]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Updates POTFILES.in to include new subsdec files created in [21024]
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
6 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 20:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
14 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Nastavenia programu VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 "\"."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Všeobecné"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Rozhranie"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Hlavné rozhrania"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Ovládanie rozhraní"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
71 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Zvuk"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Nastavenia zvuku"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:436
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtre"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Vizualizácie"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Vizualizácie zvuku"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Výstupné moduly"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Rôzne"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
131 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 msgid "Video"
142 msgstr "Video"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Nastavenia videa"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Titulky/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
171 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
183 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Prístupové moduly"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
195 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
196 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Prístupové filtre"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
209 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
210 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxéry"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Video kodeky"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Audio kodeky"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Iné kodeky"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr ""
247 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Výstupný tok"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
266 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
267 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
268 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
269 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
270 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxéry"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
288 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
289 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
290 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
291 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Access output"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
305 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
306 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
307 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
308 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:162
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Paketizéry"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:164
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
322 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
323 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
324 "vynucovať. \n"
325 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:170
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Sout stream"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:171
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
338 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
339 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
340 "modul. "
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
352 "protokolu UDP alebo RTP."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:181
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
364 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Playlist"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
382 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Zisťovacie moduly"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
398 "položiek do playlistu."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Pokročilé"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:198
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr ""
408 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Vlastnosti procesora"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
418 msgstr ""
419 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
420 "prípadov to však nie je potrebné."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Pokročilé nastavenia"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
434 msgid "Network"
435 msgstr "Sieť"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:208
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:213
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Nastavenia enkodérov"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:222
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:229
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:231
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
479 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:238
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:239
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
488
489 #: include/vlc_interface.h:146
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
497 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
498 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Pokročilé otváranie..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Informácia o médiu..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Informácia o kodeku..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43
525 msgid "Messages..."
526 msgstr "&Hlásenia programu..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46
537 msgid "Bookmarks..."
538 msgstr "Záložky..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "Konfigurácia VLM..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 msgid "About VLC media player..."
546 msgstr "O programe VLC media player"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
555 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
563 msgid "Play"
564 msgstr "Prehrať"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Získať informácie"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
575 msgid "Delete"
576 msgstr "Vymazať"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 msgid "Information..."
580 msgstr "Informácia"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:56
583 msgid "Sort"
584 msgstr "Zoradiť"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
588 msgid "Add node"
589 msgstr "Pridať uzol"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:58
592 msgid "Stream..."
593 msgstr "Stream..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:59
596 msgid "Save..."
597 msgstr "Uložiť..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
600 msgid "Repeat all"
601 msgstr "Zopakovať všetko"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64
604 msgid "Repeat one"
605 msgstr "Opakovať jedenkrát"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 msgid "No repeat"
609 msgstr "Bez opakovania"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
613 msgid "Random"
614 msgstr "Náhodne"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68
617 msgid "No random"
618 msgstr "Bez náhodného prehrávania"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:70
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "Pridať do playlistu"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Add to media library"
626 msgstr "Pridať do knižnice médií"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:73
629 msgid "Add file..."
630 msgstr "Pridať súbor..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Pridať priečinok..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:77
641 msgid "Save playlist to file..."
642 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 msgid "Load playlist file..."
646 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
650 msgid "Search"
651 msgstr "Hľadať"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:81
654 msgid "Search filter"
655 msgstr "Vyhľadávací filter"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:83
658 msgid "Additional sources"
659 msgstr "Dodatočné zdroje"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:87
662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
663 msgid ""
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "them."
666 msgstr ""
667 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
668 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "Klonovať obrázok"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Konovať obrázok"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "Zväčšenie"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96
684 msgid ""
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "be magnified."
687 msgstr ""
688 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
691 msgid "Waves"
692 msgstr "Vlny"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:102
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:104
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:106
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:108
711 msgid ""
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
714 msgstr ""
715 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
716 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:111
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
724 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:114
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
733 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
734
735 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
736 msgid "Meta-information"
737 msgstr "Meta-Informácia"
738
739 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
740 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
741 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
743 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
746 msgid "Title"
747 msgstr "Titul"
748
749 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
750 msgid "Artist"
751 msgstr "Herec"
752
753 #: include/vlc_meta.h:37
754 msgid "Genre"
755 msgstr "Žáner"
756
757 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
758 msgid "Copyright"
759 msgstr "Autorské práva (copyright)"
760
761 #: include/vlc_meta.h:39
762 msgid "Album/movie/show title"
763 msgstr "Album/film/zobraziť titul"
764
765 #: include/vlc_meta.h:40
766 msgid "Track number/position in set"
767 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
768
769 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
771 msgid "Description"
772 msgstr "Popis"
773
774 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
775 msgid "Rating"
776 msgstr "Hodnotenie"
777
778 #: include/vlc_meta.h:43
779 msgid "Date"
780 msgstr "Dátum"
781
782 #: include/vlc_meta.h:44
783 msgid "Setting"
784 msgstr "Nastavenie"
785
786 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
788 msgid "URL"
789 msgstr "URL adresa"
790
791 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
794 msgid "Language"
795 msgstr "Jazyk"
796
797 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
798 msgid "Now Playing"
799 msgstr "Práve sa prehráva"
800
801 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
802 msgid "Publisher"
803 msgstr "Vydavateľ"
804
805 #: include/vlc_meta.h:49
806 msgid "Encoded by"
807 msgstr "Enkódoval"
808
809 #: include/vlc_meta.h:51
810 msgid "Art URL"
811 msgstr "URL diela"
812
813 #: include/vlc_meta.h:53
814 msgid "Codec Name"
815 msgstr "Názov kodeku"
816
817 #: include/vlc_meta.h:54
818 msgid "Codec Description"
819 msgstr "Popis kodeku"
820
821 #: include/vlc/vlc.h:587
822 msgid ""
823 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
824 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
825 "see the file named COPYING for details.\n"
826 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
827 msgstr ""
828 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
829 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
830 "Licencie;\n"
831 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
832
833 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
834 #: src/audio_output/filters.c:224
835 msgid "Audio filtering failed"
836 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
837
838 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
839 #: src/audio_output/filters.c:225
840 #, c-format
841 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
842 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
843
844 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
845 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
846 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
847 msgid "Disable"
848 msgstr "Zablokovať"
849
850 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
851 msgid "Spectrometer"
852 msgstr "Spectrometer"
853
854 #: src/audio_output/input.c:96
855 msgid "Scope"
856 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
857
858 #: src/audio_output/input.c:98
859 msgid "Spectrum"
860 msgstr "Spektrum"
861
862 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
863 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
865 msgid "Equalizer"
866 msgstr "Ekvalizér"
867
868 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
869 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
870 msgid "Audio filters"
871 msgstr "Filtre zvuku"
872
873 #: src/audio_output/input.c:179
874 #, fuzzy
875 msgid "Replay gain"
876 msgstr "Typ zosilnenia"
877
878 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
879 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
881 msgid "Audio Channels"
882 msgstr "Audio-kanály"
883
884 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
885 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
886 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
887 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
888 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
889 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
890 msgid "Stereo"
891 msgstr "Stereo"
892
893 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
894 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
899 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
901 msgid "Left"
902 msgstr "Vľavo"
903
904 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
905 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
908 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
909 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
910 #: modules/video_filter/rss.c:164
911 msgid "Right"
912 msgstr "Vpravo"
913
914 #: src/audio_output/output.c:134
915 msgid "Dolby Surround"
916 msgstr "Dolby Surround"
917
918 #: src/audio_output/output.c:146
919 msgid "Reverse stereo"
920 msgstr "Obrátené stereo"
921
922 #: src/extras/getopt.c:633
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
925 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:658
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:663
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
940 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:710
943 #, c-format
944 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
945 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:714
948 #, c-format
949 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
950 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:740
953 #, c-format
954 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
955 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:743
958 #, c-format
959 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
960 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
963 #, c-format
964 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
965 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
966
967 #: src/extras/getopt.c:820
968 #, c-format
969 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
970 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
971
972 #: src/extras/getopt.c:838
973 #, c-format
974 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
975 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
976
977 #: src/input/control.c:309
978 #, c-format
979 msgid "Bookmark %i"
980 msgstr "Záložka %i"
981
982 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
986 #: modules/stream_out/es.c:379
987 msgid "Streaming / Transcoding failed"
988 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
989
990 #: src/input/decoder.c:137
991 msgid "VLC could not open the packetizer module."
992 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
993
994 #: src/input/decoder.c:149
995 msgid "VLC could not open the decoder module."
996 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
997
998 #: src/input/decoder.c:159
999 msgid "No suitable decoder module for format"
1000 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
1001
1002 #: src/input/decoder.c:160
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1006 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1007 msgstr ""
1008 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
1009 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
1010
1011 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1012 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1013 #: modules/access/cdda/info.c:999
1014 #, c-format
1015 msgid "Track %i"
1016 msgstr "Stopa %i"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:596
1019 #, c-format
1020 msgid "%s [%s %d]"
1021 msgstr "%s [%s %d]"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1024 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1025 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1026 msgid "Program"
1027 msgstr "Program"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1030 #, c-format
1031 msgid "Stream %d"
1032 msgstr "Tok %d"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1037 msgid "Codec"
1038 msgstr "Kodek"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1042 msgid "Type"
1043 msgstr "Typ"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1048 msgid "Channels"
1049 msgstr "Kanály"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1052 msgid "Sample rate"
1053 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1800
1056 #, c-format
1057 msgid "%u Hz"
1058 msgstr "%u Hz"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1806
1061 msgid "Bits per sample"
1062 msgstr "bitov na vzorok"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1065 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1066 msgid "Bitrate"
1067 msgstr "Dátový tok"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1812
1070 #, c-format
1071 msgid "%u kb/s"
1072 msgstr "%u kb/s"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:1823
1075 msgid "Resolution"
1076 msgstr "Rozlíšenie"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:1829
1079 msgid "Display resolution"
1080 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1083 msgid "Frame rate"
1084 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:1846
1087 msgid "Subtitle"
1088 msgstr "Titulky"
1089
1090 #: src/input/input.c:2216
1091 msgid "Your input can't be opened"
1092 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1093
1094 #: src/input/input.c:2217
1095 #, c-format
1096 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1097 msgstr ""
1098 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1099 "v súbore so záznamom."
1100
1101 #: src/input/input.c:2312
1102 msgid "Can't recognize the input's format"
1103 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1104
1105 #: src/input/input.c:2313
1106 #, c-format
1107 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1108 msgstr ""
1109 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1110 "záznamom činnosti programu."
1111
1112 #: src/input/var.c:118
1113 msgid "Bookmark"
1114 msgstr "Záložka"
1115
1116 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1117 msgid "Programs"
1118 msgstr "Programy"
1119
1120 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1122 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1124 msgid "Chapter"
1125 msgstr "Kapitola"
1126
1127 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1128 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1129 msgid "Navigation"
1130 msgstr "Navigácia"
1131
1132 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1134 msgid "Video Track"
1135 msgstr "Video-stopa"
1136
1137 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1138 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1139 msgid "Audio Track"
1140 msgstr "Zvuková stopa"
1141
1142 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1143 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1144 msgid "Subtitles Track"
1145 msgstr "Stopa s titulkami"
1146
1147 #: src/input/var.c:263
1148 msgid "Next title"
1149 msgstr "Ďalší titul"
1150
1151 #: src/input/var.c:268
1152 msgid "Previous title"
1153 msgstr "Predchádzajúci titul"
1154
1155 #: src/input/var.c:291
1156 #, c-format
1157 msgid "Title %i"
1158 msgstr "Titul %i"
1159
1160 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1161 #, c-format
1162 msgid "Chapter %i"
1163 msgstr "Kapitola %i"
1164
1165 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1166 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1167 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1168 msgid "Next chapter"
1169 msgstr "Ďalšia kapitola"
1170
1171 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1172 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1173 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1174 msgid "Previous chapter"
1175 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1176
1177 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1178 #, c-format
1179 msgid "Media: %s"
1180 msgstr "Médium: %s"
1181
1182 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1183 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1185 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1186 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1189 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1190 msgid "Cancel"
1191 msgstr "Storno"
1192
1193 #: src/interface/interaction.c:361
1194 msgid "Ok"
1195 msgstr "OK"
1196
1197 #: src/interface/interface.c:320
1198 msgid "Switch interface"
1199 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1200
1201 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1203 msgid "Add Interface"
1204 msgstr "Pridať rozhranie"
1205
1206 #: src/interface/interface.c:353
1207 msgid "Telnet Interface"
1208 msgstr "Rozhranie Telnet"
1209
1210 #: src/interface/interface.c:356
1211 msgid "Web Interface"
1212 msgstr "Webové rozhranie"
1213
1214 #: src/interface/interface.c:359
1215 msgid "Debug logging"
1216 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1217
1218 #: src/interface/interface.c:362
1219 msgid "Mouse Gestures"
1220 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1223 #: src/modules/modules.c:2072
1224 msgid "C"
1225 msgstr "sk"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:296
1228 msgid "Help options"
1229 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1230
1231 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1232 msgid "string"
1233 msgstr "príkaz"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1236 msgid "integer"
1237 msgstr "hodnota"
1238
1239 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1240 msgid "float"
1241 msgstr "plávajúci"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:1560
1244 msgid " (default enabled)"
1245 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1246
1247 #: src/libvlc-common.c:1561
1248 msgid " (default disabled)"
1249 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1250
1251 #: src/libvlc-common.c:1826
1252 #, c-format
1253 msgid "VLC version %s\n"
1254 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1255
1256 #: src/libvlc-common.c:1827
1257 #, c-format
1258 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1259 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1260
1261 #: src/libvlc-common.c:1829
1262 #, c-format
1263 msgid "Compiler: %s\n"
1264 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1265
1266 #: src/libvlc-common.c:1831
1267 #, c-format
1268 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1269 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1270
1271 #: src/libvlc-common.c:1862
1272 msgid ""
1273 "\n"
1274 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1275 msgstr ""
1276 "\n"
1277 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1278
1279 #: src/libvlc-common.c:1882
1280 msgid ""
1281 "\n"
1282 "Press the RETURN key to continue...\n"
1283 msgstr ""
1284 "\n"
1285 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1288 msgid "Auto"
1289 msgstr "Autom."
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1292 msgid "Arabic"
1293 msgstr "Arabsky"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:47
1296 msgid "American English"
1297 msgstr "Americká angličtina"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:47
1300 msgid "British English"
1301 msgstr "Britská angličtina"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1304 msgid "Catalan"
1305 msgstr "Katalánsky"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1308 msgid "Czech"
1309 msgstr "Česky"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1312 msgid "Danish"
1313 msgstr "Dánsky"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1316 msgid "German"
1317 msgstr "Nemecky"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1320 msgid "Spanish"
1321 msgstr "Španielsky"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1324 msgid "Persian"
1325 msgstr "Perzsky"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1328 msgid "French"
1329 msgstr "Francúzsky"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:49
1332 msgid "Galician"
1333 msgstr "Španielčina"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1336 msgid "Hebrew"
1337 msgstr "Hebrejsky"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1340 msgid "Hungarian"
1341 msgstr "Maďarsky"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1344 msgid "Italian"
1345 msgstr "Taliansky"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1348 msgid "Japanese"
1349 msgstr "Japonsky"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1352 msgid "Georgian"
1353 msgstr "Gruzínsky"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1356 msgid "Korean"
1357 msgstr "Kórejsky"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1360 msgid "Malay"
1361 msgstr "Malajsky"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1364 msgid "Dutch"
1365 msgstr "Holandská nemčina"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:51
1368 msgid "Occitan"
1369 msgstr "Occitan"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1372 msgid "Polish"
1373 msgstr "Poľsky"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:51
1376 msgid "Brazilian Portuguese"
1377 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1380 msgid "Romanian"
1381 msgstr "Rumunsky"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1384 msgid "Russian"
1385 msgstr "Rusky"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1388 msgid "Slovak"
1389 msgstr "Slovensky"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1392 msgid "Slovenian"
1393 msgstr "Slovinsky"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1396 msgid "Swedish"
1397 msgstr "Švédsky"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1400 msgid "Turkish"
1401 msgstr "Turecky"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:53
1404 msgid "Simplified Chinese"
1405 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:53
1408 msgid "Chinese Traditional"
1409 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:72
1412 msgid ""
1413 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1414 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1415 "related options."
1416 msgstr ""
1417 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1418 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1419 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:76
1422 msgid "Interface module"
1423 msgstr "Modul rozhrania"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:78
1426 msgid ""
1427 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1428 "automatically select the best module available."
1429 msgstr ""
1430 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1431 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1434 msgid "Extra interface modules"
1435 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:84
1438 msgid ""
1439 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1440 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1441 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1442 "\", \"gestures\" ...)"
1443 msgstr ""
1444 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1445 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1446 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1447 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1448 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1449 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:91
1452 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1453 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:93
1456 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1457 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:95
1460 msgid ""
1461 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1462 "1=warnings, 2=debug)."
1463 msgstr ""
1464 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1465 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1466 "ladenie)"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:98
1469 msgid "Be quiet"
1470 msgstr "Tichý mód"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:100
1473 msgid "Turn off all warning and information messages."
1474 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:102
1477 msgid "Default stream"
1478 msgstr "Predvolený stream"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:104
1481 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1482 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:107
1485 msgid ""
1486 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1487 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1488 msgstr ""
1489 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1490 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:111
1493 msgid "Color messages"
1494 msgstr "Farebné správy"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:113
1497 msgid ""
1498 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1499 "needs Linux color support for this to work."
1500 msgstr ""
1501 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1502 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:116
1505 msgid "Show advanced options"
1506 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:118
1509 msgid ""
1510 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1511 "available options, including those that most users should never touch."
1512 msgstr ""
1513 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1514 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1515 "nepoužije. "
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1518 msgid "Show interface with mouse"
1519 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:124
1522 msgid ""
1523 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1524 "edge of the screen in fullscreen mode."
1525 msgstr ""
1526 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1527 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:127
1530 msgid "Interface interaction"
1531 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:129
1534 msgid ""
1535 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1536 "user input is required."
1537 msgstr ""
1538 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1539 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:139
1542 msgid ""
1543 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1544 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1545 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1546 "the \"audio filters\" modules section."
1547 msgstr ""
1548 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1549 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1550 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1551 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:145
1554 msgid "Audio output module"
1555 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:147
1558 msgid ""
1559 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1560 "automatically select the best method available."
1561 msgstr ""
1562 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1563 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1566 #: modules/stream_out/display.c:38
1567 msgid "Enable audio"
1568 msgstr "Zapnúť zvuk"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:153
1571 msgid ""
1572 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1573 "not take place, thus saving some processing power."
1574 msgstr ""
1575 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1576 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:156
1579 msgid "Force mono audio"
1580 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:157
1583 msgid "This will force a mono audio output."
1584 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:159
1587 msgid "Default audio volume"
1588 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:161
1591 msgid ""
1592 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1593 msgstr ""
1594 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1595 "1024. "
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:164
1598 msgid "Audio output saved volume"
1599 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:166
1602 msgid ""
1603 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1604 "should not change this option manually."
1605 msgstr ""
1606 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1607 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1608 "manuálne. "
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:169
1611 msgid "Audio output volume step"
1612 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:171
1615 msgid ""
1616 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1617 "0 to 1024."
1618 msgstr ""
1619 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1620 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:174
1623 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1624 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:176
1627 msgid ""
1628 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1629 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1630 msgstr ""
1631 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1632 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1633 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:180
1636 msgid "High quality audio resampling"
1637 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:182
1640 msgid ""
1641 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1642 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1643 "resampling algorithm will be used instead."
1644 msgstr ""
1645 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1646 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1647 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1648 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:187
1651 msgid "Audio desynchronization compensation"
1652 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:189
1655 msgid ""
1656 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1657 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1658 msgstr ""
1659 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1660 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1661 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:192
1664 msgid "Audio output channels mode"
1665 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:194
1668 msgid ""
1669 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1670 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1671 "played)."
1672 msgstr ""
1673 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1674 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1675 "prehrávania)."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1678 msgid "Use S/PDIF when available"
1679 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:200
1682 msgid ""
1683 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1684 "audio stream being played."
1685 msgstr ""
1686 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1687 "pre započatím prehrávania."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1690 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1691 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:205
1694 msgid ""
1695 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1696 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1697 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1698 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1699 msgstr ""
1700 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1701 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1702 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1703 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1704 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1707 msgid "On"
1708 msgstr "Zapnuté"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1711 msgid "Off"
1712 msgstr "Vypnuté"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:216
1715 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1716 msgstr ""
1717 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1718 "spracovávanie zvuku."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:219
1721 msgid "Audio visualizations "
1722 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:221
1725 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1726 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:225
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Replay gain mode"
1731 msgstr "Typ zosilnenia"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:227
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Select the replay gain mode"
1736 msgstr "Vyberte si zariadenie"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:229
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Replay preamp"
1741 msgstr "Typ zosilnenia"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:231
1744 #, fuzzy
1745 msgid ""
1746 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1747 "replay gain information"
1748 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:234
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Default replay gain"
1753 msgstr "Predvolený stream"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:236
1756 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:238
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Peak protection"
1762 msgstr "Redukcia šumu"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:240
1765 msgid "Protect against sound clipping"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1771 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1772 msgid "None"
1773 msgstr "Žiaden"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1776 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1777 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1778 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1781 msgid "Track"
1782 msgstr "Stopa"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1785 msgid "Album"
1786 msgstr "Album"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:251
1789 msgid ""
1790 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1791 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1792 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1793 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1794 "options."
1795 msgstr ""
1796 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1797 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1798 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1799 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:257
1802 msgid "Video output module"
1803 msgstr "Modul video-výstupu"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:259
1806 msgid ""
1807 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1808 "automatically select the best method available."
1809 msgstr ""
1810 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1811 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1814 #: modules/stream_out/display.c:40
1815 msgid "Enable video"
1816 msgstr "Zapnúť video"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:264
1819 msgid ""
1820 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1821 "not take place, thus saving some processing power."
1822 msgstr ""
1823 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1824 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1828 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1829 msgid "Video width"
1830 msgstr "Šírka videa"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:269
1833 msgid ""
1834 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1835 "characteristics."
1836 msgstr ""
1837 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1838 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1842 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1843 msgid "Video height"
1844 msgstr "Výška videa"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:274
1847 msgid ""
1848 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1849 "video characteristics."
1850 msgstr ""
1851 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1852 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:277
1855 msgid "Video X coordinate"
1856 msgstr "Súradnica X videa"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:279
1859 msgid ""
1860 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1861 "coordinate)."
1862 msgstr ""
1863 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:282
1866 msgid "Video Y coordinate"
1867 msgstr "Súradnica Y videa"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:284
1870 msgid ""
1871 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1872 "coordinate)."
1873 msgstr ""
1874 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:287
1877 msgid "Video title"
1878 msgstr "Názov videa"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:289
1881 msgid ""
1882 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1883 "interface)."
1884 msgstr ""
1885 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1886 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:292
1889 msgid "Video alignment"
1890 msgstr "Zarovnanie videa"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:294
1893 msgid ""
1894 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1895 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1896 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1897 msgstr ""
1898 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1899 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1900 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1901 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1906 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1908 msgid "Center"
1909 msgstr "Vycentrovať"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1914 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1916 msgid "Top"
1917 msgstr "Hore"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1920 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1922 #: modules/video_filter/rss.c:164
1923 msgid "Bottom"
1924 msgstr "Dole"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1927 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1929 #: modules/video_filter/rss.c:165
1930 msgid "Top-Left"
1931 msgstr "Vľavo hore"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1934 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1935 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1936 #: modules/video_filter/rss.c:165
1937 msgid "Top-Right"
1938 msgstr "Vpravo hore"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1941 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1942 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1943 #: modules/video_filter/rss.c:165
1944 msgid "Bottom-Left"
1945 msgstr "Vľavo dole"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1948 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1949 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1950 #: modules/video_filter/rss.c:165
1951 msgid "Bottom-Right"
1952 msgstr "Vpravo dole"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:302
1955 msgid "Zoom video"
1956 msgstr "Priblížiť video"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:304
1959 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1960 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:306
1963 msgid "Grayscale video output"
1964 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:308
1967 msgid ""
1968 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1969 "save some processing power."
1970 msgstr ""
1971 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1972 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:311
1975 msgid "Embedded video"
1976 msgstr "Vstavané video"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:313
1979 msgid "Embed the video output in the main interface."
1980 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:315
1983 msgid "Fullscreen video output"
1984 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:317
1987 msgid "Start video in fullscreen mode"
1988 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:319
1991 msgid "Overlay video output"
1992 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:321
1995 msgid ""
1996 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1997 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1998 msgstr ""
1999 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2000 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2001 "hardvérovú akceleráciu videa."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2005 msgid "Always on top"
2006 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:326
2009 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2010 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:328
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Show media title on video."
2015 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:330
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2020 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:332
2023 msgid "Show video title for x miliseconds."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:334
2027 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:336
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Position of video title."
2033 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:338
2036 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:345
2040 msgid "Disable screensaver"
2041 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:346
2044 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2045 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2048 msgid "Window decorations"
2049 msgstr "Dekorácie okna"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:350
2052 msgid ""
2053 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2054 "giving a \"minimal\" window."
2055 msgstr ""
2056 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2057 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:353
2060 msgid "Video output filter module"
2061 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:355
2064 msgid ""
2065 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2066 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2067 msgstr ""
2068 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2069 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2070 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2071 "nedostatkov."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:359
2074 msgid "Video filter module"
2075 msgstr "Modul video-filtra"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:361
2078 msgid ""
2079 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2080 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2081 msgstr ""
2082 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2083 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2084 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2085 "nedostatkov."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:365
2088 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2089 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:367
2092 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2093 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2096 msgid "Video snapshot file prefix"
2097 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:373
2100 msgid "Video snapshot format"
2101 msgstr "Formát snímky z videa"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:375
2104 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2105 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:377
2108 msgid "Display video snapshot preview"
2109 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:379
2112 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2113 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:381
2116 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2117 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:383
2120 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2121 msgstr ""
2122 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2123 "vytvorenia snímky."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:385
2126 msgid "Video cropping"
2127 msgstr "Vystrihnutie videa"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:387
2130 msgid ""
2131 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2132 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2133 msgstr ""
2134 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2135 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2136 "celkový stranový pomer obrázka."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:391
2139 msgid "Source aspect ratio"
2140 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:393
2143 msgid ""
2144 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2145 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2146 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2147 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2148 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2149 msgstr ""
2150 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2151 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2152 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2153 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2154 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2155 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2156 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:400
2159 msgid "Custom crop ratios list"
2160 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:402
2163 msgid ""
2164 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2165 "crop ratios list."
2166 msgstr ""
2167 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2168 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:405
2171 msgid "Custom aspect ratios list"
2172 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:407
2175 msgid ""
2176 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2177 "aspect ratio list."
2178 msgstr ""
2179 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2180 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:410
2183 msgid "Fix HDTV height"
2184 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:412
2187 msgid ""
2188 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2189 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2190 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2191 msgstr ""
2192 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2193 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2194 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2195 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:417
2198 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2199 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:419
2202 msgid ""
2203 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2204 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2205 "order to keep proportions."
2206 msgstr ""
2207 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2208 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2209 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2210 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2211 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:423
2214 msgid "Skip frames"
2215 msgstr "Preskočiť snímky"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:425
2218 msgid ""
2219 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2220 "computer is not powerful enough"
2221 msgstr ""
2222 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2223 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2224 "prehrávanie streamu."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:428
2227 msgid "Drop late frames"
2228 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:430
2231 msgid ""
2232 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2233 "intended display date)."
2234 msgstr ""
2235 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2236 "doručené neskoro."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:433
2239 msgid "Quiet synchro"
2240 msgstr "Tichá synchronizácia"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:435
2243 msgid ""
2244 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2245 "synchronization mechanism."
2246 msgstr ""
2247 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2248 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:444
2251 msgid ""
2252 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2253 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2254 "channel."
2255 msgstr ""
2256 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2257 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2258 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:449
2261 msgid ""
2262 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2263 "Restrictions Management measure."
2264 msgstr ""
2265 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2266 "obmedzení pre digitálny obsah."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:452
2269 msgid "Clock reference average counter"
2270 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:454
2273 msgid ""
2274 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2275 "to 10000."
2276 msgstr ""
2277 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2278 "10000."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:457
2281 msgid "Clock synchronisation"
2282 msgstr "Časová synchronizácia"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:459
2285 msgid ""
2286 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2287 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2288 msgstr ""
2289 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2290 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2291 "stream zo siete prehráva trhane."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2294 msgid "Network synchronisation"
2295 msgstr "Synchronizácia siete"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:464
2298 msgid ""
2299 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2300 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2301 msgstr ""
2302 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2303 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2304 "Synchronizácia siete."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2307 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2310 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2316 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2317 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2318 msgid "Default"
2319 msgstr "Predvolený"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2322 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2323 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2327 msgid "Enable"
2328 msgstr "Aktivovať"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2331 msgid "UDP port"
2332 msgstr "UDP port"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:474
2335 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2336 msgstr ""
2337 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2338 "hodnota je 1234."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:476
2341 msgid "MTU of the network interface"
2342 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:478
2345 msgid ""
2346 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2347 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2348 msgstr ""
2349 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2350 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2353 msgid "Hop limit (TTL)"
2354 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:483
2357 msgid ""
2358 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2359 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2360 "in default)."
2361 msgstr ""
2362 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2363 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2364 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:487
2367 msgid "Multicast output interface"
2368 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:489
2371 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2372 msgstr ""
2373 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2374 "smerovaciu tabuľku."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:491
2377 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2378 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:493
2381 msgid ""
2382 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2383 "table."
2384 msgstr ""
2385 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2386 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:496
2389 msgid "DiffServ Code Point"
2390 msgstr "DiffServ bod kódu"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:497
2393 msgid ""
2394 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2395 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2396 msgstr ""
2397 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2398 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2399 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:503
2402 msgid ""
2403 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2404 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2405 msgstr ""
2406 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2407 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2408 "stream)."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:509
2411 msgid ""
2412 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2413 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2414 "(like DVB streams for example)."
2415 msgstr ""
2416 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2417 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2418 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2422 msgid "Audio track"
2423 msgstr "Zvuková stopa"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:517
2426 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2427 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2431 msgid "Subtitles track"
2432 msgstr "Stopa s titulkami"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:522
2435 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2436 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:525
2439 msgid "Audio language"
2440 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:527
2443 msgid ""
2444 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2445 "letter country code)."
2446 msgstr ""
2447 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2448 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:530
2451 msgid "Subtitle language"
2452 msgstr "Jazyk titulkov"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:532
2455 msgid ""
2456 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2457 "letter country code)."
2458 msgstr ""
2459 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2460 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:536
2463 msgid "Audio track ID"
2464 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:538
2467 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2468 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:540
2471 msgid "Subtitles track ID"
2472 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:542
2475 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2476 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:544
2479 msgid "Input repetitions"
2480 msgstr "Opakovania vstupu"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:546
2483 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2484 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:548
2487 msgid "Start time"
2488 msgstr "Čas spustenia"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:550
2491 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2492 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:552
2495 msgid "Stop time"
2496 msgstr "Čas zastavenia"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:554
2499 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2500 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:556
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Run time"
2505 msgstr " Rundi"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:558
2508 #, fuzzy
2509 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2510 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:560
2513 msgid "Input list"
2514 msgstr "Zoznam vstupov"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:562
2517 msgid ""
2518 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2519 "together after the normal one."
2520 msgstr ""
2521 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2522 "položiek zoznamu použite čiarku."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:565
2525 msgid "Input slave (experimental)"
2526 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:567
2529 msgid ""
2530 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2531 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2532 "inputs."
2533 msgstr ""
2534 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2535 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2536 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2537 "znakom '#' ."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:571
2540 msgid "Bookmarks list for a stream"
2541 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:573
2544 msgid ""
2545 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2546 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2547 "{...}\""
2548 msgstr ""
2549 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2550 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2551 "offset},{...}\""
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:579
2554 msgid ""
2555 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2556 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2557 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2558 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2559 msgstr ""
2560 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2561 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2562 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2563 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:585
2566 msgid "Force subtitle position"
2567 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:587
2570 msgid ""
2571 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2572 "over the movie. Try several positions."
2573 msgstr ""
2574 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2575 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:590
2578 msgid "Enable sub-pictures"
2579 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:592
2582 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2583 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2587 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2588 msgid "On Screen Display"
2589 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:596
2592 msgid ""
2593 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2594 "Display)."
2595 msgstr ""
2596 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2597 "sa nazýva aj OSD. "
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:599
2600 msgid "Text rendering module"
2601 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:601
2604 msgid ""
2605 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2606 "instance."
2607 msgstr ""
2608 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2609 "môžete použiť aj modul svg."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:603
2612 msgid "Subpictures filter module"
2613 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:605
2616 msgid ""
2617 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2618 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2619 msgstr ""
2620 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2621 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2622 "logo alebo iné texty...). "
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:608
2625 msgid "Autodetect subtitle files"
2626 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:610
2629 msgid ""
2630 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2631 "(based on the filename of the movie)."
2632 msgstr ""
2633 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2634 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:613
2637 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2638 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:615
2641 msgid ""
2642 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2643 "Options are:\n"
2644 "0 = no subtitles autodetected\n"
2645 "1 = any subtitle file\n"
2646 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2647 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2648 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2649 msgstr ""
2650 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2651 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2652 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2653 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2654 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2655 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2656 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2657 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2658 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2659 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:623
2662 msgid "Subtitle autodetection paths"
2663 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:625
2666 msgid ""
2667 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2668 "found in the current directory."
2669 msgstr ""
2670 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2671 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:628
2674 msgid "Use subtitle file"
2675 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:630
2678 msgid ""
2679 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2680 "subtitle file."
2681 msgstr ""
2682 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2683 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2684 "súbor načítať manuálne. "
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:633
2687 msgid "DVD device"
2688 msgstr "Jednotka DVD"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:636
2691 msgid ""
2692 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2693 "the drive letter (eg. D:)"
2694 msgstr ""
2695 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2696 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:640
2699 msgid "This is the default DVD device to use."
2700 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:643
2703 msgid "VCD device"
2704 msgstr "Mechanika pre VCD"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:646
2707 msgid ""
2708 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2709 "scan for a suitable CD-ROM device."
2710 msgstr ""
2711 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2712 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2713 "ROM."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:650
2716 msgid "This is the default VCD device to use."
2717 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:653
2720 msgid "Audio CD device"
2721 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:656
2724 msgid ""
2725 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2726 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2727 msgstr ""
2728 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2729 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:660
2732 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2733 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2737 msgid "Force IPv6"
2738 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:665
2741 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2742 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:667
2745 msgid "Force IPv4"
2746 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:669
2749 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2750 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:671
2753 msgid "TCP connection timeout"
2754 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:673
2757 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2758 msgstr ""
2759 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:675
2762 msgid "SOCKS server"
2763 msgstr "SOCKS server"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:677
2766 msgid ""
2767 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2768 "used for all TCP connections"
2769 msgstr ""
2770 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2771 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:680
2774 msgid "SOCKS user name"
2775 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:682
2778 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2779 msgstr ""
2780 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2781 "prístup na SOCKS proxy-server."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:684
2784 msgid "SOCKS password"
2785 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:686
2788 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2789 msgstr ""
2790 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2791 "server."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:688
2794 msgid "Title metadata"
2795 msgstr "Metadáta názvu"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:690
2798 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2799 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:692
2802 msgid "Author metadata"
2803 msgstr "Metadáta autora"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:694
2806 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2807 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:696
2810 msgid "Artist metadata"
2811 msgstr "Metadáta hercov"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:698
2814 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2815 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:700
2818 msgid "Genre metadata"
2819 msgstr "Metadáta žánru"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:702
2822 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2823 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:704
2826 msgid "Copyright metadata"
2827 msgstr "Metadáta autorských práv"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:706
2830 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2831 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:708
2834 msgid "Description metadata"
2835 msgstr "Metadáta popisu"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:710
2838 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2839 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:712
2842 msgid "Date metadata"
2843 msgstr "Metadáta dátumu"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:714
2846 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2847 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:716
2850 msgid "URL metadata"
2851 msgstr "Metadáta URL"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:718
2854 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2855 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:722
2858 msgid ""
2859 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2860 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2861 "can break playback of all your streams."
2862 msgstr ""
2863 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2864 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2865 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2866 "akýchkoľvek streamov."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:726
2869 msgid "Preferred decoders list"
2870 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:728
2873 msgid ""
2874 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2875 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2876 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2877 msgstr ""
2878 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2879 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2880 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2881 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2882 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:733
2885 msgid "Preferred encoders list"
2886 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:735
2889 msgid ""
2890 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2891 msgstr ""
2892 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:738
2895 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2896 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:740
2899 msgid ""
2900 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2901 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2902 msgstr ""
2903 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
2904 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
2905 "obidva."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:749
2908 msgid ""
2909 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2910 "subsystem."
2911 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:752
2914 msgid "Default stream output chain"
2915 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:754
2918 msgid ""
2919 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2920 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2921 "all streams."
2922 msgstr ""
2923 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2924 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2925 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:758
2928 msgid "Enable streaming of all ES"
2929 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:760
2932 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2933 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:762
2936 msgid "Display while streaming"
2937 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:764
2940 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2941 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:766
2944 msgid "Enable video stream output"
2945 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:768
2948 msgid ""
2949 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2950 "facility when this last one is enabled."
2951 msgstr ""
2952 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2953 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:771
2956 msgid "Enable audio stream output"
2957 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:773
2960 msgid ""
2961 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2962 "facility when this last one is enabled."
2963 msgstr ""
2964 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2965 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:776
2968 msgid "Enable SPU stream output"
2969 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:778
2972 msgid ""
2973 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2974 "facility when this last one is enabled."
2975 msgstr ""
2976 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2977 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:781
2980 msgid "Keep stream output open"
2981 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:783
2984 msgid ""
2985 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2986 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2987 "specified)"
2988 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:787
2991 msgid "Preferred packetizer list"
2992 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:789
2995 msgid ""
2996 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2997 msgstr ""
2998 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2999 "paketizéry."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:792
3002 msgid "Mux module"
3003 msgstr "Muxovací modul"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:794
3006 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3007 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:796
3010 msgid "Access output module"
3011 msgstr "Modul \"Access-output\""
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:798
3014 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3015 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:800
3018 msgid "Control SAP flow"
3019 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:802
3022 msgid ""
3023 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3024 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3025 msgstr ""
3026 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:806
3029 msgid "SAP announcement interval"
3030 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:808
3033 msgid ""
3034 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3035 "between SAP announcements."
3036 msgstr ""
3037 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3038 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:817
3041 msgid ""
3042 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3043 "always leave all these enabled."
3044 msgstr ""
3045 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3046 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3047 "zapnuté."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:820
3050 msgid "Enable FPU support"
3051 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:822
3054 msgid ""
3055 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3056 "advantage of it."
3057 msgstr ""
3058 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3059 "dokáže túto jednotku využiť."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:825
3062 msgid "Enable CPU MMX support"
3063 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:827
3066 msgid ""
3067 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3068 "of them."
3069 msgstr ""
3070 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3071 "funkciu využiť."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:830
3074 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3075 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:832
3078 msgid ""
3079 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3080 "advantage of them."
3081 msgstr ""
3082 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3083 "funkciu využiť."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:835
3086 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3087 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:837
3090 msgid ""
3091 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3092 "advantage of them."
3093 msgstr ""
3094 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3095 "funkciu využiť."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:840
3098 msgid "Enable CPU SSE support"
3099 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:842
3102 msgid ""
3103 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3104 "of them."
3105 msgstr ""
3106 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3107 "funkciu využiť."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:845
3110 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3111 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:847
3114 msgid ""
3115 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3116 "of them."
3117 msgstr ""
3118 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3119 "funkciu využiť."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:850
3122 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3123 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:852
3126 msgid ""
3127 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3128 "advantage of them."
3129 msgstr ""
3130 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3131 "funkciu využiť."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:857
3134 msgid ""
3135 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3136 "you really know what you are doing."
3137 msgstr ""
3138 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3139 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:860
3142 msgid "Memory copy module"
3143 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:862
3146 msgid ""
3147 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3148 "select the fastest one supported by your hardware."
3149 msgstr ""
3150 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3151 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:865
3154 msgid "Access module"
3155 msgstr "Prístupový modul"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:867
3158 msgid ""
3159 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3160 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3161 "option unless you really know what you are doing."
3162 msgstr ""
3163 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3164 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3165 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3166 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:871
3169 msgid "Access filter module"
3170 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:873
3173 msgid ""
3174 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3175 "used for instance for timeshifting."
3176 msgstr ""
3177 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3178 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:876
3181 msgid "Demux module"
3182 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:878
3185 msgid ""
3186 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3187 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3188 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3189 "you really know what you are doing."
3190 msgstr ""
3191 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3192 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3193 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3194 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3195 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:883
3198 msgid "Allow real-time priority"
3199 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:885
3202 msgid ""
3203 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3204 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3205 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3206 "only activate this if you know what you're doing."
3207 msgstr ""
3208 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3209 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3210 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3211 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:891
3214 msgid "Adjust VLC priority"
3215 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:893
3218 msgid ""
3219 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3220 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3221 "VLC instances."
3222 msgstr ""
3223 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3224 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3225 "voči iným spusteným programom"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:897
3228 msgid "Minimize number of threads"
3229 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:899
3232 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3233 msgstr ""
3234 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:901
3237 msgid "Modules search path"
3238 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:903
3241 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3242 msgstr ""
3243 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3244 "prídavné moduly pre program VLC."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:905
3247 msgid "VLM configuration file"
3248 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:907
3251 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3252 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:909
3255 msgid "Use a plugins cache"
3256 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:911
3259 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3260 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:913
3263 msgid "Collect statistics"
3264 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:915
3267 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3268 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:917
3271 msgid "Run as daemon process"
3272 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:919
3275 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3276 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:921
3279 msgid "Write process id to file"
3280 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:923
3283 msgid "Writes process id into specified file."
3284 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:925
3287 msgid "Log to file"
3288 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:927
3291 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3292 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:929
3295 msgid "Log to syslog"
3296 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:931
3299 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3300 msgstr ""
3301 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3302 "systémoch UNIX)."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:933
3305 msgid "Allow only one running instance"
3306 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:935
3309 msgid ""
3310 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3311 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3312 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3313 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3314 "running instance or enqueue it."
3315 msgstr ""
3316 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3317 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3318 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3319 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3320 "sa len zaradí do playlistu."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:943
3323 msgid ""
3324 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3325 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3326 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3327 "This option will allow you to play the file with the already running "
3328 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3329 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3330 msgstr ""
3331 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3332 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3333 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3334 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3335 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3336 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:951
3339 msgid "VLC is started from file association"
3340 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:953
3343 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3344 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:956
3347 msgid "One instance when started from file"
3348 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:958
3351 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3352 msgstr ""
3353 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3354 "inštancia programu."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:960
3357 msgid "Increase the priority of the process"
3358 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:962
3361 msgid ""
3362 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3363 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3364 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3365 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3366 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3367 "machine."
3368 msgstr ""
3369 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3370 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3371 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3372 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3373 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3374 "reštartovaním počítača."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:970
3377 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3378 msgstr ""
3379 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3380 "playlistu."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:972
3383 msgid ""
3384 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3385 "playing current item."
3386 msgstr ""
3387 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3388 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3389 "aktuálnej položky."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:981
3392 msgid ""
3393 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3394 "overridden in the playlist dialog box."
3395 msgstr ""
3396 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3397 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:984
3400 msgid "Automatically preparse files"
3401 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:986
3404 msgid ""
3405 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3406 "metadata)."
3407 msgstr ""
3408 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3409 "zobrazované pri prehrávaní."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:989
3412 msgid "Album art policy"
3413 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:991
3416 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3417 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:997
3420 msgid "Manual download only"
3421 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:998
3424 msgid "When track starts playing"
3425 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:999
3428 msgid "As soon as track is added"
3429 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1001
3432 msgid "Services discovery modules"
3433 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1003
3436 msgid ""
3437 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3438 "Typical values are sap, hal, ..."
3439 msgstr ""
3440 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3441 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1006
3444 msgid "Play files randomly forever"
3445 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1008
3448 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3449 msgstr ""
3450 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3451 "ho neukončíte."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1012
3454 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3455 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1014
3458 msgid "Repeat current item"
3459 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1016
3462 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3463 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1018
3466 msgid "Play and stop"
3467 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1020
3470 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3471 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1022
3474 msgid "Play and exit"
3475 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1024
3478 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3479 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1026
3482 msgid "Use media library"
3483 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1028
3486 msgid ""
3487 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3488 "VLC."
3489 msgstr ""
3490 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1031
3493 msgid "Use playlist tree"
3494 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1033
3497 msgid ""
3498 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3499 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3500 "needed."
3501 msgstr ""
3502 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3503 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3504 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3505 "bude potrebné."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1037
3508 msgid "Always"
3509 msgstr "Vždy"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1037
3512 msgid "Never"
3513 msgstr "Nikdy"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1046
3516 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3517 msgstr ""
3518 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3519 "VLC."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3522 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3523 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3524 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3527 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3529 msgid "Fullscreen"
3530 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1050
3533 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3534 msgstr ""
3535 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3536 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1051
3539 msgid "Leave fullscreen"
3540 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1052
3543 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3544 msgstr ""
3545 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3546 "režimu."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1053
3549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3551 msgid "Play/Pause"
3552 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1054
3555 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3556 msgstr ""
3557 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3558 "spustenie prehrávania"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1055
3561 msgid "Pause only"
3562 msgstr "Len pozastaviť"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1056
3565 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3566 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1057
3569 msgid "Play only"
3570 msgstr "Len prehrať"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1058
3573 msgid "Select the hotkey to use to play."
3574 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3577 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3580 msgid "Faster"
3581 msgstr "Rýchlejšie"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1060
3584 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3585 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3588 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3589 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3591 msgid "Slower"
3592 msgstr "Pomalšie"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1062
3595 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3596 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3599 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3600 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3601 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3604 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3607 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3608 msgid "Next"
3609 msgstr "Ďalej"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1064
3612 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3613 msgstr ""
3614 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3615 "zaradený v playliste"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3618 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3619 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3623 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3624 msgid "Previous"
3625 msgstr "Dozadu"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1066
3628 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3629 msgstr ""
3630 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3631 "súboru v playliste"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3638 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3643 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3644 msgid "Stop"
3645 msgstr "Stop"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1068
3648 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3649 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3654 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3655 msgid "Position"
3656 msgstr "Pozícia"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1070
3659 msgid "Select the hotkey to display the position."
3660 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1072
3663 msgid "Very short backwards jump"
3664 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1074
3667 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3668 msgstr ""
3669 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3670 "späť."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1075
3673 msgid "Short backwards jump"
3674 msgstr "Krátky skok späť"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1077
3677 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3678 msgstr ""
3679 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1078
3682 msgid "Medium backwards jump"
3683 msgstr "Väčší skok späť"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1080
3686 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3687 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1081
3690 msgid "Long backwards jump"
3691 msgstr "Dlhý skok späť"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1083
3694 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3695 msgstr ""
3696 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1085
3699 msgid "Very short forward jump"
3700 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1087
3703 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3704 msgstr ""
3705 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1088
3708 msgid "Short forward jump"
3709 msgstr "Krátky skok dopredu"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1090
3712 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3713 msgstr ""
3714 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1091
3717 msgid "Medium forward jump"
3718 msgstr "Väčší skok dopredu"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1093
3721 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3722 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1094
3725 msgid "Long forward jump"
3726 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1096
3729 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3730 msgstr ""
3731 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3732 "kus."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1098
3735 msgid "Very short jump length"
3736 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1099
3739 msgid "Very short jump length, in seconds."
3740 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1100
3743 msgid "Short jump length"
3744 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1101
3747 msgid "Short jump length, in seconds."
3748 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1102
3751 msgid "Medium jump length"
3752 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1103
3755 msgid "Medium jump length, in seconds."
3756 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1104
3759 msgid "Long jump length"
3760 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1105
3763 msgid "Long jump length, in seconds."
3764 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3768 msgid "Quit"
3769 msgstr "Koniec"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1108
3772 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3773 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1109
3776 msgid "Navigate up"
3777 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1110
3780 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3781 msgstr ""
3782 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1111
3785 msgid "Navigate down"
3786 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1112
3789 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3790 msgstr ""
3791 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1113
3794 msgid "Navigate left"
3795 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1114
3798 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3799 msgstr ""
3800 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1115
3803 msgid "Navigate right"
3804 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1116
3807 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3808 msgstr ""
3809 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3810 "doprava."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1117
3813 msgid "Activate"
3814 msgstr "Aktivovať"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1118
3817 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3818 msgstr ""
3819 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3820 "menu DVD."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1119
3823 msgid "Go to the DVD menu"
3824 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1120
3827 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3828 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1121
3831 msgid "Select previous DVD title"
3832 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1122
3835 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3836 msgstr ""
3837 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1123
3840 msgid "Select next DVD title"
3841 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1124
3844 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3845 msgstr ""
3846 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1125
3849 msgid "Select prev DVD chapter"
3850 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1126
3853 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3854 msgstr ""
3855 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3856 "kapitoly v DVD"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1127
3859 msgid "Select next DVD chapter"
3860 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1128
3863 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3864 msgstr ""
3865 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1129
3868 msgid "Volume up"
3869 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1130
3872 msgid "Select the key to increase audio volume."
3873 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1131
3876 msgid "Volume down"
3877 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1132
3880 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3881 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3884 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3885 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3886 msgid "Mute"
3887 msgstr "Stlmiť"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1134
3890 msgid "Select the key to mute audio."
3891 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1135
3894 msgid "Subtitle delay up"
3895 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1136
3898 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3899 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1137
3902 msgid "Subtitle delay down"
3903 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1138
3906 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3907 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1139
3910 msgid "Audio delay up"
3911 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1140
3914 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3915 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1141
3918 msgid "Audio delay down"
3919 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1142
3922 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3923 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1143
3926 msgid "Play playlist bookmark 1"
3927 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1144
3930 msgid "Play playlist bookmark 2"
3931 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1145
3934 msgid "Play playlist bookmark 3"
3935 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1146
3938 msgid "Play playlist bookmark 4"
3939 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1147
3942 msgid "Play playlist bookmark 5"
3943 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1148
3946 msgid "Play playlist bookmark 6"
3947 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1149
3950 msgid "Play playlist bookmark 7"
3951 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1150
3954 msgid "Play playlist bookmark 8"
3955 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1151
3958 msgid "Play playlist bookmark 9"
3959 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1152
3962 msgid "Play playlist bookmark 10"
3963 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1153
3966 msgid "Select the key to play this bookmark."
3967 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1154
3970 msgid "Set playlist bookmark 1"
3971 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1155
3974 msgid "Set playlist bookmark 2"
3975 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1156
3978 msgid "Set playlist bookmark 3"
3979 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1157
3982 msgid "Set playlist bookmark 4"
3983 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1158
3986 msgid "Set playlist bookmark 5"
3987 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1159
3990 msgid "Set playlist bookmark 6"
3991 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1160
3994 msgid "Set playlist bookmark 7"
3995 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1161
3998 msgid "Set playlist bookmark 8"
3999 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1162
4002 msgid "Set playlist bookmark 9"
4003 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1163
4006 msgid "Set playlist bookmark 10"
4007 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1164
4010 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4011 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
4014 msgid "Playlist bookmark 1"
4015 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
4018 msgid "Playlist bookmark 2"
4019 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
4022 msgid "Playlist bookmark 3"
4023 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
4026 msgid "Playlist bookmark 4"
4027 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
4030 msgid "Playlist bookmark 5"
4031 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
4034 msgid "Playlist bookmark 6"
4035 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
4038 msgid "Playlist bookmark 7"
4039 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
4042 msgid "Playlist bookmark 8"
4043 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
4046 msgid "Playlist bookmark 9"
4047 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
4050 msgid "Playlist bookmark 10"
4051 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1177
4054 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4055 msgstr ""
4056 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4057 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4058 "kliknutím."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1179
4061 msgid "Go back in browsing history"
4062 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1180
4065 msgid ""
4066 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4067 "history."
4068 msgstr ""
4069 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4070 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1181
4073 msgid "Go forward in browsing history"
4074 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1182
4077 msgid ""
4078 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4079 "history."
4080 msgstr ""
4081 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4082 "ktoré si chcete prehliadať."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1184
4085 msgid "Cycle audio track"
4086 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1185
4089 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4090 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1186
4093 msgid "Cycle subtitle track"
4094 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1187
4097 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4098 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1188
4101 msgid "Cycle source aspect ratio"
4102 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1189
4105 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4106 msgstr ""
4107 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4108 "videa"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1190
4111 msgid "Cycle video crop"
4112 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1191
4115 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4116 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1192
4119 msgid "Cycle deinterlace modes"
4120 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1193
4123 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4124 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1194
4127 msgid "Show interface"
4128 msgstr "Zobraziť rohranie"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1195
4131 msgid "Raise the interface above all other windows."
4132 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1196
4135 msgid "Hide interface"
4136 msgstr "Skryť rozhranie"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1197
4139 msgid "Lower the interface below all other windows."
4140 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1198
4143 msgid "Take video snapshot"
4144 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1199
4147 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4148 msgstr ""
4149 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4152 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4153 msgid "Record"
4154 msgstr "Nahrať"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1202
4157 msgid "Record access filter start/stop."
4158 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4161 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4162 msgid "Dump"
4163 msgstr "Analyzovať"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1204
4166 msgid "Media dump access filter trigger."
4167 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1206
4170 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4171 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1207
4174 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4175 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1210
4178 msgid "Toggle random playlist playback"
4179 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4182 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4183 msgid "Zoom"
4184 msgstr "Priblížiť"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4187 msgid "Un-Zoom"
4188 msgstr "Oddialiť"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4191 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4192 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4195 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4196 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4199 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4200 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4203 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4204 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4207 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4208 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4211 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4212 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4215 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4216 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4219 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4220 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1238
4223 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4224 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1240
4227 msgid ""
4228 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4229 "output for the time being."
4230 msgstr ""
4231 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4232 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1243
4235 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1244
4239 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1245
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4245 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1246
4248 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1247
4252 msgid "Highlight widget on the right"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1249
4256 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1250
4260 msgid "Highlight widget on the left"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1252
4264 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1253
4268 msgid "Highlight widget on top"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1255
4272 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1256
4276 msgid "Highlight widget below"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1258
4280 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1259
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Select current widget"
4286 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1261
4289 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1264
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4296 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4297 "in the playlist.\n"
4298 "The first item specified will be played first.\n"
4299 "\n"
4300 "Options-styles:\n"
4301 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4302 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4303 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4304 "            and that overrides previous settings.\n"
4305 "\n"
4306 "Stream MRL syntax:\n"
4307 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4308 "option=value ...]\n"
4309 "\n"
4310 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4311 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4312 "\n"
4313 "URL syntax:\n"
4314 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4315 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4316 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4317 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4318 "  screen://                      Screen capture\n"
4319 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4320 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4321 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4322 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4323 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4324 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4325 "certain time\n"
4326 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4327 msgstr ""
4328 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4329 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4330 "zaradia do playlistu.\n"
4331 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4332 "\n"
4333 "Nastavenia štýlov:\n"
4334 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4335 "programu.\n"
4336 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4337 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4338 "            and that overrides previous settings.\n"
4339 "\n"
4340 "Stream MRL syntax:\n"
4341 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4342 "option=value ...]\n"
4343 "\n"
4344 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4345 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4346 "\n"
4347 "URL syntax:\n"
4348 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4349 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4350 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4351 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4352 "  screen://                      Screen capture\n"
4353 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4354 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4355 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4356 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4357 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4358 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4359 "certain time\n"
4360 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4363 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4364 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4365 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4366 msgid "Snapshot"
4367 msgstr "Snímka"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1409
4370 msgid "Window properties"
4371 msgstr "Vlastnosti okna"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1452
4374 msgid "Subpictures"
4375 msgstr "Sub-obrázky"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4378 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4380 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4381 msgid "Subtitles"
4382 msgstr "Titulky"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4385 msgid "Overlays"
4386 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1484
4389 msgid "France"
4390 msgstr "Francúzsky"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1486
4393 msgid "Track settings"
4394 msgstr "Nastavenia stopy"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1508
4397 msgid "Playback control"
4398 msgstr "Kontrola prehrávania"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1525
4401 msgid "Default devices"
4402 msgstr "Predvolené zariadenia"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1534
4405 msgid "Network settings"
4406 msgstr "Nastavenia siete"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1546
4409 msgid "Socks proxy"
4410 msgstr "Socks proxy"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1555
4413 msgid "Metadata"
4414 msgstr "Meta-dáta"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1585
4417 msgid "Decoders"
4418 msgstr "Dekodéry"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4422 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4426 msgid "Input"
4427 msgstr "Vstup"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1630
4430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4431 msgid "VLM"
4432 msgstr "VLM"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1663
4435 msgid "CPU"
4436 msgstr "Procesor (CPU)"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1685
4439 msgid "Special modules"
4440 msgstr "Špeciálne moduly"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1692
4443 msgid "Plugins"
4444 msgstr "Prídavné moduly"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1700
4447 msgid "Performance options"
4448 msgstr "Nastavenia výkonu"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1842
4451 msgid "Hot keys"
4452 msgstr "Horúce klávesy"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:2206
4455 msgid "Jump sizes"
4456 msgstr "Veľkosti skoku"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:2285
4459 msgid "main program"
4460 msgstr "hlavný program"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:2295
4463 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4464 msgstr ""
4465 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4466 "advanced)"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:2301
4469 msgid ""
4470 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4471 "--help-verbose)"
4472 msgstr ""
4473 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4474 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:2306
4477 msgid "print help for the advanced options"
4478 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:2311
4481 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4482 msgstr ""
4483 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4484 "programu"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:2317
4487 msgid "print a list of available modules"
4488 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:2322
4491 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4492 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:2328
4495 msgid ""
4496 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4497 "verbose)"
4498 msgstr ""
4499 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4500 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:2333
4503 msgid "save the current command line options in the config"
4504 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:2338
4507 msgid "reset the current config to the default values"
4508 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:2343
4511 msgid "use alternate config file"
4512 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:2348
4515 msgid "resets the current plugins cache"
4516 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:2353
4519 msgid "print version information"
4520 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4521
4522 #: src/modules/configuration.c:1233
4523 msgid "boolean"
4524 msgstr "Hodnota boolean"
4525
4526 #: src/modules/configuration.c:1244
4527 msgid "key"
4528 msgstr "kľúč"
4529
4530 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4531 #: src/playlist/loadsave.c:112
4532 msgid "Media Library"
4533 msgstr "Knižnica s médiami"
4534
4535 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4536 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4537 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4538 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4539 #: modules/access/bda/bda.c:152
4540 msgid "Undefined"
4541 msgstr "Nedefinované"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:38
4544 msgid "Afar"
4545 msgstr " Afar"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:39
4548 msgid "Abkhazian"
4549 msgstr "Abcházsky"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:40
4552 msgid "Afrikaans"
4553 msgstr "Africky"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:41
4556 msgid "Albanian"
4557 msgstr "Albánsky"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:42
4560 msgid "Amharic"
4561 msgstr " Amharic"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:44
4564 msgid "Armenian"
4565 msgstr "Arménsky"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:45
4568 msgid "Assamese"
4569 msgstr " Assamese"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:46
4572 msgid "Avestan"
4573 msgstr " Avestan"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:47
4576 msgid "Aymara"
4577 msgstr " Aymara"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:48
4580 msgid "Azerbaijani"
4581 msgstr "Azerbajdžansky"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:49
4584 msgid "Bashkir"
4585 msgstr " Bashkir"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:50
4588 msgid "Basque"
4589 msgstr "Baskicky"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:51
4592 msgid "Belarusian"
4593 msgstr "Bielorusky"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:52
4596 msgid "Bengali"
4597 msgstr "Bengálsky"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:53
4600 msgid "Bihari"
4601 msgstr " Bihari"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:54
4604 msgid "Bislama"
4605 msgstr " Bislama"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:55
4608 msgid "Bosnian"
4609 msgstr "Bosniansky"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:56
4612 msgid "Breton"
4613 msgstr "Bretónsky"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:57
4616 msgid "Bulgarian"
4617 msgstr "Bulharsky"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:58
4620 msgid "Burmese"
4621 msgstr " Burmese"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:60
4624 msgid "Chamorro"
4625 msgstr " Chamorro"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:61
4628 msgid "Chechen"
4629 msgstr "Čečensky"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:62
4632 msgid "Chinese"
4633 msgstr "Čínsky"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:63
4636 msgid "Church Slavic"
4637 msgstr "Church Slavic"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:64
4640 msgid "Chuvash"
4641 msgstr " Chuvash"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:65
4644 msgid "Cornish"
4645 msgstr " Cornish"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:66
4648 msgid "Corsican"
4649 msgstr "Korzicky"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:70
4652 msgid "Dzongkha"
4653 msgstr " Dzongkha"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:71
4656 msgid "English"
4657 msgstr "Anglicky"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:72
4660 msgid "Esperanto"
4661 msgstr "Esperanto"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:73
4664 msgid "Estonian"
4665 msgstr "Estónsky"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:74
4668 msgid "Faroese"
4669 msgstr " Faroese"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:75
4672 msgid "Fijian"
4673 msgstr " Fijian"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:76
4676 msgid "Finnish"
4677 msgstr "Fínsky"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:78
4680 msgid "Frisian"
4681 msgstr "Frízsky"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:81
4684 msgid "Gaelic (Scots)"
4685 msgstr "Škótsky"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:82
4688 msgid "Irish"
4689 msgstr "Írsky"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:83
4692 msgid "Gallegan"
4693 msgstr " Gallegan"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:84
4696 msgid "Manx"
4697 msgstr " Manx"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:85
4700 msgid "Greek, Modern ()"
4701 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:86
4704 msgid "Guarani"
4705 msgstr " Guarani"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:87
4708 msgid "Gujarati"
4709 msgstr " Gujarati"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:89
4712 msgid "Herero"
4713 msgstr " Herero"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:90
4716 msgid "Hindi"
4717 msgstr " Hindi"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:91
4720 msgid "Hiri Motu"
4721 msgstr " Hiri Motu"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:93
4724 msgid "Icelandic"
4725 msgstr "Islandsky"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:94
4728 msgid "Inuktitut"
4729 msgstr " Inuktitut"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:95
4732 msgid "Interlingue"
4733 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:96
4736 msgid "Interlingua"
4737 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:97
4740 msgid "Indonesian"
4741 msgstr "Indonézsky"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:98
4744 msgid "Inupiaq"
4745 msgstr " Inupiaq"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:100
4748 msgid "Javanese"
4749 msgstr " Javanese"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:102
4752 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4753 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:103
4756 msgid "Kannada"
4757 msgstr "Kannada"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:104
4760 msgid "Kashmiri"
4761 msgstr " Kashmiri"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:105
4764 msgid "Kazakh"
4765 msgstr "Kazašsky"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:106
4768 msgid "Khmer"
4769 msgstr " kmérov"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:107
4772 msgid "Kikuyu"
4773 msgstr " Kikuyu"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:108
4776 msgid "Kinyarwanda"
4777 msgstr " Kinyarwanda"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:109
4780 msgid "Kirghiz"
4781 msgstr "Kirgizsky"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:110
4784 msgid "Komi"
4785 msgstr " Komi"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:112
4788 msgid "Kuanyama"
4789 msgstr " Kuanyama"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:113
4792 msgid "Kurdish"
4793 msgstr "Kurdsky"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:114
4796 msgid "Lao"
4797 msgstr " Lao"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:115
4800 msgid "Latin"
4801 msgstr "Latinsky"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:116
4804 msgid "Latvian"
4805 msgstr "Lotyšsky"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:117
4808 msgid "Lingala"
4809 msgstr " Lingala"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:118
4812 msgid "Lithuanian"
4813 msgstr "Litovsky"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:119
4816 msgid "Letzeburgesch"
4817 msgstr "Luxembursky"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:120
4820 msgid "Macedonian"
4821 msgstr "Macedónsky"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:121
4824 msgid "Marshall"
4825 msgstr " Marshall"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:122
4828 msgid "Malayalam"
4829 msgstr " Malayalam"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:123
4832 msgid "Maori"
4833 msgstr "Maori"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:124
4836 msgid "Marathi"
4837 msgstr " Marathi"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:126
4840 msgid "Malagasy"
4841 msgstr " Malagasy"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:127
4844 msgid "Maltese"
4845 msgstr " Maltese"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:128
4848 msgid "Moldavian"
4849 msgstr "Moldavsky"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:129
4852 msgid "Mongolian"
4853 msgstr "Mongolsky"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:130
4856 msgid "Nauru"
4857 msgstr "Nauru"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:131
4860 msgid "Navajo"
4861 msgstr "Navajo"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:132
4864 msgid "Ndebele, South"
4865 msgstr " Ndebele, juh"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:133
4868 msgid "Ndebele, North"
4869 msgstr " Ndebele, sever"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:134
4872 msgid "Ndonga"
4873 msgstr " Ndonga"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:135
4876 msgid "Nepali"
4877 msgstr "Nepálsky"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:136
4880 msgid "Norwegian"
4881 msgstr "Nórsky"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:137
4884 msgid "Norwegian Nynorsk"
4885 msgstr "Nórsky (sever)"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:138
4888 msgid "Norwegian Bokmaal"
4889 msgstr "Nórsky (juh)"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:139
4892 msgid "Chichewa; Nyanja"
4893 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:140
4896 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4897 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:141
4900 msgid "Oriya"
4901 msgstr " Oriya"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:142
4904 msgid "Oromo"
4905 msgstr " Oromo"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:144
4908 msgid "Ossetian; Ossetic"
4909 msgstr "Osetsky"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:145
4912 msgid "Panjabi"
4913 msgstr "Panjabi"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:147
4916 msgid "Pali"
4917 msgstr " Pali"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:149
4920 msgid "Portuguese"
4921 msgstr "Portugalsky"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:150
4924 msgid "Pushto"
4925 msgstr " Pushto"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:151
4928 msgid "Quechua"
4929 msgstr " Quechua"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:152
4932 msgid "Original audio"
4933 msgstr "Originálny zvuk"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:153
4936 msgid "Raeto-Romance"
4937 msgstr "Rétorománsky"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:155
4940 msgid "Rundi"
4941 msgstr " Rundi"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:157
4944 msgid "Sango"
4945 msgstr " Sango"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:158
4948 msgid "Sanskrit"
4949 msgstr "Sanskrit"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:159
4952 msgid "Serbian"
4953 msgstr "Srbsky"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:160
4956 msgid "Croatian"
4957 msgstr "Chorvátsky"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:161
4960 msgid "Sinhalese"
4961 msgstr "Sinhalese"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:164
4964 msgid "Northern Sami"
4965 msgstr "Severná Samoa"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:165
4968 msgid "Samoan"
4969 msgstr "Samoa"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:166
4972 msgid "Shona"
4973 msgstr "Shona"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:167
4976 msgid "Sindhi"
4977 msgstr "Sindhi"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:168
4980 msgid "Somali"
4981 msgstr "Somali"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:169
4984 msgid "Sotho, Southern"
4985 msgstr "Sotho, južné"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:171
4988 msgid "Sardinian"
4989 msgstr "Sardínia"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:172
4992 msgid "Swati"
4993 msgstr "Swati"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:173
4996 msgid "Sundanese"
4997 msgstr "Sudánsky"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:174
5000 msgid "Swahili"
5001 msgstr "Swahilsky"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:176
5004 msgid "Tahitian"
5005 msgstr "Tahitsky"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:177
5008 msgid "Tamil"
5009 msgstr "Tamilsky"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:178
5012 msgid "Tatar"
5013 msgstr "Tatársky"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:179
5016 msgid "Telugu"
5017 msgstr "Telugu"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:180
5020 msgid "Tajik"
5021 msgstr "Tajik"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:181
5024 msgid "Tagalog"
5025 msgstr "Tagalog"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:182
5028 msgid "Thai"
5029 msgstr "Thajsky"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:183
5032 msgid "Tibetan"
5033 msgstr "Tibetsky"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:184
5036 msgid "Tigrinya"
5037 msgstr "Tigrinya"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:185
5040 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5041 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:186
5044 msgid "Tswana"
5045 msgstr "Tswana"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:187
5048 msgid "Tsonga"
5049 msgstr "Tsonga"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:189
5052 msgid "Turkmen"
5053 msgstr "Turkménsky"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:190
5056 msgid "Twi"
5057 msgstr "Twi"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:191
5060 msgid "Uighur"
5061 msgstr "Uighur"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:192
5064 msgid "Ukrainian"
5065 msgstr "Ukrajinsky"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:193
5068 msgid "Urdu"
5069 msgstr "Urdu"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:194
5072 msgid "Uzbek"
5073 msgstr "Uzbecky"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:195
5076 msgid "Vietnamese"
5077 msgstr "Vietnamsky"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:196
5080 msgid "Volapuk"
5081 msgstr "Volapuk"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:197
5084 msgid "Welsh"
5085 msgstr "Welsh"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:198
5088 msgid "Wolof"
5089 msgstr "Wolof"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:199
5092 msgid "Xhosa"
5093 msgstr "Xhosa"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:200
5096 msgid "Yiddish"
5097 msgstr "Jidiš"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:201
5100 msgid "Yoruba"
5101 msgstr "Yoruba"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:202
5104 msgid "Zhuang"
5105 msgstr "Zhuang"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:203
5108 msgid "Zulu"
5109 msgstr "Zulu"
5110
5111 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5112 msgid "Unknown"
5113 msgstr "Neznámy"
5114
5115 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5116 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5117 msgid "Deinterlace"
5118 msgstr "Rozkladať"
5119
5120 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5121 msgid "Discard"
5122 msgstr "Vyraďovať"
5123
5124 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5125 msgid "Blend"
5126 msgstr "Premiešavať"
5127
5128 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5129 msgid "Mean"
5130 msgstr "Stredná úroveň"
5131
5132 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5133 msgid "Bob"
5134 msgstr "Bob"
5135
5136 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5137 msgid "Linear"
5138 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5139
5140 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5141 msgid "1:4 Quarter"
5142 msgstr "1:4 (štvrtina)"
5143
5144 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5145 msgid "1:2 Half"
5146 msgstr "1:2 (polovica)"
5147
5148 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5149 msgid "1:1 Original"
5150 msgstr "1:1 (Originál)"
5151
5152 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5153 msgid "2:1 Double"
5154 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
5155
5156 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5157 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5158 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5159 msgid "Crop"
5160 msgstr "Vystrihnúť"
5161
5162 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5163 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5164 msgid "Aspect-ratio"
5165 msgstr "Stranový pomer"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5169 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5170 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5171 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5172 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5173 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5174 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5175 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5176 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5177 msgid "Caching value in ms"
5178 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5181 msgid ""
5182 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5183 msgstr ""
5184 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5185 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5188 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5189 msgid "Adapter card to tune"
5190 msgstr "Karta adaptéra"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5193 msgid ""
5194 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5195 "n>=0."
5196 msgstr ""
5197 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5198 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5201 msgid "Device number to use on adapter"
5202 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5205 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5206 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5207 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5208 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5211 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5212 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:55
5215 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5216 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5219 msgid "Inversion mode"
5220 msgstr "Inverzný mód"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5223 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5224 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5227 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5228 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5231 msgid ""
5232 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5233 "disable this feature if you experience some trouble."
5234 msgstr ""
5235 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5236 "preverovanie radšej zablokujte."
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5239 msgid "Budget mode"
5240 msgstr "Mód \"budget\""
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5243 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5244 msgstr ""
5245 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5246 "karty."
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:75
5249 msgid "Network Identifier"
5250 msgstr "Nastavenia siete"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5253 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5254 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5257 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5258 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5261 msgid "LNB voltage"
5262 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5265 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5266 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5269 msgid "High LNB voltage"
5270 msgstr "Veľké napätie LNB"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5273 msgid ""
5274 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5275 "supported by all frontends."
5276 msgstr ""
5277 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5278 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5281 msgid "22 kHz tone"
5282 msgstr "22 kHz tón"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5285 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5286 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5289 msgid "Transponder FEC"
5290 msgstr "FEC transpondéra"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5293 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5294 msgstr ""
5295 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5296 "prenose) [9=automaticky]."
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5299 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5300 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5303 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5304 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:99
5307 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5308 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5311 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5312 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:102
5315 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5316 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5319 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5320 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:106
5323 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5324 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5327 msgid "Modulation type"
5328 msgstr "Typ modulácie"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:110
5331 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5332 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:113
5335 msgid "16"
5336 msgstr "16"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:113
5339 msgid "32"
5340 msgstr "32"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:114
5343 msgid "64"
5344 msgstr "64"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:114
5347 msgid "128"
5348 msgstr "128"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:114
5351 msgid "256"
5352 msgstr "256"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5355 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5356 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:118
5359 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5360 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5363 msgid "1/2"
5364 msgstr "1/2"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5367 msgid "2/3"
5368 msgstr "2/3"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5371 msgid "3/4"
5372 msgstr "3/4"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5375 msgid "5/6"
5376 msgstr "5/6"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5379 msgid "7/8"
5380 msgstr "7/8"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5383 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5384 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:125
5387 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5388 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5391 msgid "Terrestrial bandwidth"
5392 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5395 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5396 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:134
5399 msgid "6 MHz"
5400 msgstr "6 MHz"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:135
5403 msgid "7 MHz"
5404 msgstr "7 MHz"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:135
5407 msgid "8 MHz"
5408 msgstr "8 MHz"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5411 msgid "Terrestrial guard interval"
5412 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:138
5415 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5416 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:140
5419 msgid "1/4"
5420 msgstr "1/4"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:140
5423 msgid "1/8"
5424 msgstr "1/8"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:141
5427 msgid "1/16"
5428 msgstr "16"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:141
5431 msgid "1/32"
5432 msgstr "32"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5435 msgid "Terrestrial transmission mode"
5436 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:144
5439 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5440 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:146
5443 msgid "2k"
5444 msgstr "2k"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:147
5447 msgid "8k"
5448 msgstr "8k"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5451 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5452 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:150
5455 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5456 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:152
5459 msgid "1"
5460 msgstr "1"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:153
5463 msgid "2"
5464 msgstr "2"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:153
5467 msgid "4"
5468 msgstr "4"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:156
5471 msgid "Satellite Azimuth"
5472 msgstr "Azimut družice"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:157
5475 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5476 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:158
5479 msgid "Satellite Elevation"
5480 msgstr "Elevácia družice"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:159
5483 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5484 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:160
5487 msgid "Satellite Longitude"
5488 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:162
5491 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5492 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:163
5495 msgid "Satellite Polarisation"
5496 msgstr "Polarizácia družice"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:164
5499 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5500 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:166
5503 msgid "Horizontal"
5504 msgstr "Horizontálne"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:166
5507 msgid "Vertical"
5508 msgstr "Vertikálne"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:167
5511 msgid "Circular Left"
5512 msgstr "Otočiť doľava"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:167
5515 msgid "Circular Right"
5516 msgstr "Otočiť doprava"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5519 msgid "DVB"
5520 msgstr "DVB"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:171
5523 msgid "DirectShow DVB input"
5524 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5525
5526 #: modules/access/cdda/access.c:294
5527 msgid "CD reading failed"
5528 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5529
5530 #: modules/access/cdda/access.c:295
5531 #, c-format
5532 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5533 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5534
5535 #: modules/access/cdda.c:62
5536 msgid ""
5537 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5538 "milliseconds."
5539 msgstr ""
5540 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5541
5542 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5543 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5544 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5546 msgid "Audio CD"
5547 msgstr "Audio CD"
5548
5549 #: modules/access/cdda.c:67
5550 msgid "Audio CD input"
5551 msgstr "Vstup Audio CD"
5552
5553 #: modules/access/cdda.c:73
5554 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5555 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5556
5557 #: modules/access/cdda.c:85
5558 msgid "CDDB Server"
5559 msgstr "CDDB Server"
5560
5561 #: modules/access/cdda.c:85
5562 msgid "Address of the CDDB server to use."
5563 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5564
5565 #: modules/access/cdda.c:88
5566 msgid "CDDB port"
5567 msgstr "port CDDB"
5568
5569 #: modules/access/cdda.c:88
5570 msgid "CDDB Server port to use."
5571 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5572
5573 #: modules/access/cdda.c:445
5574 msgid "Audio CD - Track "
5575 msgstr "Audio CD - Stopa"
5576
5577 #: modules/access/cdda.c:462
5578 #, c-format
5579 msgid "Audio CD - Track %i"
5580 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5583 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5584 msgid "none"
5585 msgstr "žiaden"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5588 msgid "overlap"
5589 msgstr "prekrývanie"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5592 msgid "full"
5593 msgstr "plné"
5594
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5596 msgid ""
5597 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5598 "meta info          1\n"
5599 "events             2\n"
5600 "MRL                4\n"
5601 "external call      8\n"
5602 "all calls (0x10)  16\n"
5603 "LSN       (0x20)  32\n"
5604 "seek      (0x40)  64\n"
5605 "libcdio   (0x80) 128\n"
5606 "libcddb  (0x100) 256\n"
5607 msgstr ""
5608 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5609 "meta info          1\n"
5610 "udalosti             2\n"
5611 "MRL                4\n"
5612 "externé volanie      8\n"
5613 "všetky volania (0x10)  16\n"
5614 "LSN       (0x20)  32\n"
5615 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5616 "libcdio   (0x80) 128\n"
5617 "libcddb  (0x100) 256\n"
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5620 msgid ""
5621 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5622 "units."
5623 msgstr ""
5624 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5625 "milisekundách."
5626
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5628 msgid ""
5629 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5630 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5631 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5632 "25 blocks per access."
5633 msgstr ""
5634 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5635 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5636 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5637 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5638
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5640 msgid ""
5641 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5642 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5643 "   %a : The artist (for the album)\n"
5644 "   %A : The album information\n"
5645 "   %C : Category\n"
5646 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5647 "   %I : CDDB disk ID\n"
5648 "   %G : Genre\n"
5649 "   %M : The current MRL\n"
5650 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5651 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5652 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5653 "   %T : The track number\n"
5654 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5655 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5656 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5657 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5658 "   %% : a % \n"
5659 msgstr ""
5660 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5661 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5662 "sú: \n"
5663 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5664 "%A : Informácia o albume\n"
5665 "   %C : Kategória\n"
5666 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5667 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5668 "   %G : Žáner\n"
5669 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5670 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5671 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5672 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5673 "   %T : Číslo stopy\n"
5674 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5675 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5676 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5677 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5678 "   %% : a % \n"
5679
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5681 msgid ""
5682 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5683 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5684 "   %M : The current MRL\n"
5685 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5686 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5687 "   %T : The track number\n"
5688 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5689 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5690 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5691 "   %% : a % \n"
5692 msgstr ""
5693 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5694 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5695 "sú: \n"
5696 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5697 "%A : Informácia o albume\n"
5698 "   %C : Kategória\n"
5699 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5700 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5701 "   %G : Žáner\n"
5702 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5703 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5704 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5705 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5706 "   %T : Číslo stopy\n"
5707 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5708 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5709 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5710 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5711 "   %% : a % \n"
5712
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5714 msgid "Enable CD paranoia?"
5715 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5716
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5718 msgid ""
5719 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5720 "none: no paranoia - fastest.\n"
5721 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5722 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5723 msgstr ""
5724 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5725 "Paranoia. \n"
5726 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5727 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5728 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5729 "môže spomaliť). \n"
5730
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5732 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5733 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5734
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5736 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5737 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5738
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5740 msgid "Audio Compact Disc"
5741 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5742
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5744 msgid "Additional debug"
5745 msgstr "Dodatočné ladenie"
5746
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5748 msgid "Caching value in microseconds"
5749 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5750
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5752 msgid "Number of blocks per CD read"
5753 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5754
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5756 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5757 msgstr ""
5758 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5759 "z CDDB databázy)"
5760
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5762 msgid "Use CD audio controls and output?"
5763 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5764
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5766 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5767 msgstr ""
5768 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5769 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5770
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5772 msgid "Do CD-Text lookups?"
5773 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5774
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5776 msgid "If set, get CD-Text information"
5777 msgstr ""
5778 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5779
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5781 msgid "Use Navigation-style playback?"
5782 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5783
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5785 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5786 msgstr ""
5787 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5788 "playliste."
5789
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5791 msgid "CDDB"
5792 msgstr "CDDB"
5793
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5795 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5796 msgstr ""
5797 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5798 "CDDB databázy)"
5799
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5801 msgid "CDDB lookups"
5802 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5803
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5805 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5806 msgstr ""
5807 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5808 "CDDB protokolu"
5809
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5811 msgid "CDDB server"
5812 msgstr "CDDB server"
5813
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5815 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5816 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5817
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5819 msgid "CDDB server port"
5820 msgstr "Port servera CDDB"
5821
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5823 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5824 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5827 msgid "email address reported to CDDB server"
5828 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5829
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5831 msgid "Cache CDDB lookups?"
5832 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5833
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5835 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5836 msgstr ""
5837 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5838 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5841 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5842 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5843
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5845 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5846 msgstr ""
5847 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5848 "protokolu."
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5851 msgid "CDDB server timeout"
5852 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5855 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5856 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5859 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5860 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5863 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5864 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5867 msgid ""
5868 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5869 "are available"
5870 msgstr ""
5871 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5872 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5873 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5874
5875 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5876 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5877 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5878 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5879 msgid "Disc"
5880 msgstr "Disk"
5881
5882 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5884 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5885 msgid "Duration"
5886 msgstr "Trvanie"
5887
5888 #: modules/access/cdda/info.c:333
5889 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5890 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5891
5892 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5893 msgid "Tracks"
5894 msgstr "Stopy"
5895
5896 #: modules/access/cdda/info.c:400
5897 msgid "MRL"
5898 msgstr "MRL"
5899
5900 #: modules/access/cdda/info.c:856
5901 msgid "Track Number"
5902 msgstr "Číslo stopy"
5903
5904 #: modules/access/dc1394.c:65
5905 msgid "dc1394 input"
5906 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5907
5908 #: modules/access/directory.c:72
5909 msgid "Subdirectory behavior"
5910 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5911
5912 #: modules/access/directory.c:74
5913 msgid ""
5914 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5915 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5916 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5917 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5918 msgstr ""
5919 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5920 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5921 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5922 "prehrávaní.\n"
5923
5924 #: modules/access/directory.c:80
5925 msgid "collapse"
5926 msgstr "zbaliť"
5927
5928 #: modules/access/directory.c:81
5929 msgid "expand"
5930 msgstr "rozbaliť"
5931
5932 #: modules/access/directory.c:83
5933 msgid "Ignored extensions"
5934 msgstr "Ignorované prípony"
5935
5936 #: modules/access/directory.c:85
5937 msgid ""
5938 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5939 "directory.\n"
5940 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5941 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5942 msgstr ""
5943 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5944 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5945 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5946
5947 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5948 msgid "Directory"
5949 msgstr "Priečinok"
5950
5951 #: modules/access/directory.c:94
5952 msgid "Standard filesystem directory input"
5953 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5956 msgid "Cable"
5957 msgstr "Káblový"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5960 msgid "Antenna"
5961 msgstr "Anténny"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5964 msgid "TV"
5965 msgstr "TV"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5968 msgid "FM radio"
5969 msgstr "FM rádio"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5972 msgid "AM radio"
5973 msgstr "AM rádio"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5976 msgid "DSS"
5977 msgstr "DSS"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5980 msgid ""
5981 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5982 "millisecondss."
5983 msgstr ""
5984 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5985 "v milisekundách."
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5988 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5989 msgid "Video device name"
5990 msgstr "Názov video-zariadenia"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5993 msgid ""
5994 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5995 "don't specify anything, the default device will be used."
5996 msgstr ""
5997 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5998 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
6001 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
6002 msgid "Audio device name"
6003 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6006 msgid ""
6007 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6008 "don't specify anything, the default device will be used. "
6009 msgstr ""
6010 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6011 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
6014 msgid "Video size"
6015 msgstr "Veľkosť videa"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6018 msgid ""
6019 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6020 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6021 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6022 msgstr ""
6023 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6024 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6025 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
6028 msgid "Video input chroma format"
6029 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6032 msgid ""
6033 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6034 "(default), RV24, etc.)"
6035 msgstr ""
6036 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6037 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6038 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
6041 msgid "Video input frame rate"
6042 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
6045 msgid ""
6046 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6047 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6048 msgstr ""
6049 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6050 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6051 "59.94, alebo iné)."
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6054 msgid "Device properties"
6055 msgstr "Nastavenia jednotky"
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6058 msgid ""
6059 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6060 msgstr ""
6061 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6062 "jednotky."
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6065 msgid "Tuner properties"
6066 msgstr "Nastavenia tunera"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6069 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6070 msgstr ""
6071 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6072 "kanály)."
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6075 msgid "Tuner TV Channel"
6076 msgstr "Kanál TV tunera"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6079 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6080 msgstr ""
6081 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6084 msgid "Tuner country code"
6085 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6088 msgid ""
6089 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6090 "mapping (0 means default)."
6091 msgstr ""
6092 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6093 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6096 msgid "Tuner input type"
6097 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6100 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6101 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6104 msgid "Video input pin"
6105 msgstr "Pin video-vstupu"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6108 msgid ""
6109 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6110 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6111 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6112 "will not be changed."
6113 msgstr ""
6114 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6115 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6116 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6117 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6118 "nastavenia nebudú zmenené."
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6121 msgid "Audio input pin"
6122 msgstr "Pin audio-vstupu"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6125 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6126 msgstr ""
6127 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6128 "\"video-vstup\"."
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6131 msgid "Video output pin"
6132 msgstr "Pin video-výstupu"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6135 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6136 msgstr ""
6137 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6138 "sekcii \"video vstup\"."
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6141 msgid "Audio output pin"
6142 msgstr "Pin audio-výstupu"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6145 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6146 msgstr ""
6147 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6148 "sekcii \"video-vstup\""
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6151 msgid "AM Tuner mode"
6152 msgstr "AM mód"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6155 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6156 msgstr ""
6157 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6158 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6161 msgid "DirectShow"
6162 msgstr "DirectShow"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6165 msgid "DirectShow input"
6166 msgstr "Vstup DirectShow"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6169 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6170 msgid "Refresh list"
6171 msgstr "Obnoviť zoznam"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6174 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6175 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6176 msgid "Configure"
6177 msgstr "Konfigurovať"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6180 msgid "Capturing failed"
6181 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6187 msgstr ""
6188 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6189 "nie je podporovaný."
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6192 #, c-format
6193 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6194 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6195
6196 #: modules/access/dvb/access.c:127
6197 msgid "Modulation type for front-end device."
6198 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6199
6200 #: modules/access/dvb/access.c:148
6201 msgid "HTTP Host address"
6202 msgstr "HTTP host-adresa"
6203
6204 #: modules/access/dvb/access.c:150
6205 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6206 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6207
6208 #: modules/access/dvb/access.c:152
6209 msgid "HTTP user name"
6210 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6211
6212 #: modules/access/dvb/access.c:154
6213 msgid ""
6214 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6215 msgstr ""
6216 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6217 "HTTP server."
6218
6219 #: modules/access/dvb/access.c:157
6220 msgid "HTTP password"
6221 msgstr "HTTP - heslo"
6222
6223 #: modules/access/dvb/access.c:159
6224 msgid ""
6225 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6226 msgstr ""
6227 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6228
6229 #: modules/access/dvb/access.c:162
6230 msgid "HTTP ACL"
6231 msgstr "HTTP ACL"
6232
6233 #: modules/access/dvb/access.c:164
6234 msgid ""
6235 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6236 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6237 msgstr ""
6238 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6239 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6240 "interný HTTP server."
6241
6242 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6243 #: modules/control/http/http.c:49
6244 msgid "Certificate file"
6245 msgstr "Súbor s certifikátom"
6246
6247 #: modules/access/dvb/access.c:169
6248 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6249 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6250
6251 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6252 #: modules/control/http/http.c:52
6253 msgid "Private key file"
6254 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6255
6256 #: modules/access/dvb/access.c:173
6257 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6258 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6259
6260 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6261 #: modules/control/http/http.c:54
6262 msgid "Root CA file"
6263 msgstr "Hlavný CA súbor"
6264
6265 #: modules/access/dvb/access.c:176
6266 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6267 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6268
6269 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6270 #: modules/control/http/http.c:57
6271 msgid "CRL file"
6272 msgstr "CRL súbor"
6273
6274 #: modules/access/dvb/access.c:180
6275 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6276 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6277
6278 #: modules/access/dvb/access.c:184
6279 msgid "DVB input with v4l2 support"
6280 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6281
6282 #: modules/access/dvb/access.c:236
6283 msgid "HTTP server"
6284 msgstr "HTTP server"
6285
6286 #: modules/access/dvb/access.c:726
6287 msgid "Input syntax is deprecated"
6288 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6289
6290 #: modules/access/dvb/access.c:727
6291 msgid ""
6292 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6293 "the new syntax."
6294 msgstr ""
6295 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6296 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6297
6298 #: modules/access/dvb/access.c:773
6299 msgid "Illegal Polarization"
6300 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6301
6302 #: modules/access/dvb/access.c:774
6303 #, c-format
6304 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6305 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6306
6307 #: modules/access/dv.c:70
6308 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6309 msgstr ""
6310 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6311 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6312
6313 #: modules/access/dv.c:74
6314 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6315 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6316
6317 #: modules/access/dv.c:75
6318 msgid "dv"
6319 msgstr "dv"
6320
6321 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6322 msgid "DVD angle"
6323 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6324
6325 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6326 msgid "Default DVD angle."
6327 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6328
6329 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6330 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6331 msgstr ""
6332 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6333 "milisekundách."
6334
6335 #: modules/access/dvdnav.c:71
6336 msgid "Start directly in menu"
6337 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6338
6339 #: modules/access/dvdnav.c:73
6340 msgid ""
6341 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6342 "useless warning introductions."
6343 msgstr ""
6344 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6345 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6346
6347 #: modules/access/dvdnav.c:82
6348 msgid "DVD with menus"
6349 msgstr "DVD s menu"
6350
6351 #: modules/access/dvdnav.c:83
6352 msgid "DVDnav Input"
6353 msgstr "Vstup DVDnav"
6354
6355 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6356 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6357 msgid "Playback failure"
6358 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6359
6360 #: modules/access/dvdnav.c:300
6361 msgid ""
6362 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6363 msgstr ""
6364 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6365 "a nie je možné ho dekryptovať."
6366
6367 #: modules/access/dvdread.c:69
6368 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6369 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6370
6371 #: modules/access/dvdread.c:71
6372 msgid ""
6373 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6374 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6375 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6376 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6377 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6378 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6379 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6380 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6381 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6382 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6383 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6384 "The default method is: key."
6385 msgstr ""
6386 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6387 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6388 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6389 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6390 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6391 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6392 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6393 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6394 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6395 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6396 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6397 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6398 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6399 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6400
6401 #: modules/access/dvdread.c:87
6402 msgid "title"
6403 msgstr "Titul"
6404
6405 #: modules/access/dvdread.c:87
6406 msgid "Key"
6407 msgstr "Kľúč"
6408
6409 #: modules/access/dvdread.c:93
6410 msgid "DVD without menus"
6411 msgstr "DVD bez menu"
6412
6413 #: modules/access/dvdread.c:94
6414 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6415 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6416
6417 #: modules/access/dvdread.c:239
6418 #, c-format
6419 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6420 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6421
6422 #: modules/access/dvdread.c:498
6423 #, c-format
6424 msgid "DVDRead could not read block %d."
6425 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6426
6427 #: modules/access/dvdread.c:560
6428 #, c-format
6429 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6430 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6431
6432 #: modules/access/eyetv.c:45
6433 msgid "EyeTV access module"
6434 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6435
6436 #: modules/access/fake.c:43
6437 msgid ""
6438 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6439 msgstr ""
6440 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6441 "sa nastavuje v milisekundách."
6442
6443 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6444 msgid "Framerate"
6445 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6446
6447 #: modules/access/fake.c:47
6448 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6449 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6450
6451 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6453 msgid "ID"
6454 msgstr "ID"
6455
6456 #: modules/access/fake.c:50
6457 msgid ""
6458 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6459 "(default 0)."
6460 msgstr ""
6461 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6462 "je 0)."
6463
6464 #: modules/access/fake.c:52
6465 msgid "Duration in ms"
6466 msgstr "Trvanie v ms"
6467
6468 #: modules/access/fake.c:54
6469 msgid ""
6470 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6471 "meaning that the stream is unlimited)."
6472 msgstr ""
6473 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6474 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6475
6476 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6477 msgid "Fake"
6478 msgstr "Fingované kodeky"
6479
6480 #: modules/access/fake.c:59
6481 msgid "Fake input"
6482 msgstr "Fingovaný vstup"
6483
6484 #: modules/access/file.c:81
6485 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6486 msgstr ""
6487 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6488 "milisekundách."
6489
6490 #: modules/access/file.c:83
6491 msgid "Concatenate with additional files"
6492 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6493
6494 #: modules/access/file.c:85
6495 msgid ""
6496 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6497 "a comma-separated list of files."
6498 msgstr ""
6499 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6500 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6501
6502 #: modules/access/file.c:89
6503 msgid "File input"
6504 msgstr "Vstup súboru"
6505
6506 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6507 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6509 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6510 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6511 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6516 msgid "File"
6517 msgstr "Súbor"
6518
6519 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6520 #: modules/access/file.c:452
6521 msgid "File reading failed"
6522 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6523
6524 #: modules/access/file.c:284
6525 #, c-format
6526 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6527 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6528
6529 #: modules/access/file.c:436
6530 #, c-format
6531 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6532 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6533
6534 #: modules/access/file.c:453
6535 #, c-format
6536 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6537 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
6538
6539 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6540 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6541 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6542
6543 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6544 msgid ""
6545 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6546 "seconds."
6547 msgstr ""
6548 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6549 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6550
6551 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6552 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6553 msgid "Bandwidth"
6554 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6555
6556 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6557 msgid "Bandwidth limiter"
6558 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6559
6560 #: modules/access_filter/dump.c:39
6561 msgid "Force use of dump module"
6562 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6563
6564 #: modules/access_filter/dump.c:40
6565 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6566 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6567
6568 #: modules/access_filter/dump.c:43
6569 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6570 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6571
6572 #: modules/access_filter/dump.c:44
6573 msgid ""
6574 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6575 "megabyte were performed."
6576 msgstr ""
6577 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6578 "zadali."
6579
6580 #: modules/access_filter/record.c:45
6581 msgid "Record directory"
6582 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6583
6584 #: modules/access_filter/record.c:47
6585 msgid "Directory where the record will be stored."
6586 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6587
6588 #: modules/access_filter/record.c:323
6589 msgid "Recording"
6590 msgstr "Nahrávanie"
6591
6592 #: modules/access_filter/record.c:325
6593 msgid "Recording done"
6594 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6595
6596 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6597 msgid "Timeshift granularity"
6598 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6599
6600 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6601 msgid ""
6602 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6603 "timeshifted streams."
6604 msgstr ""
6605 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6606 "posunuté streamy."
6607
6608 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6609 msgid "Timeshift directory"
6610 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6611
6612 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6613 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6614 msgstr ""
6615 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6616 "posun."
6617
6618 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6619 msgid "Force use of the timeshift module"
6620 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6621
6622 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6623 msgid ""
6624 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6625 "control pace or pause."
6626 msgstr ""
6627 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6628 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6629
6630 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6632 msgid "Timeshift"
6633 msgstr "Časový posun"
6634
6635 #: modules/access/ftp.c:56
6636 msgid ""
6637 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6638 msgstr ""
6639 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6640 "milisekundách."
6641
6642 #: modules/access/ftp.c:58
6643 msgid "FTP user name"
6644 msgstr "Meno užívateľa"
6645
6646 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6647 msgid "User name that will be used for the connection."
6648 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6649
6650 #: modules/access/ftp.c:61
6651 msgid "FTP password"
6652 msgstr "Heslo pre FTP server"
6653
6654 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6655 msgid "Password that will be used for the connection."
6656 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6657
6658 #: modules/access/ftp.c:64
6659 msgid "FTP account"
6660 msgstr "FTP účet"
6661
6662 #: modules/access/ftp.c:65
6663 msgid "Account that will be used for the connection."
6664 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6665
6666 #: modules/access/ftp.c:70
6667 msgid "FTP input"
6668 msgstr "Vstup FTP"
6669
6670 #: modules/access/ftp.c:87
6671 msgid "FTP upload output"
6672 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6673
6674 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6675 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6676 msgid "Network interaction failed"
6677 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6678
6679 #: modules/access/ftp.c:132
6680 msgid "VLC could not connect with the given server."
6681 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6682
6683 #: modules/access/ftp.c:142
6684 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6685 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6686
6687 #: modules/access/ftp.c:203
6688 msgid "Your account was rejected."
6689 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6690
6691 #: modules/access/ftp.c:213
6692 msgid "Your password was rejected."
6693 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6694
6695 #: modules/access/ftp.c:221
6696 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6697 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6698
6699 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6700 msgid ""
6701 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6702 msgstr ""
6703 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6704 "milisekundách."
6705
6706 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6707 msgid "GnomeVFS input"
6708 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6709
6710 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6711 msgid "HTTP proxy"
6712 msgstr "HTTP proxy"
6713
6714 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6715 msgid ""
6716 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6717 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6718 "tried."
6719 msgstr ""
6720 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6721 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6722 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6723
6724 #: modules/access/http.c:59
6725 msgid ""
6726 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6727 msgstr ""
6728 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6729 "milisekundách."
6730
6731 #: modules/access/http.c:62
6732 msgid "HTTP user agent"
6733 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6734
6735 #: modules/access/http.c:63
6736 msgid "User agent that will be used for the connection."
6737 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6738
6739 #: modules/access/http.c:66
6740 msgid "Auto re-connect"
6741 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6742
6743 #: modules/access/http.c:68
6744 msgid ""
6745 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6746 msgstr ""
6747 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6748 "pokračovať v streamovaní."
6749
6750 #: modules/access/http.c:71
6751 msgid "Continuous stream"
6752 msgstr "Kontinuálny stream"
6753
6754 #: modules/access/http.c:72
6755 msgid ""
6756 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6757 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6758 "other types of HTTP streams."
6759 msgstr ""
6760 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6761 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6762 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6763
6764 #: modules/access/http.c:78
6765 msgid "HTTP input"
6766 msgstr "Vstup HTTP"
6767
6768 #: modules/access/http.c:80
6769 msgid "HTTP(S)"
6770 msgstr "HTTP(S)"
6771
6772 #: modules/access/http.c:297
6773 msgid "HTTP authentication"
6774 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6775
6776 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6777 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6778 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6779
6780 #: modules/access/jack.c:60
6781 msgid ""
6782 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6783 "milliseconds."
6784 msgstr ""
6785 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6786 "milisekundách). "
6787
6788 #: modules/access/jack.c:62
6789 msgid "Pace"
6790 msgstr "Krokovať"
6791
6792 #: modules/access/jack.c:64
6793 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6794 msgstr ""
6795 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6796
6797 #: modules/access/jack.c:65
6798 msgid "Auto Connection"
6799 msgstr "Automatické pripojenie"
6800
6801 #: modules/access/jack.c:67
6802 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6803 msgstr ""
6804 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6805
6806 #: modules/access/jack.c:70
6807 msgid "JACK audio input"
6808 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6809
6810 #: modules/access/jack.c:72
6811 msgid "JACK Input"
6812 msgstr "Vstup JACK"
6813
6814 #: modules/access/mms/mms.c:48
6815 msgid ""
6816 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6817 msgstr ""
6818 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6819 "milisekundách."
6820
6821 #: modules/access/mms/mms.c:51
6822 msgid "Force selection of all streams"
6823 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6824
6825 #: modules/access/mms/mms.c:53
6826 msgid ""
6827 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6828 "You can choose to select all of them."
6829 msgstr ""
6830 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6831 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6832
6833 #: modules/access/mms/mms.c:56
6834 msgid "Maximum bitrate"
6835 msgstr "Maximálny dátový tok"
6836
6837 #: modules/access/mms/mms.c:58
6838 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6839 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6840
6841 #: modules/access/mms/mms.c:68
6842 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6843 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6844
6845 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6846 msgid "Dummy stream output"
6847 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6848
6849 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6850 msgid "Dummy"
6851 msgstr "Fingovaný"
6852
6853 #: modules/access_output/file.c:63
6854 msgid "Append to file"
6855 msgstr "Pripojiť k súboru"
6856
6857 #: modules/access_output/file.c:64
6858 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6859 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6860
6861 #: modules/access_output/file.c:68
6862 msgid "File stream output"
6863 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6864
6865 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6866 msgid "Username"
6867 msgstr "Meno užívateľa"
6868
6869 #: modules/access_output/http.c:63
6870 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6871 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6872
6873 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6874 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6875 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6876 msgid "Password"
6877 msgstr "Heslo"
6878
6879 #: modules/access_output/http.c:66
6880 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6881 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6882
6883 #: modules/access_output/http.c:68
6884 msgid "Mime"
6885 msgstr "MIME typ"
6886
6887 #: modules/access_output/http.c:69
6888 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6889 msgstr ""
6890 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6891 "detekovaný automaticky)."
6892
6893 #: modules/access_output/http.c:72
6894 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6895 msgstr ""
6896 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6897 "protokolu HTTPS."
6898
6899 #: modules/access_output/http.c:75
6900 msgid ""
6901 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6902 "empty if you don't have one."
6903 msgstr ""
6904 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6905 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6906 "políčko prázdne. "
6907
6908 #: modules/access_output/http.c:79
6909 msgid ""
6910 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6911 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6912 msgstr ""
6913 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6914 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6915
6916 #: modules/access_output/http.c:84
6917 msgid ""
6918 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6919 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6920 msgstr ""
6921 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6922 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6923
6924 #: modules/access_output/http.c:87
6925 msgid "Advertise with Bonjour"
6926 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6927
6928 #: modules/access_output/http.c:88
6929 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6930 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6931
6932 #: modules/access_output/http.c:92
6933 msgid "HTTP stream output"
6934 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6935
6936 #: modules/access_output/shout.c:59
6937 msgid "Stream name"
6938 msgstr "Názov streamu"
6939
6940 #: modules/access_output/shout.c:60
6941 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6942 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
6943
6944 #: modules/access_output/shout.c:63
6945 msgid "Stream description"
6946 msgstr "Popis streamu"
6947
6948 #: modules/access_output/shout.c:64
6949 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6950 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6951
6952 #: modules/access_output/shout.c:67
6953 msgid "Stream MP3"
6954 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6955
6956 #: modules/access_output/shout.c:68
6957 msgid ""
6958 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6959 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6960 "shoutcast/icecast server."
6961 msgstr ""
6962 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6963 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6964 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
6965 "icecast."
6966
6967 #: modules/access_output/shout.c:77
6968 msgid "Genre description"
6969 msgstr "Popis žánru"
6970
6971 #: modules/access_output/shout.c:78
6972 msgid "Genre of the content. "
6973 msgstr "Žáner obsahu."
6974
6975 #: modules/access_output/shout.c:80
6976 msgid "URL description"
6977 msgstr "Popis URL adresy"
6978
6979 #: modules/access_output/shout.c:81
6980 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6981 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
6982
6983 #: modules/access_output/shout.c:88
6984 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6985 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6986
6987 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6988 msgid "Samplerate"
6989 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6990
6991 #: modules/access_output/shout.c:91
6992 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6993 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6994
6995 #: modules/access_output/shout.c:93
6996 msgid "Number of channels"
6997 msgstr "Počet kanálov"
6998
6999 #: modules/access_output/shout.c:94
7000 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7001 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7002
7003 #: modules/access_output/shout.c:96
7004 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7005 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7006
7007 #: modules/access_output/shout.c:97
7008 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7009 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7010
7011 #: modules/access_output/shout.c:99
7012 msgid "Stream public"
7013 msgstr "Verejný stream"
7014
7015 #: modules/access_output/shout.c:100
7016 msgid ""
7017 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7018 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7019 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7020 msgstr ""
7021 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7022 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7023 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7024 "streamovanie vo formáte Ogg."
7025
7026 #: modules/access_output/shout.c:106
7027 msgid "IceCAST output"
7028 msgstr "Výstup IceCAST"
7029
7030 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
7031 #: modules/demux/live555.cpp:60
7032 msgid "Caching value (ms)"
7033 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7034
7035 #: modules/access_output/udp.c:91
7036 msgid ""
7037 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7038 "milliseconds."
7039 msgstr ""
7040 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7041 "milisekundách."
7042
7043 #: modules/access_output/udp.c:94
7044 msgid "Group packets"
7045 msgstr "Skupinové pakety"
7046
7047 #: modules/access_output/udp.c:95
7048 msgid ""
7049 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7050 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7051 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7052 msgstr ""
7053 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7054 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7055 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7056
7057 #: modules/access_output/udp.c:100
7058 msgid "Raw write"
7059 msgstr "Zápis vo formáte raw"
7060
7061 #: modules/access_output/udp.c:101
7062 msgid ""
7063 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7064 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7065 msgstr ""
7066 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
7067 "pakety podľa veľkosti."
7068
7069 #: modules/access_output/udp.c:105
7070 msgid "RTCP destination port number"
7071 msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
7072
7073 #: modules/access_output/udp.c:106
7074 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7075 msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
7076
7077 #: modules/access_output/udp.c:107
7078 msgid "Automatic multicast streaming"
7079 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
7080
7081 #: modules/access_output/udp.c:108
7082 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7083 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
7084
7085 #: modules/access_output/udp.c:110
7086 msgid "UDP-Lite"
7087 msgstr "UDP-Lite"
7088
7089 #: modules/access_output/udp.c:111
7090 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7091 msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
7092
7093 #: modules/access_output/udp.c:112
7094 msgid "Checksum coverage"
7095 msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
7096
7097 #: modules/access_output/udp.c:113
7098 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7099 msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
7100
7101 #: modules/access_output/udp.c:116
7102 msgid "UDP stream output"
7103 msgstr "Výstup streamu UDP"
7104
7105 #: modules/access/pvr.c:58
7106 msgid ""
7107 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7108 "milliseconds."
7109 msgstr ""
7110 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7111 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7112
7113 #: modules/access/pvr.c:61
7114 msgid "Device"
7115 msgstr "Jednotka"
7116
7117 #: modules/access/pvr.c:62
7118 msgid "PVR video device"
7119 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7120
7121 #: modules/access/pvr.c:64
7122 msgid "Radio device"
7123 msgstr "Rádio"
7124
7125 #: modules/access/pvr.c:65
7126 msgid "PVR radio device"
7127 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7128
7129 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7130 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7131 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7132 msgid "Norm"
7133 msgstr "Norma"
7134
7135 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7136 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7137 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7138
7139 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7140 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7141 msgid "Width"
7142 msgstr "Šírka"
7143
7144 #: modules/access/pvr.c:72
7145 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7146 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7147
7148 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7149 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7150 msgid "Height"
7151 msgstr "Výška"
7152
7153 #: modules/access/pvr.c:76
7154 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7155 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7156
7157 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7158 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7159 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7160 msgid "Frequency"
7161 msgstr "Frekvencia"
7162
7163 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7164 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7165 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7166
7167 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7168 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7169 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7170
7171 #: modules/access/pvr.c:86
7172 msgid "Key interval"
7173 msgstr "Kľúčový interval"
7174
7175 #: modules/access/pvr.c:87
7176 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7177 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7178
7179 #: modules/access/pvr.c:89
7180 msgid "B Frames"
7181 msgstr "B Snímky"
7182
7183 #: modules/access/pvr.c:90
7184 msgid ""
7185 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7186 "number of B-Frames."
7187 msgstr ""
7188 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7189 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7190
7191 #: modules/access/pvr.c:94
7192 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7193 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7194
7195 #: modules/access/pvr.c:96
7196 msgid "Bitrate peak"
7197 msgstr "Špička dátového toku"
7198
7199 #: modules/access/pvr.c:97
7200 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7201 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7202
7203 #: modules/access/pvr.c:99
7204 msgid "Bitrate mode"
7205 msgstr "Mód dátového toku"
7206
7207 #: modules/access/pvr.c:100
7208 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7209 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7210
7211 #: modules/access/pvr.c:102
7212 msgid "Audio bitmask"
7213 msgstr "Bitová maska zvuku"
7214
7215 #: modules/access/pvr.c:103
7216 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7217 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7218
7219 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7220 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7221 msgid "Volume"
7222 msgstr "Hlasitosť"
7223
7224 #: modules/access/pvr.c:107
7225 msgid "Audio volume (0-65535)."
7226 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7227
7228 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7229 msgid "Channel"
7230 msgstr "Kanál"
7231
7232 #: modules/access/pvr.c:110
7233 msgid ""
7234 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7235 msgstr ""
7236 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7237 "Video)"
7238
7239 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7240 msgid "Automatic"
7241 msgstr "Autom."
7242
7243 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7244 msgid "SECAM"
7245 msgstr "SECAM"
7246
7247 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7248 msgid "PAL"
7249 msgstr "PAL"
7250
7251 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7252 msgid "NTSC"
7253 msgstr "NTSC"
7254
7255 #: modules/access/pvr.c:119
7256 msgid "vbr"
7257 msgstr "vbr"
7258
7259 #: modules/access/pvr.c:119
7260 msgid "cbr"
7261 msgstr "cbr"
7262
7263 #: modules/access/pvr.c:124
7264 msgid "PVR"
7265 msgstr "PVR"
7266
7267 #: modules/access/pvr.c:125
7268 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7269 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7270
7271 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7272 msgid ""
7273 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7274 msgstr ""
7275 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7276 "milisekundách."
7277
7278 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7279 msgid "Real RTSP"
7280 msgstr "Reálne RTSP"
7281
7282 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7283 msgid "Connection failed"
7284 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7285
7286 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7287 #, c-format
7288 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7289 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7290
7291 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7292 msgid "Session failed"
7293 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7294
7295 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7296 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7297 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7298
7299 #: modules/access/screen/screen.c:38
7300 msgid ""
7301 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7302 msgstr ""
7303 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7304 "milisekundách."
7305
7306 #: modules/access/screen/screen.c:42
7307 msgid "Desired frame rate for the capture."
7308 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7309
7310 #: modules/access/screen/screen.c:45
7311 msgid "Capture fragment size"
7312 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7313
7314 #: modules/access/screen/screen.c:47
7315 msgid ""
7316 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7317 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7318 msgstr ""
7319 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7320 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7321 "je zablokovaná)."
7322
7323 #: modules/access/screen/screen.c:61
7324 msgid "Screen Input"
7325 msgstr "Obrazový vstup"
7326
7327 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7328 msgid "Screen"
7329 msgstr "Obrazovka"
7330
7331 #: modules/access/smb.c:63
7332 msgid ""
7333 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7334 msgstr ""
7335 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7336 "milisekundách."
7337
7338 #: modules/access/smb.c:65
7339 msgid "SMB user name"
7340 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7341
7342 #: modules/access/smb.c:68
7343 msgid "SMB password"
7344 msgstr "Heslo pre SMB"
7345
7346 #: modules/access/smb.c:71
7347 msgid "SMB domain"
7348 msgstr "Doména SMB"
7349
7350 #: modules/access/smb.c:72
7351 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7352 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7353
7354 #: modules/access/smb.c:77
7355 msgid "SMB input"
7356 msgstr "Vstup SMB"
7357
7358 #: modules/access/tcp.c:39
7359 msgid ""
7360 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7361 msgstr ""
7362 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7363 "milisekundách."
7364
7365 #: modules/access/tcp.c:46
7366 msgid "TCP"
7367 msgstr "TCP"
7368
7369 #: modules/access/tcp.c:47
7370 msgid "TCP input"
7371 msgstr "TCP vstup"
7372
7373 #: modules/access/udp.c:71
7374 msgid ""
7375 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7376 msgstr ""
7377 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7378 "milisekundách."
7379
7380 #: modules/access/udp.c:74
7381 msgid "Autodetection of MTU"
7382 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
7383
7384 #: modules/access/udp.c:76
7385 msgid ""
7386 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7387 "truncated packets are found"
7388 msgstr ""
7389 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
7390 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
7391 "poškodené pakety."
7392
7393 #: modules/access/udp.c:79
7394 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7395 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7396
7397 #: modules/access/udp.c:81
7398 msgid ""
7399 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7400 "time specified here (in milliseconds)."
7401 msgstr ""
7402 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7403 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7404 "udávajte v milisekundách)."
7405
7406 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7407 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7408 msgid "UDP/RTP"
7409 msgstr "UDP/RTP"
7410
7411 #: modules/access/udp.c:89
7412 msgid "UDP/RTP input"
7413 msgstr "vstup UDP/RTP"
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7416 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7418 msgid "Device name"
7419 msgstr "Označenie jednotky"
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:56
7422 msgid ""
7423 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7424 "be used."
7425 msgstr ""
7426 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7427 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:60
7430 msgid ""
7431 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7432 msgstr ""
7433 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7434 "kompozitný, 2 = svideo)."
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:65
7437 msgid "Video4Linux2"
7438 msgstr "Video4Linux2"
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:66
7441 msgid "Video4Linux2 input"
7442 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7443
7444 #: modules/access/v4l.c:78
7445 msgid ""
7446 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7447 msgstr ""
7448 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7449 "milisekundách."
7450
7451 #: modules/access/v4l.c:82
7452 msgid ""
7453 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7454 "device will be used."
7455 msgstr ""
7456 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7457 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7458
7459 #: modules/access/v4l.c:86
7460 msgid ""
7461 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7462 "device will be used."
7463 msgstr ""
7464 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7465 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7466
7467 #: modules/access/v4l.c:90
7468 msgid ""
7469 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7470 "(default), RV24, etc.)"
7471 msgstr ""
7472 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7473 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7474
7475 #: modules/access/v4l.c:97
7476 msgid ""
7477 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7478 msgstr ""
7479 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7480
7481 #: modules/access/v4l.c:102
7482 msgid "Audio Channel"
7483 msgstr "Audio-kanál"
7484
7485 #: modules/access/v4l.c:104
7486 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7487 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7488
7489 #: modules/access/v4l.c:106
7490 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7491 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7492
7493 #: modules/access/v4l.c:109
7494 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7495 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7496
7497 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7500 msgid "Brightness"
7501 msgstr "Jas"
7502
7503 #: modules/access/v4l.c:113
7504 msgid "Brightness of the video input."
7505 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7506
7507 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7509 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7510 msgid "Hue"
7511 msgstr "Farebný odtieň"
7512
7513 #: modules/access/v4l.c:116
7514 msgid "Hue of the video input."
7515 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7516
7517 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7520 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7521 #: modules/video_filter/rss.c:147
7522 msgid "Color"
7523 msgstr "Farba"
7524
7525 #: modules/access/v4l.c:119
7526 msgid "Color of the video input."
7527 msgstr "Farba video-vstupu"
7528
7529 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7532 msgid "Contrast"
7533 msgstr "Kontrast"
7534
7535 #: modules/access/v4l.c:122
7536 msgid "Contrast of the video input."
7537 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7538
7539 #: modules/access/v4l.c:123
7540 msgid "Tuner"
7541 msgstr "Tuner"
7542
7543 #: modules/access/v4l.c:124
7544 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7545 msgstr "Používaný tuner."
7546
7547 #: modules/access/v4l.c:127
7548 msgid ""
7549 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7550 msgstr ""
7551 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7552 "22050, 44100)."
7553
7554 #: modules/access/v4l.c:130
7555 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7556 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7557
7558 #: modules/access/v4l.c:131
7559 msgid "MJPEG"
7560 msgstr "MJPEG"
7561
7562 #: modules/access/v4l.c:133
7563 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7564 msgstr ""
7565 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7566
7567 #: modules/access/v4l.c:134
7568 msgid "Decimation"
7569 msgstr "Oslabenie"
7570
7571 #: modules/access/v4l.c:136
7572 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7573 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7574
7575 #: modules/access/v4l.c:137
7576 msgid "Quality"
7577 msgstr "Kvalita"
7578
7579 #: modules/access/v4l.c:138
7580 msgid "Quality of the stream."
7581 msgstr "Kvalita streamu."
7582
7583 #: modules/access/v4l.c:149
7584 msgid "Video4Linux"
7585 msgstr "Video4Linux"
7586
7587 #: modules/access/v4l.c:150
7588 msgid "Video4Linux input"
7589 msgstr "Vstup Video4Linux"
7590
7591 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7592 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7593 msgstr ""
7594 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7595 "milisekundách."
7596
7597 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7598 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7600 msgid "VCD"
7601 msgstr "VCD"
7602
7603 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7604 msgid "VCD input"
7605 msgstr "Vstup VCD"
7606
7607 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7608 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7609 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7610
7611 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7612 msgid "The above message had unknown log level"
7613 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7616 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7617 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7618
7619 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7620 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7622 msgid "Entry"
7623 msgstr "Záznam"
7624
7625 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7626 msgid "Segments"
7627 msgstr "Segmenty"
7628
7629 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7630 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7631 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7632 msgid "Segment"
7633 msgstr "Segment"
7634
7635 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7636 msgid "LID"
7637 msgstr "LID"
7638
7639 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7640 msgid "VCD Format"
7641 msgstr "Formát VCD"
7642
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7644 msgid "Application"
7645 msgstr "Program"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7648 msgid "Preparer"
7649 msgstr "Zostavovateľ"
7650
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7652 msgid "Vol #"
7653 msgstr "Hlasitosť #"
7654
7655 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7656 msgid "Vol max #"
7657 msgstr "Max. hlasitosť #"
7658
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7660 msgid "Volume Set"
7661 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7662
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7664 msgid "System Id"
7665 msgstr "Systémové ID"
7666
7667 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7668 msgid "Entries"
7669 msgstr "Záznamy"
7670
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7672 msgid "First Entry Point"
7673 msgstr "Prvý vstupný bod"
7674
7675 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7676 msgid "Last Entry Point"
7677 msgstr "Posledný vstupný bod"
7678
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7680 msgid "Track size (in sectors)"
7681 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7682
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7685 msgid "type"
7686 msgstr "typ"
7687
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7689 msgid "end"
7690 msgstr "koniec"
7691
7692 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7693 msgid "play list"
7694 msgstr "playlist"
7695
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7697 msgid "extended selection list"
7698 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7699
7700 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7701 msgid "selection list"
7702 msgstr "Zoznam výberu"
7703
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7705 msgid "unknown type"
7706 msgstr "neznámy typ"
7707
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7710 msgid "List ID"
7711 msgstr "ID zoznamu"
7712
7713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7714 msgid "(Super) Video CD"
7715 msgstr "(Super) Video CD"
7716
7717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7718 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7719 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7720
7721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7722 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7723 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7724
7725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7726 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7727 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7728
7729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7730 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7731 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7732
7733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7734 msgid "Use playback control?"
7735 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7736
7737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7738 msgid ""
7739 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7740 "tracks."
7741 msgstr ""
7742 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7743 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7744
7745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7746 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7747 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7748
7749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7750 msgid ""
7751 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7752 "entry."
7753 msgstr ""
7754 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7755 "dĺžka záznamu."
7756
7757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7758 msgid "Show extended VCD info?"
7759 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7760
7761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7762 msgid ""
7763 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7764 "for example playback control navigation."
7765 msgstr ""
7766 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7767 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7768
7769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7770 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7771 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7772
7773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7774 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7775 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7776
7777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7778 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7779 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7780
7781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7782 msgid "Dolby Surround decoder"
7783 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7784
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7786 msgid ""
7787 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7788 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7789 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7790 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7791 "It works with any source format from mono to 7.1."
7792 msgstr ""
7793 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
7794 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
7795 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
7796 "unavujúce. \n"
7797 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7798
7799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7800 msgid "Characteristic dimension"
7801 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7802
7803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7804 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7805 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7806
7807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7808 msgid "Compensate delay"
7809 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7810
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7812 msgid ""
7813 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7814 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7815 "case, turn this on to compensate."
7816 msgstr ""
7817 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7818 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7819
7820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7821 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7822 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7823
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7825 msgid ""
7826 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7827 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7828 msgstr ""
7829 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7830 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7831
7832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7834 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7835 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7836
7837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7838 msgid "Headphone effect"
7839 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7840
7841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7842 msgid "Use downmix algorithme."
7843 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7844
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7846 msgid ""
7847 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7848 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7849 "speakers."
7850 msgstr ""
7851 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
7852 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
7853 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
7854 "v izbe plnej reproduktorov."
7855
7856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7857 msgid "Select channel to keep"
7858 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
7859
7860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7861 msgid ""
7862 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7863 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7864 msgstr ""
7865 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
7866 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
7867 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
7868
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7870 msgid "Left rear"
7871 msgstr "Ľavý zadný"
7872
7873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7874 msgid "Right rear"
7875 msgstr "Pravý zadný"
7876
7877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7878 msgid "Left front"
7879 msgstr "Ľavý predný"
7880
7881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7882 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7883 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
7884
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7886 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7887 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7888
7889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7890 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7891 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7892
7893 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7894 msgid "A/52 dynamic range compression"
7895 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7896
7897 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7898 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7899 msgid ""
7900 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7901 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7902 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7903 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7904 msgstr ""
7905 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7906 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7907 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7908 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7909
7910 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7911 msgid "Enable internal upmixing"
7912 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7913
7914 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7915 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7916 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7917
7918 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7919 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7920 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7921 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7922
7923 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7924 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7925 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7926
7927 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7928 msgid "DTS dynamic range compression"
7929 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7930
7931 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7932 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7933 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7934 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7935
7936 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7937 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7938 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7939
7940 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7941 msgid "Fixed point audio format conversions"
7942 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
7943
7944 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7945 msgid "Floating-point audio format conversions"
7946 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
7947
7948 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7949 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7950 msgid "MPEG audio decoder"
7951 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7952
7953 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7954 msgid "Equalizer preset"
7955 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7956
7957 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7958 msgid "Preset to use for the equalizer."
7959 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7960
7961 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7962 msgid "Bands gain"
7963 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7964
7965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7966 msgid ""
7967 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7968 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7969 "2 0\"."
7970 msgstr ""
7971 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
7972 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
7973 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7974
7975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7976 msgid "Two pass"
7977 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7978
7979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7980 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7981 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7982
7983 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7984 msgid "Global gain"
7985 msgstr "Celkové zosilnenie"
7986
7987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7988 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7989 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7990
7991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7992 msgid "Equalizer with 10 bands"
7993 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7994
7995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7996 msgid "Flat"
7997 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7998
7999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8001 msgid "Classical"
8002 msgstr "Klasická hudba"
8003
8004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8005 msgid "Club"
8006 msgstr "Klub"
8007
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8010 msgid "Dance"
8011 msgstr "Dance"
8012
8013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8014 msgid "Full bass"
8015 msgstr "Maximum basov"
8016
8017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8018 msgid "Full bass and treble"
8019 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8020
8021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8022 msgid "Full treble"
8023 msgstr "Maximálne výšky"
8024
8025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8026 msgid "Headphones"
8027 msgstr "Slúchadlá"
8028
8029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8030 msgid "Large Hall"
8031 msgstr "Veľká hala"
8032
8033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8034 msgid "Live"
8035 msgstr "Živá hudba"
8036
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8038 msgid "Party"
8039 msgstr "Párty"
8040
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8043 msgid "Pop"
8044 msgstr "Pop"
8045
8046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8048 msgid "Reggae"
8049 msgstr "Reggae"
8050
8051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8053 msgid "Rock"
8054 msgstr "Rock"
8055
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8058 msgid "Ska"
8059 msgstr "Ska"
8060
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8062 msgid "Soft"
8063 msgstr "Soft"
8064
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8066 msgid "Soft rock"
8067 msgstr "Soft rock"
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8071 msgid "Techno"
8072 msgstr "Techno"
8073
8074 #: modules/audio_filter/format.c:202
8075 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8076 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8077
8078 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8079 msgid "Number of audio buffers"
8080 msgstr "Počet audio-bufferov"
8081
8082 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8083 msgid ""
8084 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8085 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8086 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8087 msgstr ""
8088 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8089 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8090 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8091
8092 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8093 msgid "Max level"
8094 msgstr "Max. úroveň"
8095
8096 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8097 msgid ""
8098 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8099 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8100 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8101 msgstr ""
8102 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8103 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8104 "- 10."
8105
8106 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8108 msgid "Volume normalizer"
8109 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8110
8111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8112 msgid "Parametric Equalizer"
8113 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8114
8115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8116 msgid "Low freq (Hz)"
8117 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8118
8119 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8120 msgid "Low freq gain (dB)"
8121 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8122
8123 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8124 msgid "High freq (Hz)"
8125 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8126
8127 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8128 msgid "High freq gain (dB)"
8129 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8130
8131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8132 msgid "Freq 1 (Hz)"
8133 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8134
8135 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8136 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8137 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8138
8139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8140 msgid "Freq 1 Q"
8141 msgstr "Frekv. 1 Q"
8142
8143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8144 msgid "Freq 2 (Hz)"
8145 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8146
8147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8148 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8149 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8150
8151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8152 msgid "Freq 2 Q"
8153 msgstr "Frekv. 2 Q"
8154
8155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8156 msgid "Freq 3 (Hz)"
8157 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8158
8159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8160 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8161 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8162
8163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8164 msgid "Freq 3 Q"
8165 msgstr "Frekv. 3 Q"
8166
8167 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8168 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8169 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8170
8171 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8172 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8173 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8174 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8175
8176 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8177 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8178 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8179
8180 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8181 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8182 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8183
8184 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8185 msgid "Float32 audio mixer"
8186 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8187
8188 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8189 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8190 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8191
8192 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8193 msgid "Trivial audio mixer"
8194 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8195
8196 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8197 msgid "default"
8198 msgstr "predvolené"
8199
8200 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8201 msgid "ALSA audio output"
8202 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8203
8204 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8205 msgid "ALSA Device Name"
8206 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8207
8208 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8209 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8210 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8211 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8212 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8213 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8214 msgid "Audio Device"
8215 msgstr "Zvukové zariadenie"
8216
8217 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8218 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8219 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8220 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8221 msgid "Mono"
8222 msgstr "Mono"
8223
8224 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8225 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8226 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8227 msgid "2 Front 2 Rear"
8228 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8229
8230 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8231 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8232 msgid "A/52 over S/PDIF"
8233 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8234
8235 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8236 msgid "No Audio Device"
8237 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8238
8239 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8240 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8241 msgstr ""
8242 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8243 "\"."
8244
8245 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8246 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8247 msgid "Audio output failed"
8248 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8249
8250 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8251 #, c-format
8252 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8253 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8254
8255 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8256 #, c-format
8257 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8258 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8259
8260 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8261 msgid "Unknown soundcard"
8262 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8263
8264 #: modules/audio_output/arts.c:63
8265 msgid "aRts audio output"
8266 msgstr "aRts audio-výstup"
8267
8268 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8269 msgid ""
8270 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8271 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8272 "playback."
8273 msgstr ""
8274 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8275 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8276
8277 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8278 msgid "HAL AudioUnit output"
8279 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8280
8281 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8282 msgid ""
8283 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8284 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8285
8286 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8287 msgid "Audio device is not configured"
8288 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8289
8290 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8291 msgid ""
8292 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8293 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8294 msgstr ""
8295 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8296 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8297 "nastaví stereo-mód."
8298
8299 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8300 #, c-format
8301 msgid "%s (Encoded Output)"
8302 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8303
8304 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8305 msgid "Output device"
8306 msgstr "Výstupné zariadenie"
8307
8308 #: modules/audio_output/directx.c:206
8309 msgid ""
8310 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8311 "default device appears as 0 AND another number)."
8312 msgstr ""
8313 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8314 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8315 "len začína číslicou 0)."
8316
8317 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8318 msgid "Use float32 output"
8319 msgstr "Použiť výstup float32"
8320
8321 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8322 msgid ""
8323 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8324 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8325 msgstr ""
8326 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8327 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8328
8329 #: modules/audio_output/directx.c:214
8330 msgid "DirectX audio output"
8331 msgstr "DirectX audio-výstup"
8332
8333 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8334 msgid "3 Front 2 Rear"
8335 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8336
8337 #: modules/audio_output/esd.c:67
8338 msgid "EsounD audio output"
8339 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8340
8341 #: modules/audio_output/esd.c:70
8342 msgid "Esound server"
8343 msgstr "Server Esound"
8344
8345 #: modules/audio_output/file.c:79
8346 msgid "Output format"
8347 msgstr "Výstupný formát"
8348
8349 #: modules/audio_output/file.c:80
8350 msgid ""
8351 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8352 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8353 msgstr ""
8354 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8355 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8356
8357 #: modules/audio_output/file.c:83
8358 msgid "Number of output channels"
8359 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8360
8361 #: modules/audio_output/file.c:84
8362 msgid ""
8363 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8364 "restrict the number of channels here."
8365 msgstr ""
8366 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8367 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8368
8369 #: modules/audio_output/file.c:87
8370 msgid "Add WAVE header"
8371 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8372
8373 #: modules/audio_output/file.c:88
8374 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8375 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8376
8377 #: modules/audio_output/file.c:105
8378 msgid "Output file"
8379 msgstr "Výstupný súbor"
8380
8381 #: modules/audio_output/file.c:106
8382 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8383 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8384
8385 #: modules/audio_output/file.c:109
8386 msgid "File audio output"
8387 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8388
8389 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8390 msgid "Roku HD1000 audio output"
8391 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8392
8393 #: modules/audio_output/jack.c:65
8394 msgid "Automatically connect to writable clients"
8395 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8396
8397 #: modules/audio_output/jack.c:67
8398 msgid ""
8399 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8400 "writable JACK clients found."
8401 msgstr ""
8402 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8403 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8404
8405 #: modules/audio_output/jack.c:71
8406 msgid "Connect to clients matching"
8407 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8408
8409 #: modules/audio_output/jack.c:73
8410 msgid ""
8411 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8412 "regular expression will be considered for connection."
8413 msgstr ""
8414 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8415 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8416
8417 #: modules/audio_output/jack.c:81
8418 msgid "JACK audio output"
8419 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8420
8421 #: modules/audio_output/oss.c:99
8422 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8423 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8424
8425 #: modules/audio_output/oss.c:101
8426 msgid ""
8427 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8428 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8429 "drivers, then you need to enable this option."
8430 msgstr ""
8431 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8432 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8433 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8434 "skúste aktivovať túto voľbu."
8435
8436 #: modules/audio_output/oss.c:107
8437 msgid "UNIX OSS audio output"
8438 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8439
8440 #: modules/audio_output/oss.c:112
8441 msgid "OSS DSP device"
8442 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8443
8444 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8445 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8446 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8447
8448 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8449 msgid "PORTAUDIO audio output"
8450 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8451
8452 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8453 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8454 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8455
8456 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8457 msgid "Win32 waveOut extension output"
8458 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8459
8460 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8461 msgid "5.1"
8462 msgstr "5.1"
8463
8464 #: modules/codec/a52.c:93
8465 msgid "A/52 parser"
8466 msgstr "Analyzátor A/52"
8467
8468 #: modules/codec/a52.c:100
8469 msgid "A/52 audio packetizer"
8470 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8471
8472 #: modules/codec/adpcm.c:43
8473 msgid "ADPCM audio decoder"
8474 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8475
8476 #: modules/codec/araw.c:44
8477 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8478 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8479
8480 #: modules/codec/araw.c:53
8481 msgid "Raw audio encoder"
8482 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8483
8484 #: modules/codec/cinepak.c:38
8485 msgid "Cinepak video decoder"
8486 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8487
8488 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8489 msgid "CMML annotations decoder"
8490 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8491
8492 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8493 msgid "CVD subtitle decoder"
8494 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8495
8496 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8497 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8498 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8499
8500 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8501 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8502 msgid "Encoding quality"
8503 msgstr "Kvalita kódovania"
8504
8505 #: modules/codec/dirac.c:69
8506 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8507 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8508
8509 #: modules/codec/dirac.c:74
8510 msgid "Dirac video decoder"
8511 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8512
8513 #: modules/codec/dirac.c:80
8514 msgid "Dirac video encoder"
8515 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8516
8517 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8518 msgid "DirectMedia Object decoder"
8519 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8520
8521 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8522 msgid "DirectMedia Object encoder"
8523 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8524
8525 #: modules/codec/dts.c:95
8526 msgid "DTS parser"
8527 msgstr "Analyzátor DTS"
8528
8529 #: modules/codec/dts.c:100
8530 msgid "DTS audio packetizer"
8531 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8532
8533 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8534 msgid "Decoding X coordinate"
8535 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8536
8537 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8538 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8539 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8540
8541 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8542 msgid "Decoding Y coordinate"
8543 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8544
8545 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8546 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8547 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8548
8549 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8550 msgid "Subpicture position"
8551 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8552
8553 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8554 msgid ""
8555 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8556 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8557 "g. 6=top-right)."
8558 msgstr ""
8559 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8560 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8561 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8562
8563 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8564 msgid "Encoding X coordinate"
8565 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8566
8567 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8568 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8569 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8570
8571 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8572 msgid "Encoding Y coordinate"
8573 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8574
8575 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8576 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8577 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8578
8579 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8580 msgid "DVB subtitles decoder"
8581 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8582
8583 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8584 msgid "DVB subtitles encoder"
8585 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8586
8587 #: modules/codec/faad.c:39
8588 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8589 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8590
8591 #: modules/codec/faad.c:339
8592 msgid "AAC extension"
8593 msgstr "Prípona AAC"
8594
8595 #: modules/codec/faad.c:343
8596 #, c-format
8597 msgid "%d Hz"
8598 msgstr "%d Hz"
8599
8600 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8601 msgid "Image file"
8602 msgstr "Súbor s obrázkom"
8603
8604 #: modules/codec/fake.c:50
8605 msgid "Path of the image file for fake input."
8606 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8607
8608 #: modules/codec/fake.c:51
8609 msgid "Reload image file"
8610 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8611
8612 #: modules/codec/fake.c:53
8613 msgid "Reload image file every n seconds."
8614 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8615
8616 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8617 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8618 msgid "Output video width."
8619 msgstr "Šírka výstupného videa."
8620
8621 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8622 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8623 msgid "Output video height."
8624 msgstr "Výška výstupného videa."
8625
8626 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8627 msgid "Keep aspect ratio"
8628 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8629
8630 #: modules/codec/fake.c:62
8631 msgid "Consider width and height as maximum values."
8632 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8633
8634 #: modules/codec/fake.c:63
8635 msgid "Background aspect ratio"
8636 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8637
8638 #: modules/codec/fake.c:65
8639 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8640 msgstr ""
8641 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8642 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8643
8644 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8645 msgid "Deinterlace video"
8646 msgstr "Rozkladať video"
8647
8648 #: modules/codec/fake.c:68
8649 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8650 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8651
8652 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8653 msgid "Deinterlace module"
8654 msgstr "Rozkladový modul"
8655
8656 #: modules/codec/fake.c:71
8657 msgid "Deinterlace module to use."
8658 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8659
8660 #: modules/codec/fake.c:72
8661 msgid "Chroma used."
8662 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8663
8664 #: modules/codec/fake.c:74
8665 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8666 msgstr ""
8667 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8668 "zadaná hodnota I420."
8669
8670 #: modules/codec/fake.c:85
8671 msgid "Fake video decoder"
8672 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8673
8674 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8675 #, c-format
8676 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8677 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8680 #, c-format
8681 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8682 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8685 #, c-format
8686 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8687 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8690 msgid "VLC could not open the encoder."
8691 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8694 msgid "Non-ref"
8695 msgstr "Nereferenčný"
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8698 msgid "Bidir"
8699 msgstr "Obojsmerný"
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8702 msgid "Non-key"
8703 msgstr "Bez kľúča"
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8706 msgid "All"
8707 msgstr "Všetky"
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8710 msgid "rd"
8711 msgstr "rd"
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8714 msgid "bits"
8715 msgstr "bitov"
8716
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8718 msgid "simple"
8719 msgstr "jednoduchá"
8720
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8722 msgid "Fast bilinear"
8723 msgstr "Rýchle bilineárne"
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8726 msgid "Bilinear"
8727 msgstr "Bilineárne"
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8730 msgid "Bicubic (good quality)"
8731 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8734 msgid "Experimental"
8735 msgstr "Experimentálne"
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8738 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8739 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8742 msgid "Area"
8743 msgstr "Oblasť"
8744
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8746 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8747 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8748
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8750 msgid "Gauss"
8751 msgstr "Gauss"
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8754 msgid "SincR"
8755 msgstr "SincR"
8756
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8758 msgid "Lanczos"
8759 msgstr "Lanczos"
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8762 msgid "Bicubic spline"
8763 msgstr "Bikubická splajna"
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8766 msgid ""
8767 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8768 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8769 "MJPEG and other codecs"
8770 msgstr ""
8771 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8772 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8773 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8776 msgid ""
8777 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8778 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8779
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8781 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8782 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8785 msgid "Decoding"
8786 msgstr "Dekódovanie"
8787
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8790 msgid "Encoding"
8791 msgstr "Kódovanie"
8792
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8794 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8795 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8798 msgid "FFmpeg demuxer"
8799 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8800
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8802 msgid "FFmpeg muxer"
8803 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8804
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8806 msgid "Video scaling filter"
8807 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8808
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8810 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8811 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8812
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8814 msgid "FFmpeg video filter"
8815 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8818 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8819 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8820
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8822 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8823 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8824
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8826 msgid "Direct rendering"
8827 msgstr "Priame renderovanie"
8828
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8830 msgid "Error resilience"
8831 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8834 msgid ""
8835 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8836 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8837 "can produce a lot of errors.\n"
8838 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8839 msgstr ""
8840 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8841 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8842 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8843 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8844 "chýb)."
8845
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8847 msgid "Workaround bugs"
8848 msgstr "Chyby prostredia"
8849
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8851 msgid ""
8852 "Try to fix some bugs:\n"
8853 "1  autodetect\n"
8854 "2  old msmpeg4\n"
8855 "4  xvid interlaced\n"
8856 "8  ump4 \n"
8857 "16 no padding\n"
8858 "32 ac vlc\n"
8859 "64 Qpel chroma.\n"
8860 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8861 "\", enter 40."
8862 msgstr ""
8863 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8864 "1 detekovať automaticky \n"
8865 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8866 "4  prekladaný formát xvid \n"
8867 "8  ump4 \n"
8868 "16 bez vypĺňania\n"
8869 "32 ac vlc\n"
8870 "64 Qpel chroma.\n"
8871 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8872 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8873 "+8."
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8876 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8877 msgid "Hurry up"
8878 msgstr "Zrýchliť"
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8881 msgid ""
8882 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8883 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8884 msgstr ""
8885 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8886 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8887 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8888 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8891 msgid "Post processing quality"
8892 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8895 msgid ""
8896 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8897 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8898 "looking pictures."
8899 msgstr ""
8900 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8901 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8902 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8905 msgid "Debug mask"
8906 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8907
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8909 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8910 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8911
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8913 msgid "Visualize motion vectors"
8914 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8915
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8917 msgid ""
8918 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8919 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8920 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8921 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8922 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8923 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8924 msgstr ""
8925 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8926 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8927 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8928 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8929 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8930 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8931 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8934 msgid "Low resolution decoding"
8935 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8936
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8938 msgid ""
8939 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8940 "processing power"
8941 msgstr ""
8942 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8943 "menej systémových prostriedkov"
8944
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8946 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8947 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8948
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8950 msgid ""
8951 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8952 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8953 msgstr ""
8954 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8955 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8958 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8959 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8962 msgid ""
8963 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8964 "<option>...]]...\n"
8965 "long form example:\n"
8966 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8967 "short form example:\n"
8968 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8969 "more examples:\n"
8970 "tn:64:128:256\n"
8971 "Filters                        Options\n"
8972 "short  long name       short   long option     Description\n"
8973 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8974 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8975 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8976 "disabled\n"
8977 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8978 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8979 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8980 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8981 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8982 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8983 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8984 "1\n"
8985 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8986 "1\n"
8987 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8988 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8989 "contrast\n"
8990 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8991 "(0..255)\n"
8992 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8993 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8994 "deinterlace\n"
8995 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8996 "deinterlacer\n"
8997 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8998 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8999 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9000 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9001 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9002 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9003 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9004 msgstr ""
9005 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
9006 "<nastavenie>...]]...\n"
9007 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
9008 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9009 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
9010 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9011 "Ďalšie príklady:\n"
9012 "tn:64:128:256\n"
9013 "Filtre                        Nastavenia\n"
9014 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
9015 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
9016 "procesora\n"
9017 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
9018 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
9019 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
9020 "deblokovací filter\n"
9021 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
9022 "> tým intenzívnejší efekt\n"
9023 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
9024 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
9025 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
9026 "tieto\n"
9027 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
9028 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
9029 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
9030 "filter\n"
9031 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
9032 "horiz. deblokačný filter 1\n"
9033 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
9034 "vertik. deblokačný filter 1\n"
9035 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
9036 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
9037 "kontrast\n"
9038 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
9039 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
9040 "premiešavania\n"
9041 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
9042 "rozkladanie\n"
9043 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
9044 "rozkladanie\n"
9045 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
9046 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
9047 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9048 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9049 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
9050 "šumu\n"
9051 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
9052 "lepšie filtrovanie\n"
9053 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
9054
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
9056 msgid "Ratio of key frames"
9057 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9058
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
9060 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9061 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9062
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
9064 msgid "Ratio of B frames"
9065 msgstr "Pomer B snímok"
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
9068 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9069 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9070
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
9072 msgid "Video bitrate tolerance"
9073 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9074
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
9076 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9077 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9078
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9080 msgid "Interlaced encoding"
9081 msgstr "Prekladané kódovanie"
9082
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
9084 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9085 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9086
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9088 msgid "Interlaced motion estimation"
9089 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9090
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
9092 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9093 msgstr ""
9094 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9095 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9098 msgid "Pre-motion estimation"
9099 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9100
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
9102 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9103 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
9106 msgid "Strict rate control"
9107 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9108
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9110 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9111 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
9112
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9114 msgid "Rate control buffer size"
9115 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9116
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9118 msgid ""
9119 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9120 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9121 msgstr ""
9122 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9123 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9124 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9125
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9127 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9128 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9131 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9132 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9133
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9135 msgid "I quantization factor"
9136 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9137
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9139 msgid ""
9140 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9141 "same qscale for I and P frames)."
9142 msgstr ""
9143 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9144 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9145
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9147 #: modules/demux/mod.c:71
9148 msgid "Noise reduction"
9149 msgstr "Redukcia šumu"
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9152 msgid ""
9153 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9154 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9155 msgstr ""
9156 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9157 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9158
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9160 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9161 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9162
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9164 msgid ""
9165 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9166 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9167 "standard MPEG2 decoders."
9168 msgstr ""
9169 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9170 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9171 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9172
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9174 msgid "Quality level"
9175 msgstr "Úroveň kvality"
9176
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9178 msgid ""
9179 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9180 "encoding very much)."
9181 msgstr ""
9182 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9183 "kódovanie značne spomaliť)."
9184
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9186 msgid ""
9187 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9188 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9189 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9190 "to ease the encoder's task."
9191 msgstr ""
9192 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9193 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9194 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9195 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9196 "hranica redukcie šumu. "
9197
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9199 msgid "Minimum video quantizer scale"
9200 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9201
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9203 msgid "Minimum video quantizer scale."
9204 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9205
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9207 msgid "Maximum video quantizer scale"
9208 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9209
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9211 msgid "Maximum video quantizer scale."
9212 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9213
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9215 msgid "Trellis quantization"
9216 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9217
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9219 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9220 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9221
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9223 msgid "Fixed quantizer scale"
9224 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9225
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9227 msgid ""
9228 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9229 "255.0)."
9230 msgstr ""
9231 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9232 "0.01 do 255.0)."
9233
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9235 msgid "Strict standard compliance"
9236 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9237
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9239 msgid ""
9240 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9241 msgstr ""
9242 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9243 "hodnota: -1,0,1)."
9244
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9246 msgid "Luminance masking"
9247 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9248
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9250 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9251 msgstr ""
9252 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9253 "je 0.0)."
9254
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9256 msgid "Darkness masking"
9257 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9258
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9260 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9261 msgstr ""
9262 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9263 "je: 0.0)."
9264
9265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9266 msgid "Motion masking"
9267 msgstr "Maskovanie pohybu"
9268
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9270 msgid ""
9271 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9272 "(default: 0.0)."
9273 msgstr ""
9274 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9275 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9276
9277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9278 msgid "Border masking"
9279 msgstr "Maskovanie okraja"
9280
9281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9282 msgid ""
9283 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9284 "0.0)."
9285 msgstr ""
9286 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9287 "hodnota je 0.0)."
9288
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9290 msgid "Luminance elimination"
9291 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9292
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9294 msgid ""
9295 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9296 "The H264 specification recommends -4."
9297 msgstr ""
9298 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9299 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9300 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9301
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9303 msgid "Chrominance elimination"
9304 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9305
9306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9307 msgid ""
9308 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9309 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9310 msgstr ""
9311 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9312 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9313 "hodnotu číslo 7."
9314
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9316 msgid "Scaling mode"
9317 msgstr "Škálovací mód"
9318
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9320 msgid "Scaling mode to use."
9321 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9322
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9324 msgid "Ffmpeg mux"
9325 msgstr "FFmpeg mux"
9326
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9328 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9329 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9330
9331 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9332 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9333 msgid "Post processing"
9334 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9335
9336 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9337 msgid "1 (Lowest)"
9338 msgstr "1 (Najmenej)"
9339
9340 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9341 msgid "6 (Highest)"
9342 msgstr "6 (Najviac)"
9343
9344 #: modules/codec/flac.c:179
9345 msgid "Flac audio decoder"
9346 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9347
9348 #: modules/codec/flac.c:184
9349 msgid "Flac audio encoder"
9350 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9351
9352 #: modules/codec/flac.c:190
9353 msgid "Flac audio packetizer"
9354 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9355
9356 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9357 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9358 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9359
9360 #: modules/codec/lpcm.c:83
9361 msgid "Linear PCM audio decoder"
9362 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9363
9364 #: modules/codec/lpcm.c:88
9365 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9366 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9367
9368 #: modules/codec/mash.cpp:66
9369 msgid "Video decoder using openmash"
9370 msgstr "Video-dekodér"
9371
9372 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9373 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9374 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9375
9376 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9377 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9378 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9379
9380 #: modules/codec/png.c:54
9381 msgid "PNG video decoder"
9382 msgstr "Video-dekodér PNG"
9383
9384 #: modules/codec/quicktime.c:63
9385 msgid "QuickTime library decoder"
9386 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9387
9388 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9389 msgid "Pseudo raw video decoder"
9390 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9391
9392 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9393 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9394 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9395
9396 #: modules/codec/realaudio.c:60
9397 msgid "RealAudio library decoder"
9398 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9399
9400 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9401 #, fuzzy
9402 msgid "SDL Image decoder"
9403 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9404
9405 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9406 msgid "SDL_image video decoder"
9407 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9408
9409 #: modules/codec/speex.c:108
9410 msgid "Speex audio decoder"
9411 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9412
9413 #: modules/codec/speex.c:113
9414 msgid "Speex audio packetizer"
9415 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9416
9417 #: modules/codec/speex.c:118
9418 msgid "Speex audio encoder"
9419 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9420
9421 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9422 msgid "Speex comment"
9423 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9424
9425 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9426 msgid "Mode"
9427 msgstr "Mód"
9428
9429 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9430 msgid "DVD subtitles decoder"
9431 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9432
9433 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9434 msgid "DVD subtitles packetizer"
9435 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9436
9437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9438 msgid "Subtitles text encoding"
9439 msgstr "Používaná znaková sada"
9440
9441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9442 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9443 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9444
9445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9446 msgid "Subtitles justification"
9447 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9448
9449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9450 msgid "Set the justification of subtitles"
9451 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9452
9453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9454 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9455 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9456
9457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9458 msgid ""
9459 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9460 msgstr ""
9461 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9462
9463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9464 msgid "Formatted Subtitles"
9465 msgstr "Formátované titulky"
9466
9467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9468 msgid ""
9469 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9470 "but you can choose to disable all formatting."
9471 msgstr ""
9472 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9473 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9474 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9475
9476 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9477 msgid "Text subtitles decoder"
9478 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9479
9480 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9481 msgid ""
9482 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9483 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9484 msgstr ""
9485 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9486 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9487
9488 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9489 msgid "Enable debug"
9490 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9491
9492 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9493 msgid ""
9494 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9495 "calls                 1\n"
9496 "packet assembly info  2\n"
9497 msgstr ""
9498 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9499 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9500 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9501
9502 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9503 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9504 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9505
9506 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9507 msgid "SVCD subtitles"
9508 msgstr "Titulky na SVCD"
9509
9510 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9511 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9512 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9513
9514 #: modules/codec/tarkin.c:75
9515 msgid "Tarkin decoder module"
9516 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9517
9518 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9519 msgid ""
9520 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9521 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9522 msgstr ""
9523 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9524 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9525 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9526
9527 #: modules/codec/theora.c:99
9528 msgid "Theora video decoder"
9529 msgstr "Video-dekodér Theora"
9530
9531 #: modules/codec/theora.c:105
9532 msgid "Theora video packetizer"
9533 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9534
9535 #: modules/codec/theora.c:110
9536 msgid "Theora video encoder"
9537 msgstr "Video-enkodér Theora"
9538
9539 #: modules/codec/theora.c:510
9540 msgid "Theora comment"
9541 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9542
9543 #: modules/codec/twolame.c:52
9544 msgid ""
9545 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9546 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9547 msgstr ""
9548 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9549 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9550 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9551 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9552
9553 #: modules/codec/twolame.c:55
9554 msgid "Stereo mode"
9555 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9556
9557 #: modules/codec/twolame.c:56
9558 msgid "Handling mode for stereo streams"
9559 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9560
9561 #: modules/codec/twolame.c:57
9562 msgid "VBR mode"
9563 msgstr "VBR-mód"
9564
9565 #: modules/codec/twolame.c:59
9566 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9567 msgstr ""
9568 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9569 "dátový tok (CBR)."
9570
9571 #: modules/codec/twolame.c:60
9572 msgid "Psycho-acoustic model"
9573 msgstr "Psycho-akustický model"
9574
9575 #: modules/codec/twolame.c:62
9576 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9577 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9578
9579 #: modules/codec/twolame.c:66
9580 msgid "Dual mono"
9581 msgstr "Duálne mono"
9582
9583 #: modules/codec/twolame.c:66
9584 msgid "Joint stereo"
9585 msgstr "Joint stereo"
9586
9587 #: modules/codec/twolame.c:71
9588 msgid "Libtwolame audio encoder"
9589 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9590
9591 #: modules/codec/vorbis.c:162
9592 msgid "Maximum encoding bitrate"
9593 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9594
9595 #: modules/codec/vorbis.c:164
9596 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9597 msgstr ""
9598 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9599 "streamovacích programoch. "
9600
9601 #: modules/codec/vorbis.c:165
9602 msgid "Minimum encoding bitrate"
9603 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9604
9605 #: modules/codec/vorbis.c:167
9606 msgid ""
9607 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9608 "channel."
9609 msgstr ""
9610 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9611 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9612
9613 #: modules/codec/vorbis.c:168
9614 msgid "CBR encoding"
9615 msgstr "Kódovanie CBR"
9616
9617 #: modules/codec/vorbis.c:170
9618 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9619 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9620
9621 #: modules/codec/vorbis.c:174
9622 msgid "Vorbis audio decoder"
9623 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9624
9625 #: modules/codec/vorbis.c:185
9626 msgid "Vorbis audio packetizer"
9627 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9628
9629 #: modules/codec/vorbis.c:192
9630 msgid "Vorbis audio encoder"
9631 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9632
9633 #: modules/codec/vorbis.c:636
9634 msgid "Vorbis comment"
9635 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9636
9637 #: modules/codec/x264.c:44
9638 msgid "Maximum GOP size"
9639 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:45
9642 msgid ""
9643 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9644 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9645 msgstr ""
9646 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9647 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9648 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:49
9651 msgid "Minimum GOP size"
9652 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:50
9655 msgid ""
9656 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9657 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9658 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9659 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9660 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9661 "the IDR-frame. \n"
9662 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9663 "frames, but do not start a new GOP."
9664 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:59
9667 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9668 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:60
9671 msgid ""
9672 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9673 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9674 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9675 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9676 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9677 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9678 "1 to 100."
9679 msgstr ""
9680 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9681 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9682 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9683 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
9684 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9685 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9686 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9687
9688 #: modules/codec/x264.c:71
9689 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9690 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:72
9693 msgid ""
9694 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9695 "threading."
9696 msgstr ""
9697 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9698 "nastavenia predvolené a nutné."
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:76
9701 msgid "B-frames between I and P"
9702 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9703
9704 #: modules/codec/x264.c:77
9705 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9706 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:80
9709 msgid "Adaptive B-frame decision"
9710 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:81
9713 msgid ""
9714 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9715 "possibly before an I-frame."
9716 msgstr ""
9717 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9718 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:84
9721 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9722 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:85
9725 msgid ""
9726 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9727 "negative values cause less B-frames."
9728 msgstr ""
9729 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9730 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9731 "snímok sa zníži."
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:88
9734 msgid "Keep some B-frames as references"
9735 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:89
9738 msgid ""
9739 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9740 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9741 "appropriately."
9742 msgstr ""
9743 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9744 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:93
9747 msgid "CABAC"
9748 msgstr "CABAC"
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:94
9751 msgid ""
9752 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9753 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9754 msgstr ""
9755 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9756 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9757
9758 #: modules/codec/x264.c:98
9759 msgid "Number of reference frames"
9760 msgstr "Počet referenčných snímok"
9761
9762 #: modules/codec/x264.c:99
9763 msgid ""
9764 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9765 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9766 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9767 msgstr ""
9768 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9769 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9770 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9771
9772 #: modules/codec/x264.c:104
9773 msgid "Skip loop filter"
9774 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9775
9776 #: modules/codec/x264.c:105
9777 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9778 msgstr ""
9779 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9780 "kvalita videa)."
9781
9782 #: modules/codec/x264.c:107
9783 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9784 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:108
9787 msgid ""
9788 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9789 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9790 msgstr ""
9791 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9792 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:112
9795 msgid "H.264 level"
9796 msgstr "Úroveň H.264"
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:113
9799 msgid ""
9800 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9801 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9802 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9803 msgstr ""
9804 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9805 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9806 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9807 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:122
9810 msgid "Interlaced mode"
9811 msgstr "Rozkladový mód"
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:123
9814 msgid "Pure-interlaced mode."
9815 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9816
9817 #: modules/codec/x264.c:128
9818 msgid "Set QP"
9819 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:129
9822 msgid ""
9823 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9824 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9825 msgstr ""
9826 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9827 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9828 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9829 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9830 "- 51."
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:133
9833 msgid "Quality-based VBR"
9834 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:134
9837 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9838 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:136
9841 msgid "Min QP"
9842 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9843
9844 #: modules/codec/x264.c:137
9845 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9846 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9847
9848 #: modules/codec/x264.c:140
9849 msgid "Max QP"
9850 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9851
9852 #: modules/codec/x264.c:141
9853 msgid "Maximum quantizer parameter."
9854 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:143
9857 msgid "Max QP step"
9858 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:144
9861 msgid "Max QP step between frames."
9862 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:146
9865 msgid "Average bitrate tolerance"
9866 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9867
9868 #: modules/codec/x264.c:147
9869 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9870 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9871
9872 #: modules/codec/x264.c:150
9873 msgid "Max local bitrate"
9874 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:151
9877 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9878 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:153
9881 msgid "VBV buffer"
9882 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:154
9885 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9886 msgstr ""
9887 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9888 "kilobitoch)."
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:157
9891 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9892 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:158
9895 msgid ""
9896 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9897 "0.0 to 1.0."
9898 msgstr ""
9899 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9900 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:162
9903 msgid "QP factor between I and P"
9904 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:163
9907 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9908 msgstr ""
9909 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9910 "1.0 - 2.0."
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:166
9913 msgid "QP factor between P and B"
9914 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:167
9917 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9918 msgstr ""
9919 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9920 "1.0 - 2.0."
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:169
9923 msgid "QP difference between chroma and luma"
9924 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:170
9927 msgid "QP difference between chroma and luma."
9928 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:172
9931 msgid "Multipass ratecontrol"
9932 msgstr "Kontrola rýchlosti "
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:173
9935 msgid ""
9936 "Multipass ratecontrol:\n"
9937 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9938 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9939 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9940 msgstr ""
9941 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
9942 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
9943 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9944 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:178
9947 msgid "QP curve compression"
9948 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:179
9951 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9952 msgstr ""
9953 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9954 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9957 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9958 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:182
9961 msgid ""
9962 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9963 "blurs complexity."
9964 msgstr ""
9965 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9966 "sa skomprimuje krivka. "
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:186
9969 msgid ""
9970 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9971 "quants."
9972 msgstr ""
9973 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9974 "krivky."
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:191
9977 msgid "Partitions to consider"
9978 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:192
9981 msgid ""
9982 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9983 " - none  : \n"
9984 " - fast  : i4x4\n"
9985 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9986 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9987 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9988 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9989 msgstr ""
9990 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9991 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9992 " - none  : (žiadne)\n"
9993 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
9994 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
9995 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
9996 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
9997 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:200
10000 msgid "Direct MV prediction mode"
10001 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:201
10004 msgid "Direct MV prediction mode."
10005 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:204
10008 msgid "Direct prediction size"
10009 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:205
10012 msgid ""
10013 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10014 " -  1: 8x8\n"
10015 " - -1: smallest possible according to level\n"
10016 msgstr ""
10017 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10018 " -  1: 8x8\n"
10019 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:211
10022 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10023 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:212
10026 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10027 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:214
10030 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10031 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:215
10034 msgid ""
10035 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10036 "(fast)\n"
10037 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10038 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10039 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10040 msgstr ""
10041 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10042 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10043 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10044 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10045 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10046 "testovanie).\n"
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:222
10049 msgid "Maximum motion vector search range"
10050 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:223
10053 msgid ""
10054 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10055 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10056 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10057 msgstr ""
10058 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10059 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10060 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10061 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10062 "je 0-64."
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:228
10065 msgid "Maximum motion vector length"
10066 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:229
10069 msgid ""
10070 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10071 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:234
10074 msgid "Minimum buffer space between threads"
10075 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10076
10077 #: modules/codec/x264.c:235
10078 msgid ""
10079 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10080 "threads."
10081 msgstr ""
10082 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10083 "podľa počtu vlákien."
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:239
10086 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10087 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:243
10090 msgid ""
10091 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10092 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10093 "quality). Range 1 to 7."
10094 msgstr ""
10095 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10096 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10097 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:248
10100 msgid ""
10101 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10102 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10103 "quality). Range 1 to 6."
10104 msgstr ""
10105 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10106 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10107 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:253
10110 msgid ""
10111 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10112 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10113 "quality). Range 1 to 5."
10114 msgstr ""
10115 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10116 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10117 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:258
10120 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10121 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:259
10124 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10125 msgstr ""
10126 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10127 "(alebo novší)."
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:262
10130 msgid "Decide references on a per partition basis"
10131 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:263
10134 msgid ""
10135 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10136 "as opposed to only one ref per macroblock."
10137 msgstr ""
10138 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10139 "16x8. "
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:267
10142 msgid "Chroma in motion estimation"
10143 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:268
10146 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10147 msgstr ""
10148 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:271
10151 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10152 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:272
10155 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10156 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:274
10159 msgid "Adaptive spatial transform size"
10160 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:276
10163 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10164 msgstr ""
10165 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:278
10168 msgid "Trellis RD quantization"
10169 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:279
10172 msgid ""
10173 "Trellis RD quantization: \n"
10174 " - 0: disabled\n"
10175 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10176 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10177 "This requires CABAC."
10178 msgstr ""
10179 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10180 " - 0: zablokovaná\n"
10181 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10182 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10183 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:285
10186 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10187 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10188
10189 #: modules/codec/x264.c:286
10190 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10191 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:288
10194 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10195 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:289
10198 msgid ""
10199 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10200 "small single coefficient."
10201 msgstr ""
10202 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10203 "malý koeficient."
10204
10205 #: modules/codec/x264.c:294
10206 msgid ""
10207 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10208 "a useful range."
10209 msgstr ""
10210 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:298
10213 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10214 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10215
10216 #: modules/codec/x264.c:299
10217 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10218 msgstr ""
10219 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10220 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:302
10223 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10224 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:303
10227 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10228 msgstr ""
10229 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10230 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:310
10233 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10234 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:311
10237 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10238 msgstr ""
10239 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:315
10242 msgid "CPU optimizations"
10243 msgstr "Optimalizácie procesora"
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:316
10246 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10247 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:318
10250 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10251 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:319
10254 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10255 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:321
10258 msgid "PSNR computation"
10259 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:322
10262 msgid ""
10263 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10264 "quality."
10265 msgstr ""
10266 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10267 "kvalitu kódovania."
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:325
10270 msgid "SSIM computation"
10271 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:326
10274 msgid ""
10275 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10276 "quality."
10277 msgstr ""
10278 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10279 "kvalitu kódovania"
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:329
10282 msgid "Quiet mode"
10283 msgstr "Tichý mód"
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:330
10286 msgid "Quiet mode."
10287 msgstr "Tichý mód. "
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10292 msgid "Statistics"
10293 msgstr "Štatistiky"
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:333
10296 msgid "Print stats for each frame."
10297 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:336
10300 msgid "SPS and PPS id numbers"
10301 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:337
10304 msgid ""
10305 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10306 "settings."
10307 msgstr ""
10308 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10309 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:341
10312 msgid "Access unit delimiters"
10313 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:342
10316 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10317 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:348
10320 msgid "dia"
10321 msgstr "dia"
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:348
10324 msgid "hex"
10325 msgstr "hex"
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:348
10328 msgid "umh"
10329 msgstr "umh"
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:348
10332 msgid "esa"
10333 msgstr "esa"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:354
10336 msgid "fast"
10337 msgstr "rýchlo"
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:354
10340 msgid "normal"
10341 msgstr "normálne"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:354
10344 msgid "slow"
10345 msgstr "pomaly"
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:354
10348 msgid "all"
10349 msgstr "všetky"
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10352 msgid "spatial"
10353 msgstr "priestorový"
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10356 msgid "temporal"
10357 msgstr "dočasný"
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10360 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10361 msgid "auto"
10362 msgstr "autom."
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:369
10365 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10366 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10367
10368 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10369 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10370 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10371
10372 #: modules/codec/zvbi.c:72
10373 msgid "Teletext page"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/zvbi.c:73
10377 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/zvbi.c:76
10381 msgid "Text is always opaque"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/zvbi.c:77
10385 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/zvbi.c:81
10389 #, fuzzy
10390 msgid "VBI and Teletext decoder"
10391 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10392
10393 #: modules/control/dbus.c:78
10394 msgid "dbus"
10395 msgstr "dbus"
10396
10397 #: modules/control/dbus.c:81
10398 msgid "D-Bus control interface"
10399 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10400
10401 #: modules/control/gestures.c:79
10402 msgid "Motion threshold (10-100)"
10403 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10404
10405 #: modules/control/gestures.c:81
10406 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10407 msgstr ""
10408 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10409 "myši."
10410
10411 #: modules/control/gestures.c:83
10412 msgid "Trigger button"
10413 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10414
10415 #: modules/control/gestures.c:85
10416 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10417 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10418
10419 #: modules/control/gestures.c:89
10420 msgid "Middle"
10421 msgstr "Stredný"
10422
10423 #: modules/control/gestures.c:92
10424 msgid "Gestures"
10425 msgstr "Gestá"
10426
10427 #: modules/control/gestures.c:100
10428 msgid "Mouse gestures control interface"
10429 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10430
10431 #: modules/control/hotkeys.c:94
10432 msgid "Define playlist bookmarks."
10433 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10434
10435 #: modules/control/hotkeys.c:97
10436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10437 msgid "Hotkeys"
10438 msgstr "Horúce klávesy"
10439
10440 #: modules/control/hotkeys.c:98
10441 msgid "Hotkeys management interface"
10442 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10443
10444 #: modules/control/hotkeys.c:483
10445 #, c-format
10446 msgid "Audio track: %s"
10447 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10448
10449 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10450 #, c-format
10451 msgid "Subtitle track: %s"
10452 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10453
10454 #: modules/control/hotkeys.c:498
10455 msgid "N/A"
10456 msgstr "N/A"
10457
10458 #: modules/control/hotkeys.c:551
10459 #, c-format
10460 msgid "Aspect ratio: %s"
10461 msgstr "Stranový pomer: %s"
10462
10463 #: modules/control/hotkeys.c:577
10464 #, c-format
10465 msgid "Crop: %s"
10466 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10467
10468 #: modules/control/hotkeys.c:603
10469 #, c-format
10470 msgid "Deinterlace mode: %s"
10471 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10472
10473 #: modules/control/hotkeys.c:633
10474 #, c-format
10475 msgid "Zoom mode: %s"
10476 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10477
10478 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10479 #, c-format
10480 msgid "Subtitle delay %i ms"
10481 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10482
10483 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10484 #, c-format
10485 msgid "Audio delay %i ms"
10486 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10487
10488 #: modules/control/hotkeys.c:975
10489 #, c-format
10490 msgid "Volume %d%%"
10491 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10492
10493 #: modules/control/http/http.c:34
10494 msgid "Host address"
10495 msgstr "Host-adresa"
10496
10497 #: modules/control/http/http.c:36
10498 msgid ""
10499 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10500 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10501 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10502 msgstr ""
10503 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10504 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10505 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10506
10507 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10508 msgid "Source directory"
10509 msgstr "Zdrojový priečinok"
10510
10511 #: modules/control/http/http.c:42
10512 msgid "Charset"
10513 msgstr "Znaková sada"
10514
10515 #: modules/control/http/http.c:44
10516 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10517 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10518
10519 #: modules/control/http/http.c:45
10520 msgid "Handlers"
10521 msgstr "Obslužné súbory"
10522
10523 #: modules/control/http/http.c:47
10524 msgid ""
10525 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10526 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10527 msgstr ""
10528 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10529 "bin/perl)."
10530
10531 #: modules/control/http/http.c:50
10532 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10533 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10534
10535 #: modules/control/http/http.c:53
10536 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10537 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10538
10539 #: modules/control/http/http.c:55
10540 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10541 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10542
10543 #: modules/control/http/http.c:58
10544 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10545 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10546
10547 #: modules/control/http/http.c:61
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10549 msgid "HTTP"
10550 msgstr "HTTP"
10551
10552 #: modules/control/http/http.c:62
10553 msgid "HTTP remote control interface"
10554 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10555
10556 #: modules/control/http/http.c:71
10557 msgid "HTTP SSL"
10558 msgstr "HTTP SSL"
10559
10560 #: modules/control/lirc.c:38
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Change the lirc configuration file."
10563 msgstr "Konfiguračný súbor"
10564
10565 #: modules/control/lirc.c:40
10566 msgid ""
10567 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10568 "users home directory."
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/control/lirc.c:63
10572 msgid "Infrared"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/control/lirc.c:66
10576 msgid "Infrared remote control interface"
10577 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10578
10579 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10580 #: modules/control/rc.c:1853
10581 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10582 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10583
10584 #: modules/control/motion.c:67
10585 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10586 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10587
10588 #: modules/control/motion.c:73
10589 msgid "motion"
10590 msgstr "pohyb"
10591
10592 #: modules/control/motion.c:75
10593 msgid "motion control interface"
10594 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10595
10596 #: modules/control/netsync.c:64
10597 msgid "Act as master"
10598 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10599
10600 #: modules/control/netsync.c:65
10601 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10602 msgstr ""
10603 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10604
10605 #: modules/control/netsync.c:69
10606 msgid "Master client ip address"
10607 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10608
10609 #: modules/control/netsync.c:70
10610 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10611 msgstr ""
10612 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10613
10614 #: modules/control/netsync.c:74
10615 msgid "Network Sync"
10616 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10617
10618 #: modules/control/ntservice.c:39
10619 msgid "Install Windows Service"
10620 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10621
10622 #: modules/control/ntservice.c:41
10623 msgid "Install the Service and exit."
10624 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10625
10626 #: modules/control/ntservice.c:42
10627 msgid "Uninstall Windows Service"
10628 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10629
10630 #: modules/control/ntservice.c:44
10631 msgid "Uninstall the Service and exit."
10632 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10633
10634 #: modules/control/ntservice.c:45
10635 msgid "Display name of the Service"
10636 msgstr "Zobraziť názov služby"
10637
10638 #: modules/control/ntservice.c:47
10639 msgid "Change the display name of the Service."
10640 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10641
10642 #: modules/control/ntservice.c:48
10643 msgid "Configuration options"
10644 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10645
10646 #: modules/control/ntservice.c:50
10647 msgid ""
10648 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10649 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10650 "configured."
10651 msgstr ""
10652 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10653 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10654 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10655
10656 #: modules/control/ntservice.c:55
10657 msgid ""
10658 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10659 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10660 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10661 msgstr ""
10662 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10663 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10664 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10665 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10666
10667 #: modules/control/ntservice.c:61
10668 msgid "NT Service"
10669 msgstr "Služba systému NT"
10670
10671 #: modules/control/ntservice.c:62
10672 msgid "Windows Service interface"
10673 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10674
10675 #: modules/control/rc.c:156
10676 msgid "Show stream position"
10677 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10678
10679 #: modules/control/rc.c:157
10680 msgid ""
10681 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10682 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10683
10684 #: modules/control/rc.c:160
10685 msgid "Fake TTY"
10686 msgstr "Fingované TTY"
10687
10688 #: modules/control/rc.c:161
10689 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10690 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10691
10692 #: modules/control/rc.c:163
10693 msgid "UNIX socket command input"
10694 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10695
10696 #: modules/control/rc.c:164
10697 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10698 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10699
10700 #: modules/control/rc.c:167
10701 msgid "TCP command input"
10702 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10703
10704 #: modules/control/rc.c:168
10705 msgid ""
10706 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10707 "port the interface will bind to."
10708 msgstr ""
10709 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10710 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10711
10712 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10713 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10714 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10715
10716 #: modules/control/rc.c:174
10717 msgid ""
10718 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10719 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10720 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10721 msgstr ""
10722 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10723 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10724 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10725 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10726
10727 #: modules/control/rc.c:181
10728 msgid "RC"
10729 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10730
10731 #: modules/control/rc.c:184
10732 msgid "Remote control interface"
10733 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10734
10735 #: modules/control/rc.c:335
10736 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10737 msgstr ""
10738 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10739 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10740
10741 #: modules/control/rc.c:807
10742 #, c-format
10743 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10744 msgstr ""
10745 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10746 "prosim prikaz `help'"
10747
10748 #: modules/control/rc.c:840
10749 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10750 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10751
10752 #: modules/control/rc.c:842
10753 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10754 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10755
10756 #: modules/control/rc.c:843
10757 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10758 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10759
10760 #: modules/control/rc.c:844
10761 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10762 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
10763
10764 #: modules/control/rc.c:845
10765 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10766 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10767
10768 #: modules/control/rc.c:846
10769 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10770 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10771
10772 #: modules/control/rc.c:847
10773 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10774 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
10775
10776 #: modules/control/rc.c:848
10777 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10778 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
10779
10780 #: modules/control/rc.c:849
10781 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10782 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
10783
10784 #: modules/control/rc.c:850
10785 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10786 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
10787
10788 #: modules/control/rc.c:851
10789 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10790 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
10791
10792 #: modules/control/rc.c:852
10793 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10794 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
10795
10796 #: modules/control/rc.c:853
10797 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10798 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10799
10800 #: modules/control/rc.c:854
10801 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10802 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10803
10804 #: modules/control/rc.c:855
10805 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10806 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
10807
10808 #: modules/control/rc.c:856
10809 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10810 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10811
10812 #: modules/control/rc.c:857
10813 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10814 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10815
10816 #: modules/control/rc.c:858
10817 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10818 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10819
10820 #: modules/control/rc.c:859
10821 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10822 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10823
10824 #: modules/control/rc.c:861
10825 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10826 msgstr ""
10827 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10828 "`seek 12'"
10829
10830 #: modules/control/rc.c:862
10831 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10832 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
10833
10834 #: modules/control/rc.c:863
10835 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10836 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
10837
10838 #: modules/control/rc.c:864
10839 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10840 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
10841
10842 #: modules/control/rc.c:865
10843 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10844 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
10845
10846 #: modules/control/rc.c:866
10847 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10848 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
10849
10850 #: modules/control/rc.c:867
10851 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10852 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
10853
10854 #: modules/control/rc.c:868
10855 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10856 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10857
10858 #: modules/control/rc.c:869
10859 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10860 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
10861
10862 #: modules/control/rc.c:870
10863 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10864 msgstr ""
10865 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10866
10867 #: modules/control/rc.c:871
10868 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10869 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10870
10871 #: modules/control/rc.c:872
10872 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10873 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10874
10875 #: modules/control/rc.c:873
10876 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10877 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
10878
10879 #: modules/control/rc.c:875
10880 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10881 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10882
10883 #: modules/control/rc.c:876
10884 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10885 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10886
10887 #: modules/control/rc.c:877
10888 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10889 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10890
10891 #: modules/control/rc.c:878
10892 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10893 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10894
10895 #: modules/control/rc.c:879
10896 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10897 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10898
10899 #: modules/control/rc.c:880
10900 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10901 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10902
10903 #: modules/control/rc.c:881
10904 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10905 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10906
10907 #: modules/control/rc.c:882
10908 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10909 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10910
10911 #: modules/control/rc.c:883
10912 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10913 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10914
10915 #: modules/control/rc.c:884
10916 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10917 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10918
10919 #: modules/control/rc.c:885
10920 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10921 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10922
10923 #: modules/control/rc.c:886
10924 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10925 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
10926
10927 #: modules/control/rc.c:887
10928 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10929 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10930
10931 #: modules/control/rc.c:892
10932 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10933 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
10934
10935 #: modules/control/rc.c:893
10936 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10937 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10938
10939 #: modules/control/rc.c:894
10940 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10941 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10942
10943 #: modules/control/rc.c:895
10944 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10945 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10946
10947 #: modules/control/rc.c:896
10948 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10949 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10950
10951 #: modules/control/rc.c:897
10952 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10953 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10954
10955 #: modules/control/rc.c:898
10956 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10957 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10958
10959 #: modules/control/rc.c:899
10960 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10961 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10962
10963 #: modules/control/rc.c:901
10964 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10965 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
10966
10967 #: modules/control/rc.c:902
10968 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10969 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10970
10971 #: modules/control/rc.c:903
10972 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10973 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10974
10975 #: modules/control/rc.c:904
10976 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10977 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10978
10979 #: modules/control/rc.c:905
10980 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10981 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10982
10983 #: modules/control/rc.c:907
10984 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10985 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10986
10987 #: modules/control/rc.c:908
10988 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10989 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10990
10991 #: modules/control/rc.c:909
10992 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10993 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10994
10995 #: modules/control/rc.c:910
10996 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10997 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10998
10999 #: modules/control/rc.c:911
11000 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11001 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11002
11003 #: modules/control/rc.c:912
11004 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11005 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11006
11007 #: modules/control/rc.c:913
11008 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11009 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11010
11011 #: modules/control/rc.c:914
11012 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11013 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11014
11015 #: modules/control/rc.c:915
11016 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11017 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11018
11019 #: modules/control/rc.c:916
11020 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11021 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11022
11023 #: modules/control/rc.c:917
11024 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11025 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11026
11027 #: modules/control/rc.c:918
11028 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11029 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11030
11031 #: modules/control/rc.c:919
11032 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11033 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11034
11035 #: modules/control/rc.c:920
11036 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11037 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11038
11039 #: modules/control/rc.c:922
11040 msgid ""
11041 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11042 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11043 msgstr ""
11044 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11045 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11046
11047 #: modules/control/rc.c:926
11048 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11049 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11050
11051 #: modules/control/rc.c:927
11052 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11053 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11054
11055 #: modules/control/rc.c:928
11056 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11057 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11058
11059 #: modules/control/rc.c:929
11060 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11061 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
11062
11063 #: modules/control/rc.c:931
11064 msgid "+----[ end of help ]"
11065 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11066
11067 #: modules/control/rc.c:1041
11068 msgid "Press menu select or pause to continue."
11069 msgstr ""
11070 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11071 "prehrávania."
11072
11073 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
11074 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
11075 #: modules/control/rc.c:1829
11076 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11077 msgstr ""
11078 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11079 "prehrávania."
11080
11081 #: modules/control/rc.c:1347
11082 msgid "goto is deprecated"
11083 msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
11084
11085 #: modules/control/showintf.c:63
11086 msgid "Threshold"
11087 msgstr "Prah"
11088
11089 #: modules/control/showintf.c:64
11090 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11091 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11092
11093 #: modules/control/telnet.c:70
11094 msgid "Host"
11095 msgstr "Host"
11096
11097 #: modules/control/telnet.c:71
11098 msgid ""
11099 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11100 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11101 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11102 msgstr ""
11103 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
11104 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
11105 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
11106 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
11107
11108 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
11109 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11110 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11114 msgid "Port"
11115 msgstr "Port"
11116
11117 #: modules/control/telnet.c:76
11118 msgid ""
11119 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11120 "4212."
11121 msgstr ""
11122 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
11123 "Predvolený port má číslo 4212."
11124
11125 #: modules/control/telnet.c:80
11126 msgid ""
11127 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11128 "default value is \"admin\"."
11129 msgstr ""
11130 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
11131 "Predvolené heslo je \"admin\"."
11132
11133 #: modules/control/telnet.c:94
11134 msgid "VLM remote control interface"
11135 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
11136
11137 #: modules/demux/a52.c:44
11138 msgid "Raw A/52 demuxer"
11139 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
11140
11141 #: modules/demux/aiff.c:45
11142 msgid "AIFF demuxer"
11143 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
11144
11145 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11146 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11147 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
11148
11149 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11150 msgid "Could not demux ASF stream"
11151 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
11152
11153 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11154 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11155 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
11156
11157 #: modules/demux/au.c:46
11158 msgid "AU demuxer"
11159 msgstr "Demuxér formátu AU"
11160
11161 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11162 msgid "Force interleaved method"
11163 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11164
11165 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11166 msgid "Force interleaved method."
11167 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11168
11169 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11170 msgid "Force index creation"
11171 msgstr "Vytváranie indexu"
11172
11173 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11174 msgid ""
11175 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11176 "incomplete (not seekable)."
11177 msgstr ""
11178 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11179 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11180
11181 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11182 msgid "Ask"
11183 msgstr "Spýtať sa"
11184
11185 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11186 msgid "Always fix"
11187 msgstr "Vždy opraviť"
11188
11189 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11190 msgid "Never fix"
11191 msgstr "Nikdy neopravovať"
11192
11193 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11194 msgid "AVI demuxer"
11195 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11196
11197 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11198 msgid "AVI Index"
11199 msgstr "Index AVI"
11200
11201 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11202 msgid ""
11203 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11204 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11205 msgstr ""
11206 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11207 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11208
11209 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11210 msgid "Repair"
11211 msgstr "Opraviť"
11212
11213 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11214 msgid "Don't repair"
11215 msgstr "Neopravovať"
11216
11217 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11218 msgid "Fixing AVI Index..."
11219 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11220
11221 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11222 msgid "Dump filename"
11223 msgstr "Výpis názvov súborov"
11224
11225 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11226 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11227 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11228
11229 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11230 msgid "Append to existing file"
11231 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11232
11233 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11234 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11235 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11236
11237 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11238 msgid "File dumpper"
11239 msgstr "Analyzátor súboru"
11240
11241 #: modules/demux/dts.c:40
11242 msgid "Raw DTS demuxer"
11243 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11244
11245 #: modules/demux/flac.c:43
11246 msgid "FLAC demuxer"
11247 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11248
11249 #: modules/demux/gme.cpp:51
11250 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11251 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11252
11253 #: modules/demux/live555.cpp:62
11254 msgid ""
11255 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11256 "should be set in millisecond units."
11257 msgstr ""
11258 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11259 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11260
11261 #: modules/demux/live555.cpp:65
11262 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11263 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11264
11265 #: modules/demux/live555.cpp:66
11266 msgid ""
11267 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11268 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11269 "cannot connect to normal RTSP servers."
11270 msgstr ""
11271 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11272 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11273 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11274 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11275
11276 #: modules/demux/live555.cpp:70
11277 msgid "RTSP user name"
11278 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11279
11280 #: modules/demux/live555.cpp:71
11281 msgid ""
11282 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11283 "connection."
11284 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11285
11286 #: modules/demux/live555.cpp:73
11287 msgid "RTSP password"
11288 msgstr "Heslo RTSP"
11289
11290 #: modules/demux/live555.cpp:74
11291 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11292 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11293
11294 #: modules/demux/live555.cpp:78
11295 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11296 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11297
11298 #: modules/demux/live555.cpp:88
11299 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11300 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11301
11302 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11304 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11305 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11306
11307 #: modules/demux/live555.cpp:97
11308 msgid "Client port"
11309 msgstr "Port klienta"
11310
11311 #: modules/demux/live555.cpp:98
11312 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11313 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11314
11315 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11316 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11317 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11318
11319 #: modules/demux/live555.cpp:103
11320 msgid "HTTP tunnel port"
11321 msgstr "Port HTTP tunelu"
11322
11323 #: modules/demux/live555.cpp:104
11324 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11325 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11326
11327 #: modules/demux/live555.cpp:483
11328 msgid "RTSP authentication"
11329 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11330
11331 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11332 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11333 #: modules/demux/vc1.c:39
11334 msgid "Frames per Second"
11335 msgstr "Snímky za sekundu"
11336
11337 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11338 msgid ""
11339 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11340 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11341 msgstr ""
11342 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11343 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11344 "(napríklad z kamery)."
11345
11346 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11347 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11348 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11349
11350 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11351 msgid "Matroska stream demuxer"
11352 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11353
11354 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11355 msgid "Ordered chapters"
11356 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11357
11358 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11359 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11360 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11361
11362 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11363 msgid "Chapter codecs"
11364 msgstr "Kodeky kapitoly"
11365
11366 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11367 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11368 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11369
11370 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11371 msgid "Preload Directory"
11372 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11373
11374 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11375 msgid ""
11376 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11377 "for broken files)."
11378 msgstr ""
11379 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11380 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11381
11382 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11383 msgid "Seek based on percent not time"
11384 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11385
11386 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11387 msgid "Seek based on percent not time."
11388 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11389
11390 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11391 msgid "Dummy Elements"
11392 msgstr "Poškodené elementy"
11393
11394 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11395 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11396 msgstr ""
11397 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11398 "poškodených súboroch)."
11399
11400 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11401 msgid "---  DVD Menu"
11402 msgstr "---  DVD Menu"
11403
11404 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11405 msgid "First Played"
11406 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11407
11408 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11409 msgid "Video Manager"
11410 msgstr "Video-manažér"
11411
11412 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11413 msgid "----- Title"
11414 msgstr "----- Titul"
11415
11416 #: modules/demux/mod.c:47
11417 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11418 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11419
11420 #: modules/demux/mod.c:48
11421 msgid "Enable reverberation"
11422 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11423
11424 #: modules/demux/mod.c:49
11425 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11426 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11427
11428 #: modules/demux/mod.c:51
11429 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11430 msgstr ""
11431 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11432
11433 #: modules/demux/mod.c:53
11434 msgid "Enable megabass mode"
11435 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11436
11437 #: modules/demux/mod.c:54
11438 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11439 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11440
11441 #: modules/demux/mod.c:56
11442 msgid ""
11443 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11444 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11445 msgstr ""
11446 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11447 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11448 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11449
11450 #: modules/demux/mod.c:59
11451 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11452 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11453
11454 #: modules/demux/mod.c:61
11455 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11456 msgstr ""
11457 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11458 "40 ms."
11459
11460 #: modules/demux/mod.c:66
11461 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11462 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11463
11464 #: modules/demux/mod.c:74
11465 msgid "Reverb"
11466 msgstr "Ozvena"
11467
11468 #: modules/demux/mod.c:77
11469 msgid "Reverberation level"
11470 msgstr "Intenzita ozveny"
11471
11472 #: modules/demux/mod.c:79
11473 msgid "Reverberation delay"
11474 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11475
11476 #: modules/demux/mod.c:81
11477 msgid "Mega bass"
11478 msgstr "Mega bass"
11479
11480 #: modules/demux/mod.c:84
11481 msgid "Mega bass level"
11482 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11483
11484 #: modules/demux/mod.c:86
11485 msgid "Mega bass cutoff"
11486 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11487
11488 #: modules/demux/mod.c:88
11489 msgid "Surround"
11490 msgstr "Surround"
11491
11492 #: modules/demux/mod.c:91
11493 msgid "Surround level"
11494 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11495
11496 #: modules/demux/mod.c:93
11497 msgid "Surround delay (ms)"
11498 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11499
11500 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11501 msgid "MP4 stream demuxer"
11502 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11503
11504 #: modules/demux/mpc.c:47
11505 msgid "Replay Gain type"
11506 msgstr "Typ zosilnenia"
11507
11508 #: modules/demux/mpc.c:48
11509 msgid ""
11510 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11511 "specific one. Choose which type you want to use"
11512 msgstr ""
11513 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
11514 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
11515 "zosilnenie chcete používať."
11516
11517 #: modules/demux/mpc.c:58
11518 msgid "MusePack demuxer"
11519 msgstr "Demuxér MusePack"
11520
11521 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11522 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11523 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11524
11525 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11526 msgid "H264 video demuxer"
11527 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11528
11529 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11530 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11531 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11532
11533 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11534 msgid ""
11535 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11536 msgstr ""
11537 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11538 "formáte MPEG4."
11539
11540 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11541 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11542 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11543
11544 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11545 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11546 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11547
11548 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11549 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11550 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11551
11552 #: modules/demux/nsc.c:43
11553 msgid "Windows Media NSC metademux"
11554 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11555
11556 #: modules/demux/nsv.c:45
11557 msgid "NullSoft demuxer"
11558 msgstr "Demuxér NullSoft"
11559
11560 #: modules/demux/nuv.c:46
11561 msgid "Nuv demuxer"
11562 msgstr "Demuxér Nuv"
11563
11564 #: modules/demux/ogg.c:45
11565 msgid "OGG demuxer"
11566 msgstr "Demuxér OGG"
11567
11568 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11569 msgid "Google Video"
11570 msgstr "Google Video"
11571
11572 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11573 msgid "Lua Playlist"
11574 msgstr "Playlist Lua"
11575
11576 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11577 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11578 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
11579
11580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11581 msgid "Auto start"
11582 msgstr "Automatické spustenie"
11583
11584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11585 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11586 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11587
11588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11589 msgid "Show shoutcast adult content"
11590 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11591
11592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11593 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11594 msgstr ""
11595 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11596 "podľa NC17."
11597
11598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11599 msgid "Skip ads"
11600 msgstr "Preskočiť reklamy"
11601
11602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11603 msgid ""
11604 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11605 "prevent adding them to the playlist."
11606 msgstr ""
11607 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
11608 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
11609
11610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11611 msgid "M3U playlist import"
11612 msgstr "Import M3U playlistu"
11613
11614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11615 msgid "PLS playlist import"
11616 msgstr "Import PLS playlistu"
11617
11618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11619 msgid "B4S playlist import"
11620 msgstr "Import B4S playlistu"
11621
11622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11623 msgid "DVB playlist import"
11624 msgstr "Import DVB playlistu"
11625
11626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11627 msgid "Podcast parser"
11628 msgstr "Analyzátor podcastov"
11629
11630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11631 msgid "XSPF playlist import"
11632 msgstr "Import XSPF playlistu"
11633
11634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11635 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11636 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11637
11638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11639 msgid "ASX playlist import"
11640 msgstr "Import ASX playlistu"
11641
11642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11643 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11644 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11645
11646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11647 msgid "QuickTime Media Link importer"
11648 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11649
11650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11651 msgid "Google Video Playlist importer"
11652 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11653
11654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11655 msgid "Dummy ifo demux"
11656 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11657
11658 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11660 msgid "Podcast Info"
11661 msgstr "Informácie o Podcaste"
11662
11663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11664 msgid "Podcast Summary"
11665 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11666
11667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11668 msgid "Podcast Size"
11669 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11670
11671 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11672 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11673 msgid "Shoutcast"
11674 msgstr "Shoutcast"
11675
11676 #: modules/demux/ps.c:39
11677 msgid "Trust MPEG timestamps"
11678 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11679
11680 #: modules/demux/ps.c:40
11681 msgid ""
11682 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11683 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11684 "calculate from the bitrate instead."
11685 msgstr ""
11686 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11687 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11688 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11689 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11690
11691 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11692 msgid "MPEG-PS demuxer"
11693 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11694
11695 #: modules/demux/pva.c:39
11696 msgid "PVA demuxer"
11697 msgstr "Demuxér PVA"
11698
11699 #: modules/demux/rawdv.c:37
11700 msgid ""
11701 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11702 msgstr ""
11703 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
11704 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
11705
11706 #: modules/demux/rawdv.c:45
11707 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11708 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11709
11710 #: modules/demux/rawvid.c:41
11711 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11712 msgstr ""
11713 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
11714 "formáte raw."
11715
11716 #: modules/demux/rawvid.c:45
11717 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11718 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
11719
11720 #: modules/demux/rawvid.c:49
11721 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11722 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
11723
11724 #: modules/demux/rawvid.c:52
11725 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/demux/rawvid.c:53
11729 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11733 msgid "Aspect ratio"
11734 msgstr "Stranový pomer"
11735
11736 #: modules/demux/rawvid.c:57
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11739 msgstr ""
11740 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
11741 "obrázok mal mať tvar štvorca."
11742
11743 #: modules/demux/rawvid.c:61
11744 msgid "Raw video demuxer"
11745 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
11746
11747 #: modules/demux/real.c:43
11748 msgid "Real demuxer"
11749 msgstr "Demuxér Real"
11750
11751 #: modules/demux/subtitle.c:50
11752 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11753 msgstr ""
11754 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11755 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11756
11757 #: modules/demux/subtitle.c:52
11758 msgid ""
11759 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11760 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11761 msgstr ""
11762 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11763 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11764
11765 #: modules/demux/subtitle.c:55
11766 msgid ""
11767 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11768 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11769 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11770 msgstr ""
11771 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
11772 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11773 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
11774 "voľba by mala fungovať vždy.)."
11775
11776 #: modules/demux/subtitle.c:67
11777 msgid "Text subtitles parser"
11778 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11779
11780 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11781 msgid "Frames per second"
11782 msgstr "Počet snímok / sek."
11783
11784 #: modules/demux/subtitle.c:75
11785 msgid "Subtitles delay"
11786 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11787
11788 #: modules/demux/subtitle.c:77
11789 msgid "Subtitles format"
11790 msgstr "Formát titulkov"
11791
11792 #: modules/demux/ts.c:93
11793 msgid "Extra PMT"
11794 msgstr "Extra PMT"
11795
11796 #: modules/demux/ts.c:95
11797 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11798 msgstr ""
11799 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11800
11801 #: modules/demux/ts.c:97
11802 msgid "Set id of ES to PID"
11803 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11804
11805 #: modules/demux/ts.c:98
11806 msgid ""
11807 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11808 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11809 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11810 msgstr ""
11811 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11812 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11813 "select=\"es=<pid>\"}'."
11814
11815 #: modules/demux/ts.c:103
11816 msgid "Fast udp streaming"
11817 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11818
11819 #: modules/demux/ts.c:105
11820 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11821 msgstr ""
11822 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11823 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11824
11825 #: modules/demux/ts.c:107
11826 msgid "MTU for out mode"
11827 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11828
11829 #: modules/demux/ts.c:108
11830 msgid "MTU for out mode."
11831 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11832
11833 #: modules/demux/ts.c:110
11834 msgid "CSA ck"
11835 msgstr "CSA ck"
11836
11837 #: modules/demux/ts.c:111
11838 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11839 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11840
11841 #: modules/demux/ts.c:113
11842 msgid "Silent mode"
11843 msgstr "Tichý mód"
11844
11845 #: modules/demux/ts.c:114
11846 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11847 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11848
11849 #: modules/demux/ts.c:116
11850 msgid "CAPMT System ID"
11851 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11852
11853 #: modules/demux/ts.c:117
11854 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11855 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11856
11857 #: modules/demux/ts.c:119
11858 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11859 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11860
11861 #: modules/demux/ts.c:120
11862 msgid ""
11863 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11864 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11865 msgstr ""
11866 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11867 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11868
11869 #: modules/demux/ts.c:124
11870 msgid "Filename of dump"
11871 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11872
11873 #: modules/demux/ts.c:125
11874 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11875 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11876
11877 #: modules/demux/ts.c:127
11878 msgid "Append"
11879 msgstr "Pripojiť"
11880
11881 #: modules/demux/ts.c:129
11882 msgid ""
11883 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11884 "be overwritten."
11885 msgstr ""
11886 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11887 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11888
11889 #: modules/demux/ts.c:132
11890 msgid "Dump buffer size"
11891 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11892
11893 #: modules/demux/ts.c:134
11894 msgid ""
11895 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11896 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11897 msgstr ""
11898 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11899 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11900
11901 #: modules/demux/ts.c:138
11902 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11903 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11904
11905 #: modules/demux/ts.c:3270
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Teletext subtitles"
11908 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
11909
11910 #: modules/demux/ts.c:3280
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11913 msgstr "poškodený zvuk"
11914
11915 #: modules/demux/ts.c:3371
11916 msgid "subtitles"
11917 msgstr "titulky"
11918
11919 #: modules/demux/ts.c:3375
11920 msgid "4:3 subtitles"
11921 msgstr "Titulky 4:3"
11922
11923 #: modules/demux/ts.c:3379
11924 msgid "16:9 subtitles"
11925 msgstr "Titulky 16:9"
11926
11927 #: modules/demux/ts.c:3383
11928 msgid "2.21:1 subtitles"
11929 msgstr "Titulky 2.21:1"
11930
11931 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11932 msgid "hearing impaired"
11933 msgstr "poškodený zvuk"
11934
11935 #: modules/demux/ts.c:3391
11936 msgid "4:3 hearing impaired"
11937 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
11938
11939 #: modules/demux/ts.c:3395
11940 msgid "16:9 hearing impaired"
11941 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
11942
11943 #: modules/demux/ts.c:3399
11944 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11945 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
11946
11947 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11948 msgid "clean effects"
11949 msgstr "čistiace efekty"
11950
11951 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11952 msgid "visual impaired commentary"
11953 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11954
11955 #: modules/demux/tta.c:40
11956 msgid "TTA demuxer"
11957 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11958
11959 #: modules/demux/ty.c:70
11960 msgid "TY Stream audio/video demux"
11961 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11962
11963 #: modules/demux/vc1.c:40
11964 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11965 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
11966
11967 #: modules/demux/vc1.c:46
11968 msgid "VC1 video demuxer"
11969 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
11970
11971 #: modules/demux/vobsub.c:49
11972 msgid "Vobsub subtitles parser"
11973 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11974
11975 #: modules/demux/voc.c:42
11976 msgid "VOC demuxer"
11977 msgstr "VOC demuxér"
11978
11979 #: modules/demux/wav.c:41
11980 msgid "WAV demuxer"
11981 msgstr "WAV demuxér"
11982
11983 #: modules/demux/xa.c:41
11984 msgid "XA demuxer"
11985 msgstr "XA demuxér"
11986
11987 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11988 msgid "Use DVD Menus"
11989 msgstr "Použiť menu DVD"
11990
11991 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11992 msgid "BeOS standard API interface"
11993 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11994
11995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11996 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11997 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11998
11999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
12000 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
12001 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
12002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12004 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12005 msgid "Open"
12006 msgstr "Otvoriť"
12007
12008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
12009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12012 msgid "Preferences"
12013 msgstr "Nastavenia"
12014
12015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
12016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
12017 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12019 msgid "Messages"
12020 msgstr "Hlásenia programu"
12021
12022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
12023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
12024 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
12025 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12027 msgid "Open File"
12028 msgstr "Otvoriť súbor"
12029
12030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
12032 msgid "Open Disc"
12033 msgstr "Otvoriť disk"
12034
12035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12036 msgid "Open Subtitles"
12037 msgstr "Otvoriť titulky"
12038
12039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
12041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
12042 msgid "About"
12043 msgstr "O programe"
12044
12045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12046 msgid "Prev Title"
12047 msgstr "Predchádzajúci titul"
12048
12049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
12050 msgid "Next Title"
12051 msgstr "Ďalší titul"
12052
12053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
12054 msgid "Go to Title"
12055 msgstr "Prejsť na titul"
12056
12057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
12058 msgid "Go to Chapter"
12059 msgstr "Prejsť na kapitolu"
12060
12061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12062 msgid "Speed"
12063 msgstr "Rýchlosť"
12064
12065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
12066 msgid "Window"
12067 msgstr "Okno"
12068
12069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12072 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12073 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12074 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12075 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
12076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12085 msgid "OK"
12086 msgstr "OK"
12087
12088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12089 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12090 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
12091
12092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12093 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12094 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
12095
12096 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12097 msgid "Drop files to play"
12098 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
12099
12100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12101 msgid "playlist"
12102 msgstr "playlist"
12103
12104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12105 msgid "Close"
12106 msgstr "Zatvoriť"
12107
12108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12109 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12112 msgid "Edit"
12113 msgstr "Úpravy"
12114
12115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
12116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12117 msgid "Select All"
12118 msgstr "Vybrať všetko"
12119
12120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12121 msgid "Select None"
12122 msgstr "Nevybrať nič"
12123
12124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12125 msgid "Sort Reverse"
12126 msgstr "Zoradiť reverzne"
12127
12128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12129 msgid "Sort by Name"
12130 msgstr "Zoradiť podľa mena"
12131
12132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12133 msgid "Sort by Path"
12134 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
12135
12136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12137 msgid "Randomize"
12138 msgstr "Náhodne"
12139
12140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12141 msgid "Remove"
12142 msgstr "Odstrániť"
12143
12144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12145 msgid "Remove All"
12146 msgstr "Odstrániť všetko"
12147
12148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12149 msgid "View"
12150 msgstr "Zobraziť"
12151
12152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12153 msgid "Path"
12154 msgstr "Cesta"
12155
12156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12162 msgid "Name"
12163 msgstr "Názov"
12164
12165 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12166 msgid "Apply"
12167 msgstr "Použiť"
12168
12169 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12171 msgid "Save"
12172 msgstr "Uložiť"
12173
12174 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12175 msgid "Defaults"
12176 msgstr "Predvolene"
12177
12178 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12179 msgid "Show Interface"
12180 msgstr "Zobraziť rozhranie"
12181
12182 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12183 msgid "50%"
12184 msgstr "50%"
12185
12186 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12187 msgid "100%"
12188 msgstr "100%"
12189
12190 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12191 msgid "200%"
12192 msgstr "200%"
12193
12194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12195 msgid "Vertical Sync"
12196 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12197
12198 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12199 msgid "Correct Aspect Ratio"
12200 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12201
12202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12203 msgid "Stay On Top"
12204 msgstr "Udržiavať navrchu"
12205
12206 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12207 msgid "Take Screen Shot"
12208 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12211 msgid "About VLC media player"
12212 msgstr "O programe VLC media player"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12215 #, c-format
12216 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12217 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12220 #, c-format
12221 msgid "Compiled by %s"
12222 msgstr "Kompiloval: %s"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12226 msgid "Bookmarks"
12227 msgstr "Záložky"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12231 msgid "Add"
12232 msgstr "Pridať"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12236 msgid "Clear"
12237 msgstr "Vyčistiť"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12241 #: modules/video_filter/extract.c:70
12242 msgid "Extract"
12243 msgstr "Extrahovať"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12249 msgid "Time"
12250 msgstr "Čas"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12253 msgid "Untitled"
12254 msgstr "Bez názvu"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12258 msgid "No input"
12259 msgstr "Žiaden vstup"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12262 msgid ""
12263 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12264 msgstr ""
12265 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12266 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12267
12268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12269 msgid "Input has changed"
12270 msgstr "Vstup sa zmenil"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12273 msgid ""
12274 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12275 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12276 msgstr ""
12277 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12278 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12279 "\"Pozastaviť\"."
12280
12281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12283 msgid "Invalid selection"
12284 msgstr "Nesprávny výber"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12287 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12288 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12289
12290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12292 msgid "No input found"
12293 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12296 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12297 msgstr ""
12298 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12299 "prehrávanie dátového toku."
12300
12301 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12302 msgid "Jump To Time"
12303 msgstr "Preskočiť na čas"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12306 msgid "sec."
12307 msgstr "sek."
12308
12309 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12310 msgid "Jump to time"
12311 msgstr "Preskočiť na čas"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12314 msgid "Random On"
12315 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12318 msgid "Random Off"
12319 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12322 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12324 msgid "Repeat One"
12325 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12328 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12330 msgid "Repeat All"
12331 msgstr "Opakovať všetko"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12334 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12335 msgid "Repeat Off"
12336 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12339 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12340 msgid "Half Size"
12341 msgstr "Polovičná veľkosť"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12344 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12345 msgid "Normal Size"
12346 msgstr "Normálna veľkosť"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12350 msgid "Double Size"
12351 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12354 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12355 msgid "Float on Top"
12356 msgstr "Plávať navrchu"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12359 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12360 msgid "Fit to Screen"
12361 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12364 msgid "Step Forward"
12365 msgstr "Krok vpred"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12368 msgid "Step Backward"
12369 msgstr "Krok dozadu"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12373 msgid "Rewind"
12374 msgstr "Previnúť"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12377 msgid "Fast Forward"
12378 msgstr "Rýchle dopredu"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12382 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12387 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12388 msgid "Pause"
12389 msgstr "Pozastaviť"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12392 msgid "2 Pass"
12393 msgstr "2-krát"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12396 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12397 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12398
12399 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12400 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12401 msgstr ""
12402 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12403 "predvolených nastavení"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12406 msgid "Preamp"
12407 msgstr "Predzosilnenie"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12410 msgid "Extended controls"
12411 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12415 msgid "Video filters"
12416 msgstr "Video-filtre"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12419 msgid "Image adjustment"
12420 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12423 msgid "Shows more information about the available video filters."
12424 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
12425
12426 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12427 msgid "Wave"
12428 msgstr "Wave"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12431 msgid "Ripple"
12432 msgstr "Ripple"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12436 msgid "Psychedelic"
12437 msgstr "Psychedelic"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12440 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12441 msgid "Gradient"
12442 msgstr "Gradient"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12445 msgid "General editing filters"
12446 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12449 msgid "Distortion filters"
12450 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12453 msgid "Blur"
12454 msgstr "Rozmazať"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12457 msgid "Adds motion blurring to the image"
12458 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12461 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12462 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12465 msgid "Image cropping"
12466 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12469 msgid "Crops a defined part of the image"
12470 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12473 msgid "Invert colors"
12474 msgstr "Invertovať farby"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12477 msgid "Inverts the colors of the image"
12478 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12481 #: modules/video_filter/transform.c:69
12482 msgid "Transformation"
12483 msgstr "Transformácia"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12486 msgid "Rotates or flips the image"
12487 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12490 msgid "Interactive Zoom"
12491 msgstr "Interaktívne približovanie"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12494 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12495 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12498 msgid "Volume normalization"
12499 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12502 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12503 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12504
12505 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12506 msgid "Headphone virtualization"
12507 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12510 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12511 msgstr ""
12512 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12513 "použití slúchadiel."
12514
12515 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12516 msgid "Maximum level"
12517 msgstr "Maximálna úroveň"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12521 msgid "Restore Defaults"
12522 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12525 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12526 msgid "Gamma"
12527 msgstr "Gamma"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12532 msgid "Saturation"
12533 msgstr "Sýtosť"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12537 msgid "Opaqueness"
12538 msgstr "Nepriehľadnosť"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12541 msgid "About the video filters"
12542 msgstr "O video-filtroch"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12545 msgid ""
12546 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12547 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12548 "subsections of Video/Filters.\n"
12549 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12550 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12551 msgstr ""
12552 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12553 "videa.\n"
12554 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12555 "Video/Filtre.\n"
12556 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12557 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12558
12559 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12560 msgid "(no item is being played)"
12561 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12564 msgid "Login:"
12565 msgstr "Prihlasovacie meno:"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12568 msgid "Password:"
12569 msgstr "Heslo:"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12573 msgid "Error"
12574 msgstr "Chyba"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12577 #, c-format
12578 msgid "Remaining time: %i seconds"
12579 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12582 msgid "Errors and Warnings"
12583 msgstr "Chyby a upozornenia"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12586 msgid "Clean up"
12587 msgstr "Vyčistiť"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12590 msgid "Show Details"
12591 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12594 msgid "VLC - Controller"
12595 msgstr "Kontrolér VLC"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12605 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12606 msgid "VLC media player"
12607 msgstr "VLC media player"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12610 msgid "Open CrashLog"
12611 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12614 msgid "Check for Update..."
12615 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12618 msgid "Preferences..."
12619 msgstr "Nastavenia..."
12620
12621 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12622 msgid "Services"
12623 msgstr "Služby"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12626 msgid "Hide VLC"
12627 msgstr "Skryť VLC"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12630 msgid "Hide Others"
12631 msgstr "Skryť iné"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12634 msgid "Show All"
12635 msgstr "Zobraziť všetko"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12638 msgid "Quit VLC"
12639 msgstr "Ukončiť program VLC"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12642 msgid "1:File"
12643 msgstr "1:Súbor"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12646 msgid "Open File..."
12647 msgstr "Otvoriť súbor..."
12648
12649 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12650 msgid "Quick Open File..."
12651 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12652
12653 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12654 msgid "Open Disc..."
12655 msgstr "Otvoriť disk..."
12656
12657 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12658 msgid "Open Network..."
12659 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12660
12661 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12662 msgid "Open Recent"
12663 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12666 msgid "Clear Menu"
12667 msgstr "Vyčistiť menu"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12670 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12671 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12672
12673 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12674 msgid "Cut"
12675 msgstr "Vystrihnúť"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12678 msgid "Copy"
12679 msgstr "Kopírovať"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12682 msgid "Paste"
12683 msgstr "Vložiť"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12686 msgid "Playback"
12687 msgstr "Prehrávanie"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12690 msgid "Volume Up"
12691 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12694 msgid "Volume Down"
12695 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12698 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12699 msgid "Video Device"
12700 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12703 msgid "Minimize Window"
12704 msgstr "Minimalizovať okno"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12707 msgid "Close Window"
12708 msgstr "Zatvoriť okno"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12711 msgid "Controller"
12712 msgstr "Ovládač"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12715 msgid "Extended Controls"
12716 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12721 msgid "Information"
12722 msgstr "Informácia"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12725 msgid "Bring All to Front"
12726 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12730 msgid "Help"
12731 msgstr "Pomocník"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12734 msgid "ReadMe..."
12735 msgstr "Súbor ReadMe..."
12736
12737 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12738 msgid "Online Documentation"
12739 msgstr "Dokumentácia online"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12742 msgid "Report a Bug"
12743 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12746 msgid "VideoLAN Website"
12747 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12750 msgid "License"
12751 msgstr "Licencia"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12754 msgid "Make a donation"
12755 msgstr "Podporte vývoj programu"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12758 msgid "Online Forum"
12759 msgstr "Fórum online"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12762 #, c-format
12763 msgid "Volume: %d%%"
12764 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12767 msgid "No CrashLog found"
12768 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12771 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12772 msgstr ""
12773 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12774
12775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12776 msgid "Embedded video output"
12777 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12780 msgid ""
12781 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12782 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12783
12784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12785 msgid "Video device"
12786 msgstr "Video-zariadenie"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12789 msgid ""
12790 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12791 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12792 "menu."
12793 msgstr ""
12794 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12795 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12796 "zariadenia."
12797
12798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12799 msgid ""
12800 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12801 "is fully transparent."
12802 msgstr ""
12803 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12804 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12805
12806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12807 msgid "Stretch video to fill window"
12808 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12811 msgid ""
12812 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12813 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12814 msgstr ""
12815 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12816 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12817
12818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12819 msgid "Black screens in fullscreen"
12820 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12823 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12824 msgstr ""
12825 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12826 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12827
12828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12829 msgid "Use as Desktop Background"
12830 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12833 msgid ""
12834 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12835 "with in this mode."
12836 msgstr ""
12837 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12838
12839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12840 msgid "Show Fullscreen controller"
12841 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12844 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12845 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
12846
12847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12848 msgid "Remember wizard options"
12849 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12852 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12853 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12854
12855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12856 msgid "Auto-playback of new items"
12857 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12860 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12861 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
12862
12863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12864 msgid "Mac OS X interface"
12865 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12868 msgid "Quartz video"
12869 msgstr "Video Quartz"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12872 msgid "Open Source"
12873 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12876 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12877 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12880 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12882 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12883 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12884 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12891 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12897 msgid "Browse..."
12898 msgstr "Prehľadávať..."
12899
12900 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12901 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12902 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12905 msgid "Use DVD menus"
12906 msgstr "Použiť menu DVD"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12909 msgid "VIDEO_TS directory"
12910 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12914 msgid "DVD"
12915 msgstr "DVD"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12918 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12922 msgid "Address"
12923 msgstr "Adresa"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12927 msgid "UDP/RTP Multicast"
12928 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12931 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12932 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12936 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12937 msgid "Allow timeshifting"
12938 msgstr "Povoliť časový posun"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12941 msgid "Load subtitles file:"
12942 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12946 msgid "Settings..."
12947 msgstr "Nastavenia..."
12948
12949 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12950 msgid "Override parametters"
12951 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12955 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12956 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12957 msgid "Delay"
12958 msgstr "Oneskorenie"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12961 msgid "FPS"
12962 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12965 msgid "Subtitles encoding"
12966 msgstr "Znaková sada titulkov"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12969 msgid "Font size"
12970 msgstr "Veľkosť písma"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12973 msgid "Subtitles alignment"
12974 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12977 msgid "Font Properties"
12978 msgstr "Nastavenia písma"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12981 msgid "Subtitle File"
12982 msgstr "Súbor s titulkami"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12985 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12986 msgid "No %@s found"
12987 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12990 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12991 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12994 msgid "Retrieving Channel Info..."
12995 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
12996
12997 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12998 msgid "Streaming/Saving:"
12999 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13002 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13003 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13006 msgid "Display the stream locally"
13007 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13010 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13011 msgid "Stream"
13012 msgstr "Stream"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13016 msgid "Dump raw input"
13017 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13021 msgid "Encapsulation Method"
13022 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13026 msgid "Transcoding options"
13027 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
13031 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
13036 msgid "Bitrate (kb/s)"
13037 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13041 msgid "Scale"
13042 msgstr "Rozsah"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13045 msgid "Stream Announcing"
13046 msgstr "Ohlasovanie streamu"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13050 msgid "SAP announce"
13051 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13054 msgid "RTSP announce"
13055 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13058 msgid "HTTP announce"
13059 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13062 msgid "Export SDP as file"
13063 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13066 msgid "Channel Name"
13067 msgstr "Názov kanála"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13070 msgid "SDP URL"
13071 msgstr "URL adresa pre SDP"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13074 msgid "Save File"
13075 msgstr "Uložiť súbor"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13080 msgid "URI"
13081 msgstr "URI"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
13085 #: modules/mux/asf.c:50
13086 msgid "Author"
13087 msgstr "Autor"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13090 msgid "Advanced Information"
13091 msgstr "Rozšírená informácia"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13094 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
13095 msgid "Read at media"
13096 msgstr "Načítané z média"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13099 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
13100 msgid "Input bitrate"
13101 msgstr "Dátový tok na vstupe"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13104 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
13105 msgid "Demuxed"
13106 msgstr "Demuxované"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13109 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
13110 msgid "Stream bitrate"
13111 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13114 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
13115 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
13116 msgid "Decoded blocks"
13117 msgstr "Dekódované bloky"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13120 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
13121 msgid "Displayed frames"
13122 msgstr "Zobrazené snímky"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13125 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
13126 msgid "Lost frames"
13127 msgstr "Stratené snímky"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13130 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13133 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13134 msgid "Streaming"
13135 msgstr "Streamovanie"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13138 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
13139 msgid "Sent packets"
13140 msgstr "Poslané pakety"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13143 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
13144 msgid "Sent bytes"
13145 msgstr "Poslané byty"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13148 msgid "Send rate"
13149 msgstr "Rýchlosť posielania"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13152 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
13153 msgid "Played buffers"
13154 msgstr "Prehrané buffery"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13157 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
13158 msgid "Lost buffers"
13159 msgstr "Stratené buffery"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13162 msgid "Save Playlist..."
13163 msgstr "Uložiť playlist..."
13164
13165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13166 msgid "Expand Node"
13167 msgstr "Rozbaliť uzol"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13170 msgid "Get Stream Information"
13171 msgstr "Získať info o streame"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13174 msgid "Sort Node by Name"
13175 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13178 msgid "Sort Node by Author"
13179 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13183 msgid "No items in the playlist"
13184 msgstr "Žiadne položky v playliste"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13187 msgid "Search in Playlist"
13188 msgstr "Hľadať v playliste"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13191 msgid "Add Folder to Playlist"
13192 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13195 msgid "File Format:"
13196 msgstr "Formát súboru:"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13199 msgid "Extended M3U"
13200 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13203 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13204 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13207 #, c-format
13208 msgid "%i items in the playlist"
13209 msgstr "%i položiek v playliste"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13212 msgid "1 item in the playlist"
13213 msgstr "1 položka v playliste"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13216 msgid "Save Playlist"
13217 msgstr "Uložiť playlist"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13220 msgid "New Node"
13221 msgstr "Nový uzol"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13224 msgid "Please enter a name for the new node."
13225 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13226
13227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13228 msgid "Empty Folder"
13229 msgstr "Prázdny priečinok"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13233 msgid "Reset All"
13234 msgstr "Obnoviť všetko"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13238 msgid "Reset Preferences"
13239 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13242 msgid "Continue"
13243 msgstr "Pokračovať"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13246 msgid ""
13247 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13248 "Are you sure you want to continue?"
13249 msgstr ""
13250 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13251 "Naozaj chcete pokračovať?"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13254 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13255 msgstr ""
13256 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13257 "\"Pokročilé nastavenia\""
13258
13259 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13261 msgid "Select a directory"
13262 msgstr "Vyberte si priečinok"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13265 msgid "Select a file"
13266 msgstr "Vyberte si súbor"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13269 msgid "Select"
13270 msgstr "Vyberte"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13273 msgid "Subpicture Filters"
13274 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13277 msgid "Logo"
13278 msgstr "Logo"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13281 msgid "Marquee"
13282 msgstr "Značka"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13285 msgid "Save settings"
13286 msgstr "Uložiť nastavenia"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13291 msgid "Enabled"
13292 msgstr "Zapnuté"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13295 msgid "Image:"
13296 msgstr "Obrázok:"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13300 msgid "Position:"
13301 msgstr "Pozícia:"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13304 msgid "Timestamp:"
13305 msgstr "Čas:"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13309 msgid "Size:"
13310 msgstr "Veľkosť:"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13313 msgid "Color:"
13314 msgstr "Farba:"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13317 msgid "Opaqueness:"
13318 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13321 msgid "(in pixels)"
13322 msgstr "(v pixeloch)"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13325 msgid "Marquee:"
13326 msgstr "Značka:"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13329 msgid "Timeout:"
13330 msgstr "Časový limit:"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13333 msgid "ms"
13334 msgstr "ms"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13337 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13338 #: modules/video_filter/rss.c:63
13339 msgid "Black"
13340 msgstr "Čierna"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13343 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13344 #: modules/video_filter/rss.c:64
13345 msgid "Gray"
13346 msgstr "Šedá"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13349 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13350 #: modules/video_filter/rss.c:64
13351 msgid "Silver"
13352 msgstr "Strieborná"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13355 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13356 #: modules/video_filter/rss.c:64
13357 msgid "White"
13358 msgstr "Biela"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13361 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13362 #: modules/video_filter/rss.c:64
13363 msgid "Maroon"
13364 msgstr "Tmavohnedá"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13367 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13368 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13369 msgid "Red"
13370 msgstr "Červená"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13373 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13374 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13375 msgid "Fuchsia"
13376 msgstr "Staro-ružová"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13379 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13380 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13381 msgid "Yellow"
13382 msgstr "Žltá"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13385 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13386 #: modules/video_filter/rss.c:65
13387 msgid "Olive"
13388 msgstr "Olivovo-zelená"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13391 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13392 #: modules/video_filter/rss.c:65
13393 msgid "Green"
13394 msgstr "Zelená"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13397 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13398 #: modules/video_filter/rss.c:66
13399 msgid "Teal"
13400 msgstr "Čajovníková zelená"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13403 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13404 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13405 msgid "Lime"
13406 msgstr "Citrusová"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13409 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13410 #: modules/video_filter/rss.c:66
13411 msgid "Purple"
13412 msgstr "Ružová"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13415 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13416 #: modules/video_filter/rss.c:66
13417 msgid "Navy"
13418 msgstr "Námornícka modrá"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13421 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13422 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13423 msgid "Blue"
13424 msgstr "Modrá"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13427 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13428 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13429 msgid "Aqua"
13430 msgstr "Voda"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13433 msgid "Not Available"
13434 msgstr "Nedostupné"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13437 msgid "Check for Updates"
13438 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13441 msgid "Download now"
13442 msgstr "Stiahnuť teraz"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13445 msgid "Automatically check for updates"
13446 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13449 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13450 msgstr ""
13451 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13454 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13455 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13456
13457 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13458 msgid "Yes"
13459 msgstr "Áno"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13462 msgid "No"
13463 msgstr "Nie"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13466 msgid "Checking for Updates..."
13467 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13468
13469 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13470 #, c-format
13471 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13472 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13473
13474 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13475 msgid "This version of VLC is outdated."
13476 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13477
13478 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13479 msgid "This version of VLC is the latest available."
13480 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13481
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13483 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13484 msgstr ""
13485 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13488 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13489 msgstr ""
13490 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13493 msgid ""
13494 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13495 "RAW)"
13496 msgstr ""
13497 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13498 "MP4, OGG a RAW)"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13501 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13502 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13505 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13506 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13509 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13510 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13513 msgid ""
13514 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13515 "MPEG TS)"
13516 msgstr ""
13517 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13518 "súbormi typu MPEG TS)"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13521 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13522 msgstr ""
13523 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13526 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13527 msgstr ""
13528 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13529 "a OGG)"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13532 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13533 msgstr ""
13534 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13535 "a OGG)"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13538 msgid ""
13539 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13540 "ASF and OGG)"
13541 msgstr ""
13542 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13543 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13544
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13546 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13547 msgstr ""
13548 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13549 "MPEG TS a OGG)."
13550
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13552 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13554 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13555 msgstr ""
13556 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13557 "zapuzdrovania)."
13558
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13560 msgid ""
13561 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13562 "ASF, OGG and RAW)"
13563 msgstr ""
13564 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13565 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13568 msgid ""
13569 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13570 msgstr ""
13571 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13572 "OGG a RAW)"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13575 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13576 msgstr ""
13577 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13578 "MPEG4)"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13581 msgid ""
13582 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13583 msgstr ""
13584 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13585 "a RAW)."
13586
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13588 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13589 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13592 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13593 msgstr ""
13594 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13597 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13598 msgstr ""
13599 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13600 "formátom OGG)"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13603 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13605 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13606 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13609 msgid "MPEG Program Stream"
13610 msgstr "Programový stream MPEG"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13613 msgid "MPEG Transport Stream"
13614 msgstr "Transportný stream MPEG"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13617 msgid "MPEG 1 Format"
13618 msgstr "Formát MPEG 1"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13621 msgid ""
13622 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13623 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13624 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13625 "at http://yourip:8080 by default."
13626 msgstr ""
13627 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13628 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13629 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13630 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13631 "vašaipadresa:8080. "
13632
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13634 msgid ""
13635 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13636 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13637 "generally the most compatible"
13638 msgstr ""
13639 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13640 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13641 "vyššiu kompatibilitu."
13642
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13644 msgid ""
13645 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13646 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13647 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13648 "at mms://yourip:8080 by default."
13649 msgstr ""
13650 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13651 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13652 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13653 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13654 "vašaipadresa:8080. "
13655
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13657 msgid ""
13658 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13659 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13660 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13661 "encapsulated in HTTP)."
13662 msgstr ""
13663 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13664 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13665 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13666 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13667 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13668
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13671 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13672 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13673
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13675 msgid "Use this to stream to a single computer."
13676 msgstr ""
13677 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13678
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13680 msgid ""
13681 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13682 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13683 "address beginning with 239.255."
13684 msgstr ""
13685 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13686 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13687 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13688
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13690 msgid ""
13691 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13692 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13693 "but it won't work over the Internet."
13694 msgstr ""
13695 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13696 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13697 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13698
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13700 msgid ""
13701 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13702 "stream"
13703 msgstr ""
13704 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13705 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13706
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13708 msgid ""
13709 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13710 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13711 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13712 msgstr ""
13713 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13714 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13715 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13716 "hlavičky protokolu RTP."
13717
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13719 msgid "Back"
13720 msgstr "Späť"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13727 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13728 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13731 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13732 msgstr ""
13733 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13741 msgid "More Info"
13742 msgstr "Viac informácií"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13745 msgid ""
13746 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13747 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13748 "access to more features."
13749 msgstr ""
13750 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13751 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13752 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13753 "podrobnejšie nastavenia."
13754
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13758 msgid "Stream to network"
13759 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13763 msgid "Transcode/Save to file"
13764 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13767 msgid "Choose input"
13768 msgstr "Zvoľte si vstup"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13771 msgid "Choose here your input stream."
13772 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13773
13774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13777 msgid "Select a stream"
13778 msgstr "Vybrať stream"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13782 msgid "Existing playlist item"
13783 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13787 msgid "Choose..."
13788 msgstr "Vybrať..."
13789
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13792 msgid "Partial Extract"
13793 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13796 msgid ""
13797 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13798 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13799 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13800 msgstr ""
13801 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13802 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13803 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13804 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13805 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13806
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13809 msgid "From"
13810 msgstr "Od:"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13814 msgid "To"
13815 msgstr "Do:"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13818 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13819 msgstr ""
13820 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13824 msgid "Destination"
13825 msgstr "Cieľ"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13829 msgid "Streaming method"
13830 msgstr "Streamovať pomocou"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13833 msgid "Address of the computer to stream to."
13834 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13835
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13837 msgid "UDP Unicast"
13838 msgstr "UDP Unicast"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13841 msgid "UDP Multicast"
13842 msgstr "UDP Multicast"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13846 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13847 msgid "Transcode"
13848 msgstr "Prekódovať"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13851 msgid ""
13852 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13853 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13854 msgstr ""
13855 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13856 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13857
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13860 msgid "Transcode audio"
13861 msgstr "Prekódovať audio"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13865 msgid "Transcode video"
13866 msgstr "Prekódovať video"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13869 msgid ""
13870 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13871 "stream."
13872 msgstr ""
13873 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13874 "nejaká nachádza."
13875
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13877 msgid ""
13878 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13879 "stream."
13880 msgstr ""
13881 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13882 "nejaká nachádza."
13883
13884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13886 msgid "Encapsulation format"
13887 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13890 msgid ""
13891 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13892 "previously chosen settings all formats won't be available."
13893 msgstr ""
13894 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13895 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13896 "predchádzajúcich nastavení."
13897
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13900 msgid "Additional streaming options"
13901 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13904 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13905 msgstr ""
13906 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13907 "procesu."
13908
13909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13913 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13914 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13919 msgid "SAP Announce"
13920 msgstr "Oznam cez SAP"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13924 msgid "Local playback"
13925 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13928 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13929 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13933 msgid "Additional transcode options"
13934 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13937 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13938 msgstr ""
13939 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13940 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13941
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13944 msgid "Select the file to save to"
13945 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13948 msgid ""
13949 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13950 "the receiving user as they become part of the image."
13951 msgstr ""
13952 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
13953 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
13954
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13956 msgid ""
13957 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13958 "transcoding."
13959 msgstr ""
13960 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13961 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13962
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13964 msgid "Summary"
13965 msgstr "Zhrnutie"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13968 msgid "Encap. format"
13969 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13973 msgid "Input stream"
13974 msgstr "Vstupný stream"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13977 msgid "Save file to"
13978 msgstr "Uložiť súbor do"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13981 msgid "Include subtitles"
13982 msgstr "Vložiť titulky"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13985 msgid "No input selected"
13986 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13989 msgid ""
13990 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13991 "\n"
13992 "Choose one before going to the next page."
13993 msgstr ""
13994 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13995 "\n"
13996 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13997
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13999 msgid "No valid destination"
14000 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14003 msgid ""
14004 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14005 "Multicast-IP.\n"
14006 "\n"
14007 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14008 "and the help texts in this window."
14009 msgstr ""
14010 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
14011 "Multicast-IP.\n"
14012 "\n"
14013 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
14014 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
14015
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14017 msgid ""
14018 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14019 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14020 "\n"
14021 "Correct your selection and try again."
14022 msgstr ""
14023 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
14024 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
14025 "\n"
14026 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
14027
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
14029 msgid "Select the directory to save to"
14030 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
14033 msgid "No folder selected"
14034 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14037 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14038 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
14039
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14041 msgid ""
14042 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14043 "location."
14044 msgstr ""
14045 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14046 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14047
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14049 msgid "No file selected"
14050 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14053 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14054 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
14055
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14057 msgid ""
14058 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14059 msgstr ""
14060 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14061 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14062
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
14064 msgid "Finish"
14065 msgstr "Hotovo"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14068 #, c-format
14069 msgid "%i items"
14070 msgstr "%i položiek"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
14074 msgid "yes"
14075 msgstr "áno"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14080 msgid "no"
14081 msgstr "nie"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14084 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14085 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14088 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14089 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14092 msgid "This allows to stream on a network."
14093 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
14094
14095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14096 msgid ""
14097 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14098 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14099 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14100 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14101 msgstr ""
14102 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
14103 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
14104 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
14105 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
14106 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
14107
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14109 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14110 msgstr ""
14111 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14112 "informácií, kliknite naň."
14113
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14115 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14116 msgstr ""
14117 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14118 "informácií, kliknite naň."
14119
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14121 msgid ""
14122 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14123 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14124 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14125 "leave this setting to 1."
14126 msgstr ""
14127 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14128 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14129 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14130 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14131
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14133 msgid ""
14134 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14135 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14136 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14137 "extra interface.\n"
14138 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14139 "name will be used."
14140 msgstr ""
14141 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
14142 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
14143 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
14144 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
14145 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
14146 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
14147 "sa použije predvolený názov."
14148
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14150 msgid ""
14151 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14152 "streamed.\n"
14153 "\n"
14154 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14155 "streaming."
14156 msgstr ""
14157 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
14158 "streamovať súčasne. \n"
14159 "\n"
14160 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
14161 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
14162 "vykonávajú postupne. "
14163
14164 #: modules/gui/ncurses.c:102
14165 msgid "Filebrowser starting point"
14166 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
14167
14168 #: modules/gui/ncurses.c:104
14169 msgid ""
14170 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14171 "show you initially."
14172 msgstr ""
14173 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
14174 "súborov ncursers."
14175
14176 #: modules/gui/ncurses.c:109
14177 msgid "Ncurses interface"
14178 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14179
14180 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14181 msgid "Autoplay selected file"
14182 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14183
14184 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14185 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14186 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14187
14188 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14189 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14190 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14191
14192 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14195 msgid "Filename"
14196 msgstr "Názov súboru"
14197
14198 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14199 msgid "Permissions"
14200 msgstr "Oprávnenia"
14201
14202 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14203 msgid "Size"
14204 msgstr "Veľkosť"
14205
14206 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14207 msgid "Owner"
14208 msgstr "Vlastník"
14209
14210 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14211 msgid "Group"
14212 msgstr "Skupina"
14213
14214 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14215 msgid "Index"
14216 msgstr "Index"
14217
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14219 msgid "Forward"
14220 msgstr "Dopredu"
14221
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14223 msgid "00:00:00"
14224 msgstr "00:00:00"
14225
14226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14228 msgid "Add to Playlist"
14229 msgstr "Pridať do playlistu"
14230
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14232 msgid "MRL:"
14233 msgstr "MRL:"
14234
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14236 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14237 msgid "Port:"
14238 msgstr "Port:"
14239
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14241 msgid "Address:"
14242 msgstr "Adresa:"
14243
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14245 msgid "unicast"
14246 msgstr "unicast"
14247
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14249 msgid "multicast"
14250 msgstr "multicast"
14251
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14253 msgid "Network: "
14254 msgstr "Sieť:"
14255
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14257 msgid "udp"
14258 msgstr "udp"
14259
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14261 msgid "udp6"
14262 msgstr "udp6"
14263
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14265 msgid "rtp"
14266 msgstr "rtp"
14267
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14269 msgid "rtp4"
14270 msgstr "rtp4"
14271
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14273 msgid "ftp"
14274 msgstr "ftp"
14275
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14277 msgid "http"
14278 msgstr "http"
14279
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14281 msgid "sout"
14282 msgstr "sout"
14283
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14285 msgid "mms"
14286 msgstr "mms"
14287
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14289 msgid "Protocol:"
14290 msgstr "Protokol:"
14291
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14293 msgid "Transcode:"
14294 msgstr "Prekódovať:"
14295
14296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14299 msgid "enable"
14300 msgstr "zapnúť"
14301
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14303 msgid "Video:"
14304 msgstr "Video:"
14305
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14307 msgid "Audio:"
14308 msgstr "Audio:"
14309
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14311 msgid "Channel:"
14312 msgstr "Kanál:"
14313
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14315 msgid "Norm:"
14316 msgstr "Norma:"
14317
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14319 msgid "Frequency:"
14320 msgstr "Frekvencia:"
14321
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14323 msgid "Samplerate:"
14324 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14325
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14327 msgid "Quality:"
14328 msgstr "Kvalita:"
14329
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14331 msgid "Tuner:"
14332 msgstr "Tuner:"
14333
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14335 msgid "Sound:"
14336 msgstr "Zvuk:"
14337
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14339 msgid "MJPEG:"
14340 msgstr "MJPEG:"
14341
14342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14343 msgid "Decimation:"
14344 msgstr "Desatinnosť:"
14345
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14347 msgid "pal"
14348 msgstr "pal"
14349
14350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14351 msgid "ntsc"
14352 msgstr "ntsc"
14353
14354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14355 msgid "secam"
14356 msgstr "secam"
14357
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14359 msgid "240x192"
14360 msgstr "240x192"
14361
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14363 msgid "320x240"
14364 msgstr "320x240"
14365
14366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14367 msgid "qsif"
14368 msgstr "qsif"
14369
14370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14371 msgid "qcif"
14372 msgstr "qcif"
14373
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14375 msgid "sif"
14376 msgstr "sif"
14377
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14379 msgid "cif"
14380 msgstr "cif"
14381
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14383 msgid "vga"
14384 msgstr "vga"
14385
14386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14387 msgid "kHz"
14388 msgstr "kHz"
14389
14390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14391 msgid "Hz/s"
14392 msgstr "Hz/s"
14393
14394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14395 msgid "mono"
14396 msgstr "mono"
14397
14398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14399 msgid "stereo"
14400 msgstr "stereo"
14401
14402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14403 msgid "Camera"
14404 msgstr "Kamera"
14405
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14407 msgid "Video Codec:"
14408 msgstr "Video-kodek:"
14409
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14411 msgid "huffyuv"
14412 msgstr "huffyuv"
14413
14414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14415 msgid "mp1v"
14416 msgstr "mp1v"
14417
14418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14419 msgid "mp2v"
14420 msgstr "mp2v"
14421
14422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14423 msgid "mp4v"
14424 msgstr "mp4v"
14425
14426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14427 msgid "H263"
14428 msgstr "H263"
14429
14430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14431 msgid "WMV1"
14432 msgstr "WMV1"
14433
14434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14435 msgid "WMV2"
14436 msgstr "WMV2"
14437
14438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14439 msgid "Video Bitrate:"
14440 msgstr "Dátový tok videa:"
14441
14442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14443 msgid "Bitrate Tolerance:"
14444 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14445
14446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14447 msgid "Keyframe Interval:"
14448 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14449
14450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14451 msgid "Audio Codec:"
14452 msgstr "Audio-kodek:"
14453
14454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14455 msgid "Deinterlace:"
14456 msgstr "Rozkladanie:"
14457
14458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14459 msgid "Access:"
14460 msgstr "Prístup:"
14461
14462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14463 msgid "Muxer:"
14464 msgstr "Muxér:"
14465
14466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14467 msgid "URL:"
14468 msgstr "URL:"
14469
14470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14471 msgid "Time To Live (TTL):"
14472 msgstr "Time To Live (TTL):"
14473
14474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14475 msgid "127.0.0.1"
14476 msgstr "127.0.0.1"
14477
14478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14479 msgid "localhost"
14480 msgstr "localhost"
14481
14482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14483 msgid "localhost.localdomain"
14484 msgstr "localhost.localdomain"
14485
14486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14487 msgid "239.0.0.42"
14488 msgstr "239.0.0.42"
14489
14490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14491 msgid "PS"
14492 msgstr "PS"
14493
14494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14495 msgid "TS"
14496 msgstr "TS"
14497
14498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14499 msgid "MPEG1"
14500 msgstr "MPEG1"
14501
14502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14503 msgid "AVI"
14504 msgstr "AVI"
14505
14506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14507 msgid "OGG"
14508 msgstr "OGG"
14509
14510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14511 msgid "MP4"
14512 msgstr "MP4"
14513
14514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14515 msgid "MOV"
14516 msgstr "MOV"
14517
14518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14519 msgid "ASF"
14520 msgstr "ASF"
14521
14522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14523 msgid "kbits/s"
14524 msgstr "kbitov/s"
14525
14526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14527 msgid "alaw"
14528 msgstr "alaw"
14529
14530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14531 msgid "ulaw"
14532 msgstr "ulaw"
14533
14534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14535 msgid "mpga"
14536 msgstr "mpga"
14537
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14539 msgid "mp3"
14540 msgstr "mp3"
14541
14542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14543 msgid "a52"
14544 msgstr "a52"
14545
14546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14547 msgid "vorb"
14548 msgstr "vorb"
14549
14550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14551 msgid "bits/s"
14552 msgstr "bitov/s"
14553
14554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14555 msgid "Audio Bitrate :"
14556 msgstr "Bitrate zvuku:"
14557
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14559 msgid "SAP Announce:"
14560 msgstr "Oznam SAP:"
14561
14562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14563 msgid "SLP Announce:"
14564 msgstr "Oznam SLP:"
14565
14566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14567 msgid "Announce Channel:"
14568 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14569
14570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14572 msgid "Update"
14573 msgstr "Aktualizovať"
14574
14575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14576 msgid " Clear "
14577 msgstr "Vyčistiť"
14578
14579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14580 msgid " Save "
14581 msgstr "Uložiť"
14582
14583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14584 msgid " Apply "
14585 msgstr "Použiť"
14586
14587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14588 msgid " Cancel "
14589 msgstr "Storno"
14590
14591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14592 msgid "Preference"
14593 msgstr "Nastavenie"
14594
14595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14596 msgid ""
14597 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14598 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14599 "org/copyleft/gpl.html)."
14600 msgstr ""
14601 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14602 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14603 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14604
14605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14606 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14607 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14608
14609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14610 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14611 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14612
14613 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14614 #, c-format
14615 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14616 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14617
14618 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14619 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14620 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14621
14622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14624 msgid "Preamp\n"
14625 msgstr "Predzosilnenie\n"
14626
14627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14629 msgid "dB"
14630 msgstr "dB"
14631
14632 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14633 msgid "Track number/Position"
14634 msgstr "Číslo stopy/Pozícia"
14635
14636 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14637 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14638 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
14639
14640 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14641 msgid ""
14642 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14643 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14644 msgstr ""
14645 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
14646 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
14647
14648 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14649 msgid ""
14650 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14651 " Played and streamed info are shown."
14652 msgstr ""
14653 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
14654 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
14655
14656 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14657 msgid "Sent bitrates"
14658 msgstr "Poslať dátové toky"
14659
14660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14661 msgid "Current visualization:"
14662 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
14663
14664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14665 msgid "Normal rate"
14666 msgstr "Normálna rýchlosť"
14667
14668 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14669 msgid "Take a snapshot"
14670 msgstr "Vytvoriť snímok"
14671
14672 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14673 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14674 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
14675
14676 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14677 msgid "Filter:"
14678 msgstr "Filter:"
14679
14680 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14682 msgid "Open subtitles file"
14683 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14684
14685 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14686 msgid "Radio device name"
14687 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
14688
14689 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14690 msgid "Video Device Name "
14691 msgstr "Názov video-zariadenia"
14692
14693 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14694 msgid "Audio Device Name "
14695 msgstr "Názov audio-zariadenia"
14696
14697 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14698 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14699 msgid "Update List"
14700 msgstr "Zoznam aktualizácií"
14701
14702 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14703 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14704 msgid "DVB Type:"
14705 msgstr "Typ DVB"
14706
14707 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14708 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14709 msgid "Transponder symbol rate"
14710 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
14711
14712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14713 msgid "Select File"
14714 msgstr "Vyberte si súbor"
14715
14716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14717 msgid "Select Directory"
14718 msgstr "Vyberte si priečinok"
14719
14720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14721 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14722 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
14723
14724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14725 msgid "Hotkey for "
14726 msgstr "Klávesová skratka pre"
14727
14728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14729 msgid "Press the new keys for "
14730 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
14731
14732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14733 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14734 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
14735
14736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14737 msgid "Input and Codecs"
14738 msgstr "Vstup a kodeky"
14739
14740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Input & Codecs settings"
14743 msgstr "Vstup / Kodeky"
14744
14745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Interface settings"
14748 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
14749
14750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Subtitles & OSD settings"
14753 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
14754
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14756 msgid "Errors"
14757 msgstr "Chyby"
14758
14759 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14761 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14762 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14768 msgid "&Close"
14769 msgstr "&Zatvoriť"
14770
14771 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14776 msgid "&Clear"
14777 msgstr "Vyčis&tiť"
14778
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Hide future errors"
14782 msgstr "Skryť iné"
14783
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14785 msgid "Adjustments and Effects"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Graphic Equalizer"
14791 msgstr "Parametrický ekvalizér"
14792
14793 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Video Adjustments and Effects"
14796 msgstr "Video efekty"
14797
14798 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Go to time"
14801 msgstr "Prejsť na čas"
14802
14803 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14804 msgid "&Go"
14805 msgstr "&Prejsť"
14806
14807 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14809 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14818 msgid "&Cancel"
14819 msgstr "&Storno"
14820
14821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Information about VLC media player"
14824 msgstr "Informácie o programe VLC media player"
14825
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14827 #, fuzzy
14828 msgid "General Info"
14829 msgstr "Všeobecné"
14830
14831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14832 msgid "Authors"
14833 msgstr "Autory"
14834
14835 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14836 msgid "Thanks"
14837 msgstr "Poďakovanie"
14838
14839 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14840 msgid "Distribution License"
14841 msgstr "Distribučná licencia"
14842
14843 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14844 msgid "Login"
14845 msgstr "Prihlásiť"
14846
14847 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14848 msgid "Media information"
14849 msgstr "Informácia o médiu"
14850
14851 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14852 msgid "&General"
14853 msgstr "&Všeobecné"
14854
14855 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14856 msgid "&Extra Metadata"
14857 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
14858
14859 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14860 msgid "&Codec Details"
14861 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
14862
14863 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14864 msgid "&Stats"
14865 msgstr "&Štatistiky"
14866
14867 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14868 #, fuzzy
14869 msgid "&Save Metadata"
14870 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
14871
14872 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Location :"
14875 msgstr "Umiestnenie"
14876
14877 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14878 msgid "&Save as..."
14879 msgstr "Uložiť &ako..."
14880
14881 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14882 msgid "Verbosity Level"
14883 msgstr "Komunikatívnosť"
14884
14885 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14886 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14887 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
14888
14889 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14890 msgid ""
14891 "Cannot write file %1:\n"
14892 "%2."
14893 msgstr ""
14894 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
14895 "%2."
14896
14897 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14898 msgid "&File"
14899 msgstr "&Súbor"
14900
14901 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14902 msgid "&Disc"
14903 msgstr "&Disk"
14904
14905 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14906 msgid "&Network"
14907 msgstr "&Sieť"
14908
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14910 msgid "Capture &Device"
14911 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
14912
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14914 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14915 msgid "&Play"
14916 msgstr "&Prehrať"
14917
14918 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14919 msgid "&Enqueue"
14920 msgstr "&Zaradiť"
14921
14922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14923 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14924 msgid "&Stream"
14925 msgstr "&Stream"
14926
14927 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14928 msgid "&Convert"
14929 msgstr "&Konvertovať"
14930
14931 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14932 msgid "&Convert / Save"
14933 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
14934
14935 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14936 msgid "Manage"
14937 msgstr "Manažovať"
14938
14939 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14940 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14941 msgid "Open playlist file"
14942 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
14943
14944 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Ctrl+X"
14947 msgstr "Ctrl+L"
14948
14949 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14950 msgid "Dock playlist"
14951 msgstr "Pripevniť playlist"
14952
14953 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14954 msgid "Ctrl+U"
14955 msgstr "Ctrl+U"
14956
14957 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Basic"
14961 msgstr " Bashkir"
14962
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14966 msgid "&Save"
14967 msgstr "&Uložiť"
14968
14969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14970 msgid "&Reset Preferences"
14971 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
14972
14973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14975 msgid ""
14976 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14977 "Are you sure you want to continue?"
14978 msgstr ""
14979 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14980 "Naozaj chcete pokračovať?"
14981
14982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14983 msgid "Open directory"
14984 msgstr "Otvoriť priečinok"
14985
14986 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14987 msgid "Choose a filename to save playlist"
14988 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
14989
14990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14991 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14992 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
14993
14994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14995 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14996 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
14997
14998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14999 msgid "Media Files"
15000 msgstr "Súbory s médiami"
15001
15002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15003 msgid "Video Files"
15004 msgstr "Súbory s videom"
15005
15006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15007 msgid "Audio Files"
15008 msgstr "Zvukové súbory"
15009
15010 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15011 msgid "Playlist Files"
15012 msgstr "Súbory s playlistom"
15013
15014 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15015 msgid "Subtitles Files"
15016 msgstr "Súbory s titulkami"
15017
15018 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15019 msgid "All Files"
15020 msgstr "Všetky súbory"
15021
15022 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
15023 msgid ""
15024 "Stream output string.\n"
15025 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15026 " but you can update it manually."
15027 msgstr ""
15028 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
15029 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
15030 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
15031
15032 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15034 msgid "Save file"
15035 msgstr "Uložiť súbor"
15036
15037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
15038 msgid "Show playlist"
15039 msgstr "Zobraziť playlist"
15040
15041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
15042 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15044 msgid "Open playlist"
15045 msgstr "Otvoriť playlist"
15046
15047 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
15048 msgid "Control menu for the player"
15049 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
15050
15051 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
15052 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15053 msgid "Paused"
15054 msgstr "Pozastavené"
15055
15056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
15057 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
15058 msgid "Menu"
15059 msgstr "Menu"
15060
15061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
15062 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
15063 msgid "Previous track"
15064 msgstr "Predchádzajúca stopa"
15065
15066 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
15067 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
15068 msgid "Next track"
15069 msgstr "Ďalšia stopa"
15070
15071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15072 msgid "&Media"
15073 msgstr "&Médium"
15074
15075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
15076 msgid "&Playlist"
15077 msgstr "&Playlist"
15078
15079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
15080 msgid "&Tools"
15081 msgstr "&Nástroje"
15082
15083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15084 msgid "&Video"
15085 msgstr "&Video"
15086
15087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15088 msgid "&Audio"
15089 msgstr "&Audio"
15090
15091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15092 msgid "&Navigation"
15093 msgstr "&Navigácia"
15094
15095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15096 msgid "&Help"
15097 msgstr "&Pomocník"
15098
15099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
15100 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15101 msgid "Open &File..."
15102 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15103
15104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Open Folder..."
15107 msgstr "Otvoriť súbor..."
15108
15109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Open Directory..."
15112 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15113
15114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15116 msgid "Open &Disc..."
15117 msgstr "Otvoriť &disk..."
15118
15119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
15120 msgid "Open &Network..."
15121 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
15122
15123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15125 msgid "Open &Capture Device..."
15126 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15127
15128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15129 msgid "&Streaming..."
15130 msgstr "S&tream..."
15131
15132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15133 msgid "Conve&rt / Save..."
15134 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
15135
15136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15137 msgid "&Quit"
15138 msgstr "&Koniec"
15139
15140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Show Playlist"
15143 msgstr "Zobraziť playlist"
15144
15145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15146 msgid "Undock from interface"
15147 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
15148
15149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15150 msgid "Interfaces"
15151 msgstr "Rozhrania"
15152
15153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15154 msgid "Advanced controls"
15155 msgstr "Pokročilé ovládanie"
15156
15157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
15158 msgid "Hide Menus..."
15159 msgstr "Skryť menu"
15160
15161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Ctrl+H"
15164 msgstr "Ctrl+L"
15165
15166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
15167 msgid "Visualizations selector"
15168 msgstr "Výber vizualizácií"
15169
15170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15171 msgid "Ctrl+L"
15172 msgstr "Ctrl+L"
15173
15174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15175 msgid "Switch to skins"
15176 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
15177
15178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15179 msgid "Tools"
15180 msgstr "Nástroje"
15181
15182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15183 msgid "Hide VLC media player"
15184 msgstr "Skryť VLC media player"
15185
15186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15187 msgid "Show VLC media player"
15188 msgstr "Zobraziť VLC media player"
15189
15190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15191 msgid "&Open Media"
15192 msgstr "&Otvoriť médium"
15193
15194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15196 msgid "Empty"
15197 msgstr "Prázdne"
15198
15199 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Show columns"
15202 msgstr "Showtunes"
15203
15204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15205 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15209 msgid ""
15210 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15211 "Visualisations are enabled."
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15215 msgid "Show advanced prefs over simple"
15216 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15219 msgid ""
15220 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15221 "preferences dialog."
15222 msgstr ""
15223 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
15224 "zjednodušené."
15225
15226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15227 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15228 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
15229
15230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15231 msgid ""
15232 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15233 "basic actions"
15234 msgstr ""
15235 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
15236 "základnými ovládacími prvkami."
15237
15238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15239 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15240 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
15241
15242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15243 msgid ""
15244 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15245 "taskbar"
15246 msgstr ""
15247 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
15248 "paneli úloh."
15249
15250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15251 msgid "Show playing item name in window title"
15252 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15255 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15256 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
15257
15258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15259 msgid "path to use in file dialog"
15260 msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
15261
15262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15266 msgid "Advanced options"
15267 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15268
15269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15270 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15271 msgstr "V predvolenom nastavení aktivovať všetky pokročilé nastavenia"
15272
15273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15274 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15278 msgid ""
15279 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15280 "Title: 1\n"
15281 "Duration: 2\n"
15282 "Artist: 4\n"
15283 "Genre: 8\n"
15284 "Copyright: 10\n"
15285 "Collection/album: 20\n"
15286 "Rating: 100\n"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15290 msgid "Qt interface"
15291 msgstr "Rozhranie QT"
15292
15293 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15294 msgid "2 pass"
15295 msgstr "2-krát"
15296
15297 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15298 msgid "Preset"
15299 msgstr "Prednastavené"
15300
15301 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15302 msgid "Select the capture device type"
15303 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15306 msgid "Capture Mode"
15307 msgstr "Mód zachytávania"
15308
15309 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15311 msgid "Options"
15312 msgstr "Vlastnosti"
15313
15314 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15315 msgid "Card Selection"
15316 msgstr "Výber karty"
15317
15318 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15319 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15320 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
15321
15322 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15324 msgid "Advanced options..."
15325 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15326
15327 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15328 msgid "Disc selection"
15329 msgstr "Výber disku"
15330
15331 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15332 msgid "Select the device"
15333 msgstr "Vyberte si zariadenie"
15334
15335 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15336 msgid "Disk device"
15337 msgstr "Disková jednotka"
15338
15339 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15340 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15341 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
15342
15343 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15344 msgid "No DVD Menus"
15345 msgstr "Bez DVD menu"
15346
15347 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15348 msgid "Starting position"
15349 msgstr "Štartovacia pozícia"
15350
15351 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15352 msgid "Audio and Subtitles"
15353 msgstr "Audio a titulky"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15356 msgid "File Names:"
15357 msgstr "Názvy súborov:"
15358
15359 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15360 msgid "Choose one or more media file to open"
15361 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
15362
15363 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15364 msgid "Add a subtitle file"
15365 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
15366
15367 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15368 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15369 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15370
15371 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15372 msgid "Alignment:"
15373 msgstr "Zarovnanie:"
15374
15375 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15376 msgid "Select the subtitle file"
15377 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
15378
15379 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15380 msgid "Network Protocol"
15381 msgstr "Sieťový protokol"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15384 msgid "Set the protocol for the URL"
15385 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
15386
15387 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15388 msgid "Protocol"
15389 msgstr "Protokol"
15390
15391 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15392 msgid "Set the port used"
15393 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
15394
15395 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15396 msgid ""
15397 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15398 "with or without the protocol."
15399 msgstr ""
15400 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
15401 "s alebo bez udania protokolu."
15402
15403 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15404 msgid "Show extended options"
15405 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15408 msgid "Show &amp;more options"
15409 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
15410
15411 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15412 msgid "Start Time"
15413 msgstr "Čas spustenia"
15414
15415 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15416 msgid "Change the start time for the media"
15417 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
15418
15419 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15420 msgid "Caching"
15421 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15422
15423 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15424 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15425 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
15426
15427 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15428 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15429 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
15430
15431 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15432 msgid "Customize"
15433 msgstr "Prispôsobiť"
15434
15435 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15436 msgid "Extra media"
15437 msgstr "Extra médium"
15438
15439 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15440 msgid "Select the file"
15441 msgstr "Vyberte si súbor"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15444 msgid "Change the caching for the media"
15445 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
15446
15447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15448 msgid "Stream Output"
15449 msgstr "Výstup streamu"
15450
15451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15453 msgid "Outputs"
15454 msgstr "Výstupy"
15455
15456 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15458 msgid "Play locally"
15459 msgstr "Prehrávať lokálne"
15460
15461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15462 msgid "Encapsulation"
15463 msgstr "Zapuzdrovanie"
15464
15465 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15466 msgid "Transcoding"
15467 msgstr "Prekódovať"
15468
15469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15470 msgid "Overlay subtitles on the video"
15471 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
15472
15473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15475 msgid "Group name"
15476 msgstr "Názov skupiny"
15477
15478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15479 msgid "Stream all elementary streams"
15480 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15483 msgid "Generated stream output string"
15484 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
15485
15486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15487 msgid "General Audio"
15488 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15491 msgid "Preferred audio language"
15492 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15493
15494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15495 msgid "Default volume"
15496 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15497
15498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15499 msgid "OSS Device"
15500 msgstr "OSS zariadenie"
15501
15502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15503 msgid "DirectX Device"
15504 msgstr "Zariadenie DirectX"
15505
15506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15507 msgid "Alsa Device"
15508 msgstr "Zariadenie Alsa"
15509
15510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15511 msgid "Effects"
15512 msgstr "Efekty"
15513
15514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15515 msgid "Headphone surround effect"
15516 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15517
15518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15519 msgid "Visualisation"
15520 msgstr "Vizualizácia"
15521
15522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15523 msgid "Disk Devices"
15524 msgstr "Diskové jednotky"
15525
15526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15527 msgid "Disk Device"
15528 msgstr "Disková jednotka"
15529
15530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15531 msgid "Default Network caching in ms"
15532 msgstr "Predvolený čas pre ukladanie do vyrovnávacej pamäte (v ms)"
15533
15534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15535 msgid "HTTP Proxy"
15536 msgstr "HTTP proxy"
15537
15538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15539 msgid "Server Default Port"
15540 msgstr "Predvolený port servera"
15541
15542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15543 msgid "Codecs / Muxers"
15544 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15547 msgid "Post-Processing Quality"
15548 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15549
15550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15551 msgid "Repair AVI files"
15552 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15553
15554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15555 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15556 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
15557
15558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15559 msgid "Access Filter"
15560 msgstr "Prístupový filter"
15561
15562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15563 msgid "Default Interface"
15564 msgstr "Predvolené rozhranie"
15565
15566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15567 msgid ""
15568 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15569 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15570 msgstr ""
15571 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
15572 "môžete stiahnuť na adrese http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15573
15574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15575 msgid "Skin File"
15576 msgstr "Súbor so vzhľadom"
15577
15578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15579 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15580 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
15581
15582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15584 msgid "Skins"
15585 msgstr "Vzhľady"
15586
15587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15588 msgid "Always display the video"
15589 msgstr "Vždy zobrazovať video"
15590
15591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15592 msgid "Instances"
15593 msgstr "Inštancie"
15594
15595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15596 msgid "Allow only one instance"
15597 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
15598
15599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15600 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15601 msgstr ""
15602 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedno rozhranie programu"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15605 msgid "Enable OSD"
15606 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15607
15608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15609 msgid "Subtitles languages"
15610 msgstr "Jazyk titulkov"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15613 msgid "Subtitles preferred language"
15614 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15615
15616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15617 msgid "Default Encoding"
15618 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15619
15620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15621 msgid "Display Settings"
15622 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15623
15624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15625 #: modules/video_output/opengl.c:168
15626 msgid "Effect"
15627 msgstr "Efekt"
15628
15629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15630 msgid "Font Color"
15631 msgstr "Farba písma"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15634 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15635 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15636 msgid "Font"
15637 msgstr "Písmo"
15638
15639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15640 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15641 msgid "Display"
15642 msgstr "Zobraziť"
15643
15644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15646 msgid "Output"
15647 msgstr "Výstup"
15648
15649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15650 msgid "Accelerated video output"
15651 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
15652
15653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15654 msgid "Skip Frames"
15655 msgstr "Preskočiť snímky"
15656
15657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15658 msgid "Overlay"
15659 msgstr "Prekryť"
15660
15661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15662 msgid "DirectX"
15663 msgstr "DirectX"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15666 msgid "Display Device"
15667 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
15668
15669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15670 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15671 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
15672
15673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15674 msgid "Video snapshots"
15675 msgstr "Video-snímky"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15678 msgid "Prefix"
15679 msgstr "Koncovka"
15680
15681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15682 msgid "Format"
15683 msgstr "Formát"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15686 msgid "Sequential numbering"
15687 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15688
15689 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15690 msgid "Edit settings"
15691 msgstr "Upraviť nastavenia"
15692
15693 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15694 msgid "Control"
15695 msgstr "Ovládanie"
15696
15697 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15698 msgid "Run manually"
15699 msgstr "Spustiť manuálne"
15700
15701 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15702 msgid "Setup schedule"
15703 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15706 msgid "Run on schedule"
15707 msgstr "Spustiť úlohu"
15708
15709 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15710 msgid "Status"
15711 msgstr "Stav"
15712
15713 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15714 msgid "P/P"
15715 msgstr "P/P"
15716
15717 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15718 msgid "Prev"
15719 msgstr "Predchádzajúce"
15720
15721 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15722 msgid "Add input"
15723 msgstr "Pridať vstup"
15724
15725 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15726 msgid "Edit input"
15727 msgstr "Upraviť vstup"
15728
15729 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15730 msgid "Clear list"
15731 msgstr "Vyčistiť zoznam"
15732
15733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15734 msgid "Transform"
15735 msgstr "Transformovať"
15736
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15738 msgid "Sharpen"
15739 msgstr "Zaostrenie"
15740
15741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15742 msgid "Sigma"
15743 msgstr "Sigma"
15744
15745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15746 msgid "Image adjust"
15747 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
15748
15749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15750 msgid "Brightness threshold"
15751 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
15752
15753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Color fun"
15756 msgstr "Farba"
15757
15758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15759 msgid "Color extraction"
15760 msgstr "Extrakcia farieb"
15761
15762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15763 msgid "Color invert"
15764 msgstr "Invertovať farby"
15765
15766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15767 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15768 msgid "Color threshold"
15769 msgstr "Hranica farby"
15770
15771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15772 msgid "Similarity"
15773 msgstr "Podobnosť"
15774
15775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Some random name"
15778 msgstr "Názov streamu"
15779
15780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15781 msgid "Rotate"
15782 msgstr "Otočiť"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15785 msgid "Angle"
15786 msgstr "Uhol"
15787
15788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15789 msgid "Puzzle game"
15790 msgstr "Puzzle"
15791
15792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15793 msgid "Black slot"
15794 msgstr "Čierna dlaždica"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15798 msgid "Columns"
15799 msgstr "StĺpceHlasitosť"
15800
15801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15803 msgid "Rows"
15804 msgstr "Riadky"
15805
15806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Image modification"
15809 msgstr "Zväčšenie"
15810
15811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15812 msgid "Water effect"
15813 msgstr "Efekt vody"
15814
15815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15816 #: modules/video_filter/noise.c:50
15817 msgid "Noise"
15818 msgstr "Šum"
15819
15820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15821 msgid "Motion detect"
15822 msgstr "Detekcia pohybu"
15823
15824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15825 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15826 msgid "Motion blur"
15827 msgstr "Motion blur"
15828
15829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15830 msgid "Factor"
15831 msgstr "Faktor"
15832
15833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15834 msgid "Cartoon"
15835 msgstr "Kreslené"
15836
15837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Find a name"
15840 msgstr "Názov súboru"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15843 msgid "Logo erase"
15844 msgstr "Vymazanie loga"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15847 msgid "Mask"
15848 msgstr "Maska"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15851 msgid "Clone"
15852 msgstr "Klonovať"
15853
15854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15855 msgid "Number of clones"
15856 msgstr "Počet klonov"
15857
15858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15859 msgid "Wall"
15860 msgstr "Stena"
15861
15862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15863 msgid "Find one here too"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15867 msgid "Add text"
15868 msgstr "Pridať text"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15871 #: modules/video_filter/marq.c:80
15872 msgid "Text"
15873 msgstr "Text"
15874
15875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15876 msgid "Add logo"
15877 msgstr "Pridať logo"
15878
15879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15880 msgid "Transparency"
15881 msgstr "Priehľadnosť"
15882
15883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15884 msgid "Advanced video filter controls"
15885 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
15886
15887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15888 msgid "Subpicture filters"
15889 msgstr "Filtre pre podobrázky"
15890
15891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15892 msgid "Vout filters"
15893 msgstr "Filtre výstupného videa"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15896 msgid "Reset"
15897 msgstr "Obnoviť"
15898
15899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15900 msgid "Open a skin file"
15901 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
15902
15903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15904 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15905 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
15906
15907 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15908 msgid ""
15909 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15910 "xspf"
15911 msgstr ""
15912 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
15913 "XSPF|*.xspf"
15914
15915 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15917 msgid "Save playlist"
15918 msgstr "Uložiť playlist"
15919
15920 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15921 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15922 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15923
15924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15925 msgid "Skin to use"
15926 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
15927
15928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15929 msgid "Path to the skin to use."
15930 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
15931
15932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15933 msgid "Config of last used skin"
15934 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
15935
15936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15937 msgid ""
15938 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15939 "automatically, do not touch it."
15940 msgstr ""
15941 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
15942 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
15943
15944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15946 msgid "Systray icon"
15947 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
15948
15949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15951 msgid "Show a systray icon for VLC"
15952 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
15953
15954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15957 msgid "Show VLC on the taskbar"
15958 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
15959
15960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15961 msgid "Enable transparency effects"
15962 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
15963
15964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15965 msgid ""
15966 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15967 "when moving windows does not behave correctly."
15968 msgstr ""
15969 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
15970 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
15971 "korektne."
15972
15973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15975 msgid "Use a skinned playlist"
15976 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
15977
15978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15979 msgid "Skinnable Interface"
15980 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
15981
15982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15983 msgid "Skins loader demux"
15984 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
15985
15986 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15987 msgid "Select skin"
15988 msgstr "Vybrať vzhľad"
15989
15990 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15991 msgid "Open skin..."
15992 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
15993
15994 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15995 msgid ""
15996 "\n"
15997 "(WinCE interface)\n"
15998 "\n"
15999 msgstr ""
16000 "\n"
16001 "(Rozhranie WinCE)\n"
16002 "\n"
16003
16004 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16005 msgid ""
16006 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16007 "\n"
16008 msgstr ""
16009 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
16010 "\n"
16011
16012 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16013 msgid "Compiled by "
16014 msgstr "Kompiloval:"
16015
16016 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16017 msgid "Compiler: "
16018 msgstr "Kompilátor:"
16019
16020 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
16021 msgid "Based on SVN revision: "
16022 msgstr "Založené na revízií SVN:"
16023
16024 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16025 msgid ""
16026 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16027 "http://www.videolan.org/"
16028 msgstr ""
16029 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16030 "http://www.videolan.org/"
16031
16032 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16033 msgid "Open:"
16034 msgstr "Otvoriť:"
16035
16036 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
16037 msgid ""
16038 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16039 "targets:"
16040 msgstr ""
16041 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
16042 "cieľov:"
16043
16044 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16046 msgid "Choose directory"
16047 msgstr "Vybrať priečinok"
16048
16049 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16051 msgid "Choose file"
16052 msgstr "Vybrať súbor"
16053
16054 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16055 msgid "Embed video in interface"
16056 msgstr "Pridať video do rozhrania"
16057
16058 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16059 msgid ""
16060 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16061 "window."
16062 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
16063
16064 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16065 msgid "WinCE interface module"
16066 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
16067
16068 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16069 msgid "WinCE dialogs provider"
16070 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
16071
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16073 msgid "Edit bookmark"
16074 msgstr "Upraviť záložku"
16075
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16078 msgid "Bytes"
16079 msgstr "Bytov"
16080
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16087 msgid "&OK"
16088 msgstr "&OK"
16089
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16091 msgid "&Delete"
16092 msgstr "&Vymazať"
16093
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16095 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16096 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
16097
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16099 msgid "Removes the selected bookmarks"
16100 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
16101
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16103 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16104 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
16105
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16107 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16108 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
16109
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16111 msgid ""
16112 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16113 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16114 "between these bookmarks"
16115 msgstr ""
16116 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
16117 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
16118 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
16119
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16121 msgid "You must select two bookmarks"
16122 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
16123
16124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16125 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16126 msgstr ""
16127 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
16128 "nejaký stream"
16129
16130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16131 msgid ""
16132 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16133 msgstr ""
16134 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16135 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16136
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16138 msgid ""
16139 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16140 "bookmarks to keep the same input."
16141 msgstr ""
16142 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
16143 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
16144 "nezmenil vstup. "
16145
16146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16147 msgid "Input has changed "
16148 msgstr "Vstup sa zmenil"
16149
16150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16152 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16153 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
16154
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16156 msgid "Stream and Media Info"
16157 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
16158
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16160 msgid "Advanced information"
16161 msgstr "Doplnková informácia"
16162
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16164 msgid ""
16165 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16166 "Messages window."
16167 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
16168
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16170 msgid "&Yes"
16171 msgstr "Á&no"
16172
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16174 msgid "&No"
16175 msgstr "N&ie"
16176
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16178 msgid "Don't show further errors"
16179 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
16180
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16182 msgid "Playlist item info"
16183 msgstr "Informácia o položke playlistu"
16184
16185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16186 msgid "Save &As..."
16187 msgstr "Uložiť &ako..."
16188
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16190 msgid "Save Messages As..."
16191 msgstr "Uložiť správy ako..."
16192
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16194 msgid "Options:"
16195 msgstr "Nastavenia:"
16196
16197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16199 msgid "Open..."
16200 msgstr "Otvoriť..."
16201
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16203 msgid "Stream/Save"
16204 msgstr "Streamovať/Ukladať"
16205
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16207 msgid "Use VLC as a stream server"
16208 msgstr ""
16209 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
16210
16211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16212 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16213 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
16214
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16216 msgid "Customize:"
16217 msgstr "Prispôsobiť:"
16218
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16220 msgid ""
16221 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16222 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16223 "controls above."
16224 msgstr ""
16225 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
16226 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
16227 "hore."
16228
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16230 msgid "Use a subtitles file"
16231 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
16232
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16234 msgid "Use an external subtitles file."
16235 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
16236
16237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16238 msgid "Advanced Settings..."
16239 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16240
16241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16242 msgid "File:"
16243 msgstr "Súbor:"
16244
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16246 msgid "DVD (menus)"
16247 msgstr "DVD (menu)"
16248
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16250 msgid "Disc type"
16251 msgstr "Typ disku"
16252
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16254 msgid "Probe Disc(s)"
16255 msgstr "Preveriť disk(y)"
16256
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16258 msgid ""
16259 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16260 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16261 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16262 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16263 "parameter ranges are set based on media we find."
16264 msgstr ""
16265 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
16266 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
16267 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
16268 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
16269 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
16270 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
16271
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16273 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16274 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16275
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16277 msgid "RTSP"
16278 msgstr "RTSP"
16279
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16281 msgid "DVD device to use"
16282 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
16283
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16285 msgid ""
16286 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16287 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16288 msgstr ""
16289 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16290 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16291 "vložené nejaké Video-CD."
16292
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16295 msgid "CD-ROM device to use"
16296 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
16297
16298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16299 msgid ""
16300 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16301 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16302 msgstr ""
16303 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16304 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16305 "vložené nejaké Audio-CD."
16306
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16308 msgid "Title number."
16309 msgstr "Číslo titulu."
16310
16311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16312 msgid ""
16313 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16314 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16315 "will be shown."
16316 msgstr ""
16317 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
16318 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
16319 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
16320 "hodnotu -1."
16321
16322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16323 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16324 msgstr ""
16325 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
16326 "očíslované od 0 po 7."
16327
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16329 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16330 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
16331
16332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16333 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16334 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
16335
16336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16337 msgid "Track number."
16338 msgstr "Číslo stopy."
16339
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16341 msgid ""
16342 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16343 "subtitle will be shown."
16344 msgstr ""
16345 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
16346 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
16347
16348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16349 msgid ""
16350 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16351 msgstr ""
16352 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
16353 "alebo číslo 1)."
16354
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16356 msgid ""
16357 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16358 "given, then all tracks are played."
16359 msgstr ""
16360 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
16361 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
16362
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16364 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16365 msgstr ""
16366 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
16367
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16369 msgid "Shuffle"
16370 msgstr "Náhodne"
16371
16372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16373 msgid "&Simple Add File..."
16374 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
16375
16376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16377 msgid "Add &Directory..."
16378 msgstr "Pridať &priečinok..."
16379
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16381 msgid "&Add URL..."
16382 msgstr "Pridať &URL adresu..."
16383
16384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16385 msgid "Services Discovery"
16386 msgstr "Zisťovacie moduly"
16387
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16389 msgid "&Open Playlist..."
16390 msgstr "&Otvoriť playlist..."
16391
16392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16393 msgid "&Save Playlist..."
16394 msgstr "&Uložiť playlist..."
16395
16396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16397 msgid "Sort by &Title"
16398 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
16399
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16401 msgid "&Reverse Sort by Title"
16402 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
16403
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16405 msgid "&Shuffle"
16406 msgstr "&Náhodne"
16407
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16409 msgid "D&elete"
16410 msgstr "Vy&mazať"
16411
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16413 msgid "&Manage"
16414 msgstr "&Úpravy"
16415
16416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16417 msgid "S&ort"
16418 msgstr "Zo&radiť"
16419
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16421 msgid "&Selection"
16422 msgstr "&Výber"
16423
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16425 msgid "&View items"
16426 msgstr "&Zobraziť položky"
16427
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16429 msgid "Play this Branch"
16430 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
16431
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16434 msgid "Preparse"
16435 msgstr "Analyzovať v predstihu"
16436
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16438 msgid "Sort this Branch"
16439 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
16440
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16443 msgid "Info"
16444 msgstr "Info"
16445
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16447 msgid "Add Node"
16448 msgstr "Pridať uzol"
16449
16450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16452 #, c-format
16453 msgid "%i items in playlist"
16454 msgstr "%i položiek v playliste"
16455
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16457 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16458 msgid "root"
16459 msgstr "hlavný"
16460
16461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16462 msgid "XSPF playlist"
16463 msgstr "XSPF playlist"
16464
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16466 msgid "Playlist is empty"
16467 msgstr "Playlist je prázdny!"
16468
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16470 msgid "Can't save"
16471 msgstr "Uloženie nie je možné"
16472
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16474 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16475 #: modules/misc/win32text.c:76
16476 msgid "Normal"
16477 msgstr "Normálne"
16478
16479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16480 msgid "One level"
16481 msgstr "Jedna úroveň"
16482
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16484 msgid "Please enter node name"
16485 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
16486
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16488 msgid "New node"
16489 msgstr "Nový uzol"
16490
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16492 msgid "Alt"
16493 msgstr "Alt"
16494
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16496 msgid "Ctrl"
16497 msgstr "Ctrl"
16498
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16500 msgid "Shift"
16501 msgstr "Shift"
16502
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16504 msgid ""
16505 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16506 "\" can be modified."
16507 msgstr ""
16508 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
16509 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
16510
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16512 msgid "Stream output MRL"
16513 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
16514
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16516 msgid "Target:"
16517 msgstr "Cieľ:"
16518
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16520 msgid ""
16521 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16522 "by adjusting the stream settings."
16523 msgstr ""
16524 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
16525 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
16526
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16528 msgid "MMSH"
16529 msgstr "MMSH"
16530
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16532 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16533 msgid "RTP"
16534 msgstr "RTP"
16535
16536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16537 msgid "UDP"
16538 msgstr "UDP"
16539
16540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16541 msgid "Channel name"
16542 msgstr "Názov kanála"
16543
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16545 msgid "Select all elementary streams"
16546 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
16547
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16549 msgid "Video codec"
16550 msgstr "Kodek pre video"
16551
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16553 msgid "Audio codec"
16554 msgstr "Kodek pre zvuk"
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16557 msgid "Subtitles codec"
16558 msgstr "Kodek pre titulky"
16559
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16561 msgid "Subtitles overlay"
16562 msgstr "Prekrývanie titulkov"
16563
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16565 msgid "Subtitle options"
16566 msgstr "Vlastnosti titulkov"
16567
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16569 msgid "Subtitles file"
16570 msgstr "Súbor s titulkami"
16571
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16573 msgid ""
16574 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16575 "subtitles."
16576 msgstr ""
16577 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
16578 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
16579
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16581 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16582 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
16583
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16585 msgid "Open file"
16586 msgstr "Otvoriť súbor"
16587
16588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16589 msgid "Updates"
16590 msgstr "Aktualizácie"
16591
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16593 msgid "Check for updates"
16594 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16595
16596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16597 msgid ""
16598 "\n"
16599 "Available updates and related downloads.\n"
16600 "(Double click on a file to download it)\n"
16601 msgstr ""
16602 "\n"
16603 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
16604 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
16605
16606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16607 msgid "Save file..."
16608 msgstr "Uložiť súbor..."
16609
16610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16611 msgid "Broadcasts"
16612 msgstr "Vysielanie"
16613
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16615 msgid "Load"
16616 msgstr "Načítať"
16617
16618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16619 msgid "Load Configuration"
16620 msgstr "Načítať konfiguráciu"
16621
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16623 msgid "Save Configuration"
16624 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
16625
16626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16627 msgid "New broadcast"
16628 msgstr "Nové vysielanie"
16629
16630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16633 msgid "Choose"
16634 msgstr "Vybrať"
16635
16636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16637 msgid "Loop"
16638 msgstr "Opakovať"
16639
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16641 msgid "Create"
16642 msgstr "Vytvoriť"
16643
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16645 msgid "VLM stream"
16646 msgstr "VLM tok"
16647
16648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16649 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16650 msgstr ""
16651 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
16652 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
16653
16654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16655 msgid "Use this to stream on a network."
16656 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
16657
16658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16659 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16660 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
16661
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16663 msgid ""
16664 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16665 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16666 msgstr ""
16667 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
16668 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
16669 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
16670 "výstupu streamu."
16671
16672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16673 msgid "Use this to stream on a network"
16674 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
16675
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16677 msgid ""
16678 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16679 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16680 "\n"
16681 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16682 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16683 msgstr ""
16684 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
16685 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
16686 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
16687 "\n"
16688 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
16689 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
16690 "sieťových streamov..."
16691
16692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16693 msgid "You must choose a stream"
16694 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
16695
16696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16697 msgid "Unable to find playlist"
16698 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
16699
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16701 msgid ""
16702 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16703 "ending times (in seconds).\n"
16704 "\n"
16705 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16706 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16707 msgstr ""
16708 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
16709 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
16710 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
16711 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
16712
16713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16714 msgid ""
16715 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16716 "the container format, proceed to the next page."
16717 msgstr ""
16718 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
16719 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
16720
16721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16722 msgid "Transcode video (if available)"
16723 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
16724
16725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16726 msgid ""
16727 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16728 "about it."
16729 msgstr ""
16730 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
16731 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
16732
16733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16734 msgid ""
16735 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16736 "about it."
16737 msgstr ""
16738 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
16739 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
16740
16741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16742 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16743 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
16744
16745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16746 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16747 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
16748
16749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16750 msgid "Please enter an address"
16751 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
16752
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16754 msgid ""
16755 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16756 "choices, some formats might not be available."
16757 msgstr ""
16758 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
16759 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
16760
16761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16762 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16763 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
16764
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16766 msgid "You must choose a file to save to"
16767 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16768
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16770 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16771 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
16772
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16774 msgid ""
16775 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16776 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16777 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16778 "setting to 1."
16779 msgstr ""
16780 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16781 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16782 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16783 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16784
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16786 msgid ""
16787 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16788 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16789 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16790 "extra interface.\n"
16791 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16792 "default name will be used."
16793 msgstr ""
16794 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
16795 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
16796 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
16797 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
16798 "rozhranie pre SAP). \n"
16799 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
16800 "nezadáte, použije sa predvolený."
16801
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16803 msgid "More information"
16804 msgstr "Viac informácií"
16805
16806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16807 msgid "Save to file"
16808 msgstr "Uložiť do súboru"
16809
16810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16811 msgid "Transcode audio (if available)"
16812 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
16813
16814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16815 msgid ""
16816 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16817 "correlated their movement will be."
16818 msgstr ""
16819 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
16820 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
16821
16822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16823 msgid "Creates several clones of the image"
16824 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
16825
16826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16827 msgid "Distortion"
16828 msgstr "Skreslenie"
16829
16830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16831 msgid "Adds distortion effects"
16832 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
16833
16834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16835 msgid "Image inversion"
16836 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
16837
16838 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16839 msgid "Blurring"
16840 msgstr "Rozmazanie"
16841
16842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16843 msgid "Magnify"
16844 msgstr "Zväčšenie"
16845
16846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16847 msgid "Magnifies part of the image"
16848 msgstr "Zväčší časť obrázka"
16849
16850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16851 msgid "Puzzle"
16852 msgstr "Puzzle"
16853
16854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16855 msgid "Turns the image into a puzzle"
16856 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
16857
16858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16859 msgid "Video Options"
16860 msgstr "Vlastnosti videa"
16861
16862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16863 msgid "Aspect Ratio"
16864 msgstr "Stranový pomer"
16865
16866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16867 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16868 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
16869
16870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16871 msgid ""
16872 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16873 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16874 msgstr ""
16875 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
16876 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
16877
16878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16879 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16880 msgstr ""
16881 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
16882
16883 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16884 msgid "Smooth :"
16885 msgstr "Plynulosť:"
16886
16887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16888 msgid ""
16889 "Preamp\n"
16890 "12.0dB"
16891 msgstr ""
16892 "Predzosilnenie\n"
16893 "12.0dB"
16894
16895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16896 msgid ""
16897 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16898 "these settings to take effect.\n"
16899 "\n"
16900 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16901 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16902 "Video Filter Module inside the preferences."
16903 msgstr ""
16904 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
16905 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
16906 "\n"
16907 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
16908 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
16909 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
16910 "filtra."
16911
16912 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16913 msgid "More Information"
16914 msgstr "Viac informácií"
16915
16916 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16917 msgid "Stopped"
16918 msgstr "Zastavené"
16919
16920 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16921 msgid "Playing"
16922 msgstr "Prehráva sa"
16923
16924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16925 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16926 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
16927
16928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16929 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16930 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
16931
16932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16933 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16934 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
16935
16936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16937 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16938 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
16939
16940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16941 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16942 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
16943
16944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16945 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16946 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
16947
16948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16949 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16950 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
16951
16952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16953 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16954 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
16955
16956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16957 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16958 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16959
16960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16961 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16962 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
16963
16964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16965 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16966 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
16967
16968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16969 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16970 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
16971
16972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16973 msgid "VideoLAN's Website"
16974 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
16975
16976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16977 msgid "Online Help"
16978 msgstr "Online pomocník"
16979
16980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16981 msgid "About..."
16982 msgstr "O programe..."
16983
16984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16985 msgid "Check for Updates..."
16986 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
16987
16988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16989 msgid "&View"
16990 msgstr "&Zobraziť"
16991
16992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16993 msgid "&Settings"
16994 msgstr "&Nastavenia"
16995
16996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16998 msgid "Embedded playlist"
16999 msgstr "Integrovaný playlist"
17000
17001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17002 msgid "Previous playlist item"
17003 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
17004
17005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17006 msgid "Next playlist item"
17007 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
17008
17009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17010 msgid "Play slower"
17011 msgstr "Prehrávať pomalšie"
17012
17013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17014 msgid "Play faster"
17015 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
17016
17017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17018 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17019 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
17020
17021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17022 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17023 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
17024
17025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17026 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17027 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
17028
17029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17030 msgid ""
17031 " (wxWidgets interface)\n"
17032 "\n"
17033 msgstr ""
17034 "(rozhranie wxWidgets)\n"
17035 "\n"
17036
17037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17038 msgid ""
17039 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17040 "http://www.videolan.org/\n"
17041 "\n"
17042 msgstr ""
17043 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17044 "http://www.videolan.org/\n"
17045 "\n"
17046
17047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17048 #, c-format
17049 msgid "About %s"
17050 msgstr "O %s"
17051
17052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17053 msgid "Show/Hide Interface"
17054 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
17055
17056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17057 msgid "Open D&irectory..."
17058 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17059
17060 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17061 msgid "Open &Network Stream..."
17062 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
17063
17064 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17065 msgid "Media &Info..."
17066 msgstr "&Informácie o médiu..."
17067
17068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17069 msgid "&Messages..."
17070 msgstr "&Hlásenia programu..."
17071
17072 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17073 msgid "&Preferences..."
17074 msgstr "&Nastavenia..."
17075
17076 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17077 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17078 msgstr ""
17079 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17080
17081 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17082 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17083 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17084
17085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17086 msgid ""
17087 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17088 "and RAW)"
17089 msgstr ""
17090 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
17091 "RAW)"
17092
17093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17094 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17095 msgstr ""
17096 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
17097
17098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17099 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17100 msgstr ""
17101 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17102
17103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17104 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17105 msgstr ""
17106 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17107
17108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17109 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17110 msgstr ""
17111 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17112
17113 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17114 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17115 msgstr ""
17116 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
17117 "formátom MPEG TS)"
17118
17119 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17120 msgid "RTP Unicast"
17121 msgstr "Unicast RTP"
17122
17123 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17124 msgid "Stream to a single computer."
17125 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
17126
17127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17128 msgid "RTP Multicast"
17129 msgstr "Multicast RTP"
17130
17131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17132 msgid ""
17133 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17134 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17135 "work over the Internet."
17136 msgstr ""
17137 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
17138 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
17139 "cez internet."
17140
17141 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17142 msgid ""
17143 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17144 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17145 "with 239.255."
17146 msgstr ""
17147 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
17148 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
17149 "začínajúcu číslicami 239.255. "
17150
17151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17152 msgid ""
17153 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17154 "needs to send the stream several times."
17155 msgstr ""
17156 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
17157 "sa stream musí odosielať viackrát."
17158
17159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17160 msgid ""
17161 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17162 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17163 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17164 "at http://yourip:8080 by default."
17165 msgstr ""
17166 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
17167 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
17168 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
17169 "http://vašaip:8080. "
17170
17171 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17172 msgid "Bookmarks dialog"
17173 msgstr "Dialóg záložiek"
17174
17175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17176 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17177 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
17178
17179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17180 msgid "Extended GUI"
17181 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
17182
17183 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17184 msgid ""
17185 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17186 msgstr ""
17187 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
17188 "filtre videa...) pri spustení programu."
17189
17190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17191 msgid "Taskbar"
17192 msgstr "Panel úloh"
17193
17194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17195 msgid "Minimal interface"
17196 msgstr "Minimálne rozhranie"
17197
17198 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17199 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17200 msgstr ""
17201 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
17202
17203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17204 msgid "Size to video"
17205 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
17206
17207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17208 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17209 msgstr ""
17210 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
17211
17212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17213 msgid "Show labels in toolbar"
17214 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
17215
17216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17217 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17218 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
17219
17220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17221 msgid "Playlist view"
17222 msgstr "Zobrazenie playlistu"
17223
17224 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17225 msgid ""
17226 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17227 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17228 "with less features). You can select which one will be available on the "
17229 "toolbar (or both)."
17230 msgstr ""
17231 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
17232 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
17233 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
17234 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
17235 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
17236
17237 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17238 msgid "Embedded"
17239 msgstr "Integrovaný"
17240
17241 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17242 msgid "Both"
17243 msgstr "Obidve"
17244
17245 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17246 msgid "wxWidgets interface module"
17247 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
17248
17249 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17250 msgid "last config"
17251 msgstr "Posledná konfigurácia"
17252
17253 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17254 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17255 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
17256
17257 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17258 msgid "Folder"
17259 msgstr "Priečinok"
17260
17261 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17262 msgid "Folder meta data"
17263 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
17264
17265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17266 msgid "Blues"
17267 msgstr "Blues"
17268
17269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17270 msgid "Classic rock"
17271 msgstr "Klasický rock"
17272
17273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17274 msgid "Country"
17275 msgstr "Country"
17276
17277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17278 msgid "Disco"
17279 msgstr "Disco"
17280
17281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17282 msgid "Funk"
17283 msgstr "Funk"
17284
17285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17286 msgid "Grunge"
17287 msgstr "Grunge"
17288
17289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17290 msgid "Hip-Hop"
17291 msgstr "Hip-Hop"
17292
17293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17294 msgid "Jazz"
17295 msgstr "Džez"
17296
17297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17298 msgid "Metal"
17299 msgstr "Metal"
17300
17301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17302 msgid "New Age"
17303 msgstr "New Age"
17304
17305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17306 msgid "Oldies"
17307 msgstr "Starinky"
17308
17309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17310 msgid "Other"
17311 msgstr "Iné"
17312
17313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17314 msgid "R&B"
17315 msgstr "R&B"
17316
17317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17318 msgid "Rap"
17319 msgstr "Rap"
17320
17321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17322 msgid "Industrial"
17323 msgstr "Industrial"
17324
17325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17326 msgid "Alternative"
17327 msgstr "Alternative"
17328
17329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17330 msgid "Death metal"
17331 msgstr "Death metal"
17332
17333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17334 msgid "Pranks"
17335 msgstr "Pranks"
17336
17337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17338 msgid "Soundtrack"
17339 msgstr "Soundtrack"
17340
17341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17342 msgid "Euro-Techno"
17343 msgstr "Euro-Techno"
17344
17345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17346 msgid "Ambient"
17347 msgstr "Ambient"
17348
17349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17350 msgid "Trip-Hop"
17351 msgstr "Trip-Hop"
17352
17353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17354 msgid "Vocal"
17355 msgstr "Vocal"
17356
17357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17358 msgid "Jazz+Funk"
17359 msgstr "Jazz+Funk"
17360
17361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17362 msgid "Fusion"
17363 msgstr "Fusion"
17364
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17366 msgid "Trance"
17367 msgstr "Trance"
17368
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17370 msgid "Instrumental"
17371 msgstr "Instrumental"
17372
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17374 msgid "Acid"
17375 msgstr "Acid"
17376
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17378 msgid "House"
17379 msgstr "House"
17380
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17382 msgid "Game"
17383 msgstr "Hudba z hry"
17384
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17386 msgid "Sound clip"
17387 msgstr "Zvukový klip"
17388
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17390 msgid "Gospel"
17391 msgstr "Gospel"
17392
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17394 msgid "Alternative rock"
17395 msgstr "Alternatívny rock"
17396
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17398 msgid "Bass"
17399 msgstr "Bass"
17400
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17402 msgid "Soul"
17403 msgstr "Soul"
17404
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17406 msgid "Punk"
17407 msgstr "Punk"
17408
17409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17410 msgid "Space"
17411 msgstr "Space"
17412
17413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17414 msgid "Meditative"
17415 msgstr "Meditatatívna hudba"
17416
17417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17418 msgid "Instrumental pop"
17419 msgstr "Inštrumentálny pop"
17420
17421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17422 msgid "Instrumental rock"
17423 msgstr "Inštrumentálny rock"
17424
17425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17426 msgid "Ethnic"
17427 msgstr "Ethnic"
17428
17429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17430 msgid "Gothic"
17431 msgstr "Gothic"
17432
17433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17434 msgid "Darkwave"
17435 msgstr "Darkwave"
17436
17437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17438 msgid "Techno-Industrial"
17439 msgstr "Techno-Industrial"
17440
17441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17442 msgid "Electronic"
17443 msgstr "Elektronická hudba"
17444
17445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17446 msgid "Pop-Folk"
17447 msgstr "Pop-Folk"
17448
17449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17450 msgid "Eurodance"
17451 msgstr "Eurodance"
17452
17453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17454 msgid "Dream"
17455 msgstr "Dream"
17456
17457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17458 msgid "Southern rock"
17459 msgstr "Southern rock"
17460
17461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17462 msgid "Comedy"
17463 msgstr "Komédia"
17464
17465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17466 msgid "Cult"
17467 msgstr "Cult"
17468
17469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17470 msgid "Gangsta"
17471 msgstr "Gangsta"
17472
17473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17474 msgid "Top 40"
17475 msgstr "Top 40"
17476
17477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17478 msgid "Christian rap"
17479 msgstr "Christian rap"
17480
17481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17482 msgid "Pop/funk"
17483 msgstr "Pop/funk"
17484
17485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17486 msgid "Jungle"
17487 msgstr "Jungle"
17488
17489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17490 msgid "Native American"
17491 msgstr "Natívne - americká angličtina"
17492
17493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17494 msgid "Cabaret"
17495 msgstr "Cabaret"
17496
17497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17498 msgid "New wave"
17499 msgstr "New wave"
17500
17501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17502 msgid "Rave"
17503 msgstr "Rave"
17504
17505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17506 msgid "Showtunes"
17507 msgstr "Showtunes"
17508
17509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17510 msgid "Trailer"
17511 msgstr "Trailer"
17512
17513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17514 msgid "Lo-Fi"
17515 msgstr "Lo-Fi"
17516
17517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17518 msgid "Tribal"
17519 msgstr "Tribal"
17520
17521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17522 msgid "Acid punk"
17523 msgstr "Acid punk"
17524
17525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17526 msgid "Acid jazz"
17527 msgstr "Acid jazz"
17528
17529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17530 msgid "Polka"
17531 msgstr "Polka"
17532
17533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17534 msgid "Retro"
17535 msgstr "Retro"
17536
17537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17538 msgid "Musical"
17539 msgstr "Musical"
17540
17541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17542 msgid "Rock & roll"
17543 msgstr "Rock & roll"
17544
17545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17546 msgid "Hard rock"
17547 msgstr "Hard rock"
17548
17549 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17550 #, fuzzy
17551 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17552 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
17553
17554 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17555 msgid "MusicBrainz"
17556 msgstr "MusicBrainz"
17557
17558 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17559 msgid "MusicBrainz meta data"
17560 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
17561
17562 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17563 msgid "The username of your last.fm account"
17564 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
17565
17566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17567 msgid "The password of your last.fm account"
17568 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
17569
17570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17571 msgid "Audioscrobbler"
17572 msgstr "Audioscrobbler"
17573
17574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17575 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17576 msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
17577
17578 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17579 msgid "Last.fm username not set"
17580 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
17581
17582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17583 msgid ""
17584 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17585 "VLC.\n"
17586 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17587 msgstr ""
17588 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
17589 "potom program VLC reštartujte. \n"
17590 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
17591
17592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17593 msgid "Bad last.fm Username"
17594 msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
17595
17596 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17597 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17598 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
17599
17600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17601 msgid "Dummy image chroma format"
17602 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
17603
17604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17605 msgid ""
17606 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17607 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17608 msgstr ""
17609 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
17610 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
17611 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
17612
17613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17614 msgid "Save raw codec data"
17615 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
17616
17617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17618 msgid ""
17619 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17620 "main options."
17621 msgstr ""
17622 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
17623 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
17624
17625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17626 msgid ""
17627 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17628 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17629 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17630 msgstr ""
17631 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
17632 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
17633 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
17634 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
17635
17636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17637 msgid "Dummy interface function"
17638 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
17639
17640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17641 msgid "Dummy Interface"
17642 msgstr "Fingované rozhranie"
17643
17644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17645 msgid "Dummy access function"
17646 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
17647
17648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17649 msgid "Dummy demux function"
17650 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
17651
17652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17653 msgid "Dummy decoder"
17654 msgstr "Fingovaný dekodér"
17655
17656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17657 msgid "Dummy decoder function"
17658 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
17659
17660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17661 msgid "Dummy encoder function"
17662 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
17663
17664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17665 msgid "Dummy audio output function"
17666 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
17667
17668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17669 msgid "Dummy video output function"
17670 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
17671
17672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17673 msgid "Dummy Video output"
17674 msgstr "Fingovaný video-výstup"
17675
17676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17677 msgid "Dummy font renderer function"
17678 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
17679
17680 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17681 msgid "Filename for the font you want to use"
17682 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
17683
17684 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17685 msgid "Font size in pixels"
17686 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
17687
17688 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17689 msgid ""
17690 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17691 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17692 "font size."
17693 msgstr ""
17694 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
17695 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
17696 "veľkosť písma."
17697
17698 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17699 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17700 msgid "Opacity"
17701 msgstr "Nepriehľadnosť"
17702
17703 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17704 msgid ""
17705 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17706 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17707 msgstr ""
17708 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
17709 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
17710
17711 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17712 msgid "Text default color"
17713 msgstr "Predvolená farba textu"
17714
17715 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17716 msgid ""
17717 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17718 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17719 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17720 "(red + green), #FFFFFF = white"
17721 msgstr ""
17722 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
17723 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
17724 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
17725 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
17726 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
17727
17728 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17729 msgid "Relative font size"
17730 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
17731
17732 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17733 msgid ""
17734 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17735 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17736 msgstr ""
17737 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
17738 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
17739 "neberie ohľad."
17740
17741 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17742 msgid "Smaller"
17743 msgstr "Menšie"
17744
17745 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17746 msgid "Small"
17747 msgstr "Malé"
17748
17749 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17750 msgid "Large"
17751 msgstr "Veľké"
17752
17753 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17754 msgid "Larger"
17755 msgstr "Väčšie"
17756
17757 #: modules/misc/freetype.c:132
17758 msgid "Use YUVP renderer"
17759 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
17760
17761 #: modules/misc/freetype.c:133
17762 msgid ""
17763 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17764 "you want to encode into DVB subtitles"
17765 msgstr ""
17766 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
17767 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
17768 "aj titulky v DVB-streame."
17769
17770 #: modules/misc/freetype.c:135
17771 msgid "Font Effect"
17772 msgstr "Efekt písma"
17773
17774 #: modules/misc/freetype.c:136
17775 msgid ""
17776 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17777 "readability."
17778 msgstr ""
17779 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
17780
17781 #: modules/misc/freetype.c:144
17782 msgid "Background"
17783 msgstr "Pozadie"
17784
17785 #: modules/misc/freetype.c:144
17786 msgid "Outline"
17787 msgstr "Podčiarknuté"
17788
17789 #: modules/misc/freetype.c:145
17790 msgid "Fat Outline"
17791 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
17792
17793 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17794 msgid "Text renderer"
17795 msgstr "Zobrazovač textov"
17796
17797 #: modules/misc/freetype.c:158
17798 msgid "Freetype2 font renderer"
17799 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
17800
17801 #: modules/misc/gnutls.c:63
17802 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17803 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
17804
17805 #: modules/misc/gnutls.c:65
17806 msgid ""
17807 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17808 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17809 msgstr ""
17810 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
17811 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
17812 "meniť toto nastavenie."
17813
17814 #: modules/misc/gnutls.c:69
17815 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17816 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
17817
17818 #: modules/misc/gnutls.c:71
17819 msgid ""
17820 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17821 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17822 msgstr ""
17823 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
17824 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
17825 "zadávajte v sekundách."
17826
17827 #: modules/misc/gnutls.c:74
17828 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17829 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
17830
17831 #: modules/misc/gnutls.c:76
17832 msgid ""
17833 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17834 msgstr ""
17835 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
17836 "pamäti."
17837
17838 #: modules/misc/gnutls.c:79
17839 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17840 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
17841
17842 #: modules/misc/gnutls.c:81
17843 msgid ""
17844 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17845 "approved Certification Authority)."
17846 msgstr ""
17847 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
17848 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
17849
17850 #: modules/misc/gnutls.c:84
17851 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17852 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
17853
17854 #: modules/misc/gnutls.c:86
17855 msgid ""
17856 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17857 "host name."
17858 msgstr ""
17859 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
17860 "názvu."
17861
17862 #: modules/misc/gnutls.c:91
17863 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17864 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
17865
17866 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17867 msgid "Gtk+ GUI helper"
17868 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
17869
17870 #: modules/misc/logger.c:119
17871 msgid "Log format"
17872 msgstr "Formát záznamu"
17873
17874 #: modules/misc/logger.c:121
17875 msgid ""
17876 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17877 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17878 msgstr ""
17879 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
17880 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
17881 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
17882
17883 #: modules/misc/logger.c:125
17884 msgid ""
17885 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17886 "\"."
17887 msgstr ""
17888 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
17889 "predvolený) alebo \"html\"."
17890
17891 #: modules/misc/logger.c:130
17892 msgid "Logging"
17893 msgstr "Zaznamenávanie"
17894
17895 #: modules/misc/logger.c:131
17896 msgid "File logging"
17897 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
17898
17899 #: modules/misc/logger.c:137
17900 msgid "Log filename"
17901 msgstr "Názov súboru so záznamom"
17902
17903 #: modules/misc/logger.c:137
17904 msgid "Specify the log filename."
17905 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
17906
17907 #: modules/misc/logger.c:142
17908 msgid "RRD output file"
17909 msgstr "Výstupný súbor RRD"
17910
17911 #: modules/misc/logger.c:143
17912 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17913 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
17914
17915 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17916 msgid "AltiVec memcpy"
17917 msgstr "AltiVec memcpy"
17918
17919 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17920 msgid "libc memcpy"
17921 msgstr "libc memcpy"
17922
17923 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17924 msgid "3D Now! memcpy"
17925 msgstr "3D Now! memcpy"
17926
17927 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17928 msgid "MMX memcpy"
17929 msgstr "MMX memcpy"
17930
17931 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17932 msgid "MMX EXT memcpy"
17933 msgstr "MMX EXT memcpy"
17934
17935 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17936 msgid "Server"
17937 msgstr "Server"
17938
17939 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17940 msgid ""
17941 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17942 "notifications are sent locally."
17943 msgstr ""
17944 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
17945 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
17946
17947 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17948 msgid "Growl password on the Growl server."
17949 msgstr "Heslo pre Growl server."
17950
17951 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17952 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17953 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
17954
17955 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17956 msgid "Growl Notification Plugin"
17957 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
17958
17959 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17960 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17961 msgid "(no title)"
17962 msgstr "(bez názvu)"
17963
17964 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17965 msgid "(no artist)"
17966 msgstr "(bez udania umelca)"
17967
17968 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17969 msgid "(no album)"
17970 msgstr "(bez udania albumu)"
17971
17972 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17973 msgid "Title format string"
17974 msgstr "Formát príkazu Title"
17975
17976 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17977 msgid ""
17978 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17979 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17980 msgstr ""
17981 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
17982 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
17983
17984 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17985 msgid "MSN Now-Playing"
17986 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
17987
17988 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17989 msgid "Timeout (ms)"
17990 msgstr "Časový limit (v ms)"
17991
17992 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17993 msgid "How long the notification will be displayed "
17994 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
17995
17996 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17997 msgid "Notify"
17998 msgstr "Upozorniť"
17999
18000 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18001 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18002 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
18003
18004 #: modules/misc/notify/notify.c:155
18005 msgid "no artist"
18006 msgstr "bez udania umelca"
18007
18008 #: modules/misc/notify/notify.c:158
18009 msgid "no album"
18010 msgstr "bez udania albumu"
18011
18012 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
18013 msgid "Flip vertical position"
18014 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
18015
18016 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
18017 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18018 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
18019
18020 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18021 msgid "Vertical offset"
18022 msgstr "Vertikálny offset"
18023
18024 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18025 msgid ""
18026 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18027 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18028 msgstr ""
18029 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
18030 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
18031
18032 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18033 msgid "Shadow offset"
18034 msgstr "Offset tieňa"
18035
18036 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18037 msgid ""
18038 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18039 msgstr ""
18040 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
18041
18042 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18043 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18044 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
18045
18046 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18047 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18048 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
18049
18050 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18051 msgid "XOSD interface"
18052 msgstr "Rozhranie XOSD"
18053
18054 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18055 msgid "M3U playlist exporter"
18056 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
18057
18058 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18059 msgid "Old playlist exporter"
18060 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
18061
18062 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18063 msgid "XSPF playlist export"
18064 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
18065
18066 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18067 msgid "HAL devices detection"
18068 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
18069
18070 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18071 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18072 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
18073
18074 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18075 msgid ""
18076 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18077 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18078 msgstr ""
18079 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
18080 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
18081 "normálneho Qt."
18082
18083 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18084 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18085 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
18086
18087 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18088 msgid "video"
18089 msgstr "video"
18090
18091 #: modules/misc/quartztext.c:81
18092 msgid "Mac Text renderer"
18093 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
18094
18095 #: modules/misc/quartztext.c:82
18096 msgid "Quartz font renderer"
18097 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
18098
18099 #: modules/misc/rtsp.c:51
18100 msgid "RTSP host address"
18101 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
18102
18103 #: modules/misc/rtsp.c:53
18104 msgid ""
18105 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18106 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18107 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18108 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18109 msgstr ""
18110 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
18111 "chcete prijímať príkazy. \n"
18112 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
18113 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
18114 "je zadaná. \n"
18115 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
18116 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
18117 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
18118
18119 #: modules/misc/rtsp.c:58
18120 msgid "Maximum number of connections"
18121 msgstr "Maximálny počet spojení"
18122
18123 #: modules/misc/rtsp.c:59
18124 msgid ""
18125 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18126 "0 means no limit."
18127 msgstr ""
18128 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
18129 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
18130
18131 #: modules/misc/rtsp.c:62
18132 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18133 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
18134
18135 #: modules/misc/rtsp.c:64
18136 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18137 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
18138
18139 #: modules/misc/rtsp.c:66
18140 msgid ""
18141 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18142 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18143 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18144 "The default is 5."
18145 msgstr ""
18146 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
18147 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
18148 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
18149 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
18150 "Predvolená hodnota je 5."
18151
18152 #: modules/misc/rtsp.c:72
18153 msgid "RTSP VoD"
18154 msgstr "RTSP VoD"
18155
18156 #: modules/misc/rtsp.c:73
18157 msgid "RTSP VoD server"
18158 msgstr "RTSP VoD server"
18159
18160 #: modules/misc/screensaver.c:82
18161 msgid "X Screensaver disabler"
18162 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
18163
18164 #: modules/misc/svg.c:67
18165 msgid "SVG template file"
18166 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
18167
18168 #: modules/misc/svg.c:68
18169 msgid ""
18170 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18171 msgstr ""
18172 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
18173 "automatické konvertovanie príkazov"
18174
18175 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18176 msgid "C module that does nothing"
18177 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
18178
18179 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18180 msgid "Miscellaneous stress tests"
18181 msgstr "Rôzne záťažové testy"
18182
18183 #: modules/misc/win32text.c:90
18184 msgid "Win32 font renderer"
18185 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
18186
18187 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18188 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18189 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
18190
18191 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18192 msgid "Simple XML Parser"
18193 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
18194
18195 #: modules/mux/asf.c:49
18196 msgid "Title to put in ASF comments."
18197 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18198
18199 #: modules/mux/asf.c:51
18200 msgid "Author to put in ASF comments."
18201 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18202
18203 #: modules/mux/asf.c:53
18204 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18205 msgstr ""
18206 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18207
18208 #: modules/mux/asf.c:54
18209 msgid "Comment"
18210 msgstr "Komentár"
18211
18212 #: modules/mux/asf.c:55
18213 msgid "Comment to put in ASF comments."
18214 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
18215
18216 #: modules/mux/asf.c:57
18217 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18218 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18219
18220 #: modules/mux/asf.c:58
18221 msgid "Packet Size"
18222 msgstr "Veľkosť paketu"
18223
18224 #: modules/mux/asf.c:59
18225 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18226 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
18227
18228 #: modules/mux/asf.c:62
18229 msgid "ASF muxer"
18230 msgstr "Muxér pre formát ASF"
18231
18232 #: modules/mux/asf.c:540
18233 msgid "Unknown Video"
18234 msgstr "Neznáme video"
18235
18236 #: modules/mux/avi.c:43
18237 msgid "AVI muxer"
18238 msgstr "Muxér pre formát AVI"
18239
18240 #: modules/mux/dummy.c:41
18241 msgid "Dummy/Raw muxer"
18242 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
18243
18244 #: modules/mux/mp4.c:46
18245 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18246 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
18247
18248 #: modules/mux/mp4.c:48
18249 msgid ""
18250 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18251 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18252 "downloading."
18253 msgstr ""
18254 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
18255 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
18256 "jeho sťahovania."
18257
18258 #: modules/mux/mp4.c:58
18259 msgid "MP4/MOV muxer"
18260 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
18261
18262 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18263 msgid "DTS delay (ms)"
18264 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
18265
18266 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18267 msgid ""
18268 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18269 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18270 "inside the client decoder."
18271 msgstr ""
18272 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18273 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
18274 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18275
18276 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18277 msgid "PES maximum size"
18278 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
18279
18280 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18281 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18282 msgstr ""
18283 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
18284 "vytváraní MPEG PS streamov."
18285
18286 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18287 msgid "PS muxer"
18288 msgstr "Muxér pre formát PS"
18289
18290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18291 msgid "Video PID"
18292 msgstr "Video PID"
18293
18294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18295 msgid ""
18296 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18297 "the video."
18298 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
18299
18300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18301 msgid "Audio PID"
18302 msgstr "Audio PID"
18303
18304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18305 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18306 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
18307
18308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18309 msgid "SPU PID"
18310 msgstr "SPU PID"
18311
18312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18313 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18314 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
18315
18316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18317 msgid "PMT PID"
18318 msgstr "PMT PID"
18319
18320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18321 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18322 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
18323
18324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18325 msgid "TS ID"
18326 msgstr "TS ID"
18327
18328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18329 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18330 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
18331
18332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18333 msgid "NET ID"
18334 msgstr "NET ID"
18335
18336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18337 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18338 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
18339
18340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18341 msgid "PMT Program numbers"
18342 msgstr "Číslo programu PMT"
18343
18344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18345 msgid ""
18346 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18347 "to be enabled."
18348 msgstr ""
18349 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
18350 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18351 "elementárneho streamu\"."
18352
18353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18354 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18355 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18356
18357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18358 msgid ""
18359 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18360 "be enabled."
18361 msgstr ""
18362 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
18363 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
18364 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
18365
18366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18367 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18368 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18369
18370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18371 msgid ""
18372 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18373 "be enabled."
18374 msgstr ""
18375 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
18376 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18377 "elementárneho streamu\"."
18378
18379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18380 msgid "Set PID to ID of ES"
18381 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
18382
18383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18384 msgid ""
18385 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18386 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18387 msgstr ""
18388 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
18389 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
18390 "identifikátory PID."
18391
18392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18393 msgid "Data alignment"
18394 msgstr "Zrovnanie dát"
18395
18396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18397 msgid ""
18398 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18399 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18400 msgstr ""
18401 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
18402 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
18403 "aj problémy s kompatibilitou."
18404
18405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18406 msgid "Shaping delay (ms)"
18407 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
18408
18409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18410 msgid ""
18411 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18412 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18413 "especially for reference frames."
18414 msgstr ""
18415 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
18416 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
18417 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
18418 "obzvlášť v referenčných snímkach."
18419
18420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18421 msgid "Use keyframes"
18422 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
18423
18424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18425 msgid ""
18426 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18427 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18428 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18429 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18430 "the biggest frames in the stream."
18431 msgstr ""
18432 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
18433 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
18434 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
18435
18436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18437 msgid "PCR delay (ms)"
18438 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
18439
18440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18441 msgid ""
18442 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18443 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18444 msgstr ""
18445 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
18446 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
18447 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
18448
18449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18450 msgid "Minimum B (deprecated)"
18451 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
18452
18453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18454 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18455 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
18456
18457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18458 msgid "Maximum B (deprecated)"
18459 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
18460
18461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18462 msgid ""
18463 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18464 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18465 "inside the client decoder."
18466 msgstr ""
18467 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18468 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
18469 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18470
18471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18472 msgid "Crypt audio"
18473 msgstr "Kryptovať zvuk"
18474
18475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18476 msgid "Crypt audio using CSA"
18477 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
18478
18479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18480 msgid "Crypt video"
18481 msgstr "Kryptovať video"
18482
18483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18484 msgid "Crypt video using CSA"
18485 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
18486
18487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18488 msgid "CSA Key"
18489 msgstr "Kľúč CSA"
18490
18491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18492 msgid ""
18493 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18494 msgstr ""
18495 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
18496 "hexadecimálnom vyjadrení)."
18497
18498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18499 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18500 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
18501
18502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18503 msgid ""
18504 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18505 "header from the value before encrypting."
18506 msgstr ""
18507 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
18508 "hlavička."
18509
18510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18511 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18512 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
18513
18514 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18515 msgid "Multipart separator string"
18516 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
18517
18518 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18519 msgid ""
18520 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18521 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18522 msgstr ""
18523 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
18524 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
18525 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
18526 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
18527 "moja hranica)"
18528
18529 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18530 msgid "Multipart JPEG muxer"
18531 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
18532
18533 #: modules/mux/ogg.c:49
18534 msgid "Ogg/OGM muxer"
18535 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
18536
18537 #: modules/mux/wav.c:42
18538 msgid "WAV muxer"
18539 msgstr "Muxér pre formát WAV"
18540
18541 #: modules/packetizer/copy.c:43
18542 msgid "Copy packetizer"
18543 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
18544
18545 #: modules/packetizer/h264.c:49
18546 msgid "H.264 video packetizer"
18547 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
18548
18549 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18550 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18551 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
18552
18553 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18554 msgid "MPEG4 video packetizer"
18555 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
18556
18557 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18558 msgid "Sync on Intra Frame"
18559 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
18560
18561 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18562 msgid ""
18563 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18564 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18565 msgstr ""
18566 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
18567 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
18568 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
18569
18570 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18571 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18572 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
18573
18574 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18575 msgid "VC-1 packetizer"
18576 msgstr "Paketizér VC-1"
18577
18578 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18579 msgid "Bonjour services"
18580 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
18581
18582 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18583 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18584 msgid "Bonjour"
18585 msgstr "Funkcia Bonjour"
18586
18587 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18588 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18589 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18590 msgid "Devices"
18591 msgstr "Zariadenia"
18592
18593 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18594 msgid "Podcast URLs list"
18595 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18596
18597 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18598 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18599 msgstr ""
18600 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
18601 "značkou '|'. "
18602
18603 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18604 msgid "Podcasts"
18605 msgstr "Podcasty"
18606
18607 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18608 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18609 msgid "Podcast"
18610 msgstr "Podcast"
18611
18612 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18613 msgid "SAP multicast address"
18614 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
18615
18616 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18617 msgid ""
18618 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18619 "However, you can specify a specific address."
18620 msgstr ""
18621 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
18622 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
18623 "zadať úplne inú adresu."
18624
18625 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18626 msgid "IPv4 SAP"
18627 msgstr "IPv4 SAP"
18628
18629 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18630 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18631 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
18632
18633 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18634 msgid "IPv6 SAP"
18635 msgstr "IPv6 SAP"
18636
18637 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18638 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18639 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
18640
18641 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18642 msgid "IPv6 SAP scope"
18643 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
18644
18645 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18646 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18647 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
18648
18649 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18650 msgid "SAP timeout (seconds)"
18651 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
18652
18653 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18654 msgid ""
18655 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18656 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
18657
18658 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18659 msgid "Try to parse the announce"
18660 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
18661
18662 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18663 msgid ""
18664 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18665 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18666 msgstr ""
18667 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
18668 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
18669 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
18670
18671 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18672 msgid "SAP Strict mode"
18673 msgstr "Exaktný mód SAP"
18674
18675 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18676 msgid ""
18677 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18678 "announcements."
18679 msgstr ""
18680 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
18681 "oznamy sám."
18682
18683 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18684 msgid "Use SAP cache"
18685 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
18686
18687 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18688 msgid ""
18689 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18690 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18691 msgstr ""
18692 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
18693 "potom rýchlejšie spustí."
18694
18695 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18696 msgid ""
18697 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18698 "announcements."
18699 msgstr ""
18700 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
18701 "objavené na základe oznamov zo SAP."
18702
18703 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18704 msgid "SAP Announcements"
18705 msgstr "Oznamy SAP"
18706
18707 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18708 msgid "SDP Descriptions parser"
18709 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
18710
18711 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18712 msgid "SAP sessions"
18713 msgstr "Sesie SAP"
18714
18715 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18716 msgid "Session"
18717 msgstr "Sesia"
18718
18719 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18720 msgid "Tool"
18721 msgstr "Nástroj"
18722
18723 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18724 msgid "User"
18725 msgstr "Používateľ"
18726
18727 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18728 msgid "Shoutcast radio listings"
18729 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
18730
18731 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18732 msgid "Shoutcast TV listings"
18733 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
18734
18735 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18736 msgid "Shoutcast TV"
18737 msgstr "TV so shoutcastom"
18738
18739 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18740 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18741 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
18742
18743 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18744 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18745 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
18746
18747 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18748 msgid "Autodel"
18749 msgstr "Autom. vymazanie"
18750
18751 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18752 msgid "Automatically add/delete input streams"
18753 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
18754
18755 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18756 msgid ""
18757 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18758 "this stream later."
18759 msgstr ""
18760 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
18761 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
18762
18763 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18764 msgid ""
18765 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18766 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18767 "need to raise caching values."
18768 msgstr ""
18769 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
18770 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
18771 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
18772 "pamäte."
18773
18774 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18775 msgid "ID Offset"
18776 msgstr "ID Offset"
18777
18778 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18779 msgid ""
18780 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18781 "IDs bridge_in will register."
18782 msgstr ""
18783 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
18784 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
18785 "Bridge-in."
18786
18787 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18788 msgid "Bridge"
18789 msgstr "Bridge"
18790
18791 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18792 msgid "Bridge stream output"
18793 msgstr "Výstupný stream Bridge"
18794
18795 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18796 msgid "Bridge out"
18797 msgstr "Výstup Bridge"
18798
18799 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18800 msgid "Bridge in"
18801 msgstr "Vstup Bridge"
18802
18803 #: modules/stream_out/description.c:49
18804 msgid "Description stream output"
18805 msgstr "Popis výstupu streamu"
18806
18807 #: modules/stream_out/display.c:39
18808 msgid "Enable/disable audio rendering."
18809 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
18810
18811 #: modules/stream_out/display.c:41
18812 msgid "Enable/disable video rendering."
18813 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
18814
18815 #: modules/stream_out/display.c:43
18816 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18817 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
18818
18819 #: modules/stream_out/display.c:52
18820 msgid "Display stream output"
18821 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
18822
18823 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18824 msgid "Duplicate stream output"
18825 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
18826
18827 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18828 msgid "Output access method"
18829 msgstr "Metóda výstupu"
18830
18831 #: modules/stream_out/es.c:40
18832 msgid "This is the default output access method that will be used."
18833 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
18834
18835 #: modules/stream_out/es.c:42
18836 msgid "Audio output access method"
18837 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
18838
18839 #: modules/stream_out/es.c:44
18840 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18841 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
18842
18843 #: modules/stream_out/es.c:45
18844 msgid "Video output access method"
18845 msgstr "Metóda výstupu videa"
18846
18847 #: modules/stream_out/es.c:47
18848 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18849 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
18850
18851 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18852 msgid "Output muxer"
18853 msgstr "Výstupný muxér"
18854
18855 #: modules/stream_out/es.c:51
18856 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18857 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
18858
18859 #: modules/stream_out/es.c:52
18860 msgid "Audio output muxer"
18861 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
18862
18863 #: modules/stream_out/es.c:54
18864 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18865 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
18866
18867 #: modules/stream_out/es.c:55
18868 msgid "Video output muxer"
18869 msgstr "Muxér video-výstupu"
18870
18871 #: modules/stream_out/es.c:57
18872 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18873 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
18874
18875 #: modules/stream_out/es.c:59
18876 msgid "Output URL"
18877 msgstr "Výstupná URL adresa"
18878
18879 #: modules/stream_out/es.c:61
18880 msgid "This is the default output URI."
18881 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
18882
18883 #: modules/stream_out/es.c:62
18884 msgid "Audio output URL"
18885 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
18886
18887 #: modules/stream_out/es.c:64
18888 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18889 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
18890
18891 #: modules/stream_out/es.c:65
18892 msgid "Video output URL"
18893 msgstr "Výstupná URL pre video"
18894
18895 #: modules/stream_out/es.c:67
18896 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18897 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
18898
18899 #: modules/stream_out/es.c:76
18900 msgid "Elementary stream output"
18901 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
18902
18903 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18904 #, c-format
18905 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18906 msgstr ""
18907 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
18908 "streamu."
18909
18910 #: modules/stream_out/gather.c:40
18911 msgid "Gathering stream output"
18912 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
18913
18914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18915 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18916 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
18917
18918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18919 msgid "Sample aspect ratio"
18920 msgstr "Stranový pomer vzorky"
18921
18922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18923 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18924 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
18925
18926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18927 msgid "Video filter"
18928 msgstr "Filter videa"
18929
18930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18931 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18932 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
18933
18934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18935 msgid "Image chroma"
18936 msgstr "Obrázok chroma"
18937
18938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18939 msgid ""
18940 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18941 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18942 msgstr ""
18943 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
18944 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
18945
18946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18947 msgid "Mosaic bridge"
18948 msgstr "Mozaikový bridge"
18949
18950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18951 msgid "Mosaic bridge stream output"
18952 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
18953
18954 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18955 msgid "This is the output URL that will be used."
18956 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
18957
18958 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18959 msgid "SDP"
18960 msgstr "SDP"
18961
18962 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18963 msgid ""
18964 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18965 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18966 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18967 "SDP to be announced via SAP."
18968 msgstr ""
18969 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
18970 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
18971 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
18972 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
18973
18974 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18975 msgid "Muxer"
18976 msgstr "Muxér"
18977
18978 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18979 msgid ""
18980 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18981 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18982 msgstr ""
18983 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
18984 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
18985
18986 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18987 msgid "Session name"
18988 msgstr "Názov relácie"
18989
18990 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18991 msgid ""
18992 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18993 "Descriptor)."
18994 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
18995
18996 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18997 msgid "Session description"
18998 msgstr "Popis relácie (SDP)"
18999
19000 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19001 msgid ""
19002 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
19003 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19004 msgstr ""
19005 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
19006 "oznamoch vysielaných cez SDP."
19007
19008 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
19009 msgid "Session URL"
19010 msgstr "URL adresa relácie"
19011
19012 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
19013 msgid ""
19014 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19015 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19016 "(Session Descriptor)."
19017 msgstr ""
19018 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
19019 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
19020 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
19021
19022 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
19023 msgid "Session email"
19024 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
19025
19026 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
19027 msgid ""
19028 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19029 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19030 msgstr ""
19031 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
19032 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
19033
19034 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19035 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19036 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
19037
19038 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19039 msgid "Audio port"
19040 msgstr "Audio port"
19041
19042 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19043 msgid ""
19044 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19045 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
19046
19047 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19048 msgid "Video port"
19049 msgstr "Video port"
19050
19051 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19052 msgid ""
19053 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19054 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
19055
19056 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19057 msgid ""
19058 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19059 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19060 "in default)."
19061 msgstr ""
19062 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
19063 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
19064 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
19065
19066 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19067 msgid "MP4A LATM"
19068 msgstr "MP4A LATM"
19069
19070 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19071 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19072 msgstr ""
19073 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
19074 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
19075
19076 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19077 msgid "RTP stream output"
19078 msgstr "Výstup RTP streamu"
19079
19080 #: modules/stream_out/standard.c:42
19081 msgid "Output method to use for the stream."
19082 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
19083
19084 #: modules/stream_out/standard.c:45
19085 msgid "Muxer to use for the stream."
19086 msgstr "Muxér použitý v streame."
19087
19088 #: modules/stream_out/standard.c:46
19089 msgid "Output destination"
19090 msgstr "Cieľ výstupu"
19091
19092 #: modules/stream_out/standard.c:48
19093 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19094 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
19095
19096 #: modules/stream_out/standard.c:51
19097 msgid ""
19098 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19099 "you choose to use SAP."
19100 msgstr ""
19101 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
19102 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
19103
19104 #: modules/stream_out/standard.c:54
19105 msgid "Session groupname"
19106 msgstr "Skupinový názov relácie"
19107
19108 #: modules/stream_out/standard.c:56
19109 msgid ""
19110 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19111 "if you choose to use SAP."
19112 msgstr ""
19113 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
19114 "vysielaných cez SAP."
19115
19116 #: modules/stream_out/standard.c:59
19117 msgid "Session descriptipn"
19118 msgstr "Popis relácie (SDP)"
19119
19120 #: modules/stream_out/standard.c:61
19121 msgid ""
19122 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19123 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19124 msgstr ""
19125 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
19126 "oznamoch vysielaných cez SDP."
19127
19128 #: modules/stream_out/standard.c:72
19129 msgid "Session phone number"
19130 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
19131
19132 #: modules/stream_out/standard.c:74
19133 msgid ""
19134 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19135 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19136 msgstr ""
19137 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
19138 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
19139
19140 #: modules/stream_out/standard.c:78
19141 msgid "SAP announcing"
19142 msgstr "Oznamovať cez SAP"
19143
19144 #: modules/stream_out/standard.c:79
19145 msgid "Announce this session with SAP."
19146 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
19147
19148 #: modules/stream_out/standard.c:87
19149 msgid "Standard"
19150 msgstr "Štandardné"
19151
19152 #: modules/stream_out/standard.c:88
19153 msgid "Standard stream output"
19154 msgstr "Štandardný výstup streamu"
19155
19156 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19157 msgid "Files"
19158 msgstr "Súbory"
19159
19160 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19161 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19162 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
19163
19164 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19165 msgid "Sizes"
19166 msgstr "Veľkosti"
19167
19168 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19169 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19170 msgstr ""
19171 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
19172
19173 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19174 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19175 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
19176
19177 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19178 msgid "Command UDP port"
19179 msgstr "Príkazový port UDP"
19180
19181 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19182 msgid "UDP port to listen to for commands."
19183 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
19184
19185 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19186 msgid "Command"
19187 msgstr "Príkaz"
19188
19189 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19190 msgid "Initial command to execute."
19191 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
19192
19193 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19194 msgid "GOP size"
19195 msgstr "Veľkosť GOP"
19196
19197 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19198 msgid "Number of P frames between two I frames."
19199 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
19200
19201 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19202 msgid "Quantizer scale"
19203 msgstr "Mierka kvantizéra"
19204
19205 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19206 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19207 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
19208
19209 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19210 msgid "Mute audio"
19211 msgstr "Stlmiť zvuk"
19212
19213 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19214 msgid "Mute audio when command is not 0."
19215 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
19216
19217 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19218 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19219 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
19220
19221 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19222 msgid "Video encoder"
19223 msgstr "Enkodér videa"
19224
19225 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19226 msgid ""
19227 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19228 "options)."
19229 msgstr ""
19230 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
19231 "jeho nastavenia)."
19232
19233 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19234 msgid "Destination video codec"
19235 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
19236
19237 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19238 msgid "This is the video codec that will be used."
19239 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
19240
19241 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19242 msgid "Video bitrate"
19243 msgstr "Dátový tok videa"
19244
19245 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19246 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19247 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
19248
19249 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19250 msgid "Video scaling"
19251 msgstr "Mierka videa"
19252
19253 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19254 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19255 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
19256
19257 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19258 msgid "Video frame-rate"
19259 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
19260
19261 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19262 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19263 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
19264
19265 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19266 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19267 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
19268
19269 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19270 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19271 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
19272
19273 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19274 msgid "Maximum video width"
19275 msgstr "Maximálna šírka videa"
19276
19277 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19278 msgid "Maximum output video width."
19279 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
19280
19281 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19282 msgid "Maximum video height"
19283 msgstr "Maximálna výška videa"
19284
19285 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19286 msgid "Maximum output video height."
19287 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
19288
19289 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19290 msgid ""
19291 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19292 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19293 msgstr ""
19294 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
19295 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
19296 "chcete aplikovať."
19297
19298 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19299 msgid "Video crop (top)"
19300 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
19301
19302 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19303 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19304 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
19305
19306 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19307 msgid "Video crop (left)"
19308 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
19309
19310 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19311 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19312 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
19313
19314 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19315 msgid "Video crop (bottom)"
19316 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
19317
19318 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19319 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19320 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
19321
19322 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19323 msgid "Video crop (right)"
19324 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
19325
19326 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19327 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19328 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
19329
19330 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19331 msgid "Video padding (top)"
19332 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
19333
19334 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19335 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19336 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
19337
19338 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19339 msgid "Video padding (left)"
19340 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
19341
19342 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19343 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19344 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
19345
19346 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19347 msgid "Video padding (bottom)"
19348 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
19349
19350 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19351 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19352 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
19353
19354 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19355 msgid "Video padding (right)"
19356 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
19357
19358 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19359 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19360 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
19361
19362 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19363 msgid "Video canvas width"
19364 msgstr "Šírka video-plátna"
19365
19366 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19367 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19368 msgstr ""
19369 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19370 "špecifikovanú šírku."
19371
19372 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19373 msgid "Video canvas height"
19374 msgstr "Výška video-plátna"
19375
19376 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19377 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19378 msgstr ""
19379 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19380 "špecifikovanú výšku."
19381
19382 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19383 msgid "Video canvas aspect ratio"
19384 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
19385
19386 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19387 msgid ""
19388 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19389 "accordingly."
19390 msgstr ""
19391 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
19392 "podľa toho, akú má video veľkosť."
19393
19394 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19395 msgid "Audio encoder"
19396 msgstr "Enkodér zvuku"
19397
19398 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19399 msgid ""
19400 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19401 "options)."
19402 msgstr ""
19403 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
19404
19405 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19406 msgid "Destination audio codec"
19407 msgstr "Cieľový audio-kodek"
19408
19409 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19410 msgid "This is the audio codec that will be used."
19411 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
19412
19413 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19414 msgid "Audio bitrate"
19415 msgstr "Dátový tok zvuku"
19416
19417 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19418 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19419 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
19420
19421 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19422 msgid "Audio sample rate"
19423 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
19424
19425 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19426 msgid ""
19427 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19428 msgstr ""
19429 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
19430 "alebo 48000). "
19431
19432 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19433 msgid "Audio channels"
19434 msgstr "Audio-kanály"
19435
19436 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19437 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19438 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
19439
19440 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19441 msgid "Audio filter"
19442 msgstr "Filter zvuku"
19443
19444 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19445 msgid ""
19446 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19447 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19448 msgstr ""
19449 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
19450 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
19451 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
19452
19453 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19454 msgid "Subtitles encoder"
19455 msgstr "Enkodér titulkov"
19456
19457 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19458 msgid ""
19459 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19460 "options)."
19461 msgstr ""
19462 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
19463 "ktorý si tu zvolíte."
19464
19465 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19466 msgid "Destination subtitles codec"
19467 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
19468
19469 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19470 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19471 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
19472
19473 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19474 msgid ""
19475 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19476 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19477 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19478 "of subpicture modules"
19479 msgstr ""
19480 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
19481 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
19482 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
19483 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
19484 "prehrávaní."
19485
19486 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19487 msgid "OSD menu"
19488 msgstr "OSD menu"
19489
19490 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19491 msgid ""
19492 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19493 msgstr ""
19494 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
19495
19496 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19497 msgid "Number of threads"
19498 msgstr "Počet vlákien"
19499
19500 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19501 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19502 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
19503
19504 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19505 msgid "High priority"
19506 msgstr "Vysoká priorita"
19507
19508 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19509 msgid ""
19510 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19511 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
19512
19513 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19514 msgid "Synchronise on audio track"
19515 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
19516
19517 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19518 msgid ""
19519 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19520 "on the audio track."
19521 msgstr ""
19522 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
19523 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
19524
19525 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19526 msgid ""
19527 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19528 "rate."
19529 msgstr ""
19530 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
19531 "je schopný takého rýchleho kódovania."
19532
19533 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19534 msgid "Transcode stream output"
19535 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
19536
19537 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19538 msgid "Overlays/Subtitles"
19539 msgstr "Prekryvy/Titulky"
19540
19541 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19542 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19543 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
19544
19545 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19546 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19547 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19548
19549 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19550 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19551 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19552
19553 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19554 #, fuzzy
19555 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19556 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19557
19558 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19559 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19560 msgid "Conversions from "
19561 msgstr "Konverzie z"
19562
19563 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19564 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19565 msgid "MMX conversions from "
19566 msgstr "MMX konverzie z"
19567
19568 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19569 msgid "SSE2 conversions from "
19570 msgstr "SSE2 konverzie z"
19571
19572 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19573 msgid "AltiVec conversions from "
19574 msgstr "Konverzie Altivec z"
19575
19576 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19577 msgid ""
19578 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19579 "threshold value will be the brighness defined below."
19580 msgstr ""
19581 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
19582 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
19583 "definovaná vyššie."
19584
19585 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19586 msgid "Image contrast (0-2)"
19587 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
19588
19589 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19590 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19591 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19592
19593 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19594 msgid "Image hue (0-360)"
19595 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
19596
19597 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19598 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19599 msgstr ""
19600 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
19601 "Predvolená hodnota je 0."
19602
19603 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19604 msgid "Image saturation (0-3)"
19605 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
19606
19607 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19608 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19609 msgstr ""
19610 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
19611 "3, predvolená je 1."
19612
19613 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19614 msgid "Image brightness (0-2)"
19615 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
19616
19617 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19618 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19619 msgstr ""
19620 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
19621 "predvolená je 1."
19622
19623 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19624 msgid "Image gamma (0-10)"
19625 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
19626
19627 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19628 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19629 msgstr ""
19630 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
19631 "10, predvolená je 1."
19632
19633 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19634 msgid "Image properties filter"
19635 msgstr "Filter vlastností obrázka"
19636
19637 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19638 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19639 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
19640
19641 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19642 msgid "Transparency mask"
19643 msgstr "Maska priehľadnosti"
19644
19645 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19646 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19647 msgstr ""
19648 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
19649 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
19650
19651 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19652 msgid "Alpha mask video filter"
19653 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
19654
19655 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19656 msgid "Alpha mask"
19657 msgstr "Alfa-maska"
19658
19659 #: modules/video_filter/blend.c:95
19660 msgid "Video pictures blending"
19661 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
19662
19663 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19664 msgid ""
19665 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19666 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19667 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19668 "default)."
19669 msgstr ""
19670 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
19671 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
19672 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
19673 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
19674 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
19675 "na pozadí."
19676
19677 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19678 msgid "Bluescreen U value"
19679 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
19680
19681 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19682 msgid ""
19683 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19684 "Defaults to 120 for blue."
19685 msgstr ""
19686 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19687 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
19688
19689 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19690 msgid "Bluescreen V value"
19691 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
19692
19693 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19694 msgid ""
19695 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19696 "Defaults to 90 for blue."
19697 msgstr ""
19698 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19699 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
19700
19701 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19702 msgid "Bluescreen U tolerance"
19703 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
19704
19705 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19706 msgid ""
19707 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19708 "value between 10 and 20 seems sensible."
19709 msgstr ""
19710 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
19711 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19712
19713 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19714 msgid "Bluescreen V tolerance"
19715 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
19716
19717 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19718 msgid ""
19719 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19720 "value between 10 and 20 seems sensible."
19721 msgstr ""
19722 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
19723 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19724
19725 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19726 msgid "Bluescreen video filter"
19727 msgstr "Video-filter Bluescreen"
19728
19729 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19730 msgid "Bluescreen"
19731 msgstr "Bluescreen"
19732
19733 #: modules/video_filter/clone.c:56
19734 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19735 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
19736
19737 #: modules/video_filter/clone.c:59
19738 msgid "Video output modules"
19739 msgstr "Moduly video-výstupu"
19740
19741 #: modules/video_filter/clone.c:60
19742 msgid ""
19743 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19744 "separated list of modules."
19745 msgstr ""
19746 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
19747 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
19748
19749 #: modules/video_filter/clone.c:66
19750 msgid "Clone video filter"
19751 msgstr "Klonovať video-filter"
19752
19753 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19754 msgid ""
19755 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19756 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19757 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19758 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19759 msgstr ""
19760 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
19761 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
19762 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
19763 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
19764 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
19765
19766 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19767 msgid "Color threshold filter"
19768 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
19769
19770 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Saturaton threshold"
19773 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
19774
19775 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Similarity threshold"
19778 msgstr "Hranica farby"
19779
19780 #: modules/video_filter/crop.c:70
19781 msgid "Crop geometry (pixels)"
19782 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
19783
19784 #: modules/video_filter/crop.c:71
19785 msgid ""
19786 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19787 "<left offset> + <top offset>."
19788 msgstr ""
19789 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
19790 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
19791
19792 #: modules/video_filter/crop.c:73
19793 msgid "Automatic cropping"
19794 msgstr "Automatické obstrihnutie"
19795
19796 #: modules/video_filter/crop.c:74
19797 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19798 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
19799
19800 #: modules/video_filter/crop.c:77
19801 msgid "Ratio max (x 1000)"
19802 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
19803
19804 #: modules/video_filter/crop.c:78
19805 msgid ""
19806 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19807 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19808 "4/3."
19809 msgstr ""
19810 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
19811 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19812
19813 #: modules/video_filter/crop.c:80
19814 msgid "Manual ratio"
19815 msgstr "Manuálna rýchlosť"
19816
19817 #: modules/video_filter/crop.c:81
19818 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19819 msgstr ""
19820 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19821
19822 #: modules/video_filter/crop.c:83
19823 msgid "Number of images for change"
19824 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
19825
19826 #: modules/video_filter/crop.c:84
19827 msgid ""
19828 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19829 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19830 "trigger recrop."
19831 msgstr ""
19832 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
19833 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
19834 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
19835
19836 #: modules/video_filter/crop.c:86
19837 msgid "Number of lines for change"
19838 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
19839
19840 #: modules/video_filter/crop.c:87
19841 msgid ""
19842 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19843 "that ratio changed and trigger recrop."
19844 msgstr ""
19845 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
19846 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
19847
19848 #: modules/video_filter/crop.c:89
19849 msgid "Number of non black pixels "
19850 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
19851
19852 #: modules/video_filter/crop.c:90
19853 msgid ""
19854 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19855 msgstr ""
19856 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
19857 "za čierny. "
19858
19859 #: modules/video_filter/crop.c:93
19860 msgid "Skip percentage (%)"
19861 msgstr "Percento preskočenia (%)"
19862
19863 #: modules/video_filter/crop.c:94
19864 msgid ""
19865 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19866 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19867 msgstr ""
19868 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
19869 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
19870 "nechať automaticky vystrihnúť."
19871
19872 #: modules/video_filter/crop.c:96
19873 msgid "Luminance threshold "
19874 msgstr "Hranica jasu"
19875
19876 #: modules/video_filter/crop.c:97
19877 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19878 msgstr ""
19879 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
19880
19881 #: modules/video_filter/crop.c:101
19882 msgid "Crop video filter"
19883 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19884
19885 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19886 msgid "Cropping failed"
19887 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
19888
19889 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19890 msgid "VLC could not open the video output module."
19891 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
19892
19893 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19894 msgid "Deinterlace mode"
19895 msgstr "Mód rozkladania"
19896
19897 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19898 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19899 msgstr ""
19900 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
19901
19902 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19903 msgid "Streaming deinterlace mode"
19904 msgstr "Mód rozkladania streamu"
19905
19906 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19907 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19908 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
19909
19910 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19911 msgid "Deinterlacing video filter"
19912 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
19913
19914 #: modules/video_filter/erase.c:51
19915 msgid "Image mask"
19916 msgstr "Maska obrázku"
19917
19918 #: modules/video_filter/erase.c:52
19919 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19920 msgstr ""
19921 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
19922 "vymazané."
19923
19924 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19926 msgid "X coordinate"
19927 msgstr "Súradnica X"
19928
19929 #: modules/video_filter/erase.c:55
19930 msgid "X coordinate of the mask."
19931 msgstr "Súradnica X masky."
19932
19933 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19935 msgid "Y coordinate"
19936 msgstr "Súradnica Y"
19937
19938 #: modules/video_filter/erase.c:57
19939 msgid "Y coordinate of the mask."
19940 msgstr "Súradnica Y masky."
19941
19942 #: modules/video_filter/erase.c:62
19943 msgid "Erase video filter"
19944 msgstr "Vymazať video-filter"
19945
19946 #: modules/video_filter/erase.c:63
19947 msgid "Erase"
19948 msgstr "Vymazať"
19949
19950 #: modules/video_filter/extract.c:58
19951 msgid "RGB component to extract"
19952 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
19953
19954 #: modules/video_filter/extract.c:59
19955 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19956 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
19957
19958 #: modules/video_filter/extract.c:69
19959 msgid "Extract RGB component video filter"
19960 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
19961
19962 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19963 msgid "video-filter-event"
19964 msgstr "udalosť-video-filtra"
19965
19966 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19967 msgid "Gaussian's std deviation"
19968 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
19969
19970 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19971 msgid ""
19972 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19973 "to 3*sigma away in any direction."
19974 msgstr ""
19975 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
19976 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
19977 "používa filter."
19978
19979 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19980 msgid "Gaussian blur video filter"
19981 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
19982
19983 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19984 msgid "Gaussian Blur"
19985 msgstr "Gaussian Blur"
19986
19987 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19988 msgid "Distort mode"
19989 msgstr "Skresľovací mód"
19990
19991 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19992 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19993 msgstr ""
19994 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
19995 "\"hough\"."
19996
19997 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19998 msgid "Gradient image type"
19999 msgstr "Typ gradientového obrázka"
20000
20001 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20002 msgid ""
20003 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20004 "keep colors."
20005 msgstr ""
20006 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
20007 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
20008
20009 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20010 msgid "Apply cartoon effect"
20011 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
20012
20013 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20014 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20015 msgstr ""
20016 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
20017 "\"gradient\" a \"edge\"."
20018
20019 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20020 msgid "Edge"
20021 msgstr "Edge"
20022
20023 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20024 msgid "Hough"
20025 msgstr "Hough"
20026
20027 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20028 msgid "Gradient video filter"
20029 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
20030
20031 #: modules/video_filter/invert.c:47
20032 msgid "Invert video filter"
20033 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
20034
20035 #: modules/video_filter/invert.c:48
20036 msgid "Color inversion"
20037 msgstr "Inverzia farieb"
20038
20039 #: modules/video_filter/logo.c:68
20040 msgid "Logo filenames"
20041 msgstr "Názvy súborov s logom"
20042
20043 #: modules/video_filter/logo.c:69
20044 msgid ""
20045 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20046 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20047 "simply enter its filename."
20048 msgstr ""
20049 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
20050 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
20051 "[;...]."
20052
20053 #: modules/video_filter/logo.c:72
20054 msgid "Logo animation # of loops"
20055 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
20056
20057 #: modules/video_filter/logo.c:73
20058 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20059 msgstr ""
20060 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
20061
20062 #: modules/video_filter/logo.c:75
20063 msgid "Logo individual image time in ms"
20064 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
20065
20066 #: modules/video_filter/logo.c:76
20067 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20068 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
20069
20070 #: modules/video_filter/logo.c:79
20071 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20072 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20073
20074 #: modules/video_filter/logo.c:82
20075 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20076 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20077
20078 #: modules/video_filter/logo.c:84
20079 msgid "Transparency of the logo"
20080 msgstr "Priehľadnosť loga"
20081
20082 #: modules/video_filter/logo.c:85
20083 msgid ""
20084 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20085 "opacity)."
20086 msgstr ""
20087 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
20088
20089 #: modules/video_filter/logo.c:87
20090 msgid "Logo position"
20091 msgstr "Pozícia loga"
20092
20093 #: modules/video_filter/logo.c:89
20094 msgid ""
20095 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20096 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20097 msgstr ""
20098 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
20099 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20100 "6=vpravo hore)."
20101
20102 #: modules/video_filter/logo.c:101
20103 msgid "Logo video filter"
20104 msgstr "Filter pre logo vo videu"
20105
20106 #: modules/video_filter/logo.c:103
20107 msgid "Logo overlay"
20108 msgstr "Prekrývanie loga"
20109
20110 #: modules/video_filter/logo.c:124
20111 msgid "Logo sub filter"
20112 msgstr "Podfiltre pre logo"
20113
20114 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20115 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20116 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
20117
20118 #: modules/video_filter/marq.c:82
20119 msgid ""
20120 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20121 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20122 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20123 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20124 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20125 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20126 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20127 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20128 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20129 msgstr ""
20130 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
20131 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
20132 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
20133 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
20134 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
20135 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
20136 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
20137 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
20138 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
20139 "nový riadok) "
20140
20141 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20142 msgid "X offset"
20143 msgstr "Offset X"
20144
20145 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20146 msgid "X offset, from the left screen edge."
20147 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
20148
20149 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20150 msgid "Y offset"
20151 msgstr "Offset Y"
20152
20153 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20154 msgid "Y offset, down from the top."
20155 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20156
20157 #: modules/video_filter/marq.c:101
20158 msgid "Timeout"
20159 msgstr "Časový limit"
20160
20161 #: modules/video_filter/marq.c:102
20162 msgid ""
20163 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20164 "(remains forever)."
20165 msgstr ""
20166 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
20167 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
20168
20169 #: modules/video_filter/marq.c:106
20170 msgid ""
20171 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20172 "totally opaque. "
20173 msgstr ""
20174 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
20175 "bude úplne nepriehľadný."
20176
20177 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20178 msgid "Font size, pixels"
20179 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
20180
20181 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20182 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20183 msgstr ""
20184 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
20185 "písmo)."
20186
20187 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20188 msgid ""
20189 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20190 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20191 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20192 "(red + green), #FFFFFF = white"
20193 msgstr ""
20194 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
20195 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
20196 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
20197 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
20198 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
20199
20200 #: modules/video_filter/marq.c:118
20201 msgid "Marquee position"
20202 msgstr "Pozícia značky"
20203
20204 #: modules/video_filter/marq.c:120
20205 msgid ""
20206 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20207 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20208 "6 = top-right)."
20209 msgstr ""
20210 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
20211 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20212 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20213
20214 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20215 msgid "Misc"
20216 msgstr "Rôzne"
20217
20218 #: modules/video_filter/marq.c:163
20219 msgid "Marquee display"
20220 msgstr "Zobrazenie značky"
20221
20222 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20223 msgid ""
20224 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20225 "opaque (default)."
20226 msgstr ""
20227 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
20228 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
20229 "je predvolené nastavenie)."
20230
20231 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20232 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20233 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
20234
20235 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20236 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20237 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
20238
20239 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20240 msgid "Top left corner X coordinate"
20241 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
20242
20243 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20244 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20245 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
20246
20247 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20248 msgid "Top left corner Y coordinate"
20249 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
20250
20251 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20252 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20253 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
20254
20255 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20256 msgid "Border width"
20257 msgstr "Šírka okraja"
20258
20259 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20260 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20261 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20262
20263 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20264 msgid "Border height"
20265 msgstr "Výška okraja"
20266
20267 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20268 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20269 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20270
20271 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20272 msgid "Mosaic alignment"
20273 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
20274
20275 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20276 msgid ""
20277 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20278 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20279 "6 = top-right)."
20280 msgstr ""
20281 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
20282 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
20283 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20284
20285 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20286 msgid "Positioning method"
20287 msgstr "Metóda pozicovania"
20288
20289 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20290 msgid ""
20291 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20292 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20293 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20294 msgstr ""
20295 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
20296 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
20297 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
20298 "pre každý obrázok."
20299
20300 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20301 #: modules/video_filter/wall.c:57
20302 msgid "Number of rows"
20303 msgstr "Počet riadkov"
20304
20305 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20306 msgid ""
20307 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20308 "to \"fixed\")."
20309 msgstr ""
20310 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
20311 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
20312
20313 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20314 #: modules/video_filter/wall.c:53
20315 msgid "Number of columns"
20316 msgstr "Počet stĺpcov"
20317
20318 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20319 msgid ""
20320 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20321 "set to \"fixed\"."
20322 msgstr ""
20323 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
20324 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
20325
20326 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20327 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20328 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
20329
20330 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20331 msgid "Keep original size"
20332 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
20333
20334 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20335 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20336 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
20337
20338 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20339 msgid "Elements order"
20340 msgstr "Poradie elementov"
20341
20342 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20343 msgid ""
20344 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20345 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20346 "bridge\" module."
20347 msgstr ""
20348 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
20349 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
20350 "\"mosaic-bridge\"."
20351
20352 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20353 msgid "Offsets in order"
20354 msgstr "Súradnice v poradí"
20355
20356 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20357 msgid ""
20358 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20359 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20360 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20361 msgstr ""
20362 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
20363 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
20364 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
20365
20366 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20367 msgid ""
20368 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20369 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20370 "input."
20371 msgstr ""
20372 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
20373 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
20374 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
20375
20376 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20377 msgid "fixed"
20378 msgstr "fixne"
20379
20380 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20381 msgid "offsets"
20382 msgstr "súradnice"
20383
20384 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20385 msgid "Mosaic video sub filter"
20386 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
20387
20388 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20389 msgid "Mosaic"
20390 msgstr "Mozaika"
20391
20392 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20393 msgid "Blur factor (1-127)"
20394 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
20395
20396 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20397 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20398 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
20399
20400 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20401 msgid "Motion blur filter"
20402 msgstr "Filter Motion blur"
20403
20404 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20405 msgid "Motion detect video filter"
20406 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
20407
20408 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20409 msgid "Motion Detect"
20410 msgstr "Detekcia pohybu"
20411
20412 #: modules/video_filter/noise.c:49
20413 msgid "Noise video filter"
20414 msgstr "Video-filter šumu"
20415
20416 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20417 msgid "OpenCV face detection example filter"
20418 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
20419
20420 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20421 msgid "OpenCV example"
20422 msgstr "Príklad OpenCV"
20423
20424 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20425 msgid "Haar cascade filename"
20426 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
20427
20428 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20429 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20430 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
20431
20432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20433 msgid "Use input chroma unaltered"
20434 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
20435
20436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20437 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20438 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
20439
20440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20441 msgid "RGB32"
20442 msgstr "RGB32"
20443
20444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20445 msgid "Don't display any video"
20446 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
20447
20448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20449 msgid "Display the input video"
20450 msgstr "Zobraziť vstupné video"
20451
20452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20453 msgid "Display the processed video"
20454 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
20455
20456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20457 msgid "Show only errors"
20458 msgstr "Zobrazovať len chyby"
20459
20460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20461 msgid "Show errors and warnings"
20462 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
20463
20464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20465 msgid "Show everything including debug messages"
20466 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
20467
20468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20469 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20470 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
20471
20472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20473 msgid "OpenCV"
20474 msgstr "OpenCV"
20475
20476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20477 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20478 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
20479
20480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20481 msgid ""
20482 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20483 "OpenCV filter"
20484 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
20485
20486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20487 msgid "OpenCV filter chroma"
20488 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
20489
20490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20491 msgid ""
20492 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20493 msgstr ""
20494 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
20495 "filtra OpenCV"
20496
20497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20498 msgid "Wrapper filter output"
20499 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
20500
20501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20502 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20503 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
20504
20505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20506 msgid "Wrapper filter verbosity"
20507 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
20508
20509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20510 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20511 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
20512
20513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20514 msgid "OpenCV internal filter name"
20515 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
20516
20517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20518 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20519 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
20520
20521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20522 msgid "Configuration file"
20523 msgstr "Konfiguračný súbor"
20524
20525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20526 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20527 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
20528
20529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20530 msgid "Path to OSD menu images"
20531 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
20532
20533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20534 msgid ""
20535 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20536 "configuration file."
20537 msgstr ""
20538 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
20539 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
20540
20541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20542 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20543 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
20544
20545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20546 msgid "Menu position"
20547 msgstr "Pozícia menu"
20548
20549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20550 msgid ""
20551 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20552 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20553 "6 = top-right)."
20554 msgstr ""
20555 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
20556 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
20557 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20558
20559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20560 msgid "Menu timeout"
20561 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
20562
20563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20564 msgid ""
20565 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20566 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20567 "visible."
20568 msgstr ""
20569 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
20570 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
20571 "počas zadaného časového limitu. "
20572
20573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20574 msgid "Menu update interval"
20575 msgstr "Interval aktualizácie menu"
20576
20577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20578 msgid ""
20579 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20580 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20581 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20582 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20583 msgstr ""
20584 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
20585 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
20586 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
20587 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
20588 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
20589
20590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20591 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20592 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
20593
20594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20595 msgid ""
20596 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20597 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20598 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20599 "is fully transparent (value 0)."
20600 msgstr ""
20601 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
20602 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
20603 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
20604 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
20605
20606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20607 msgid "On Screen Display menu"
20608 msgstr "On Screen Display menu"
20609
20610 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20611 msgid ""
20612 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20613 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20614
20615 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20616 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20617 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20618
20619 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20620 msgid "Active windows"
20621 msgstr "Aktívne okná"
20622
20623 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20624 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20625 msgstr ""
20626 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20627 "používajú všetky okná."
20628
20629 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20630 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20631 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
20632
20633 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20634 msgid "Panoramix"
20635 msgstr "Panoramix"
20636
20637 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20638 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20639 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
20640
20641 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20642 msgid ""
20643 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20644 "misalignment due to autoratio control)"
20645 msgstr ""
20646 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
20647 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
20648 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
20649
20650 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20651 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20652 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
20653
20654 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20655 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20656 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
20657
20658 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20659 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20660 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
20661
20662 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20663 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20664 msgstr ""
20665 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
20666 "rozmermi 2x2)"
20667
20668 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20669 msgid "Attenuation"
20670 msgstr "Zoslabenie"
20671
20672 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20673 msgid ""
20674 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20675 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20676 msgstr ""
20677 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
20678 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
20679
20680 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20681 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20682 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
20683
20684 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20685 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20686 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
20687
20688 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20689 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20690 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
20691
20692 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20693 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20694 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
20695
20696 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20697 msgid "Attenuation, end (in %)"
20698 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
20699
20700 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20701 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20702 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
20703
20704 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20705 msgid "middle position (in %)"
20706 msgstr "stredná pozícia (v %)"
20707
20708 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20709 msgid ""
20710 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20711 "of blended zone"
20712 msgstr ""
20713 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
20714 "50)"
20715
20716 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20717 msgid "Gamma (Red) correction"
20718 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
20719
20720 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20721 msgid ""
20722 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20723 msgstr ""
20724 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
20725 "komponent)"
20726
20727 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20728 msgid "Gamma (Green) correction"
20729 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
20730
20731 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20732 msgid ""
20733 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20734 msgstr ""
20735 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
20736 "alebo U komponent)"
20737
20738 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20739 msgid "Gamma (Blue) correction"
20740 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
20741
20742 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20743 msgid ""
20744 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20745 msgstr ""
20746 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
20747 "V komponent)"
20748
20749 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20750 msgid "Black Crush for Red"
20751 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
20752
20753 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20754 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20755 msgstr ""
20756 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20757
20758 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20759 msgid "Black Crush for Green"
20760 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
20761
20762 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20763 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20764 msgstr ""
20765 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20766
20767 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20768 msgid "Black Crush for Blue"
20769 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
20770
20771 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20772 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20773 msgstr ""
20774 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
20775
20776 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20777 msgid "White Crush for Red"
20778 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
20779
20780 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20781 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20782 msgstr ""
20783 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20784
20785 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20786 msgid "White Crush for Green"
20787 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
20788
20789 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20790 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20791 msgstr ""
20792 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20793
20794 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20795 msgid "White Crush for Blue"
20796 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
20797
20798 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20799 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20800 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
20801
20802 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20803 msgid "Black Level for Red"
20804 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
20805
20806 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20807 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20808 msgstr ""
20809 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20810 "Y komponent)"
20811
20812 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20813 msgid "Black Level for Green"
20814 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
20815
20816 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20817 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20818 msgstr ""
20819 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
20820 "U komponent)"
20821
20822 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20823 msgid "Black Level for Blue"
20824 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
20825
20826 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20827 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20828 msgstr ""
20829 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20830 "komponent)"
20831
20832 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20833 msgid "White Level for Red"
20834 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
20835
20836 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20837 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20838 msgstr ""
20839 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20840 "Y komponent)"
20841
20842 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20843 msgid "White Level for Green"
20844 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
20845
20846 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20847 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20848 msgstr ""
20849 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
20850 "komponent)"
20851
20852 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20853 msgid "White Level for Blue"
20854 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
20855
20856 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20857 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20858 msgstr ""
20859 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20860 "komponent)"
20861
20862 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20863 msgid "Xinerama option"
20864 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
20865
20866 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20867 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20868 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
20869
20870 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20871 msgid "Psychedelic video filter"
20872 msgstr "Video-filter Psychedelic"
20873
20874 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20875 msgid "Number of puzzle rows"
20876 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
20877
20878 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20879 msgid "Number of puzzle columns"
20880 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
20881
20882 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20883 msgid "Make one tile a black slot"
20884 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
20885
20886 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20887 msgid ""
20888 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20889 msgstr ""
20890 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
20891 "zameniť."
20892
20893 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20894 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20895 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
20896
20897 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20898 msgid "Ripple video filter"
20899 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
20900
20901 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20902 msgid "Angle in degrees"
20903 msgstr "Uhol v stupňoch"
20904
20905 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20906 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20907 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
20908
20909 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20910 msgid "Rotate video filter"
20911 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
20912
20913 #: modules/video_filter/rss.c:122
20914 msgid "Feed URLs"
20915 msgstr "Pole URL adries"
20916
20917 #: modules/video_filter/rss.c:123
20918 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20919 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
20920
20921 #: modules/video_filter/rss.c:124
20922 msgid "Speed of feeds"
20923 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
20924
20925 #: modules/video_filter/rss.c:125
20926 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20927 msgstr ""
20928 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
20929 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
20930
20931 #: modules/video_filter/rss.c:126
20932 msgid "Max length"
20933 msgstr "Maximálna dĺžka"
20934
20935 #: modules/video_filter/rss.c:127
20936 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20937 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
20938
20939 #: modules/video_filter/rss.c:129
20940 msgid "Refresh time"
20941 msgstr "Čas obnovenia"
20942
20943 #: modules/video_filter/rss.c:130
20944 msgid ""
20945 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20946 "feeds are never updated."
20947 msgstr ""
20948 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
20949 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
20950
20951 #: modules/video_filter/rss.c:132
20952 msgid "Feed images"
20953 msgstr "Obrazy polí"
20954
20955 #: modules/video_filter/rss.c:133
20956 msgid "Display feed images if available."
20957 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
20958
20959 #: modules/video_filter/rss.c:140
20960 msgid ""
20961 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20962 "totally opaque."
20963 msgstr ""
20964 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
20965 "bude úplne nepriehľadný."
20966
20967 #: modules/video_filter/rss.c:153
20968 msgid "Text position"
20969 msgstr "Pozícia textu"
20970
20971 #: modules/video_filter/rss.c:155
20972 msgid ""
20973 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20974 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20975 "right)."
20976 msgstr ""
20977 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
20978 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20979 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20980
20981 #: modules/video_filter/rss.c:159
20982 msgid "Title display mode"
20983 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
20984
20985 #: modules/video_filter/rss.c:160
20986 msgid ""
20987 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20988 "images are enabled, 1 otherwise."
20989 msgstr ""
20990 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
20991 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
20992
20993 #: modules/video_filter/rss.c:175
20994 msgid "Don't show"
20995 msgstr "Nezobrazovať"
20996
20997 #: modules/video_filter/rss.c:175
20998 msgid "Always visible"
20999 msgstr "Vždy viditeľné"
21000
21001 #: modules/video_filter/rss.c:175
21002 msgid "Scroll with feed"
21003 msgstr "Rolovať s poľom"
21004
21005 #: modules/video_filter/rss.c:215
21006 msgid "RSS and Atom feed display"
21007 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
21008
21009 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21010 msgid "RV32 conversion filter"
21011 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
21012
21013 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
21014 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21015 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
21016
21017 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
21018 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21019 msgstr ""
21020 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
21021
21022 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
21023 msgid "Augment contrast between contours."
21024 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
21025
21026 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
21027 msgid "Sharpen video filter"
21028 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
21029
21030 #: modules/video_filter/transform.c:57
21031 msgid "Transform type"
21032 msgstr "Typ transformácie"
21033
21034 #: modules/video_filter/transform.c:58
21035 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21036 msgstr ""
21037 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
21038 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
21039
21040 #: modules/video_filter/transform.c:61
21041 msgid "Rotate by 90 degrees"
21042 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
21043
21044 #: modules/video_filter/transform.c:62
21045 msgid "Rotate by 180 degrees"
21046 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
21047
21048 #: modules/video_filter/transform.c:62
21049 msgid "Rotate by 270 degrees"
21050 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
21051
21052 #: modules/video_filter/transform.c:63
21053 msgid "Flip horizontally"
21054 msgstr "Preklopiť horizontálne"
21055
21056 #: modules/video_filter/transform.c:63
21057 msgid "Flip vertically"
21058 msgstr "Preklopiť vertikálne"
21059
21060 #: modules/video_filter/transform.c:68
21061 msgid "Video transformation filter"
21062 msgstr "Transformačný filter videa"
21063
21064 #: modules/video_filter/wall.c:54
21065 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21066 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21067
21068 #: modules/video_filter/wall.c:58
21069 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21070 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21071
21072 #: modules/video_filter/wall.c:62
21073 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21074 msgstr ""
21075 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
21076 "používajú všetky okná."
21077
21078 #: modules/video_filter/wall.c:65
21079 msgid "Element aspect ratio"
21080 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
21081
21082 #: modules/video_filter/wall.c:66
21083 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21084 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
21085
21086 #: modules/video_filter/wall.c:72
21087 msgid "Wall video filter"
21088 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
21089
21090 #: modules/video_filter/wall.c:73
21091 msgid "Image wall"
21092 msgstr "Obrazová stena"
21093
21094 #: modules/video_filter/wave.c:50
21095 msgid "Wave video filter"
21096 msgstr "Video filter Wave"
21097
21098 #: modules/video_output/aa.c:55
21099 msgid "ASCII Art"
21100 msgstr "ASCII Art"
21101
21102 #: modules/video_output/aa.c:58
21103 msgid "ASCII-art video output"
21104 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
21105
21106 #: modules/video_output/caca.c:81
21107 msgid "Color ASCII art video output"
21108 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
21109
21110 #: modules/video_output/directfb.c:69
21111 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21112 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
21113
21114 #: modules/video_output/fb.c:67
21115 msgid "Framebuffer device"
21116 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
21117
21118 #: modules/video_output/fb.c:69
21119 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21120 msgstr ""
21121 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
21122 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
21123
21124 #: modules/video_output/fb.c:77
21125 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21126 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
21127
21128 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21129 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21130 msgid "X11 display"
21131 msgstr "Displej X11"
21132
21133 #: modules/video_output/ggi.c:58
21134 msgid ""
21135 "X11 hardware display to use.\n"
21136 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21137 msgstr ""
21138 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
21139 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
21140 "DISPLAY."
21141
21142 #: modules/video_output/glide.c:64
21143 msgid "3dfx Glide video output"
21144 msgstr "Video-výstup 3dfx"
21145
21146 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21147 msgid "HD1000 video output"
21148 msgstr "Video-výstup HD1000"
21149
21150 #: modules/video_output/image.c:49
21151 msgid "Image format"
21152 msgstr "Formát obrázka"
21153
21154 #: modules/video_output/image.c:50
21155 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21156 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
21157
21158 #: modules/video_output/image.c:52
21159 msgid "Image width"
21160 msgstr "Šírka obrázka"
21161
21162 #: modules/video_output/image.c:53
21163 msgid ""
21164 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21165 "characteristics."
21166 msgstr ""
21167 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21168 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
21169
21170 #: modules/video_output/image.c:57
21171 msgid "Image height"
21172 msgstr "Výška obrázka"
21173
21174 #: modules/video_output/image.c:58
21175 msgid ""
21176 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21177 "video characteristics."
21178 msgstr ""
21179 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21180 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
21181
21182 #: modules/video_output/image.c:62
21183 msgid "Recording ratio"
21184 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
21185
21186 #: modules/video_output/image.c:63
21187 msgid ""
21188 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21189 msgstr ""
21190 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
21191 "troch obrázkov nahrá jeden."
21192
21193 #: modules/video_output/image.c:66
21194 msgid "Filename prefix"
21195 msgstr "Prefix pri názve súboru"
21196
21197 #: modules/video_output/image.c:67
21198 msgid ""
21199 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21200 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21201 msgstr ""
21202 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
21203 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
21204
21205 #: modules/video_output/image.c:71
21206 msgid "Always write to the same file"
21207 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
21208
21209 #: modules/video_output/image.c:72
21210 msgid ""
21211 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21212 "this case, the number is not appended to the filename."
21213 msgstr ""
21214 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
21215 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
21216
21217 #: modules/video_output/image.c:83
21218 msgid "Image video output"
21219 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
21220
21221 #: modules/video_output/mga.c:59
21222 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21223 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
21224
21225 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21226 msgid "DirectX 3D video output"
21227 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
21228
21229 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21230 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21231 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
21232
21233 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21234 msgid ""
21235 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21236 "doesn't have any effect when using overlays."
21237 msgstr ""
21238 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
21239 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
21240
21241 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21242 msgid "Use video buffers in system memory"
21243 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
21244
21245 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21246 msgid ""
21247 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21248 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21249 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21250 "doesn't have any effect when using overlays."
21251 msgstr " "
21252
21253 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21254 msgid "Use triple buffering for overlays"
21255 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
21256
21257 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21258 msgid ""
21259 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21260 "better video quality (no flickering)."
21261 msgstr ""
21262 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
21263 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
21264 "kmitať)."
21265
21266 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21267 msgid "Name of desired display device"
21268 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
21269
21270 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21271 msgid ""
21272 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21273 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21274 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21275 msgstr ""
21276 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
21277 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
21278 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
21279
21280 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21281 msgid "Enable wallpaper mode "
21282 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
21283
21284 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21285 msgid ""
21286 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21287 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21288 "desktop must not already have a wallpaper."
21289 msgstr ""
21290 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
21291 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
21292 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
21293 "pozadie."
21294
21295 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21296 msgid "DirectX video output"
21297 msgstr "Výstup DirectX video"
21298
21299 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21300 msgid "Wallpaper"
21301 msgstr "Pozadie"
21302
21303 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21304 msgid "OpenGL video output"
21305 msgstr "Video-výstup OpenGL"
21306
21307 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21308 msgid "Windows GAPI video output"
21309 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
21310
21311 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21312 msgid "Windows GDI video output"
21313 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
21314
21315 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21316 msgid "Cube"
21317 msgstr "Kocka"
21318
21319 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21320 msgid "Transparent Cube"
21321 msgstr "Priesvitná kocka"
21322
21323 #: modules/video_output/opengl.c:123
21324 msgid "Cylinder"
21325 msgstr "Valec"
21326
21327 #: modules/video_output/opengl.c:123
21328 msgid "Torus"
21329 msgstr "Prstenec"
21330
21331 #: modules/video_output/opengl.c:123
21332 msgid "Sphere"
21333 msgstr "Guľa"
21334
21335 #: modules/video_output/opengl.c:123
21336 msgid "SQUAREXY"
21337 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
21338
21339 #: modules/video_output/opengl.c:123
21340 msgid "SQUARER"
21341 msgstr "SQUARER (štvorec)"
21342
21343 #: modules/video_output/opengl.c:123
21344 msgid "ASINXY"
21345 msgstr "ASINXY"
21346
21347 #: modules/video_output/opengl.c:123
21348 msgid "ASINR"
21349 msgstr "ASINR"
21350
21351 #: modules/video_output/opengl.c:123
21352 msgid "SINEXY"
21353 msgstr "SINEXY"
21354
21355 #: modules/video_output/opengl.c:123
21356 msgid "SINER"
21357 msgstr "SINER"
21358
21359 #: modules/video_output/opengl.c:151
21360 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21361 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
21362
21363 #: modules/video_output/opengl.c:152
21364 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21365 msgstr ""
21366 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
21367 "maximálna)"
21368
21369 #: modules/video_output/opengl.c:153
21370 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21371 msgstr "Polomer valca OpenGL"
21372
21373 #: modules/video_output/opengl.c:154
21374 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21375 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
21376
21377 #: modules/video_output/opengl.c:155
21378 msgid "Point of view x-coordinate"
21379 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
21380
21381 #: modules/video_output/opengl.c:156
21382 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21383 msgstr ""
21384 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21385 "aktivovali."
21386
21387 #: modules/video_output/opengl.c:158
21388 msgid "Point of view y-coordinate"
21389 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
21390
21391 #: modules/video_output/opengl.c:159
21392 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21393 msgstr ""
21394 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21395 "aktivovali."
21396
21397 #: modules/video_output/opengl.c:161
21398 msgid "Point of view z-coordinate"
21399 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
21400
21401 #: modules/video_output/opengl.c:162
21402 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21403 msgstr ""
21404 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21405 "aktivovali."
21406
21407 #: modules/video_output/opengl.c:165
21408 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21409 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
21410
21411 #: modules/video_output/opengl.c:166
21412 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21413 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
21414
21415 #: modules/video_output/opengl.c:170
21416 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21417 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
21418
21419 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21420 msgid "QT Embedded display"
21421 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
21422
21423 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21424 msgid ""
21425 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21426 "the DISPLAY environment variable."
21427 msgstr ""
21428 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
21429 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
21430
21431 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21432 msgid "QT Embedded video output"
21433 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
21434
21435 #: modules/video_output/sdl.c:101
21436 msgid "SDL chroma format"
21437 msgstr "SDL chroma-formát"
21438
21439 #: modules/video_output/sdl.c:103
21440 msgid ""
21441 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21442 "improve performances by using the most efficient one."
21443 msgstr ""
21444 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
21445 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21446
21447 #: modules/video_output/sdl.c:113
21448 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21449 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
21450
21451 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21452 msgid "Snapshot width"
21453 msgstr "Šírka screenshotu"
21454
21455 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21456 msgid "Width of the snapshot image."
21457 msgstr "Šírka screenshotu."
21458
21459 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21460 msgid "Snapshot height"
21461 msgstr "Výška screenshotu"
21462
21463 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21464 msgid "Height of the snapshot image."
21465 msgstr "Výška screenshotu."
21466
21467 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21468 msgid "Chroma"
21469 msgstr "Chroma"
21470
21471 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21472 msgid ""
21473 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21474 msgstr ""
21475 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
21476 "\"RV32\")."
21477
21478 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21479 msgid "Cache size (number of images)"
21480 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
21481
21482 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21483 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21484 msgstr ""
21485 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
21486
21487 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21488 msgid "Snapshot module"
21489 msgstr "Snímací modul"
21490
21491 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21492 msgid "SVGAlib video output"
21493 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
21494
21495 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21496 msgid "XVideo adaptor number"
21497 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
21498
21499 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21500 msgid ""
21501 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21502 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21503 msgstr ""
21504 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
21505 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21506 "automaticky)."
21507
21508 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21510 msgid "Alternate fullscreen method"
21511 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
21512
21513 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21514 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21515 msgid ""
21516 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21517 "its drawbacks.\n"
21518 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21519 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21520 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21521 "show on top of the video."
21522 msgstr ""
21523 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
21524 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
21525 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
21526 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
21527 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
21528 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
21529 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
21530
21531 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21532 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21533 msgid ""
21534 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21535 "DISPLAY environment variable."
21536 msgstr ""
21537 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21538 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21539
21540 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21542 msgid "Screen for fullscreen mode."
21543 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
21544
21545 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21546 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21547 msgid ""
21548 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21549 "1 for the second."
21550 msgstr ""
21551 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21552 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21553 "zadajte hodnotu 1."
21554
21555 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21556 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21557 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
21558
21559 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21561 msgid "Use shared memory"
21562 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
21563
21564 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21565 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21566 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21567 msgstr ""
21568 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
21569
21570 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21571 msgid "X11 video output"
21572 msgstr "Video-výstup X11"
21573
21574 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21575 msgid ""
21576 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21577 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21578 msgstr ""
21579 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
21580 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
21581
21582 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21583 msgid "XVimage chroma format"
21584 msgstr "XVimage chroma-formát"
21585
21586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21587 msgid ""
21588 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21589 "to improve performances by using the most efficient one."
21590 msgstr ""
21591 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
21592 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21593
21594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21595 msgid "XVideo extension video output"
21596 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
21597
21598 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21599 msgid "XVMC adaptor number"
21600 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
21601
21602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21603 msgid ""
21604 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21605 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21606 msgstr ""
21607 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
21608 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21609 "automaticky)."
21610
21611 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21612 msgid "X11 display name"
21613 msgstr "Názov displeja X11"
21614
21615 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21616 msgid ""
21617 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21618 "the value of the DISPLAY environment variable."
21619 msgstr ""
21620 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21621 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21622
21623 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21624 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21625 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
21626
21627 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21628 msgid ""
21629 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21630 "0 for first screen, 1 for the second."
21631 msgstr ""
21632 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21633 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21634 "zadajte hodnotu 1."
21635
21636 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21637 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21638 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
21639
21640 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21641 msgid "You can choose the crop style to apply."
21642 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
21643
21644 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21645 msgid "XVMC extension video output"
21646 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
21647
21648 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21649 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21650 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
21651
21652 #: modules/visualization/goom.c:58
21653 msgid "Goom display width"
21654 msgstr "Šírka"
21655
21656 #: modules/visualization/goom.c:59
21657 msgid "Goom display height"
21658 msgstr "Výška"
21659
21660 #: modules/visualization/goom.c:60
21661 msgid ""
21662 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21663 "will be prettier but more CPU intensive)."
21664 msgstr ""
21665 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
21666 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
21667 "počítača)."
21668
21669 #: modules/visualization/goom.c:63
21670 msgid "Goom animation speed"
21671 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
21672
21673 #: modules/visualization/goom.c:64
21674 msgid ""
21675 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21676 msgstr ""
21677 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
21678 "je 6)."
21679
21680 #: modules/visualization/goom.c:70
21681 msgid "Goom"
21682 msgstr "Goom"
21683
21684 #: modules/visualization/goom.c:71
21685 msgid "Goom effect"
21686 msgstr "Efekt Goom"
21687
21688 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21689 msgid "Effects list"
21690 msgstr "Zoznam efektov"
21691
21692 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21693 msgid ""
21694 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21695 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21696 msgstr ""
21697 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
21698 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
21699
21700 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21701 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21702 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
21703
21704 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21705 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21706 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
21707
21708 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21709 msgid "Number of bands"
21710 msgstr "Počet pásiem"
21711
21712 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21713 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21714 msgstr ""
21715 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
21716 "80."
21717
21718 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21719 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21720 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
21721
21722 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21723 msgid "Band separator"
21724 msgstr "Oddeľovač pásiem"
21725
21726 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21727 msgid "Number of blank pixels between bands."
21728 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
21729
21730 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21731 msgid "Amplification"
21732 msgstr "Zosilnenie"
21733
21734 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21735 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21736 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
21737
21738 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21739 msgid "Enable peaks"
21740 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
21741
21742 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21743 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21744 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
21745
21746 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21747 msgid "Enable original graphic spectrum"
21748 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
21749
21750 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21751 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21752 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
21753
21754 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21755 msgid "Enable bands"
21756 msgstr "Zapnúť pásma"
21757
21758 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21759 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21760 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
21761
21762 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21763 msgid "Enable base"
21764 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
21765
21766 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21767 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21768 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
21769
21770 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21771 msgid "Base pixel radius"
21772 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
21773
21774 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21775 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21776 msgstr ""
21777 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
21778
21779 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21780 msgid "Spectral sections"
21781 msgstr "Spektrálne sekcie"
21782
21783 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21784 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21785 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
21786
21787 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21788 msgid "Peak height"
21789 msgstr "Výška vrcholov"
21790
21791 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21792 msgid "Total pixel height of the peak items."
21793 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
21794
21795 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21796 msgid "Peak extra width"
21797 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
21798
21799 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21800 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21801 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
21802
21803 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21804 msgid "V-plane color"
21805 msgstr "Farba roviny V"
21806
21807 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21808 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21809 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
21810
21811 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21812 msgid "Number of stars"
21813 msgstr "Počet hviezdičiek"
21814
21815 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21816 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21817 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
21818
21819 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21820 msgid "Visualizer"
21821 msgstr "Vizualizátor"
21822
21823 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21824 msgid "Visualizer filter"
21825 msgstr "Filter vizualizátora"
21826
21827 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21828 msgid "Spectrum analyser"
21829 msgstr "Spektrálny analyzátor"
21830
21831 #~ msgid "Override page"
21832 #~ msgstr "Nedodržiavať stránku"
21833
21834 #~ msgid ""
21835 #~ "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 "
21836 #~ "= autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page "
21837 #~ "number, usually 888 or 889)."
21838 #~ msgstr ""
21839 #~ "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
21840 #~ "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky "
21841 #~ "detekovať podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 "
21842 #~ "alebo 889)."
21843
21844 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21845 #~ msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
21846
21847 #~ msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
21848 #~ msgstr ""
21849 #~ "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
21850 #~ "nezobrazujú."
21851
21852 #~ msgid "Workaround for France"
21853 #~ msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
21854
21855 #~ msgid ""
21856 #~ "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to "
21857 #~ "a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation "
21858 #~ "if your subtitles don't appear."
21859 #~ msgstr ""
21860 #~ "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
21861 #~ "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
21862 #~ "zistenie dostupnosti titulkov."
21863
21864 #~ msgid "R1"
21865 #~ msgstr "R1"
21866
21867 #~ msgid "RA"
21868 #~ msgstr "RA"
21869
21870 #~ msgid "NR"
21871 #~ msgstr "NR"
21872
21873 #~ msgid " RND"
21874 #~ msgstr " RND"
21875
21876 #~ msgid "NRND"
21877 #~ msgstr "NRND"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "Ctrl+E"
21881 #~ msgstr "Ctrl+L"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "Ctrl+Z"
21885 #~ msgstr "Ctrl"
21886
21887 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21888 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
21889
21890 #~ msgid ""
21891 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21892 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21893 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21894 #~ msgstr ""
21895 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
21896 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
21897 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
21898 #~ "však občas nastávajú problémy."
21899
21900 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21901 #~ msgstr ""
21902 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
21903 #~ "vývojárov!)"
21904
21905 #~ msgid ""
21906 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21907 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21908 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21909 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21910 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21911 #~ msgstr ""
21912 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
21913 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
21914 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
21915 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
21916 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
21917
21918 #~ msgid "6"
21919 #~ msgstr "6"
21920
21921 #~ msgid "7"
21922 #~ msgstr "7"
21923
21924 #~ msgid "8"
21925 #~ msgstr "8"
21926
21927 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21928 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21929
21930 #~ msgid "Video portal url converter"
21931 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
21932
21933 #~ msgid ""
21934 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21935 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21936 #~ msgstr ""
21937 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
21938 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
21939 #~ "Vašich jednotkách."
21940
21941 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21942 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
21943
21944 #~ msgid "Sound Files"
21945 #~ msgstr "Zvukový klip"
21946
21947 #~ msgid "Growl server"
21948 #~ msgstr "Growl server"
21949
21950 #~ msgid "Growl password"
21951 #~ msgstr "Heslo"
21952
21953 #~ msgid "Growl UDP port"
21954 #~ msgstr "Growl UDP port"
21955
21956 #~ msgid ""
21957 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21958 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21959 #~ "relative font size. "
21960 #~ msgstr ""
21961 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
21962 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
21963 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
21964
21965 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21966 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21967
21968 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21969 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
21970
21971 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21972 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
21973
21974 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21975 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
21976
21977 #~ msgid "Halve sample rate"
21978 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
21979
21980 #~ msgid "Video monitoring filter"
21981 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21982
21983 #~ msgid "Video Monitor"
21984 #~ msgstr "Filter videa"
21985
21986 #~ msgid "Statistics input file"
21987 #~ msgstr "Štatistiky"
21988
21989 #~ msgid "Statistics output file"
21990 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
21991
21992 #~ msgid "&Disc..."
21993 #~ msgstr "&Disk..."
21994
21995 #~ msgid "&Network..."
21996 #~ msgstr "&Sieť..."
21997
21998 #~ msgid "Play the selected stream"
21999 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
22000
22001 #~ msgid "Language 0x%x"
22002 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
22003
22004 #~ msgid "Open skin"
22005 #~ msgstr "Otvoriť skin"
22006
22007 #~ msgid "All files"
22008 #~ msgstr "Všetky súbory"
22009
22010 #~ msgid "Add file"
22011 #~ msgstr "Pridať súbor"
22012
22013 #~ msgid "Open a File"
22014 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
22015
22016 #~ msgid "Open file..."
22017 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
22018
22019 #~ msgid "Network stream..."
22020 #~ msgstr "Sieťový stream"
22021
22022 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22023 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
22024
22025 #~ msgid "Video filters settings"
22026 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
22027
22028 #~ msgid "CDDB Artist"
22029 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
22030
22031 #~ msgid "CDDB Category"
22032 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
22033
22034 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22035 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
22036
22037 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22038 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
22039
22040 #~ msgid "CDDB Genre"
22041 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
22042
22043 #~ msgid "CDDB Year"
22044 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
22045
22046 #~ msgid "CDDB Title"
22047 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
22048
22049 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22050 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
22051
22052 #~ msgid "CD-Text Composer"
22053 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
22054
22055 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22056 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
22057
22058 #~ msgid "CD-Text Genre"
22059 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
22060
22061 #~ msgid "CD-Text Message"
22062 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
22063
22064 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22065 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
22066
22067 #~ msgid "CD-Text Performer"
22068 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
22069
22070 #~ msgid "CD-Text Title"
22071 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
22072
22073 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22074 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
22075
22076 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22077 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
22078
22079 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22080 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
22081
22082 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22083 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
22084
22085 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22086 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
22087
22088 #~ msgid "Console"
22089 #~ msgstr "Konzola"
22090
22091 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22092 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
22093
22094 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22095 #~ msgstr ""
22096 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
22097 #~ "na smerovaciu tabuľku."
22098
22099 #~ msgid "By category"
22100 #~ msgstr "Podľa kategórie"
22101
22102 #~ msgid "Manually added"
22103 #~ msgstr "Manuálne pridané"
22104
22105 #~ msgid "All items, unsorted"
22106 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
22107
22108 #~ msgid ""
22109 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
22110 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
22111 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
22112 #~ "settings will not be changed."
22113 #~ msgstr ""
22114 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
22115 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
22116 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
22117 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
22118 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
22119
22120 #~ msgid ""
22121 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22122 #~ "timeshifted streams."
22123 #~ msgstr ""
22124 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
22125 #~ "posunuté streamy."
22126
22127 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22128 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
22129
22130 #~ msgid ""
22131 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
22132 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
22133 #~ "the icecast server."
22134 #~ msgstr ""
22135 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
22136 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
22137 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
22138
22139 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22140 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
22141
22142 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22143 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
22144
22145 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22146 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
22147
22148 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22149 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
22150
22151 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22152 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
22153
22154 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22155 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
22156
22157 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22158 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
22159
22160 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22161 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
22162
22163 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22164 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
22165
22166 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22167 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
22168
22169 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22170 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
22171
22172 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22173 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
22174
22175 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22176 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
22177
22178 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22179 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
22180
22181 #~ msgid "Corba control"
22182 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
22183
22184 #~ msgid "Reactivity"
22185 #~ msgstr "Reaktivita"
22186
22187 #~ msgid ""
22188 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
22189 #~ "appears to be a sensible value."
22190 #~ msgstr ""
22191 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
22192 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
22193
22194 #~ msgid "corba control module"
22195 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
22196
22197 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22198 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
22199
22200 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22201 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
22202
22203 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22204 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
22205
22206 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22207 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
22208
22209 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22210 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
22211
22212 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22213 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
22214
22215 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22216 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
22217
22218 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22219 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
22220
22221 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22222 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
22223
22224 #~ msgid "Playlist metademux"
22225 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
22226
22227 #~ msgid "Segment filename"
22228 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
22229
22230 #~ msgid "Muxing application"
22231 #~ msgstr "Muxovací program"
22232
22233 #~ msgid "Writing application"
22234 #~ msgstr "Zapisovací program"
22235
22236 #~ msgid "Listeners"
22237 #~ msgstr "Poslucháči"
22238
22239 #~ msgid "Native playlist import"
22240 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
22241
22242 #~ msgid "Podcast Link"
22243 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
22244
22245 #~ msgid "Podcast Copyright"
22246 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
22247
22248 #~ msgid "Podcast Category"
22249 #~ msgstr "Kategória podcastu"
22250
22251 #~ msgid "Podcast Keywords"
22252 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
22253
22254 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22255 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
22256
22257 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22258 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
22259
22260 #~ msgid "Podcast Author"
22261 #~ msgstr "Autor podcastu"
22262
22263 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22264 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
22265
22266 #~ msgid "Podcast Duration"
22267 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
22268
22269 #~ msgid "Podcast Type"
22270 #~ msgstr "Typ podcastu"
22271
22272 #~ msgid "Mime type"
22273 #~ msgstr "Mime-typ"
22274
22275 #~ msgid ""
22276 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22277 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22278 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22279 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22280 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22281 #~ msgstr ""
22282 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
22283 #~ "videa.\n"
22284 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
22285 #~ "Video/Filtre.\n"
22286 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
22287 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
22288
22289 #~ msgid ""
22290 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22291 #~ "the program:"
22292 #~ msgstr ""
22293 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
22294
22295 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22296 #~ msgstr ""
22297 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
22298 #~ "takto: "
22299
22300 #~ msgid "Open Messages Window"
22301 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
22302
22303 #~ msgid "Dismiss"
22304 #~ msgstr "Odmietnuť"
22305
22306 #~ msgid "Do not display further errors"
22307 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
22308
22309 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22310 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
22311
22312 #~ msgid ""
22313 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22314 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22315 #~ msgstr ""
22316 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
22317 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
22318
22319 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22320 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
22321
22322 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22323 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
22324
22325 #~ msgid "M3U file"
22326 #~ msgstr "Súbor M3U"
22327
22328 #~ msgid "Sorted by Artist"
22329 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
22330
22331 #~ msgid "Sorted by Album"
22332 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
22333
22334 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22335 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
22336
22337 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22338 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
22339
22340 #~ msgid "Playlist stress tests"
22341 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
22342
22343 #~ msgid "DAAP shares"
22344 #~ msgstr "Diely DAAP"
22345
22346 #~ msgid "DAAP access"
22347 #~ msgstr "Prístup DAAP"
22348
22349 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22350 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
22351
22352 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22353 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
22354
22355 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22356 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
22357
22358 #~ msgid ""
22359 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22360 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22361 #~ msgstr ""
22362 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
22363 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
22364
22365 #~ msgid "Distort video filter"
22366 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
22367
22368 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22369 #~ msgstr ""
22370 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22371
22372 #~ msgid "Marquee text to display."
22373 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
22374
22375 #~ msgid ""
22376 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22377 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22378 #~ "and columns."
22379 #~ msgstr ""
22380 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
22381 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
22382 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
22383
22384 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22385 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
22386
22387 #~ msgid "History parameter"
22388 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
22389
22390 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22391 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
22392
22393 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22394 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
22395
22396 #~ msgid ""
22397 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22398 #~ "minute, %S = second)."
22399 #~ msgstr ""
22400 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
22401 #~ "minúta, %S = sekunda)."
22402
22403 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22404 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
22405
22406 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22407 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22408
22409 #~ msgid ""
22410 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22411 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22412 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22413 #~ msgstr ""
22414 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
22415 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22416 #~ "6=vpravo-hore)."
22417
22418 #~ msgid "Time overlay"
22419 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
22420
22421 #~ msgid "Time display sub filter"
22422 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
22423
22424 #~ msgid "Standard Play"
22425 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
22426
22427 #~ msgid "Vertical border width"
22428 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
22429
22430 #~ msgid ""
22431 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22432 #~ "mosaic."
22433 #~ msgstr ""
22434 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
22435
22436 #~ msgid "Horizontal border width"
22437 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
22438
22439 #~ msgid "Growl"
22440 #~ msgstr "Growl"
22441
22442 #~ msgid "MSN"
22443 #~ msgstr "MSN"
22444
22445 #~ msgid "Slovack"
22446 #~ msgstr "Slovensky"
22447
22448 #~ msgid "Stream information"
22449 #~ msgstr "Informácia o streame"
22450
22451 #~ msgid "Justification"
22452 #~ msgstr "Zosilnenie"
22453
22454 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22455 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
22456
22457 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22458 #~ msgstr "Heslo"
22459
22460 #~ msgid "Connecting..."
22461 #~ msgstr "Nastavenia:"
22462
22463 #~ msgid "Filters (v2)"
22464 #~ msgstr "Filtre (v2)"
22465
22466 #~ msgid ""
22467 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22468 #~ "from being calculated (for speed)."
22469 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
22470
22471 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
22472 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
22473
22474 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
22475 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
22476
22477 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
22478 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
22479
22480 #~ msgid " to "
22481 #~ msgstr "na"
22482
22483 #~ msgid "Big"
22484 #~ msgstr "Bridge"
22485
22486 #~ msgid "Extra Audio File"
22487 #~ msgstr "Filtre zvuku"
22488
22489 #~ msgid "Media File"
22490 #~ msgstr "Médium: %s"
22491
22492 #~ msgid "Download when asked"
22493 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
22494
22495 #~ msgid "QWidget"
22496 #~ msgstr "Šírka"
22497
22498 #~ msgid "geometry"
22499 #~ msgstr "Spectrometer"
22500
22501 #~ msgid "margin"
22502 #~ msgstr " Amharic"
22503
22504 #~ msgid "spacing"
22505 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
22506
22507 #~ msgid "QPushButton"
22508 #~ msgstr " Pushto"
22509
22510 #~ msgid "Line"
22511 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
22512
22513 #~ msgid "line"
22514 #~ msgstr "Podčiarknuté"
22515
22516 #~ msgid "orientation"
22517 #~ msgstr "Viac informácií"
22518
22519 #~ msgid "QGroupBox"
22520 #~ msgstr "Skupina"
22521
22522 #~ msgid "enabled"
22523 #~ msgstr "zapnúť"
22524
22525 #~ msgid "checkable"
22526 #~ msgstr "zapnúť"
22527
22528 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22529 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
22530
22531 #~ msgid "Disk"
22532 #~ msgstr "Disk"