 msgid "SAP multicast address"
16785 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16786
16787 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16788 msgid ""
16789 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16790 "However, you can specify a specific address."
16791 msgstr ""
16792 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16793 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16794 "zadať úplne inú adresu."
16795
16796 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16797 msgid "IPv4 SAP"
16798 msgstr "IPv4 SAP"
16799
16800 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16801 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16802 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16803
16804 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16805 msgid "IPv6 SAP"
16806 msgstr "IPv6 SAP"
16807
16808 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16809 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16810 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16811
16812 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16813 msgid "IPv6 SAP scope"
16814 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16815
16816 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16817 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16818 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16819
16820 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16821 msgid "SAP timeout (seconds)"
16822 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16823
16824 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16825 msgid ""
16826 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16827 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16828
16829 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16830 msgid "Try to parse the announce"
16831 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16832
16833 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16834 msgid ""
16835 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16836 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16837 msgstr ""
16838 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16839 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16840 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16841
16842 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16843 msgid "SAP Strict mode"
16844 msgstr "Exaktný mód SAP"
16845
16846 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16847 msgid ""
16848 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16849 "announcements."
16850 msgstr ""
16851 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16852 "oznamy sám."
16853
16854 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16855 msgid "Use SAP cache"
16856 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16857
16858 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16859 msgid ""
16860 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16861 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16862 msgstr ""
16863 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16864 "potom rýchlejšie spustí."
16865
16866 #: modules/services_discovery/sap.c:116
16867 msgid ""
16868 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16869 "announcements."
16870 msgstr ""
16871 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16872 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16873
16874 #: modules/services_discovery/sap.c:127
16875 msgid "SAP Announcements"
16876 msgstr "Oznamy SAP"
16877
16878 #: modules/services_discovery/sap.c:154
16879 msgid "SDP file parser for UDP"
16880 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16881
16882 #: modules/services_discovery/sap.c:320
16883 msgid "SAP sessions"
16884 msgstr "Sesie SAP"
16885
16886 #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
16887 msgid "Session"
16888 msgstr "Sesia"
16889
16890 #: modules/services_discovery/sap.c:786
16891 msgid "Tool"
16892 msgstr "Nástroj"
16893
16894 #: modules/services_discovery/sap.c:791
16895 msgid "User"
16896 msgstr "Používateľ"
16897
16898 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16899 msgid "Shoutcast radio listings"
16900 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16901
16902 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16903 msgid "Shoutcast TV listings"
16904 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16905
16906 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16907 msgid "Shoutcast TV"
16908 msgstr "TV so shoutcastom"
16909
16910 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16911 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16912 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16913
16914 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16915 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16916 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16917
16918 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Autodel"
16921 msgstr "Autom."
16922
16923 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Automatically add/delete input streams"
16926 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
16927
16928 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16929 msgid ""
16930 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16931 "this stream later."
16932 msgstr ""
16933 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16934 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16935
16936 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16937 msgid ""
16938 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16939 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16940 "need to raise caching values."
16941 msgstr ""
16942 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16943 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16944 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16945 "pamäte."
16946
16947 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16948 msgid "ID Offset"
16949 msgstr "ID Offset"
16950
16951 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16952 msgid ""
16953 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16954 "IDs bridge_in will register."
16955 msgstr ""
16956 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16957 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16958 "Bridge-in."
16959
16960 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16961 msgid "Bridge"
16962 msgstr "Bridge"
16963
16964 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16965 msgid "Bridge stream output"
16966 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16967
16968 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16969 msgid "Bridge out"
16970 msgstr "Výstup Bridge"
16971
16972 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16973 msgid "Bridge in"
16974 msgstr "Vstup Bridge"
16975
16976 #: modules/stream_out/description.c:49
16977 msgid "Description stream output"
16978 msgstr "Popis výstupu streamu"
16979
16980 #: modules/stream_out/display.c:39
16981 msgid "Enable/disable audio rendering."
16982 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16983
16984 #: modules/stream_out/display.c:41
16985 msgid "Enable/disable video rendering."
16986 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16987
16988 #: modules/stream_out/display.c:43
16989 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16990 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16991
16992 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16993 msgid "Display"
16994 msgstr "Zobraziť"
16995
16996 #: modules/stream_out/display.c:52
16997 msgid "Display stream output"
16998 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16999
17000 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17001 msgid "Duplicate stream output"
17002 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
17003
17004 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17005 msgid "Output access method"
17006 msgstr "Metóda výstupu"
17007
17008 #: modules/stream_out/es.c:40
17009 msgid "This is the default output access method that will be used."
17010 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
17011
17012 #: modules/stream_out/es.c:42
17013 msgid "Audio output access method"
17014 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
17015
17016 #: modules/stream_out/es.c:44
17017 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17018 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
17019
17020 #: modules/stream_out/es.c:45
17021 msgid "Video output access method"
17022 msgstr "Metóda výstupu videa"
17023
17024 #: modules/stream_out/es.c:47
17025 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17026 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
17027
17028 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
17029 msgid "Output muxer"
17030 msgstr "Výstupný muxér"
17031
17032 #: modules/stream_out/es.c:51
17033 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17034 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
17035
17036 #: modules/stream_out/es.c:52
17037 msgid "Audio output muxer"
17038 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
17039
17040 #: modules/stream_out/es.c:54
17041 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17042 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
17043
17044 #: modules/stream_out/es.c:55
17045 msgid "Video output muxer"
17046 msgstr "Muxér video-výstupu"
17047
17048 #: modules/stream_out/es.c:57
17049 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17050 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
17051
17052 #: modules/stream_out/es.c:59
17053 msgid "Output URL"
17054 msgstr "Výstupná URL adresa"
17055
17056 #: modules/stream_out/es.c:61
17057 msgid "This is the default output URI."
17058 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
17059
17060 #: modules/stream_out/es.c:62
17061 msgid "Audio output URL"
17062 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
17063
17064 #: modules/stream_out/es.c:64
17065 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17066 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
17067
17068 #: modules/stream_out/es.c:65
17069 msgid "Video output URL"
17070 msgstr "Výstupná URL pre video"
17071
17072 #: modules/stream_out/es.c:67
17073 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17074 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
17075
17076 #: modules/stream_out/es.c:76
17077 msgid "Elementary stream output"
17078 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
17079
17080 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17081 #, c-format
17082 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/stream_out/gather.c:40
17086 msgid "Gathering stream output"
17087 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
17088
17089 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17090 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17091 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
17092
17093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17094 msgid "Sample aspect ratio"
17095 msgstr "Stranový pomer vzorky"
17096
17097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17098 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17099 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
17100
17101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17102 msgid "Mosaic bridge"
17103 msgstr "Mozaikový bridge"
17104
17105 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17106 msgid "Mosaic bridge stream output"
17107 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
17108
17109 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17110 msgid "This is the output URL that will be used."
17111 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17112
17113 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17114 msgid "SDP"
17115 msgstr "SDP"
17116
17117 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17118 msgid ""
17119 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17120 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17121 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17122 "SDP to be announced via SAP."
17123 msgstr ""
17124 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
17125 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
17126 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
17127 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
17128
17129 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17130 msgid "Muxer"
17131 msgstr "Muxér"
17132
17133 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17134 msgid ""
17135 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17136 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17137 msgstr ""
17138 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
17139 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
17140
17141 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
17142 msgid "Session name"
17143 msgstr "Názov relácie"
17144
17145 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17146 msgid ""
17147 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17148 "Descriptor)."
17149 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
17150
17151 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17152 msgid "Session description"
17153 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17154
17155 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17156 msgid ""
17157 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17158 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17159 msgstr ""
17160 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17161 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17162
17163 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
17164 msgid "Session URL"
17165 msgstr "URL adresa relácie"
17166
17167 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
17168 msgid ""
17169 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17170 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17171 "(Session Descriptor)."
17172 msgstr ""
17173 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
17174 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
17175 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
17176
17177 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
17178 msgid "Session email"
17179 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
17180
17181 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
17182 msgid ""
17183 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17184 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17185 msgstr ""
17186 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17187 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17188
17189 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17190 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17191 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17192
17193 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17194 msgid "Audio port"
17195 msgstr "Audio port"
17196
17197 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17198 msgid ""
17199 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17200 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17201
17202 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17203 msgid "Video port"
17204 msgstr "Video port"
17205
17206 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17207 msgid ""
17208 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17209 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17210
17211 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17212 msgid ""
17213 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17214 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17215 "in default)."
17216 msgstr ""
17217 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17218 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17219 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17220
17221 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17222 msgid "MP4A LATM"
17223 msgstr "MP4A LATM"
17224
17225 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17226 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17227 msgstr ""
17228 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17229 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17230
17231 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17232 msgid "RTP stream output"
17233 msgstr "Výstup RTP streamu"
17234
17235 #: modules/stream_out/standard.c:43
17236 msgid "This is the output access method that will be used."
17237 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17238
17239 #: modules/stream_out/standard.c:47
17240 msgid "This is the muxer that will be used."
17241 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17242
17243 #: modules/stream_out/standard.c:48
17244 msgid "Output destination"
17245 msgstr "Cieľ výstupu"
17246
17247 #: modules/stream_out/standard.c:51
17248 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17249 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17250
17251 #: modules/stream_out/standard.c:54
17252 msgid ""
17253 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17254 "you choose to use SAP."
17255 msgstr ""
17256 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17257 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17258
17259 #: modules/stream_out/standard.c:57
17260 msgid "Session groupname"
17261 msgstr "Skupinový názov relácie"
17262
17263 #: modules/stream_out/standard.c:59
17264 msgid ""
17265 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17266 "if you choose to use SAP."
17267 msgstr ""
17268 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17269 "vysielaných cez SAP."
17270
17271 #: modules/stream_out/standard.c:62
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Session descriptipn"
17274 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17275
17276 #: modules/stream_out/standard.c:64
17277 #, fuzzy
17278 msgid ""
17279 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17280 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17281 msgstr ""
17282 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17283 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17284
17285 #: modules/stream_out/standard.c:75
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Session phone number"
17288 msgstr "Názov relácie"
17289
17290 #: modules/stream_out/standard.c:77
17291 #, fuzzy
17292 msgid ""
17293 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17294 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17295 msgstr ""
17296 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17297 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17298
17299 #: modules/stream_out/standard.c:81
17300 msgid "SAP announcing"
17301 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17302
17303 #: modules/stream_out/standard.c:82
17304 msgid "Announce this session with SAP."
17305 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17306
17307 #: modules/stream_out/standard.c:90
17308 msgid "Standard"
17309 msgstr "Štandardné"
17310
17311 #: modules/stream_out/standard.c:91
17312 msgid "Standard stream output"
17313 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17314
17315 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17316 msgid "Files"
17317 msgstr "Súbory"
17318
17319 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17320 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17321 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17322
17323 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17324 msgid "Sizes"
17325 msgstr "Veľkosti"
17326
17327 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17328 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17329 msgstr ""
17330 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17331
17332 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17333 msgid "Aspect ratio"
17334 msgstr "Stranový pomer"
17335
17336 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17337 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17338 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17339
17340 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17341 msgid "Command UDP port"
17342 msgstr "Príkazový port UDP"
17343
17344 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17345 msgid "UDP port to listen to for commands."
17346 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17347
17348 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17349 msgid "Command"
17350 msgstr "Príkaz"
17351
17352 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17353 msgid "Initial command to execute."
17354 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17355
17356 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17357 msgid "GOP size"
17358 msgstr "Veľkosť GOP"
17359
17360 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17361 msgid "Number of P frames between two I frames."
17362 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17363
17364 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17365 msgid "Quantizer scale"
17366 msgstr "Mierka kvantizéra"
17367
17368 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17369 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17370 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17371
17372 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17373 msgid "Mute audio"
17374 msgstr "Stlmiť zvuk"
17375
17376 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17377 msgid "Mute audio when command is not 0."
17378 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17379
17380 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17381 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17382 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17383
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17385 msgid "Video encoder"
17386 msgstr "Enkodér videa"
17387
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17389 msgid ""
17390 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17391 "options)."
17392 msgstr ""
17393 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17394 "jeho nastavenia)."
17395
17396 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17397 msgid "Destination video codec"
17398 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17399
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17401 msgid "This is the video codec that will be used."
17402 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17403
17404 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17405 msgid "Video bitrate"
17406 msgstr "Dátový tok videa"
17407
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17409 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17410 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17411
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17413 msgid "Video scaling"
17414 msgstr "Mierka videa"
17415
17416 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17417 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17418 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17419
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17421 msgid "Video frame-rate"
17422 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17423
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17425 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17426 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17427
17428 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17429 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17430 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17431
17432 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17433 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17434 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17435
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17437 msgid "Maximum video width"
17438 msgstr "Maximálna šírka videa"
17439
17440 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17441 msgid "Maximum output video width."
17442 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17443
17444 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17445 msgid "Maximum video height"
17446 msgstr "Maximálna výška videa"
17447
17448 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17449 msgid "Maximum output video height."
17450 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17451
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17453 msgid "Video filter"
17454 msgstr "Filter videa"
17455
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17457 msgid ""
17458 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17459 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17460 msgstr ""
17461 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17462 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17463 "chcete aplikovať."
17464
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17466 msgid "Video crop (top)"
17467 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17468
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17470 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17471 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17472
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17474 msgid "Video crop (left)"
17475 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17476
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17478 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17479 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17480
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17482 msgid "Video crop (bottom)"
17483 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17484
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17486 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17487 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17488
17489 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17490 msgid "Video crop (right)"
17491 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17492
17493 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17494 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17495 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17496
17497 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17498 msgid "Video padding (top)"
17499 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17500
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17502 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17503 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17504
17505 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17506 msgid "Video padding (left)"
17507 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17508
17509 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17510 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17511 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17512
17513 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17514 msgid "Video padding (bottom)"
17515 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17516
17517 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17518 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17519 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17520
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17522 msgid "Video padding (right)"
17523 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17524
17525 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17526 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17527 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17528
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17530 msgid "Video canvas width"
17531 msgstr "Šírka video-plátna"
17532
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17534 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17535 msgstr ""
17536 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17537 "špecifikovanú šírku."
17538
17539 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17540 msgid "Video canvas height"
17541 msgstr "Výška video-plátna"
17542
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17544 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17545 msgstr ""
17546 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17547 "špecifikovanú výšku."
17548
17549 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17550 msgid "Video canvas aspect ratio"
17551 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17552
17553 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17554 msgid ""
17555 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17556 "accordingly."
17557 msgstr ""
17558 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17559 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17560
17561 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17562 msgid "Audio encoder"
17563 msgstr "Enkodér zvuku"
17564
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17566 msgid ""
17567 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17568 "options)."
17569 msgstr ""
17570 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17571
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17573 msgid "Destination audio codec"
17574 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17575
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17577 msgid "This is the audio codec that will be used."
17578 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17579
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17581 msgid "Audio bitrate"
17582 msgstr "Dátový tok zvuku"
17583
17584 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17585 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17586 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17587
17588 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17589 msgid "Audio sample rate"
17590 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17591
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17593 msgid ""
17594 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17595 msgstr ""
17596 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17597 "alebo 48000). "
17598
17599 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17600 msgid "Audio channels"
17601 msgstr "Audio-kanály"
17602
17603 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17604 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17605 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17606
17607 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Audio filter"
17610 msgstr "Filtre zvuku"
17611
17612 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17613 #, fuzzy
17614 msgid ""
17615 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17616 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17617 msgstr ""
17618 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17619 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17620 "chcete aplikovať."
17621
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17623 msgid "Subtitles encoder"
17624 msgstr "Enkodér titulkov"
17625
17626 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17627 msgid ""
17628 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17629 "options)."
17630 msgstr ""
17631 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17632 "ktorý si tu zvolíte."
17633
17634 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17635 msgid "Destination subtitles codec"
17636 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17637
17638 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17639 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17640 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17641
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17643 msgid ""
17644 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17645 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17646 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17647 "of subpicture modules"
17648 msgstr ""
17649 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17650 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17651 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17652 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17653 "prehrávaní."
17654
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17656 msgid "OSD menu"
17657 msgstr "OSD menu"
17658
17659 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17660 msgid ""
17661 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17662 msgstr ""
17663 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17664
17665 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17666 msgid "Number of threads"
17667 msgstr "Počet vlákien"
17668
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17670 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17671 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17672
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17674 msgid "High priority"
17675 msgstr "Vysoká priorita"
17676
17677 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17678 msgid ""
17679 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17680 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17681
17682 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17683 msgid "Synchronise on audio track"
17684 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17685
17686 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17687 msgid ""
17688 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17689 "on the audio track."
17690 msgstr ""
17691 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17692 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17693
17694 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17695 msgid ""
17696 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17697 "rate."
17698 msgstr ""
17699 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17700 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17701
17702 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17703 msgid "Transcode stream output"
17704 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17705
17706 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17707 msgid "Overlays/Subtitles"
17708 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17709
17710 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17711 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17712 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17713
17714 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17715 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17716 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17717
17718 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17719 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17720 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17721
17722 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17723 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17724 msgid "Conversions from "
17725 msgstr "Konverzie z"
17726
17727 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17728 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17729 msgid "MMX conversions from "
17730 msgstr "MMX konverzie z"
17731
17732 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17733 msgid "AltiVec conversions from "
17734 msgstr "Konverzie Altivec z"
17735
17736 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17737 msgid "Brightness threshold"
17738 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17739
17740 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17741 msgid ""
17742 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17743 "threshold value will be the brighness defined below."
17744 msgstr ""
17745 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17746 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17747 "definovaná vyššie."
17748
17749 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17750 msgid "Image contrast (0-2)"
17751 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17752
17753 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17754 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17755 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17756
17757 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17758 msgid "Image hue (0-360)"
17759 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17760
17761 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17762 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17763 msgstr ""
17764 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17765 "Predvolená hodnota je 0."
17766
17767 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17768 msgid "Image saturation (0-3)"
17769 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17770
17771 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17772 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17773 msgstr ""
17774 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17775 "3, predvolená je 1."
17776
17777 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17778 msgid "Image brightness (0-2)"
17779 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17780
17781 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17782 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17783 msgstr ""
17784 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17785 "predvolená je 1."
17786
17787 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17788 msgid "Image gamma (0-10)"
17789 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17790
17791 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17792 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17793 msgstr ""
17794 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17795 "10, predvolená je 1."
17796
17797 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17798 msgid "Image properties filter"
17799 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17800
17801 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17802 msgid "Image adjust"
17803 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17804
17805 #: modules/video_filter/blend.c:67
17806 msgid "Video pictures blending"
17807 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17808
17809 #: modules/video_filter/clone.c:55
17810 msgid "Number of clones"
17811 msgstr "Počet klonov"
17812
17813 #: modules/video_filter/clone.c:56
17814 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17815 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17816
17817 #: modules/video_filter/clone.c:59
17818 msgid "Video output modules"
17819 msgstr "Moduly video-výstupu"
17820
17821 #: modules/video_filter/clone.c:60
17822 msgid ""
17823 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17824 "separated list of modules."
17825 msgstr ""
17826 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17827 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17828
17829 #: modules/video_filter/clone.c:64
17830 msgid "Clone video filter"
17831 msgstr "Klonovať video-filter"
17832
17833 #: modules/video_filter/clone.c:66
17834 msgid "Clone"
17835 msgstr "Klonovať"
17836
17837 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17838 #, fuzzy
17839 msgid ""
17840 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17841 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17842 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17843 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17844 msgstr ""
17845 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17846 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17847 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17848 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17849 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17850
17851 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Color threshold filter"
17854 msgstr "Klonovať video-filter"
17855
17856 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Color threshold"
17859 msgstr "Prah"
17860
17861 #: modules/video_filter/crop.c:70
17862 msgid "Crop geometry (pixels)"
17863 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
17864
17865 #: modules/video_filter/crop.c:71
17866 msgid ""
17867 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17868 "<left offset> + <top offset>."
17869 msgstr ""
17870 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17871 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17872
17873 #: modules/video_filter/crop.c:73
17874 msgid "Automatic cropping"
17875 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17876
17877 #: modules/video_filter/crop.c:74
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17880 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17881
17882 #: modules/video_filter/crop.c:77
17883 msgid "Ratio max (x 1000)"
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/video_filter/crop.c:78
17887 msgid ""
17888 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17889 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17890 "4/3."
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/video_filter/crop.c:80
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Manual ratio"
17896 msgstr "Sýtosť"
17897
17898 #: modules/video_filter/crop.c:81
17899 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/video_filter/crop.c:83
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Number of images for change"
17905 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17906
17907 #: modules/video_filter/crop.c:84
17908 msgid ""
17909 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17910 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17911 "trigger recrop."
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/video_filter/crop.c:86
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Number of lines for change"
17917 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17918
17919 #: modules/video_filter/crop.c:87
17920 msgid ""
17921 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17922 "that ratio changed and trigger recrop."
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/video_filter/crop.c:89
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Number of non black pixels "
17928 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
17929
17930 #: modules/video_filter/crop.c:90
17931 msgid ""
17932 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_filter/crop.c:93
17936 msgid "Skip percentage (%)"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_filter/crop.c:94
17940 msgid ""
17941 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17942 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/video_filter/crop.c:96
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Luminance threshold "
17948 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17949
17950 #: modules/video_filter/crop.c:97
17951 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/video_filter/crop.c:101
17955 msgid "Crop video filter"
17956 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17957
17958 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Cropping failed"
17961 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17962
17963 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17964 #, fuzzy
17965 msgid "VLC could not open the video output module."
17966 msgstr "Farba video-vstupu"
17967
17968 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17969 msgid "Deinterlace mode"
17970 msgstr "Mód rozkladania"
17971
17972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17973 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17974 msgstr ""
17975 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17976
17977 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17978 msgid "Streaming deinterlace mode"
17979 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17980
17981 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17982 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17983 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17984
17985 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17986 msgid "Deinterlacing video filter"
17987 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17988
17989 #: modules/video_filter/extract.c:54
17990 msgid "RGB component to extract"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/video_filter/extract.c:55
17994 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/video_filter/extract.c:65
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Extract RGB component video filter"
18000 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18001
18002 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18003 #, fuzzy
18004 msgid "video-filter-event"
18005 msgstr "Filter videa"
18006
18007 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18008 msgid "Distort mode"
18009 msgstr "Skresľovací mód"
18010
18011 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18014 msgstr ""
18015 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
18016 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
18017
18018 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18019 msgid "Gradient image type"
18020 msgstr "Typ gradientového obrázka"
18021
18022 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18023 msgid ""
18024 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18025 "keep colors."
18026 msgstr ""
18027 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
18028 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
18029
18030 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18031 msgid "Apply cartoon effect"
18032 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
18033
18034 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18035 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18036 msgstr ""
18037 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
18038 "\"gradient\" a \"edge\"."
18039
18040 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18041 msgid "Edge"
18042 msgstr "Edge"
18043
18044 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18045 msgid "Hough"
18046 msgstr "Hough"
18047
18048 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18049 msgid "Gradient video filter"
18050 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18051
18052 #: modules/video_filter/invert.c:47
18053 msgid "Invert video filter"
18054 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
18055
18056 #: modules/video_filter/invert.c:48
18057 msgid "Color inversion"
18058 msgstr "Inverzia farieb"
18059
18060 #: modules/video_filter/logo.c:68
18061 msgid "Logo filenames"
18062 msgstr "Názvy súborov s logom"
18063
18064 #: modules/video_filter/logo.c:69
18065 msgid ""
18066 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18067 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18068 "simply enter its filename."
18069 msgstr ""
18070 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
18071 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
18072 "[;...]."
18073
18074 #: modules/video_filter/logo.c:72
18075 msgid "Logo animation # of loops"
18076 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
18077
18078 #: modules/video_filter/logo.c:73
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18081 msgstr ""
18082 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
18083
18084 #: modules/video_filter/logo.c:75
18085 msgid "Logo individual image time in ms"
18086 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
18087
18088 #: modules/video_filter/logo.c:76
18089 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18090 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
18091
18092 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18093 msgid "X coordinate"
18094 msgstr "Súradnica X"
18095
18096 #: modules/video_filter/logo.c:79
18097 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18098 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18099
18100 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18101 msgid "Y coordinate"
18102 msgstr "Súradnica Y"
18103
18104 #: modules/video_filter/logo.c:82
18105 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18106 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18107
18108 #: modules/video_filter/logo.c:84
18109 msgid "Transparency of the logo"
18110 msgstr "Priehľadnosť loga"
18111
18112 #: modules/video_filter/logo.c:85
18113 msgid ""
18114 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18115 "opacity)."
18116 msgstr ""
18117 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
18118
18119 #: modules/video_filter/logo.c:87
18120 msgid "Logo position"
18121 msgstr "Pozícia loga"
18122
18123 #: modules/video_filter/logo.c:89
18124 msgid ""
18125 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18126 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18127 msgstr ""
18128 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
18129 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
18130 "6=vpravo hore)."
18131
18132 #: modules/video_filter/logo.c:101
18133 msgid "Logo video filter"
18134 msgstr "Filter pre logo vo videu"
18135
18136 #: modules/video_filter/logo.c:103
18137 msgid "Logo overlay"
18138 msgstr "Prekrývanie loga"
18139
18140 #: modules/video_filter/logo.c:124
18141 msgid "Logo sub filter"
18142 msgstr "Podfiltre pre logo"
18143
18144 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18145 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18146 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
18147
18148 #: modules/video_filter/marq.c:82
18149 msgid ""
18150 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18151 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18152 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18153 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18154 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18155 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18156 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18157 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18158 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18162 msgid "X offset"
18163 msgstr "Offset X"
18164
18165 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18166 msgid "X offset, from the left screen edge."
18167 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
18168
18169 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18170 msgid "Y offset"
18171 msgstr "Offset Y"
18172
18173 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18174 msgid "Y offset, down from the top."
18175 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
18176
18177 #: modules/video_filter/marq.c:101
18178 msgid "Timeout"
18179 msgstr "Časový limit"
18180
18181 #: modules/video_filter/marq.c:102
18182 msgid ""
18183 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18184 "(remains forever)."
18185 msgstr ""
18186 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
18187 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
18188
18189 #: modules/video_filter/marq.c:106
18190 msgid ""
18191 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18192 "totally opaque. "
18193 msgstr ""
18194 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18195 "bude úplne nepriehľadný."
18196
18197 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18198 msgid "Font size, pixels"
18199 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
18200
18201 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18202 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18203 msgstr ""
18204 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
18205 "písmo)."
18206
18207 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18208 msgid ""
18209 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18210 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18211 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18212 "(red + green), #FFFFFF = white"
18213 msgstr ""
18214 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18215 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18216 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
18217 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
18218 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
18219
18220 #: modules/video_filter/marq.c:118
18221 msgid "Marquee position"
18222 msgstr "Pozícia značky"
18223
18224 #: modules/video_filter/marq.c:120
18225 msgid ""
18226 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18227 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18228 "6 = top-right)."
18229 msgstr ""
18230 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
18231 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18232 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18233
18234 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18235 msgid "Misc"
18236 msgstr "Rôzne"
18237
18238 #: modules/video_filter/marq.c:163
18239 msgid "Marquee display"
18240 msgstr "Zobrazenie značky"
18241
18242 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18243 msgid "Transparency"
18244 msgstr "Priehľadnosť"
18245
18246 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18247 msgid ""
18248 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18249 "opaque (default)."
18250 msgstr ""
18251 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
18252 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
18253 "je predvolené nastavenie)."
18254
18255 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18256 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18257 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
18258
18259 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18260 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18261 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
18262
18263 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18264 msgid "Top left corner X coordinate"
18265 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
18266
18267 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18268 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18269 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
18270
18271 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18272 msgid "Top left corner Y coordinate"
18273 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
18274
18275 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18276 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18277 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
18278
18279 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18280 msgid "Border width"
18281 msgstr "Šírka okraja"
18282
18283 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18284 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18285 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18286
18287 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18288 msgid "Border height"
18289 msgstr "Výška okraja"
18290
18291 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18292 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18293 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18294
18295 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18296 msgid "Mosaic alignment"
18297 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
18298
18299 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18300 msgid ""
18301 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18302 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18303 "6 = top-right)."
18304 msgstr ""
18305 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
18306 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
18307 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18308
18309 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18310 msgid "Positioning method"
18311 msgstr "Metóda pozicovania"
18312
18313 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18314 #, fuzzy
18315 msgid ""
18316 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18317 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18318 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18319 msgstr ""
18320 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
18321 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
18322 "riadkov."
18323
18324 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18325 #: modules/video_filter/wall.c:57
18326 msgid "Number of rows"
18327 msgstr "Počet riadkov"
18328
18329 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18330 msgid ""
18331 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18332 "to \"fixed\"."
18333 msgstr ""
18334 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
18335 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18336
18337 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18338 #: modules/video_filter/wall.c:53
18339 msgid "Number of columns"
18340 msgstr "Počet stĺpcov"
18341
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18343 msgid ""
18344 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18345 "set to \"fixed\"."
18346 msgstr ""
18347 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18348 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18349
18350 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18351 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18352 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18353
18354 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18355 msgid "Keep original size"
18356 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18357
18358 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18359 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18360 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18361
18362 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18363 msgid "Elements order"
18364 msgstr "Poradie elementov"
18365
18366 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18367 msgid ""
18368 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18369 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18370 "bridge\" module."
18371 msgstr ""
18372 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18373 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18374 "\"mosaic-bridge\"."
18375
18376 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Offsets in order"
18379 msgstr "Poradie elementov"
18380
18381 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18382 msgid ""
18383 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18384 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18385 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18389 msgid ""
18390 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18391 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18392 "input."
18393 msgstr ""
18394 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18395 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18396 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18397
18398 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18399 msgid "Bluescreen"
18400 msgstr "Bluescreen"
18401
18402 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18403 msgid ""
18404 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18405 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18406 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18407 "blending (blue by default)."
18408 msgstr ""
18409 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18410 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18411 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18412 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18413 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18414 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18415 "modrou farbou."
18416
18417 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18418 msgid "Bluescreen U value"
18419 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18420
18421 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18422 msgid ""
18423 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18424 "Defaults to 120 for blue."
18425 msgstr ""
18426 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18427 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18428
18429 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18430 msgid "Bluescreen V value"
18431 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18432
18433 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18434 msgid ""
18435 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18436 "Defaults to 90 for blue."
18437 msgstr ""
18438 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18439 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18440
18441 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18442 msgid "Bluescreen U tolerance"
18443 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18444
18445 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18446 msgid ""
18447 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18448 "value between 10 and 20 seems sensible."
18449 msgstr ""
18450 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18451 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18452
18453 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18454 msgid "Bluescreen V tolerance"
18455 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18456
18457 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18458 msgid ""
18459 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18460 "value between 10 and 20 seems sensible."
18461 msgstr ""
18462 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18463 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18464
18465 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18466 msgid "fixed"
18467 msgstr "fixne"
18468
18469 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18470 #, fuzzy
18471 msgid "offsets"
18472 msgstr "Offset X"
18473
18474 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18475 msgid "Mosaic video sub filter"
18476 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18477
18478 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18479 msgid "Mosaic"
18480 msgstr "Mozaika"
18481
18482 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18483 msgid "Blur factor (1-127)"
18484 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18485
18486 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18487 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18488 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18489
18490 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18491 msgid "Motion blur"
18492 msgstr "Motion blur"
18493
18494 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18495 msgid "Motion blur filter"
18496 msgstr "Filter Motion blur"
18497
18498 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18499 msgid "Motion detect video filter"
18500 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18501
18502 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Motion Detect"
18505 msgstr "Detekcia pohybu"
18506
18507 #: modules/video_filter/noise.c:51
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Noise video filter"
18510 msgstr "Klonovať video-filter"
18511
18512 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18513 msgid "OpenCV face detection example filter"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18517 #, fuzzy
18518 msgid "OpenCV example"
18519 msgstr "Otvoriť súbor"
18520
18521 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18522 msgid "Haar cascade filename"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18526 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Use input chroma unaltered"
18532 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18533
18534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18535 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18539 msgid "RGB32"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Don't display any video"
18545 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18546
18547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Display the input video"
18550 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18551
18552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Display the processed video"
18555 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18556
18557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18558 msgid "Show only errors"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18562 msgid "Show errors and warnings"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18566 msgid "Show everything including debug messages"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18570 #, fuzzy
18571 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18572 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18573
18574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18575 #, fuzzy
18576 msgid "OpenCV"
18577 msgstr "Otvoriť"
18578
18579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18582 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18583
18584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18585 msgid ""
18586 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18587 "OpenCV filter"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18591 #, fuzzy
18592 msgid "OpenCV filter chroma"
18593 msgstr "Otvoriť súbor"
18594
18595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18596 msgid ""
18597 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Wrapper filter output"
18603 msgstr "Použiť výstup float32"
18604
18605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18606 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Wrapper filter verbosity"
18612 msgstr "Použiť výstup float32"
18613
18614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18615 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18619 #, fuzzy
18620 msgid "OpenCV internal filter name"
18621 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18622
18623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18624 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18628 msgid "Configuration file"
18629 msgstr "Konfiguračný súbor"
18630
18631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18632 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18633 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18634
18635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18636 msgid "Path to OSD menu images"
18637 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18638
18639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18640 msgid ""
18641 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18642 "configuration file."
18643 msgstr ""
18644 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18645 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18646
18647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18648 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18649 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18650
18651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18652 msgid "Menu position"
18653 msgstr "Pozícia menu"
18654
18655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18656 msgid ""
18657 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18658 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18659 "6 = top-right)."
18660 msgstr ""
18661 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18662 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18663 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18664
18665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18666 msgid "Menu timeout"
18667 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18668
18669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18670 msgid ""
18671 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18672 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18673 "visible."
18674 msgstr ""
18675 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18676 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18677 "počas zadaného časového limitu. "
18678
18679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18680 msgid "Menu update interval"
18681 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18682
18683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18684 msgid ""
18685 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18686 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18687 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18688 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18689 msgstr ""
18690 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18691 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18692 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18693 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18694 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18695
18696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18697 msgid "On Screen Display menu"
18698 msgstr "On Screen Display menu"
18699
18700 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18701 #, fuzzy
18702 msgid ""
18703 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18704 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18705
18706 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18709 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18710
18711 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18712 msgid "Active windows"
18713 msgstr "Aktívne okná"
18714
18715 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18718 msgstr ""
18719 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18720 "používajú všetky okná."
18721
18722 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18723 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Panoramix"
18729 msgstr "Program"
18730
18731 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18732 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18736 msgid ""
18737 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18738 "misalignment due to autoratio control)"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18742 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18746 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18750 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18754 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Attenuation"
18760 msgstr "Sýtosť"
18761
18762 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18763 msgid ""
18764 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18765 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18769 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18773 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18777 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18781 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18785 msgid "Attenuation, end (in %)"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18789 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18793 msgid "middle position (in %)"
18794 msgstr ""
18795
18796 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18797 msgid ""
18798 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18799 "of blended zone"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18803 msgid "Gamma (Red) correction"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18807 msgid ""
18808 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18812 msgid "Gamma (Green) correction"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18816 msgid ""
18817 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18821 msgid "Gamma (Blue) correction"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18825 msgid ""
18826 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18830 msgid "Black Crush for Red"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18834 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18838 msgid "Black Crush for Green"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18842 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18846 msgid "Black Crush for Blue"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18850 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18854 msgid "White Crush for Red"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18858 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18862 msgid "White Crush for Green"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18866 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18870 msgid "White Crush for Blue"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18874 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18878 msgid "Black Level for Red"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18882 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18886 msgid "Black Level for Green"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18890 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18894 msgid "Black Level for Blue"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18898 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18902 msgid "White Level for Red"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18906 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18910 msgid "White Level for Green"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18914 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18918 msgid "White Level for Blue"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18922 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Xinerama option"
18928 msgstr "Nastavenia výkonu"
18929
18930 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18931 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18935 msgid "Psychedelic video filter"
18936 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18937
18938 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Number of puzzle rows"
18941 msgstr "Počet riadkov"
18942
18943 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Number of puzzle columns"
18946 msgstr "Počet stĺpcov"
18947
18948 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18949 msgid "Make one tile a black slot"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18953 msgid ""
18954 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18960 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18961
18962 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18963 msgid "Ripple video filter"
18964 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18965
18966 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18967 msgid "Angle in degrees"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18971 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Rotate video filter"
18977 msgstr "Video filter Wave"
18978
18979 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Rotate"
18982 msgstr "Dátový tok"
18983
18984 #: modules/video_filter/rss.c:121
18985 msgid "Feed URLs"
18986 msgstr "Pole URL adries"
18987
18988 #: modules/video_filter/rss.c:122
18989 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18990 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18991
18992 #: modules/video_filter/rss.c:123
18993 msgid "Speed of feeds"
18994 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18995
18996 #: modules/video_filter/rss.c:124
18997 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18998 msgstr ""
18999 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
19000 "rotovanie)."
19001
19002 #: modules/video_filter/rss.c:125
19003 msgid "Max length"
19004 msgstr "Maximálna dĺžka"
19005
19006 #: modules/video_filter/rss.c:126
19007 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19008 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
19009
19010 #: modules/video_filter/rss.c:128
19011 msgid "Refresh time"
19012 msgstr "Čas obnovenia"
19013
19014 #: modules/video_filter/rss.c:129
19015 msgid ""
19016 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19017 "feeds are never updated."
19018 msgstr ""
19019 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
19020 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
19021
19022 #: modules/video_filter/rss.c:131
19023 msgid "Feed images"
19024 msgstr "Obrazy polí"
19025
19026 #: modules/video_filter/rss.c:132
19027 msgid "Display feed images if available."
19028 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
19029
19030 #: modules/video_filter/rss.c:139
19031 msgid ""
19032 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19033 "totally opaque."
19034 msgstr ""
19035 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
19036 "bude úplne nepriehľadný."
19037
19038 #: modules/video_filter/rss.c:152
19039 msgid "Text position"
19040 msgstr "Pozícia textu"
19041
19042 #: modules/video_filter/rss.c:154
19043 msgid ""
19044 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19045 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19046 "right)."
19047 msgstr ""
19048 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
19049 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
19050 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
19051
19052 #: modules/video_filter/rss.c:199
19053 msgid "RSS and Atom feed display"
19054 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
19055
19056 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19057 msgid "RV32 conversion filter"
19058 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
19059
19060 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19061 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19062 msgstr ""
19063
19064 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19067 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19068
19069 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
19070 msgid "Augment contrast between contours."
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Sharpen video filter"
19076 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19077
19078 #: modules/video_filter/transform.c:57
19079 msgid "Transform type"
19080 msgstr "Typ transformácie"
19081
19082 #: modules/video_filter/transform.c:58
19083 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19084 msgstr ""
19085 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
19086 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
19087
19088 #: modules/video_filter/transform.c:61
19089 msgid "Rotate by 90 degrees"
19090 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
19091
19092 #: modules/video_filter/transform.c:62
19093 msgid "Rotate by 180 degrees"
19094 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
19095
19096 #: modules/video_filter/transform.c:62
19097 msgid "Rotate by 270 degrees"
19098 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
19099
19100 #: modules/video_filter/transform.c:63
19101 msgid "Flip horizontally"
19102 msgstr "Preklopiť horizontálne"
19103
19104 #: modules/video_filter/transform.c:63
19105 msgid "Flip vertically"
19106 msgstr "Preklopiť vertikálne"
19107
19108 #: modules/video_filter/transform.c:66
19109 msgid "Video transformation filter"
19110 msgstr "Transformačný filter videa"
19111
19112 #: modules/video_filter/wall.c:54
19113 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19114 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19115
19116 #: modules/video_filter/wall.c:58
19117 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19118 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19119
19120 #: modules/video_filter/wall.c:62
19121 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19122 msgstr ""
19123 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
19124 "používajú všetky okná."
19125
19126 #: modules/video_filter/wall.c:65
19127 msgid "Element aspect ratio"
19128 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
19129
19130 #: modules/video_filter/wall.c:66
19131 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19132 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
19133
19134 #: modules/video_filter/wall.c:70
19135 msgid "Wall video filter"
19136 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
19137
19138 #: modules/video_filter/wall.c:71
19139 msgid "Image wall"
19140 msgstr "Obrazová stena"
19141
19142 #: modules/video_filter/wave.c:50
19143 msgid "Wave video filter"
19144 msgstr "Video filter Wave"
19145
19146 #: modules/video_output/aa.c:55
19147 msgid "ASCII Art"
19148 msgstr "ASCII Art"
19149
19150 #: modules/video_output/aa.c:58
19151 msgid "ASCII-art video output"
19152 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19153
19154 #: modules/video_output/caca.c:81
19155 msgid "Color ASCII art video output"
19156 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
19157
19158 #: modules/video_output/directfb.c:69
19159 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19160 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
19161
19162 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19163 msgid "DirectX 3D video output"
19164 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
19165
19166 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19167 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19168 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19169
19170 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19171 msgid ""
19172 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19173 "doesn't have any effect when using overlays."
19174 msgstr ""
19175 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
19176 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
19177
19178 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19179 msgid "Use video buffers in system memory"
19180 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
19181
19182 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19183 msgid ""
19184 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19185 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19186 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19187 "doesn't have any effect when using overlays."
19188 msgstr " "
19189
19190 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19191 msgid "Use triple buffering for overlays"
19192 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
19193
19194 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19195 msgid ""
19196 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19197 "better video quality (no flickering)."
19198 msgstr ""
19199 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
19200 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
19201 "kmitať)."
19202
19203 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19204 msgid "Name of desired display device"
19205 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
19206
19207 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19208 msgid ""
19209 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19210 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19211 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19212 msgstr ""
19213 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
19214 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
19215 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
19216
19217 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19218 msgid "Enable wallpaper mode "
19219 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19220
19221 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19222 msgid ""
19223 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19224 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19225 "desktop must not already have a wallpaper."
19226 msgstr ""
19227 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
19228 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
19229 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
19230 "pozadie."
19231
19232 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19233 msgid "DirectX video output"
19234 msgstr "Výstup DirectX video"
19235
19236 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19237 msgid "Wallpaper"
19238 msgstr "Pozadie"
19239
19240 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19241 msgid "OpenGL video output"
19242 msgstr "Video-výstup OpenGL"
19243
19244 #: modules/video_output/fb.c:67
19245 msgid "Framebuffer device"
19246 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
19247
19248 #: modules/video_output/fb.c:69
19249 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19250 msgstr ""
19251 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
19252 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
19253
19254 #: modules/video_output/fb.c:77
19255 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19256 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
19257
19258 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19259 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19260 msgid "X11 display"
19261 msgstr "Displej X11"
19262
19263 #: modules/video_output/ggi.c:58
19264 msgid ""
19265 "X11 hardware display to use.\n"
19266 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19267 msgstr ""
19268 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
19269 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
19270 "DISPLAY."
19271
19272 #: modules/video_output/glide.c:64
19273 msgid "3dfx Glide video output"
19274 msgstr "Video-výstup 3dfx"
19275
19276 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19277 msgid "HD1000 video output"
19278 msgstr "Video-výstup HD1000"
19279
19280 #: modules/video_output/image.c:49
19281 msgid "Image format"
19282 msgstr "Formát obrázka"
19283
19284 #: modules/video_output/image.c:50
19285 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19286 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
19287
19288 #: modules/video_output/image.c:52
19289 msgid "Image width"
19290 msgstr "Šírka obrázka"
19291
19292 #: modules/video_output/image.c:53
19293 msgid ""
19294 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19295 "characteristics."
19296 msgstr ""
19297 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19298 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
19299
19300 #: modules/video_output/image.c:57
19301 msgid "Image height"
19302 msgstr "Výška obrázka"
19303
19304 #: modules/video_output/image.c:58
19305 msgid ""
19306 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19307 "video characteristics."
19308 msgstr ""
19309 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19310 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
19311
19312 #: modules/video_output/image.c:62
19313 msgid "Recording ratio"
19314 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
19315
19316 #: modules/video_output/image.c:63
19317 msgid ""
19318 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19319 msgstr ""
19320 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
19321 "troch obrázkov nahrá jeden."
19322
19323 #: modules/video_output/image.c:66
19324 msgid "Filename prefix"
19325 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19326
19327 #: modules/video_output/image.c:67
19328 msgid ""
19329 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19330 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19331 msgstr ""
19332 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19333 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19334
19335 #: modules/video_output/image.c:71
19336 msgid "Always write to the same file"
19337 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19338
19339 #: modules/video_output/image.c:72
19340 msgid ""
19341 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19342 "this case, the number is not appended to the filename."
19343 msgstr ""
19344 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19345 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19346
19347 #: modules/video_output/image.c:81
19348 msgid "Image video output"
19349 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19350
19351 #: modules/video_output/mga.c:59
19352 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19353 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19354
19355 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19356 msgid "Cube"
19357 msgstr "Kocka"
19358
19359 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19360 msgid "Transparent Cube"
19361 msgstr "Priesvitná kocka"
19362
19363 #: modules/video_output/opengl.c:123
19364 msgid "Cylinder"
19365 msgstr "Valec"
19366
19367 #: modules/video_output/opengl.c:123
19368 msgid "Torus"
19369 msgstr "Prstenec"
19370
19371 #: modules/video_output/opengl.c:123
19372 msgid "Sphere"
19373 msgstr "Guľa"
19374
19375 #: modules/video_output/opengl.c:123
19376 msgid "SQUAREXY"
19377 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19378
19379 #: modules/video_output/opengl.c:123
19380 msgid "SQUARER"
19381 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19382
19383 #: modules/video_output/opengl.c:123
19384 msgid "ASINXY"
19385 msgstr "ASINXY"
19386
19387 #: modules/video_output/opengl.c:123
19388 msgid "ASINR"
19389 msgstr "ASINR"
19390
19391 #: modules/video_output/opengl.c:123
19392 msgid "SINEXY"
19393 msgstr "SINEXY"
19394
19395 #: modules/video_output/opengl.c:123
19396 msgid "SINER"
19397 msgstr "SINER"
19398
19399 #: modules/video_output/opengl.c:151
19400 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19401 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19402
19403 #: modules/video_output/opengl.c:152
19404 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19405 msgstr ""
19406 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19407 "maximálna)"
19408
19409 #: modules/video_output/opengl.c:153
19410 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19411 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19412
19413 #: modules/video_output/opengl.c:154
19414 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19415 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19416
19417 #: modules/video_output/opengl.c:155
19418 msgid "Point of view x-coordinate"
19419 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19420
19421 #: modules/video_output/opengl.c:156
19422 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19423 msgstr ""
19424 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19425 "aktivovali."
19426
19427 #: modules/video_output/opengl.c:158
19428 msgid "Point of view y-coordinate"
19429 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19430
19431 #: modules/video_output/opengl.c:159
19432 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19433 msgstr ""
19434 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19435 "aktivovali."
19436
19437 #: modules/video_output/opengl.c:161
19438 msgid "Point of view z-coordinate"
19439 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19440
19441 #: modules/video_output/opengl.c:162
19442 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19443 msgstr ""
19444 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19445 "aktivovali."
19446
19447 #: modules/video_output/opengl.c:165
19448 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19449 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19450
19451 #: modules/video_output/opengl.c:166
19452 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19453 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19454
19455 #: modules/video_output/opengl.c:168
19456 msgid "Effect"
19457 msgstr "Efekt"
19458
19459 #: modules/video_output/opengl.c:170
19460 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19461 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19462
19463 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19464 msgid "QT Embedded display"
19465 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19466
19467 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19468 msgid ""
19469 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19470 "the DISPLAY environment variable."
19471 msgstr ""
19472 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19473 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19474
19475 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19476 msgid "QT Embedded video output"
19477 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19478
19479 #: modules/video_output/sdl.c:108
19480 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19481 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19482
19483 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19484 msgid "Snapshot width"
19485 msgstr "Šírka screenshotu"
19486
19487 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19488 msgid "Width of the snapshot image."
19489 msgstr "Šírka screenshotu."
19490
19491 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19492 msgid "Snapshot height"
19493 msgstr "Výška screenshotu"
19494
19495 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19496 msgid "Height of the snapshot image."
19497 msgstr "Výška screenshotu."
19498
19499 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19500 msgid "Chroma"
19501 msgstr "Chroma"
19502
19503 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19504 msgid ""
19505 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19506 msgstr ""
19507 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19508 "\"RV32\")."
19509
19510 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19511 msgid "Cache size (number of images)"
19512 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19513
19514 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19515 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19516 msgstr ""
19517 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19518
19519 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19520 msgid "Snapshot module"
19521 msgstr "Snímací modul"
19522
19523 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19524 msgid "SVGAlib video output"
19525 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19526
19527 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19528 msgid "Windows GAPI video output"
19529 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19530
19531 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19532 msgid "Windows GDI video output"
19533 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19534
19535 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19536 msgid "XVideo adaptor number"
19537 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19538
19539 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19540 msgid ""
19541 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19542 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19543 msgstr ""
19544 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19545 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19546 "automaticky)."
19547
19548 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19549 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19550 msgid "Alternate fullscreen method"
19551 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19552
19553 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19554 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19555 msgid ""
19556 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19557 "its drawbacks.\n"
19558 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19559 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19560 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19561 "show on top of the video."
19562 msgstr ""
19563 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19564 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19565 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19566 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19567 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19568 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19569 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19570
19571 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19573 msgid ""
19574 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19575 "DISPLAY environment variable."
19576 msgstr ""
19577 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19578 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19579
19580 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19582 msgid "Screen for fullscreen mode."
19583 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19584
19585 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19587 msgid ""
19588 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19589 "1 for the second."
19590 msgstr ""
19591 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19592 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19593 "zadajte hodnotu 1."
19594
19595 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19596 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19597 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19598
19599 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19600 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19601 msgid "Use shared memory"
19602 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19603
19604 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19605 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19606 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19607 msgstr ""
19608 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19609
19610 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19611 msgid "X11 video output"
19612 msgstr "Video-výstup X11"
19613
19614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19615 msgid ""
19616 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19617 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19618 msgstr ""
19619 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19620 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19621
19622 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19623 msgid "XVimage chroma format"
19624 msgstr "XVimage chroma-formát"
19625
19626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19627 msgid ""
19628 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19629 "to improve performances by using the most efficient one."
19630 msgstr ""
19631 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19632 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19633
19634 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19635 msgid "XVideo extension video output"
19636 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19637
19638 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19639 #, fuzzy
19640 msgid "XVMC adaptor number"
19641 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19642
19643 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19644 #, fuzzy
19645 msgid ""
19646 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19647 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19648 msgstr ""
19649 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19650 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19651 "automaticky)."
19652
19653 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19654 #, fuzzy
19655 msgid "X11 display name"
19656 msgstr "Displej X11"
19657
19658 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19659 #, fuzzy
19660 msgid ""
19661 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19662 "the value of the DISPLAY environment variable."
19663 msgstr ""
19664 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19665 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19666
19667 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19670 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19671
19672 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19673 #, fuzzy
19674 msgid ""
19675 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19676 "0 for first screen, 1 for the second."
19677 msgstr ""
19678 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19679 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19680 "zadajte hodnotu 1."
19681
19682 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19683 #, fuzzy
19684 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19685 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19686
19687 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19688 msgid "You can choose the crop style to apply."
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19692 #, fuzzy
19693 msgid "XVMC extension video output"
19694 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19695
19696 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19697 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19698 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19699
19700 #: modules/visualization/goom.c:58
19701 msgid "Goom display width"
19702 msgstr "Šírka"
19703
19704 #: modules/visualization/goom.c:59
19705 msgid "Goom display height"
19706 msgstr "Výška"
19707
19708 #: modules/visualization/goom.c:60
19709 msgid ""
19710 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19711 "will be prettier but more CPU intensive)."
19712 msgstr ""
19713 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19714 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19715 "počítača)."
19716
19717 #: modules/visualization/goom.c:63
19718 msgid "Goom animation speed"
19719 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19720
19721 #: modules/visualization/goom.c:64
19722 msgid ""
19723 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19724 msgstr ""
19725 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19726 "je 6)."
19727
19728 #: modules/visualization/goom.c:70
19729 msgid "Goom"
19730 msgstr "Goom"
19731
19732 #: modules/visualization/goom.c:71
19733 msgid "Goom effect"
19734 msgstr "Efekt Goom"
19735
19736 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19737 msgid "Effects list"
19738 msgstr "Zoznam efektov"
19739
19740 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19741 msgid ""
19742 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19743 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19744 msgstr ""
19745 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19746 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19747
19748 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19749 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19750 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19751
19752 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19753 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19754 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19755
19756 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19757 msgid "Number of bands"
19758 msgstr "Počet pásiem"
19759
19760 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19761 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19762 msgstr ""
19763 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19764 "80."
19765
19766 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19767 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19768 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19769
19770 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19771 msgid "Band separator"
19772 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19773
19774 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19775 msgid "Number of blank pixels between bands."
19776 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19777
19778 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19779 msgid "Amplification"
19780 msgstr "Zosilnenie"
19781
19782 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19783 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19784 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19785
19786 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19787 msgid "Enable peaks"
19788 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19789
19790 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19791 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19792 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19793
19794 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19795 msgid "Enable original graphic spectrum"
19796 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19797
19798 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19799 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19800 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19801
19802 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19803 msgid "Enable bands"
19804 msgstr "Zapnúť pásma"
19805
19806 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19807 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19808 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19809
19810 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19811 msgid "Enable base"
19812 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19813
19814 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19815 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19816 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19817
19818 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19819 msgid "Base pixel radius"
19820 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19821
19822 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19823 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19824 msgstr ""
19825 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19826
19827 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19828 msgid "Spectral sections"
19829 msgstr "Spektrálne sekcie"
19830
19831 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19832 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19833 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19834
19835 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19836 msgid "Peak height"
19837 msgstr "Výška vrcholov"
19838
19839 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19840 msgid "Total pixel height of the peak items."
19841 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19842
19843 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19844 msgid "Peak extra width"
19845 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19846
19847 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19848 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19849 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19850
19851 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19852 msgid "V-plane color"
19853 msgstr "Farba roviny V"
19854
19855 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19856 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19857 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19858
19859 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19860 msgid "Number of stars"
19861 msgstr "Počet hviezdičiek"
19862
19863 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19864 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19865 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19866
19867 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19868 msgid "Visualizer"
19869 msgstr "Vizualizátor"
19870
19871 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19872 msgid "Visualizer filter"
19873 msgstr "Filter vizualizátora"
19874
19875 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19876 msgid "Spectrum analyser"
19877 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "Form"
19881 #~ msgstr "Norma"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "Send bitrate"
19885 #~ msgstr "Poslať hodnotenie"
19886
19887 #~ msgid "&Disc..."
19888 #~ msgstr "&Disk..."
19889
19890 #~ msgid "&Network..."
19891 #~ msgstr "&Sieť..."
19892
19893 #~ msgid "Play the selected stream"
19894 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
19895
19896 #~ msgid "Language 0x%x"
19897 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
19898
19899 #~ msgid "Open skin"
19900 #~ msgstr "Otvoriť skin"
19901
19902 #~ msgid "Skin files"
19903 #~ msgstr "Skin súbor"
19904
19905 #~ msgid "All files"
19906 #~ msgstr "Všetky súbory"
19907
19908 #~ msgid "Add file"
19909 #~ msgstr "Pridať súbor"
19910
19911 #~ msgid "Open a File"
19912 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
19913
19914 #~ msgid "Open file..."
19915 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
19916
19917 #~ msgid "Open disc..."
19918 #~ msgstr "Otvoriť disk..."
19919
19920 #~ msgid "Network stream..."
19921 #~ msgstr "Sieťový stream"
19922
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19925 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
19926
19927 #~ msgid "Video filters settings"
19928 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19929
19930 #~ msgid "CDDB Artist"
19931 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19932
19933 #~ msgid "CDDB Category"
19934 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19935
19936 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19937 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19938
19939 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19940 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19941
19942 #~ msgid "CDDB Genre"
19943 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19944
19945 #~ msgid "CDDB Year"
19946 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19947
19948 #~ msgid "CDDB Title"
19949 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19950
19951 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19952 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19953
19954 #~ msgid "CD-Text Composer"
19955 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19956
19957 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19958 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19959
19960 #~ msgid "CD-Text Genre"
19961 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19962
19963 #~ msgid "CD-Text Message"
19964 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19965
19966 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19967 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19968
19969 #~ msgid "CD-Text Performer"
19970 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19971
19972 #~ msgid "CD-Text Title"
19973 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19974
19975 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19976 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19977
19978 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19979 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19980
19981 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19982 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19983
19984 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19985 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19986
19987 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19988 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19989
19990 #~ msgid "Errors"
19991 #~ msgstr "Chyby"
19992
19993 #~ msgid "Login"
19994 #~ msgstr "Prihlásiť"
19995
19996 #~ msgid "Console"
19997 #~ msgstr "Konzola"
19998
19999 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20000 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
20001
20002 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20003 #~ msgstr ""
20004 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
20005 #~ "na smerovaciu tabuľku."
20006
20007 #~ msgid "By category"
20008 #~ msgstr "Podľa kategórie"
20009
20010 #~ msgid "Manually added"
20011 #~ msgstr "Manuálne pridané"
20012
20013 #~ msgid "All items, unsorted"
20014 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
20015
20016 #~ msgid ""
20017 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20018 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20019 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20020 #~ "settings will not be changed."
20021 #~ msgstr ""
20022 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
20023 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
20024 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
20025 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
20026 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
20027
20028 #~ msgid ""
20029 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20030 #~ "timeshifted streams."
20031 #~ msgstr ""
20032 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
20033 #~ "posunuté streamy."
20034
20035 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20036 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
20037
20038 #~ msgid ""
20039 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20040 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20041 #~ "the icecast server."
20042 #~ msgstr ""
20043 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
20044 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
20045 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
20046
20047 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20048 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
20049
20050 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20051 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
20052
20053 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20054 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
20055
20056 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20057 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
20058
20059 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20060 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
20061
20062 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20063 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
20064
20065 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20066 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
20067
20068 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20069 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
20070
20071 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20072 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20073
20074 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20075 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20076
20077 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20078 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
20079
20080 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20081 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
20082
20083 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20084 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
20085
20086 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20087 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
20088
20089 #~ msgid "Corba control"
20090 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20091
20092 #~ msgid "Reactivity"
20093 #~ msgstr "Reaktivita"
20094
20095 #~ msgid ""
20096 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20097 #~ "appears to be a sensible value."
20098 #~ msgstr ""
20099 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
20100 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
20101
20102 #~ msgid "corba control module"
20103 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20104
20105 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20106 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
20107
20108 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20109 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
20110
20111 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20112 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
20113
20114 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20115 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
20116
20117 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20118 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
20119
20120 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20121 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
20122
20123 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20124 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
20125
20126 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20127 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
20128
20129 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20130 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
20131
20132 #~ msgid "Playlist metademux"
20133 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
20134
20135 #~ msgid "Segment filename"
20136 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
20137
20138 #~ msgid "Muxing application"
20139 #~ msgstr "Muxovací program"
20140
20141 #~ msgid "Writing application"
20142 #~ msgstr "Zapisovací program"
20143
20144 #~ msgid "Listeners"
20145 #~ msgstr "Poslucháči"
20146
20147 #~ msgid "Native playlist import"
20148 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
20149
20150 #~ msgid "Podcast Link"
20151 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
20152
20153 #~ msgid "Podcast Copyright"
20154 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
20155
20156 #~ msgid "Podcast Category"
20157 #~ msgstr "Kategória podcastu"
20158
20159 #~ msgid "Podcast Keywords"
20160 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
20161
20162 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20163 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
20164
20165 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20166 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
20167
20168 #~ msgid "Podcast Author"
20169 #~ msgstr "Autor podcastu"
20170
20171 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20172 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
20173
20174 #~ msgid "Podcast Duration"
20175 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
20176
20177 #~ msgid "Podcast Type"
20178 #~ msgstr "Typ podcastu"
20179
20180 #~ msgid "Mime type"
20181 #~ msgstr "Mime-typ"
20182
20183 #~ msgid ""
20184 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20185 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20186 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20187 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20188 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20189 #~ msgstr ""
20190 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
20191 #~ "videa.\n"
20192 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
20193 #~ "Video/Filtre.\n"
20194 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
20195 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
20196
20197 #~ msgid "Yes"
20198 #~ msgstr "Áno"
20199
20200 #~ msgid "No"
20201 #~ msgstr "Nie"
20202
20203 #~ msgid ""
20204 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20205 #~ "the program:"
20206 #~ msgstr ""
20207 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
20208
20209 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20210 #~ msgstr ""
20211 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
20212 #~ "takto: "
20213
20214 #~ msgid "Open Messages Window"
20215 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
20216
20217 #~ msgid "Dismiss"
20218 #~ msgstr "Odmietnuť"
20219
20220 #~ msgid "Do not display further errors"
20221 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
20222
20223 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20224 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
20225
20226 #~ msgid ""
20227 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20228 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20229 #~ msgstr ""
20230 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
20231 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20235 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
20236
20237 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20238 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
20239
20240 #~ msgid "M3U file"
20241 #~ msgstr "Súbor M3U"
20242
20243 #~ msgid "Sorted by Artist"
20244 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
20245
20246 #~ msgid "Sorted by Album"
20247 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
20248
20249 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20250 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
20251
20252 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20253 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
20254
20255 #~ msgid "Playlist stress tests"
20256 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
20257
20258 #~ msgid "DAAP shares"
20259 #~ msgstr "Diely DAAP"
20260
20261 #~ msgid "DAAP access"
20262 #~ msgstr "Prístup DAAP"
20263
20264 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20265 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
20266
20267 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20268 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
20269
20270 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20271 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
20272
20273 #~ msgid ""
20274 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20275 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20276 #~ msgstr ""
20277 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
20278 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
20279
20280 #~ msgid "Distort video filter"
20281 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
20282
20283 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20284 #~ msgstr ""
20285 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
20286
20287 #~ msgid "Marquee text to display."
20288 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
20289
20290 #~ msgid ""
20291 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20292 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20293 #~ "and columns."
20294 #~ msgstr ""
20295 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
20296 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
20297 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
20298
20299 #~ msgid "Description file"
20300 #~ msgstr "Súbor s poznámkou"
20301
20302 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20303 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
20304
20305 #~ msgid "History parameter"
20306 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
20307
20308 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20309 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
20310
20311 #~ msgid "Motion detect"
20312 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
20313
20314 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20315 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
20316
20317 #~ msgid ""
20318 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20319 #~ "minute, %S = second)."
20320 #~ msgstr ""
20321 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
20322 #~ "minúta, %S = sekunda)."
20323
20324 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20325 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
20326
20327 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20328 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20329
20330 #~ msgid ""
20331 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20332 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20333 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20334 #~ msgstr ""
20335 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
20336 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20337 #~ "6=vpravo-hore)."
20338
20339 #~ msgid "Time overlay"
20340 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
20341
20342 #~ msgid "Time display sub filter"
20343 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
20344
20345 #~ msgid "Standard Play"
20346 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
20347
20348 #~ msgid "Vertical border width"
20349 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
20350
20351 #~ msgid ""
20352 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20353 #~ "mosaic."
20354 #~ msgstr ""
20355 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
20356
20357 #~ msgid "Horizontal border width"
20358 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
20359
20360 #~ msgid "Growl"
20361 #~ msgstr "Growl"
20362
20363 #~ msgid "MSN"
20364 #~ msgstr "MSN"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "Slovack"
20368 #~ msgstr "Slovensky"
20369
20370 #~ msgid "Stream information"
20371 #~ msgstr "Informácia o streame"
20372
20373 #, fuzzy
20374 #~ msgid "Browse"
20375 #~ msgstr "Prehľadávať..."
20376
20377 #, fuzzy
20378 #~ msgid "Justification"
20379 #~ msgstr "Zosilnenie"
20380
20381 #, fuzzy
20382 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20383 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
20384
20385 #, fuzzy
20386 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20387 #~ msgstr "Heslo"
20388
20389 #, fuzzy
20390 #~ msgid "Connecting..."
20391 #~ msgstr "Nastavenia:"
20392
20393 #~ msgid "Filters (v2)"
20394 #~ msgstr "Filtre (v2)"
20395
20396 #~ msgid ""
20397 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20398 #~ "from being calculated (for speed)."
20399 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
20400
20401 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
20402 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
20403
20404 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
20405 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
20406
20407 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
20408 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
20409
20410 #~ msgid "Create"
20411 #~ msgstr "Vytvoriť"
20412
20413 #~ msgid " to "
20414 #~ msgstr "na"
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "Disc Type"
20418 #~ msgstr "Typ disku"
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "Big"
20422 #~ msgstr "Bridge"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "Alignment"
20426 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "Extra Audio File"
20430 #~ msgstr "Filtre zvuku"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid "Media File"
20434 #~ msgstr "Médium: %s"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "Download when asked"
20438 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
20439
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid "text"
20442 #~ msgstr "Ďalej"
20443
20444 #, fuzzy
20445 #~ msgid "QWidget"
20446 #~ msgstr "Šírka"
20447
20448 #, fuzzy
20449 #~ msgid "geometry"
20450 #~ msgstr "Spectrometer"
20451
20452 #, fuzzy
20453 #~ msgid "margin"
20454 #~ msgstr " Amharic"
20455
20456 #, fuzzy
20457 #~ msgid "spacing"
20458 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
20459
20460 #, fuzzy
20461 #~ msgid "QPushButton"
20462 #~ msgstr " Pushto"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "Line"
20466 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "line"
20470 #~ msgstr "Podčiarknuté"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid "orientation"
20474 #~ msgstr "Viac informácií"
20475
20476 #, fuzzy
20477 #~ msgid "QGroupBox"
20478 #~ msgstr "Skupina"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "enabled"
20482 #~ msgstr "zapnúť"
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid "checkable"
20486 #~ msgstr "zapnúť"
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20490 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
20491
20492 #, fuzzy
20493 #~ msgid "Disk"
20494 #~ msgstr "Disk"