]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
* updated the po-files once again
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc/vlc.h:587
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
26 "Licencie;\n"
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr ""
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
37 "\"."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
43 msgid "General"
44 msgstr "Všeobecné"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:43
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
48 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Rozhranie"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:46
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Hlavné rozhrania"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:49
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Ovládanie rozhraní"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
81 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
82 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
83 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
85 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
90 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Zvuk"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:59
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Nastavenia zvuku"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
99 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
104 #: src/video_output/video_output.c:436
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Filtre"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizácie zvuku"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Výstupné moduly"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:73
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
133 msgid "Miscellaneous"
134 msgstr "Rôzne"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:76
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
141 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
144 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
146 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
150 #: modules/stream_out/transcode.c:197
151 msgid "Video"
152 msgstr "Video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:80
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Nastavenia videa"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:87
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Titulky/OSD"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid ""
177 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
178 "subpictures\"."
179 msgstr ""
180 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
181 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:103
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Vstup / Kodeky"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
188 msgid ""
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
191 msgstr ""
192 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
193 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:107
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Prístupové moduly"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid ""
201 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
202 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 msgstr ""
204 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
205 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
206 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Prístupové filtre"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid ""
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
216 "you are doing."
217 msgstr ""
218 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
219 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
220 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Demuxéry"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 msgid "Video codecs"
232 msgstr "Video kodeky"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:125
239 msgid "Audio codecs"
240 msgstr "Audio kodeky"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "Other codecs"
248 msgstr "Iné kodeky"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr ""
257 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
260 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Výstupný tok"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:137
266 msgid ""
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating...)."
274 msgstr ""
275 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
276 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
277 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
278 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
279 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
280 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:147
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Muxéry"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:149
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
298 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
299 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
300 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
301 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:155
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Access output"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:157
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
315 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
316 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
317 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
318 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:162
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Paketizéry"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:164
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
332 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
333 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
334 "vynucovať. \n"
335 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:170
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Sout stream"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:171
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
348 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
349 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
350 "modul. "
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
353 #: modules/services_discovery/sap.c:306
354 msgid "SAP"
355 msgstr "SAP"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid ""
359 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
360 "multicast UDP or RTP."
361 msgstr ""
362 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
363 "protokolu UDP alebo RTP."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:181
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
367 msgid "VOD"
368 msgstr "VOD"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:182
371 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
372 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
375 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
380 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
381 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
385 msgid "Playlist"
386 msgstr "Playlist"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:187
389 msgid ""
390 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
391 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
392 msgstr ""
393 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
394 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:191
397 msgid "General playlist behaviour"
398 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Zisťovacie moduly"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid ""
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 "playlist."
408 msgstr ""
409 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
410 "položiek do playlistu."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
414 msgid "Advanced"
415 msgstr "Pokročilé"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:198
418 msgid "Advanced settings. Use with care."
419 msgstr ""
420 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:200
423 msgid "CPU features"
424 msgstr "Vlastnosti procesora"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid ""
428 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
429 "not change these settings."
430 msgstr ""
431 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
432 "prípadov to však nie je potrebné."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 msgid "Advanced settings"
436 msgstr "Pokročilé nastavenia"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Other advanced settings"
440 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
443 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
446 msgid "Network"
447 msgstr "Sieť"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:208
450 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
451 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:213
454 msgid "Chroma modules settings"
455 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
459 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Packetizer modules settings"
463 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:220
466 msgid "Encoders settings"
467 msgstr "Nastavenia enkodérov"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:222
470 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
471 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:225
474 msgid "Dialog providers settings"
475 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "Dialog providers can be configured here."
479 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:229
482 msgid "Subtitle demuxer settings"
483 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:231
486 msgid ""
487 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
488 "example by setting the subtitles type or file name."
489 msgstr ""
490 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
491 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
492
493 #: include/vlc_config_cat.h:238
494 msgid "No help available"
495 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
496
497 #: include/vlc_config_cat.h:239
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
500
501 #: include/vlc_interface.h:147
502 msgid ""
503 "\n"
504 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
505 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
506 msgstr ""
507 "\n"
508 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
509 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
510 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
513 msgid "Quick &Open File..."
514 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:34
517 msgid "&Advanced Open..."
518 msgstr "Pokročilé otváranie..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:35
521 msgid "Open &Directory..."
522 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
529 msgid "Media Information..."
530 msgstr "Informácia o médiu..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:42
533 msgid "Codec Information..."
534 msgstr "Informácia o kodeku..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
537 msgid "Messages..."
538 msgstr "&Hlásenia programu..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:44
541 msgid "Extended settings..."
542 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 msgid "Go to specific time..."
546 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
549 msgid "Bookmarks..."
550 msgstr "Záložky..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:47
553 msgid "VLM Configuration..."
554 msgstr "Konfigurácia VLM..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:49
557 msgid "About VLC media player..."
558 msgstr "O programe VLC media player"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
576 msgid "Play"
577 msgstr "Prehrať"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:53
580 msgid "Fetch information"
581 msgstr "Získať informácie"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
585 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
586 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
590 msgid "Delete"
591 msgstr "Vymazať"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:55
594 msgid "Information..."
595 msgstr "Informácia"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:56
598 msgid "Sort"
599 msgstr "Zoradiť"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:57
602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
603 msgid "Add node"
604 msgstr "Pridať uzol"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:58
607 msgid "Stream..."
608 msgstr "Stream..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:59
611 msgid "Save..."
612 msgstr "Uložiť..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:60
615 msgid "Open Folder..."
616 msgstr "Otvoriť priečinok..."
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
619 msgid "Repeat all"
620 msgstr "Zopakovať všetko"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:65
623 msgid "Repeat one"
624 msgstr "Opakovať jedenkrát"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:66
627 msgid "No repeat"
628 msgstr "Bez opakovania"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
631 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
632 msgid "Random"
633 msgstr "Náhodne"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:69
636 #, fuzzy
637 msgid "Random off"
638 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:71
641 msgid "Add to playlist"
642 msgstr "Pridať do playlistu"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:72
645 msgid "Add to media library"
646 msgstr "Pridať do knižnice médií"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:74
649 msgid "Add file..."
650 msgstr "Pridať súbor..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:75
653 msgid "Advanced open..."
654 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:76
657 msgid "Add directory..."
658 msgstr "Pridať priečinok..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:78
661 msgid "Save playlist to file..."
662 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:79
665 msgid "Load playlist file..."
666 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
670 msgid "Search"
671 msgstr "Hľadať"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:82
674 msgid "Search filter"
675 msgstr "Vyhľadávací filter"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:84
678 msgid "Additional sources"
679 msgstr "Dodatočné zdroje"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:88
682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
683 msgid ""
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
685 "them."
686 msgstr ""
687 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
688 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
692 msgid "Image clone"
693 msgstr "Klonovať obrázok"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:94
696 msgid "Clone the image"
697 msgstr "Konovať obrázok"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
700 msgid "Magnification"
701 msgstr "Zväčšenie"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:97
704 msgid ""
705 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
706 "be magnified."
707 msgstr ""
708 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
711 msgid "Waves"
712 msgstr "Vlny"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:101
715 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
716 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:103
719 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
720 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:105
723 msgid "Image colors inversion"
724 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:107
727 msgid "Split the image to make an image wall"
728 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:109
731 msgid ""
732 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
733 "The video gets split in parts that you must sort."
734 msgstr ""
735 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
736 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:112
739 msgid ""
740 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
741 "Try changing the various settings for different effects"
742 msgstr ""
743 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
744 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
745
746 #: include/vlc_intf_strings.h:115
747 msgid ""
748 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
749 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
750 "settings."
751 msgstr ""
752 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
753 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
754
755 #: include/vlc_intf_strings.h:119
756 msgid ""
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
759 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
760 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
761 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
763 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
764 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
765 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
766 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
767 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
768 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
769 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
771 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
773 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
774 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
775 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
776 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
777 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
778 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
779 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
780 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
781 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
782 "b> VLC media player.</p></body></html>"
783 msgstr ""
784
785 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
786 msgid "Meta-information"
787 msgstr "Meta-Informácia"
788
789 #: include/vlc_meta.h:184
790 msgid "Codec Name"
791 msgstr "Názov kodeku"
792
793 #: include/vlc_meta.h:185
794 msgid "Codec Description"
795 msgstr "Popis kodeku"
796
797 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
798 #: src/audio_output/filters.c:221
799 msgid "Audio filtering failed"
800 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
801
802 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
803 #: src/audio_output/filters.c:222
804 #, c-format
805 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
806 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
807
808 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
809 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
810 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
811 msgid "Disable"
812 msgstr "Zablokovať"
813
814 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
815 msgid "Spectrometer"
816 msgstr "Spectrometer"
817
818 #: src/audio_output/input.c:95
819 msgid "Scope"
820 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
821
822 #: src/audio_output/input.c:97
823 msgid "Spectrum"
824 msgstr "Spektrum"
825
826 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
829 msgid "Equalizer"
830 msgstr "Ekvalizér"
831
832 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
833 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
834 msgid "Audio filters"
835 msgstr "Filtre zvuku"
836
837 #: src/audio_output/input.c:178
838 msgid "Replay gain"
839 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
840
841 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
842 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
844 msgid "Audio Channels"
845 msgstr "Audio-kanály"
846
847 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
848 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
849 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
850 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
851 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
852 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
853 #: modules/codec/twolame.c:66
854 msgid "Stereo"
855 msgstr "Stereo"
856
857 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
858 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
861 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
864 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
866 msgid "Left"
867 msgstr "Vľavo"
868
869 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
870 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
873 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
874 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
875 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
876 #: modules/video_filter/rss.c:162
877 msgid "Right"
878 msgstr "Vpravo"
879
880 #: src/audio_output/output.c:131
881 msgid "Dolby Surround"
882 msgstr "Dolby Surround"
883
884 #: src/audio_output/output.c:143
885 msgid "Reverse stereo"
886 msgstr "Obrátené stereo"
887
888 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
889 #: src/playlist/loadsave.c:149
890 msgid "Media Library"
891 msgstr "Knižnica s médiami"
892
893 #: src/extras/getopt.c:633
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:658
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:663
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:710
914 #, c-format
915 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
916 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:714
919 #, c-format
920 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
921 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:740
924 #, c-format
925 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
926 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:743
929 #, c-format
930 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
931 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
934 #, c-format
935 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
936 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:820
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
941 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:838
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
946 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
947
948 #: src/input/control.c:310
949 #, c-format
950 msgid "Bookmark %i"
951 msgstr "Záložka %i"
952
953 #: src/input/decoder.c:106
954 #, fuzzy
955 msgid "No suitable decoder module"
956 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
957
958 #: src/input/decoder.c:107
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid ""
961 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
962 "there is no way for you to fix this."
963 msgstr ""
964 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
965 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
966
967 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
969 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
970 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
971 #: modules/stream_out/es.c:377
972 msgid "Streaming / Transcoding failed"
973 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
974
975 #: src/input/decoder.c:159
976 msgid "VLC could not open the packetizer module."
977 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
978
979 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
980 msgid "VLC could not open the decoder module."
981 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
982
983 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
984 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
985 #: modules/access/cdda/info.c:1002
986 #, c-format
987 msgid "Track %i"
988 msgstr "Stopa %i"
989
990 #: src/input/es_out.c:655
991 #, c-format
992 msgid "%s [%s %d]"
993 msgstr "%s [%s %d]"
994
995 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
996 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
998 msgid "Program"
999 msgstr "Program"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1002 msgid "Closed captions 1"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1006 msgid "Closed captions 2"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1010 msgid "Closed captions 3"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1014 msgid "Closed captions 4"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1018 #, c-format
1019 msgid "Stream %d"
1020 msgstr "Tok %d"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1026 msgid "Codec"
1027 msgstr "Kodek"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1032 msgid "Language"
1033 msgstr "Jazyk"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1037 msgid "Type"
1038 msgstr "Typ"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1043 msgid "Channels"
1044 msgstr "Kanály"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1047 msgid "Sample rate"
1048 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2031
1051 #, c-format
1052 msgid "%u Hz"
1053 msgstr "%u Hz"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2037
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "bitov na vzorok"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1060 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1061 msgid "Bitrate"
1062 msgstr "Dátový tok"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2043
1065 #, c-format
1066 msgid "%u kb/s"
1067 msgstr "%u kb/s"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2054
1070 msgid "Resolution"
1071 msgstr "Rozlíšenie"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2060
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1078 msgid "Frame rate"
1079 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2077
1082 msgid "Subtitle"
1083 msgstr "Titulky"
1084
1085 #: src/input/input.c:2271
1086 msgid "Your input can't be opened"
1087 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1088
1089 #: src/input/input.c:2272
1090 #, c-format
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 msgstr ""
1093 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1094 "v súbore so záznamom."
1095
1096 #: src/input/input.c:2367
1097 #, fuzzy
1098 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1099 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1100
1101 #: src/input/input.c:2368
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1104 msgstr ""
1105 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1106 "záznamom činnosti programu."
1107
1108 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1109 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1112 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1115 msgid "Title"
1116 msgstr "Titul"
1117
1118 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1119 msgid "Artist"
1120 msgstr "Herec"
1121
1122 #: src/input/meta.c:44
1123 msgid "Genre"
1124 msgstr "Žáner"
1125
1126 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1127 msgid "Copyright"
1128 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1129
1130 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1131 msgid "Album"
1132 msgstr "Album"
1133
1134 #: src/input/meta.c:47
1135 msgid "Track number"
1136 msgstr "Číslo stopy"
1137
1138 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1140 msgid "Description"
1141 msgstr "Popis"
1142
1143 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1144 msgid "Rating"
1145 msgstr "Hodnotenie"
1146
1147 #: src/input/meta.c:50
1148 msgid "Date"
1149 msgstr "Dátum"
1150
1151 #: src/input/meta.c:51
1152 msgid "Setting"
1153 msgstr "Nastavenie"
1154
1155 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1156 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1158 msgid "URL"
1159 msgstr "URL adresa"
1160
1161 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1162 msgid "Now Playing"
1163 msgstr "Práve sa prehráva"
1164
1165 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1166 msgid "Publisher"
1167 msgstr "Vydavateľ"
1168
1169 #: src/input/meta.c:56
1170 msgid "Encoded by"
1171 msgstr "Enkódoval"
1172
1173 #: src/input/meta.c:57
1174 msgid "Artwork URL"
1175 msgstr "URL diela"
1176
1177 #: src/input/meta.c:58
1178 msgid "Track ID"
1179 msgstr "ID stopy"
1180
1181 #: src/input/var.c:118
1182 msgid "Bookmark"
1183 msgstr "Záložka"
1184
1185 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1186 msgid "Programs"
1187 msgstr "Programy"
1188
1189 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1191 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1193 msgid "Chapter"
1194 msgstr "Kapitola"
1195
1196 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1197 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1198 msgid "Navigation"
1199 msgstr "Navigácia"
1200
1201 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1203 msgid "Video Track"
1204 msgstr "Video-stopa"
1205
1206 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1208 msgid "Audio Track"
1209 msgstr "Zvuková stopa"
1210
1211 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1213 msgid "Subtitles Track"
1214 msgstr "Stopa s titulkami"
1215
1216 #: src/input/var.c:260
1217 msgid "Next title"
1218 msgstr "Ďalší titul"
1219
1220 #: src/input/var.c:265
1221 msgid "Previous title"
1222 msgstr "Predchádzajúci titul"
1223
1224 #: src/input/var.c:288
1225 #, c-format
1226 msgid "Title %i"
1227 msgstr "Titul %i"
1228
1229 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1230 #, c-format
1231 msgid "Chapter %i"
1232 msgstr "Kapitola %i"
1233
1234 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1236 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1237 msgid "Next chapter"
1238 msgstr "Ďalšia kapitola"
1239
1240 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1242 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1243 msgid "Previous chapter"
1244 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1245
1246 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1247 #, c-format
1248 msgid "Media: %s"
1249 msgstr "Médium: %s"
1250
1251 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1252 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1254 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1255 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1257 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1258 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1259 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1260 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1261 msgid "Cancel"
1262 msgstr "Storno"
1263
1264 #: src/interface/interaction.c:361
1265 msgid "Ok"
1266 msgstr "OK"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:223
1269 msgid "Switch interface"
1270 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1273 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1274 msgid "Add Interface"
1275 msgstr "Pridať rozhranie"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:256
1278 msgid "Telnet Interface"
1279 msgstr "Rozhranie Telnet"
1280
1281 #: src/interface/interface.c:259
1282 msgid "Web Interface"
1283 msgstr "Webové rozhranie"
1284
1285 #: src/interface/interface.c:262
1286 msgid "Debug logging"
1287 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1288
1289 #: src/interface/interface.c:265
1290 msgid "Mouse Gestures"
1291 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1292
1293 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1294 #: src/modules/modules.c:2073
1295 msgid "C"
1296 msgstr "sk"
1297
1298 #: src/libvlc-common.c:298
1299 msgid "Help options"
1300 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1301
1302 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1303 msgid "string"
1304 msgstr "príkaz"
1305
1306 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1307 msgid "integer"
1308 msgstr "hodnota"
1309
1310 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1311 msgid "float"
1312 msgstr "plávajúci"
1313
1314 #: src/libvlc-common.c:1575
1315 msgid " (default enabled)"
1316 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1317
1318 #: src/libvlc-common.c:1576
1319 msgid " (default disabled)"
1320 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1321
1322 #: src/libvlc-common.c:1841
1323 #, c-format
1324 msgid "VLC version %s\n"
1325 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1326
1327 #: src/libvlc-common.c:1842
1328 #, c-format
1329 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1330 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1331
1332 #: src/libvlc-common.c:1844
1333 #, c-format
1334 msgid "Compiler: %s\n"
1335 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1336
1337 #: src/libvlc-common.c:1846
1338 #, c-format
1339 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1340 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1341
1342 #: src/libvlc-common.c:1877
1343 msgid ""
1344 "\n"
1345 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1346 msgstr ""
1347 "\n"
1348 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1349
1350 #: src/libvlc-common.c:1897
1351 msgid ""
1352 "\n"
1353 "Press the RETURN key to continue...\n"
1354 msgstr ""
1355 "\n"
1356 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1359 msgid "Auto"
1360 msgstr "Autom."
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:80
1363 msgid "American English"
1364 msgstr "Americká angličtina"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1367 msgid "Arabic"
1368 msgstr "Arabsky"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:82
1371 msgid "Brazilian Portuguese"
1372 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:83
1375 msgid "British English"
1376 msgstr "Britská angličtina"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1379 msgid "Catalan"
1380 msgstr "Katalánsky"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:85
1383 msgid "Chinese Traditional"
1384 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1387 msgid "Czech"
1388 msgstr "Česky"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1391 msgid "Danish"
1392 msgstr "Dánsky"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1395 msgid "Dutch"
1396 msgstr "Holandská nemčina"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1399 msgid "Finnish"
1400 msgstr "Fínsky"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1403 msgid "French"
1404 msgstr "Francúzsky"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:91
1407 msgid "Galician"
1408 msgstr "Španielčina"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1411 msgid "Georgian"
1412 msgstr "Gruzínsky"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1415 msgid "German"
1416 msgstr "Nemecky"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1419 msgid "Hebrew"
1420 msgstr "Hebrejsky"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1423 msgid "Hungarian"
1424 msgstr "Maďarsky"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1427 msgid "Italian"
1428 msgstr "Taliansky"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1431 msgid "Japanese"
1432 msgstr "Japonsky"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1435 msgid "Korean"
1436 msgstr "Kórejsky"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1439 msgid "Malay"
1440 msgstr "Malajsky"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:100
1443 msgid "Occitan"
1444 msgstr "Occitan"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1447 msgid "Persian"
1448 msgstr "Perzsky"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1451 msgid "Polish"
1452 msgstr "Poľsky"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1455 msgid "Romanian"
1456 msgstr "Rumunsky"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1459 msgid "Russian"
1460 msgstr "Rusky"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:105
1463 msgid "Simplified Chinese"
1464 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1467 msgid "Slovak"
1468 msgstr "Slovensky"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1471 msgid "Slovenian"
1472 msgstr "Slovinsky"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1475 msgid "Spanish"
1476 msgstr "Španielsky"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1479 msgid "Swedish"
1480 msgstr "Švédsky"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1483 msgid "Turkish"
1484 msgstr "Turecky"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:130
1487 msgid ""
1488 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1489 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1490 "related options."
1491 msgstr ""
1492 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1493 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1494 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:134
1497 msgid "Interface module"
1498 msgstr "Modul rozhrania"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:136
1501 msgid ""
1502 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1503 "automatically select the best module available."
1504 msgstr ""
1505 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1506 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1509 msgid "Extra interface modules"
1510 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:142
1513 msgid ""
1514 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1515 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1516 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1517 "\", \"gestures\" ...)"
1518 msgstr ""
1519 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1520 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1521 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1522 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1523 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1524 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:149
1527 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1528 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:151
1531 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1532 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:153
1535 msgid ""
1536 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1537 "1=warnings, 2=debug)."
1538 msgstr ""
1539 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1540 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1541 "ladenie)"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:156
1544 msgid "Be quiet"
1545 msgstr "Tichý mód"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:158
1548 msgid "Turn off all warning and information messages."
1549 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:160
1552 msgid "Default stream"
1553 msgstr "Predvolený stream"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:162
1556 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1557 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:165
1560 msgid ""
1561 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1562 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1563 msgstr ""
1564 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1565 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:169
1568 msgid "Color messages"
1569 msgstr "Farebné správy"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:171
1572 msgid ""
1573 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1574 "needs Linux color support for this to work."
1575 msgstr ""
1576 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1577 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:174
1580 msgid "Show advanced options"
1581 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:176
1584 msgid ""
1585 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1586 "available options, including those that most users should never touch."
1587 msgstr ""
1588 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1589 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1590 "nepoužije. "
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1593 msgid "Show interface with mouse"
1594 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:182
1597 msgid ""
1598 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1599 "edge of the screen in fullscreen mode."
1600 msgstr ""
1601 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1602 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:185
1605 msgid "Interface interaction"
1606 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:187
1609 msgid ""
1610 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1611 "user input is required."
1612 msgstr ""
1613 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1614 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:197
1617 msgid ""
1618 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1619 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1620 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1621 "the \"audio filters\" modules section."
1622 msgstr ""
1623 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1624 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1625 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1626 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:203
1629 msgid "Audio output module"
1630 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:205
1633 msgid ""
1634 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1635 "automatically select the best method available."
1636 msgstr ""
1637 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1638 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1641 #: modules/stream_out/display.c:36
1642 msgid "Enable audio"
1643 msgstr "Zapnúť zvuk"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:211
1646 msgid ""
1647 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1648 "not take place, thus saving some processing power."
1649 msgstr ""
1650 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1651 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:214
1654 msgid "Force mono audio"
1655 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:215
1658 msgid "This will force a mono audio output."
1659 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:217
1662 msgid "Default audio volume"
1663 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:219
1666 msgid ""
1667 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1668 msgstr ""
1669 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1670 "1024. "
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:222
1673 msgid "Audio output saved volume"
1674 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:224
1677 msgid ""
1678 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1679 "should not change this option manually."
1680 msgstr ""
1681 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1682 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1683 "manuálne. "
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:227
1686 msgid "Audio output volume step"
1687 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:229
1690 msgid ""
1691 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1692 "0 to 1024."
1693 msgstr ""
1694 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1695 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:232
1698 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1699 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:234
1702 msgid ""
1703 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1704 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1705 msgstr ""
1706 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1707 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1708 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:238
1711 msgid "High quality audio resampling"
1712 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:240
1715 msgid ""
1716 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1717 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1718 "resampling algorithm will be used instead."
1719 msgstr ""
1720 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1721 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1722 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1723 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:245
1726 msgid "Audio desynchronization compensation"
1727 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:247
1730 msgid ""
1731 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1732 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1733 msgstr ""
1734 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1735 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1736 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:250
1739 msgid "Audio output channels mode"
1740 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:252
1743 msgid ""
1744 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1745 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1746 "played)."
1747 msgstr ""
1748 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1749 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1750 "prehrávania)."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1753 msgid "Use S/PDIF when available"
1754 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:258
1757 msgid ""
1758 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1759 "audio stream being played."
1760 msgstr ""
1761 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1762 "pre započatím prehrávania."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1765 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1766 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:263
1769 msgid ""
1770 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1771 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1772 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1773 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1774 msgstr ""
1775 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1776 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1777 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1778 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1779 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1782 msgid "On"
1783 msgstr "Zapnuté"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1786 msgid "Off"
1787 msgstr "Vypnuté"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:274
1790 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1791 msgstr ""
1792 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1793 "spracovávanie zvuku."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:277
1796 msgid "Audio visualizations "
1797 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:279
1800 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1801 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:283
1804 msgid "Replay gain mode"
1805 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:285
1808 msgid "Select the replay gain mode"
1809 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:287
1812 msgid "Replay preamp"
1813 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:289
1816 msgid ""
1817 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1818 "replay gain information"
1819 msgstr ""
1820 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1821 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:292
1824 msgid "Default replay gain"
1825 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:294
1828 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1829 msgstr ""
1830 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1831 "zosilovaní zvuku"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:296
1834 msgid "Peak protection"
1835 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:298
1838 msgid "Protect against sound clipping"
1839 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1844 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1845 msgid "None"
1846 msgstr "Žiaden"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1849 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1850 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1851 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1854 msgid "Track"
1855 msgstr "Stopa"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:309
1858 msgid ""
1859 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1860 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1861 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1862 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1863 "options."
1864 msgstr ""
1865 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1866 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1867 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1868 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:315
1871 msgid "Video output module"
1872 msgstr "Modul video-výstupu"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:317
1875 msgid ""
1876 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1877 "automatically select the best method available."
1878 msgstr ""
1879 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1880 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1883 #: modules/stream_out/display.c:38
1884 msgid "Enable video"
1885 msgstr "Zapnúť video"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:322
1888 msgid ""
1889 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1890 "not take place, thus saving some processing power."
1891 msgstr ""
1892 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1893 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1897 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1898 msgid "Video width"
1899 msgstr "Šírka videa"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:327
1902 msgid ""
1903 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1904 "characteristics."
1905 msgstr ""
1906 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1907 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1911 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1912 msgid "Video height"
1913 msgstr "Výška videa"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:332
1916 msgid ""
1917 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1918 "video characteristics."
1919 msgstr ""
1920 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1921 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:335
1924 msgid "Video X coordinate"
1925 msgstr "Súradnica X videa"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:337
1928 msgid ""
1929 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1930 "coordinate)."
1931 msgstr ""
1932 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:340
1935 msgid "Video Y coordinate"
1936 msgstr "Súradnica Y videa"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:342
1939 msgid ""
1940 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1941 "coordinate)."
1942 msgstr ""
1943 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:345
1946 msgid "Video title"
1947 msgstr "Názov videa"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:347
1950 msgid ""
1951 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1952 "interface)."
1953 msgstr ""
1954 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1955 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:350
1958 msgid "Video alignment"
1959 msgstr "Zarovnanie videa"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:352
1962 msgid ""
1963 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1964 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1965 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1966 msgstr ""
1967 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1968 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1969 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1970 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1974 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1975 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1976 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1978 msgid "Center"
1979 msgstr "Vycentrovať"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1982 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1985 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1987 msgid "Top"
1988 msgstr "Hore"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1991 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1992 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1993 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1994 #: modules/video_filter/rss.c:162
1995 msgid "Bottom"
1996 msgstr "Dole"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1999 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2000 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2001 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2002 #: modules/video_filter/rss.c:163
2003 msgid "Top-Left"
2004 msgstr "Vľavo hore"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2007 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2008 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2009 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2010 #: modules/video_filter/rss.c:163
2011 msgid "Top-Right"
2012 msgstr "Vpravo hore"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2015 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2016 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2017 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2018 #: modules/video_filter/rss.c:163
2019 msgid "Bottom-Left"
2020 msgstr "Vľavo dole"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2023 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2025 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2026 #: modules/video_filter/rss.c:163
2027 msgid "Bottom-Right"
2028 msgstr "Vpravo dole"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:360
2031 msgid "Zoom video"
2032 msgstr "Priblížiť video"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:362
2035 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2036 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:364
2039 msgid "Grayscale video output"
2040 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:366
2043 msgid ""
2044 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2045 "save some processing power."
2046 msgstr ""
2047 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2048 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:369
2051 msgid "Embedded video"
2052 msgstr "Vstavané video"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:371
2055 msgid "Embed the video output in the main interface."
2056 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:373
2059 msgid "Fullscreen video output"
2060 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:375
2063 msgid "Start video in fullscreen mode"
2064 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:377
2067 msgid "Overlay video output"
2068 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:379
2071 msgid ""
2072 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2073 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2074 msgstr ""
2075 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2076 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2077 "hardvérovú akceleráciu videa."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2081 msgid "Always on top"
2082 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:384
2085 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2086 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:386
2089 msgid "Show media title on video."
2090 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:388
2093 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2094 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:390
2097 msgid "Show video title for x miliseconds."
2098 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:392
2101 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2102 msgstr ""
2103 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:394
2106 msgid "Position of video title."
2107 msgstr "Pozícia názvu videa."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:396
2110 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2111 msgstr ""
2112 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2113 "v strede dole). "
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:403
2116 msgid "Disable screensaver"
2117 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:404
2120 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2121 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:406
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2126 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:407
2129 #, fuzzy
2130 msgid ""
2131 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2132 "computer being suspended because of inactivity."
2133 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2136 msgid "Window decorations"
2137 msgstr "Dekorácie okna"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:412
2140 msgid ""
2141 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2142 "giving a \"minimal\" window."
2143 msgstr ""
2144 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2145 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:415
2148 msgid "Video output filter module"
2149 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:417
2152 msgid ""
2153 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2154 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2155 msgstr ""
2156 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2157 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2158 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2159 "nedostatkov."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:421
2162 msgid "Video filter module"
2163 msgstr "Modul video-filtra"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:423
2166 msgid ""
2167 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2168 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2169 msgstr ""
2170 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2171 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2172 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2173 "nedostatkov."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:427
2176 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2177 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:429
2180 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2181 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2184 msgid "Video snapshot file prefix"
2185 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:435
2188 msgid "Video snapshot format"
2189 msgstr "Formát snímky z videa"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:437
2192 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2193 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:439
2196 msgid "Display video snapshot preview"
2197 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:441
2200 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2201 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:443
2204 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2205 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:445
2208 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2209 msgstr ""
2210 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2211 "vytvorenia snímky."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:447
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Video snapshot width"
2216 msgstr "Video-snímky"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:449
2219 #, fuzzy
2220 msgid ""
2221 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2222 "pixels."
2223 msgstr ""
2224 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
2225 "prispôsobí prehrávanému videu. "
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:452
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Video snapshot height"
2230 msgstr "Výška video-plátna"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:454
2233 msgid ""
2234 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2235 "pixels."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:457
2239 msgid "Video cropping"
2240 msgstr "Vystrihnutie videa"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:459
2243 msgid ""
2244 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2245 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2246 msgstr ""
2247 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2248 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2249 "celkový stranový pomer obrázka."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:463
2252 msgid "Source aspect ratio"
2253 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:465
2256 msgid ""
2257 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2258 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2259 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2260 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2261 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2262 msgstr ""
2263 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2264 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2265 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2266 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2267 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2268 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2269 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:472
2272 msgid "Custom crop ratios list"
2273 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:474
2276 msgid ""
2277 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2278 "crop ratios list."
2279 msgstr ""
2280 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2281 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:477
2284 msgid "Custom aspect ratios list"
2285 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:479
2288 msgid ""
2289 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2290 "aspect ratio list."
2291 msgstr ""
2292 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2293 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:482
2296 msgid "Fix HDTV height"
2297 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:484
2300 msgid ""
2301 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2302 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2303 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2304 msgstr ""
2305 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2306 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2307 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2308 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:489
2311 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2312 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:491
2315 msgid ""
2316 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2317 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2318 "order to keep proportions."
2319 msgstr ""
2320 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2321 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2322 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2323 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2324 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:495
2327 msgid "Skip frames"
2328 msgstr "Preskočiť snímky"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:497
2331 msgid ""
2332 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2333 "computer is not powerful enough"
2334 msgstr ""
2335 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2336 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2337 "prehrávanie streamu."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:500
2340 msgid "Drop late frames"
2341 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:502
2344 msgid ""
2345 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2346 "intended display date)."
2347 msgstr ""
2348 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2349 "doručené neskoro."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:505
2352 msgid "Quiet synchro"
2353 msgstr "Tichá synchronizácia"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:507
2356 msgid ""
2357 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2358 "synchronization mechanism."
2359 msgstr ""
2360 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2361 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:516
2364 msgid ""
2365 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2366 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2367 "channel."
2368 msgstr ""
2369 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2370 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2371 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:521
2374 msgid ""
2375 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2376 "Restrictions Management measure."
2377 msgstr ""
2378 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2379 "obmedzení pre digitálny obsah."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:524
2382 msgid "Clock reference average counter"
2383 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:526
2386 msgid ""
2387 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2388 "to 10000."
2389 msgstr ""
2390 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2391 "10000."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:529
2394 msgid "Clock synchronisation"
2395 msgstr "Časová synchronizácia"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:531
2398 msgid ""
2399 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2400 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2401 msgstr ""
2402 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2403 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2404 "stream zo siete prehráva trhane."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2407 msgid "Network synchronisation"
2408 msgstr "Synchronizácia siete"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:536
2411 msgid ""
2412 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2413 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2414 msgstr ""
2415 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2416 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2417 "Synchronizácia siete."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2420 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2423 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2424 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2429 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2430 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2431 msgid "Default"
2432 msgstr "Predvolený"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2435 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2437 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2441 msgid "Enable"
2442 msgstr "Aktivovať"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2445 msgid "UDP port"
2446 msgstr "UDP port"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:546
2449 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2450 msgstr ""
2451 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2452 "hodnota je 1234."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:548
2455 msgid "MTU of the network interface"
2456 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:550
2459 #, fuzzy
2460 msgid ""
2461 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2462 "over the network (in bytes)."
2463 msgstr ""
2464 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2465 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2468 msgid "Hop limit (TTL)"
2469 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:557
2472 msgid ""
2473 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2474 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2475 "in default)."
2476 msgstr ""
2477 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2478 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2479 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:561
2482 msgid "Multicast output interface"
2483 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:563
2486 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2487 msgstr ""
2488 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2489 "smerovaciu tabuľku."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:565
2492 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2493 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:567
2496 msgid ""
2497 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2498 "table."
2499 msgstr ""
2500 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2501 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:570
2504 msgid "DiffServ Code Point"
2505 msgstr "DiffServ bod kódu"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:571
2508 msgid ""
2509 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2510 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2511 msgstr ""
2512 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2513 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2514 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:577
2517 msgid ""
2518 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2519 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2520 msgstr ""
2521 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2522 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2523 "stream)."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:583
2526 msgid ""
2527 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2528 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2529 "(like DVB streams for example)."
2530 msgstr ""
2531 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2532 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2533 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2537 msgid "Audio track"
2538 msgstr "Zvuková stopa"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:591
2541 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2542 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2546 msgid "Subtitles track"
2547 msgstr "Stopa s titulkami"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:596
2550 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2551 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:599
2554 msgid "Audio language"
2555 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:601
2558 msgid ""
2559 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2560 "letter country code)."
2561 msgstr ""
2562 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2563 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:604
2566 msgid "Subtitle language"
2567 msgstr "Jazyk titulkov"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:606
2570 msgid ""
2571 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2572 "letter country code)."
2573 msgstr ""
2574 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2575 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:610
2578 msgid "Audio track ID"
2579 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:612
2582 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2583 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:614
2586 msgid "Subtitles track ID"
2587 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:616
2590 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2591 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:618
2594 msgid "Input repetitions"
2595 msgstr "Opakovania vstupu"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:620
2598 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2599 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:622
2602 msgid "Start time"
2603 msgstr "Čas spustenia"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:624
2606 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2607 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:626
2610 msgid "Stop time"
2611 msgstr "Čas zastavenia"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:628
2614 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2615 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:630
2618 msgid "Run time"
2619 msgstr "Run time"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:632
2622 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2623 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:634
2626 msgid "Input list"
2627 msgstr "Zoznam vstupov"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:636
2630 msgid ""
2631 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2632 "together after the normal one."
2633 msgstr ""
2634 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2635 "položiek zoznamu použite čiarku."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:639
2638 msgid "Input slave (experimental)"
2639 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:641
2642 msgid ""
2643 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2644 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2645 "inputs."
2646 msgstr ""
2647 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2648 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2649 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2650 "znakom '#' ."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:645
2653 msgid "Bookmarks list for a stream"
2654 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:647
2657 msgid ""
2658 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2659 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2660 "{...}\""
2661 msgstr ""
2662 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2663 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2664 "offset},{...}\""
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:653
2667 msgid ""
2668 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2669 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2670 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2671 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2672 msgstr ""
2673 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2674 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2675 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2676 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:659
2679 msgid "Force subtitle position"
2680 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:661
2683 msgid ""
2684 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2685 "over the movie. Try several positions."
2686 msgstr ""
2687 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2688 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:664
2691 msgid "Enable sub-pictures"
2692 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:666
2695 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2696 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2700 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2701 msgid "On Screen Display"
2702 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:670
2705 msgid ""
2706 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2707 "Display)."
2708 msgstr ""
2709 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2710 "sa nazýva aj OSD. "
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:673
2713 msgid "Text rendering module"
2714 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:675
2717 msgid ""
2718 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2719 "instance."
2720 msgstr ""
2721 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2722 "môžete použiť aj modul svg."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:677
2725 msgid "Subpictures filter module"
2726 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:679
2729 msgid ""
2730 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2731 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2732 msgstr ""
2733 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2734 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2735 "logo alebo iné texty...). "
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:682
2738 msgid "Autodetect subtitle files"
2739 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:684
2742 msgid ""
2743 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2744 "(based on the filename of the movie)."
2745 msgstr ""
2746 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2747 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:687
2750 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2751 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:689
2754 msgid ""
2755 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2756 "Options are:\n"
2757 "0 = no subtitles autodetected\n"
2758 "1 = any subtitle file\n"
2759 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2760 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2761 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2762 msgstr ""
2763 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2764 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2765 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2766 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2767 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2768 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2769 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2770 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2771 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2772 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:697
2775 msgid "Subtitle autodetection paths"
2776 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:699
2779 msgid ""
2780 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2781 "found in the current directory."
2782 msgstr ""
2783 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2784 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:702
2787 msgid "Use subtitle file"
2788 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:704
2791 msgid ""
2792 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2793 "subtitle file."
2794 msgstr ""
2795 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2796 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2797 "súbor načítať manuálne. "
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:707
2800 msgid "DVD device"
2801 msgstr "Jednotka DVD"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:710
2804 msgid ""
2805 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2806 "the drive letter (eg. D:)"
2807 msgstr ""
2808 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2809 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:714
2812 msgid "This is the default DVD device to use."
2813 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:717
2816 msgid "VCD device"
2817 msgstr "Mechanika pre VCD"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:720
2820 msgid ""
2821 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2822 "scan for a suitable CD-ROM device."
2823 msgstr ""
2824 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2825 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2826 "ROM."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:724
2829 msgid "This is the default VCD device to use."
2830 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:727
2833 msgid "Audio CD device"
2834 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:730
2837 msgid ""
2838 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2839 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2840 msgstr ""
2841 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2842 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:734
2845 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2846 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2850 msgid "Force IPv6"
2851 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:739
2854 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2855 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:741
2858 msgid "Force IPv4"
2859 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:743
2862 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2863 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:745
2866 msgid "TCP connection timeout"
2867 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:747
2870 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2871 msgstr ""
2872 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:749
2875 msgid "SOCKS server"
2876 msgstr "SOCKS server"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:751
2879 msgid ""
2880 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2881 "used for all TCP connections"
2882 msgstr ""
2883 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2884 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:754
2887 msgid "SOCKS user name"
2888 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:756
2891 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2892 msgstr ""
2893 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2894 "prístup na SOCKS proxy-server."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:758
2897 msgid "SOCKS password"
2898 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:760
2901 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2902 msgstr ""
2903 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2904 "server."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:762
2907 msgid "Title metadata"
2908 msgstr "Metadáta názvu"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:764
2911 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2912 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:766
2915 msgid "Author metadata"
2916 msgstr "Metadáta autora"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:768
2919 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2920 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:770
2923 msgid "Artist metadata"
2924 msgstr "Metadáta hercov"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:772
2927 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2928 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:774
2931 msgid "Genre metadata"
2932 msgstr "Metadáta žánru"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:776
2935 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2936 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:778
2939 msgid "Copyright metadata"
2940 msgstr "Metadáta autorských práv"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:780
2943 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2944 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:782
2947 msgid "Description metadata"
2948 msgstr "Metadáta popisu"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:784
2951 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2952 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:786
2955 msgid "Date metadata"
2956 msgstr "Metadáta dátumu"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:788
2959 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2960 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:790
2963 msgid "URL metadata"
2964 msgstr "Metadáta URL"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:792
2967 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2968 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:796
2971 msgid ""
2972 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2973 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2974 "can break playback of all your streams."
2975 msgstr ""
2976 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2977 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2978 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2979 "akýchkoľvek streamov."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:800
2982 msgid "Preferred decoders list"
2983 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:802
2986 msgid ""
2987 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2988 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2989 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2990 msgstr ""
2991 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2992 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2993 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2994 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2995 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:807
2998 msgid "Preferred encoders list"
2999 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:809
3002 msgid ""
3003 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3004 msgstr ""
3005 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:812
3008 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3009 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:814
3012 msgid ""
3013 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3014 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3015 msgstr ""
3016 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3017 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3018 "obidva."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:823
3021 msgid ""
3022 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3023 "subsystem."
3024 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:826
3027 msgid "Default stream output chain"
3028 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:828
3031 msgid ""
3032 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3033 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3034 "all streams."
3035 msgstr ""
3036 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3037 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3038 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:832
3041 msgid "Enable streaming of all ES"
3042 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:834
3045 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3046 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:836
3049 msgid "Display while streaming"
3050 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:838
3053 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3054 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:840
3057 msgid "Enable video stream output"
3058 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:842
3061 msgid ""
3062 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3063 "facility when this last one is enabled."
3064 msgstr ""
3065 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3066 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:845
3069 msgid "Enable audio stream output"
3070 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:847
3073 msgid ""
3074 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3075 "facility when this last one is enabled."
3076 msgstr ""
3077 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3078 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:850
3081 msgid "Enable SPU stream output"
3082 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:852
3085 msgid ""
3086 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3087 "facility when this last one is enabled."
3088 msgstr ""
3089 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3090 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:855
3093 msgid "Keep stream output open"
3094 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:857
3097 msgid ""
3098 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3099 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3100 "specified)"
3101 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:861
3104 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:863
3108 #, fuzzy
3109 msgid ""
3110 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3111 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3112 msgstr ""
3113 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
3114 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:866
3117 msgid "Preferred packetizer list"
3118 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:868
3121 msgid ""
3122 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3123 msgstr ""
3124 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3125 "paketizéry."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:871
3128 msgid "Mux module"
3129 msgstr "Muxovací modul"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:873
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3133 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:875
3136 msgid "Access output module"
3137 msgstr "Modul \"Access-output\""
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:877
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3141 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:879
3144 msgid "Control SAP flow"
3145 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:881
3148 msgid ""
3149 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3150 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3151 msgstr ""
3152 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:885
3155 msgid "SAP announcement interval"
3156 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:887
3159 msgid ""
3160 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3161 "between SAP announcements."
3162 msgstr ""
3163 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3164 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:896
3167 msgid ""
3168 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3169 "always leave all these enabled."
3170 msgstr ""
3171 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3172 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3173 "zapnuté."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:899
3176 msgid "Enable FPU support"
3177 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:901
3180 msgid ""
3181 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3182 "advantage of it."
3183 msgstr ""
3184 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3185 "dokáže túto jednotku využiť."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:904
3188 msgid "Enable CPU MMX support"
3189 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:906
3192 msgid ""
3193 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3194 "of them."
3195 msgstr ""
3196 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3197 "funkciu využiť."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:909
3200 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3201 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:911
3204 msgid ""
3205 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3206 "advantage of them."
3207 msgstr ""
3208 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3209 "funkciu využiť."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:914
3212 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3213 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:916
3216 msgid ""
3217 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3218 "advantage of them."
3219 msgstr ""
3220 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3221 "funkciu využiť."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:919
3224 msgid "Enable CPU SSE support"
3225 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:921
3228 msgid ""
3229 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3230 "of them."
3231 msgstr ""
3232 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3233 "funkciu využiť."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:924
3236 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3237 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:926
3240 msgid ""
3241 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3242 "of them."
3243 msgstr ""
3244 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3245 "funkciu využiť."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:929
3248 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3249 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:931
3252 msgid ""
3253 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3254 "advantage of them."
3255 msgstr ""
3256 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3257 "funkciu využiť."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:936
3260 msgid ""
3261 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3262 "you really know what you are doing."
3263 msgstr ""
3264 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3265 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:939
3268 msgid "Memory copy module"
3269 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:941
3272 msgid ""
3273 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3274 "select the fastest one supported by your hardware."
3275 msgstr ""
3276 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3277 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:944
3280 msgid "Access module"
3281 msgstr "Prístupový modul"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:946
3284 msgid ""
3285 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3286 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3287 "option unless you really know what you are doing."
3288 msgstr ""
3289 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3290 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3291 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3292 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:950
3295 msgid "Access filter module"
3296 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:952
3299 msgid ""
3300 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3301 "used for instance for timeshifting."
3302 msgstr ""
3303 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3304 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:955
3307 msgid "Demux module"
3308 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:957
3311 msgid ""
3312 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3313 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3314 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3315 "you really know what you are doing."
3316 msgstr ""
3317 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3318 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3319 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3320 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3321 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:962
3324 msgid "Allow real-time priority"
3325 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:964
3328 msgid ""
3329 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3330 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3331 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3332 "only activate this if you know what you're doing."
3333 msgstr ""
3334 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3335 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3336 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3337 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:970
3340 msgid "Adjust VLC priority"
3341 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:972
3344 msgid ""
3345 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3346 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3347 "VLC instances."
3348 msgstr ""
3349 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3350 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3351 "voči iným spusteným programom"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:976
3354 msgid "Minimize number of threads"
3355 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:978
3358 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3359 msgstr ""
3360 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:980
3363 msgid "Modules search path"
3364 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:982
3367 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3368 msgstr ""
3369 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3370 "prídavné moduly pre program VLC."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:984
3373 msgid "VLM configuration file"
3374 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:986
3377 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3378 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:988
3381 msgid "Use a plugins cache"
3382 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:990
3385 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3386 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:992
3389 msgid "Collect statistics"
3390 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:994
3393 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3394 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:996
3397 msgid "Run as daemon process"
3398 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:998
3401 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3402 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1000
3405 msgid "Write process id to file"
3406 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1002
3409 msgid "Writes process id into specified file."
3410 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1004
3413 msgid "Log to file"
3414 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1006
3417 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3418 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1008
3421 msgid "Log to syslog"
3422 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1010
3425 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3426 msgstr ""
3427 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3428 "systémoch UNIX)."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1012
3431 msgid "Allow only one running instance"
3432 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1014
3435 msgid ""
3436 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3437 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3438 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3439 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3440 "running instance or enqueue it."
3441 msgstr ""
3442 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3443 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3444 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3445 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3446 "sa len zaradí do playlistu."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1022
3449 msgid ""
3450 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3451 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3452 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3453 "This option will allow you to play the file with the already running "
3454 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3455 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3456 msgstr ""
3457 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3458 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3459 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3460 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3461 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3462 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1030
3465 msgid "VLC is started from file association"
3466 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1032
3469 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3470 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1035
3473 msgid "One instance when started from file"
3474 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1037
3477 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3478 msgstr ""
3479 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3480 "inštancia programu."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1039
3483 msgid "Increase the priority of the process"
3484 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1041
3487 msgid ""
3488 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3489 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3490 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3491 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3492 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3493 "machine."
3494 msgstr ""
3495 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3496 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3497 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3498 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3499 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3500 "reštartovaním počítača."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1049
3503 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3504 msgstr ""
3505 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3506 "playlistu."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1051
3509 msgid ""
3510 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3511 "playing current item."
3512 msgstr ""
3513 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3514 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3515 "aktuálnej položky."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1060
3518 msgid ""
3519 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3520 "overridden in the playlist dialog box."
3521 msgstr ""
3522 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3523 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1063
3526 msgid "Automatically preparse files"
3527 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1065
3530 msgid ""
3531 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3532 "metadata)."
3533 msgstr ""
3534 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3535 "zobrazované pri prehrávaní."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1068
3538 msgid "Meta fetcher policy"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1070
3542 msgid ""
3543 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3544 "network."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1073
3548 msgid "Album art policy"
3549 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1075
3552 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3553 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1081
3556 msgid "Manual download only"
3557 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1082
3560 msgid "When track starts playing"
3561 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1083
3564 msgid "As soon as track is added"
3565 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1085
3568 msgid "Services discovery modules"
3569 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1087
3572 msgid ""
3573 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3574 "Typical values are sap, hal, ..."
3575 msgstr ""
3576 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3577 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1090
3580 msgid "Play files randomly forever"
3581 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1092
3584 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3585 msgstr ""
3586 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3587 "ho neukončíte."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1096
3590 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3591 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1098
3594 msgid "Repeat current item"
3595 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1100
3598 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3599 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1102
3602 msgid "Play and stop"
3603 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1104
3606 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3607 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1106
3610 msgid "Play and exit"
3611 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1108
3614 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3615 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1110
3618 msgid "Use media library"
3619 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1112
3622 msgid ""
3623 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3624 "VLC."
3625 msgstr ""
3626 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1115
3629 msgid "Use playlist tree"
3630 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1117
3633 msgid ""
3634 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3635 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3636 "needed."
3637 msgstr ""
3638 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3639 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3640 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3641 "bude potrebné."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1121
3644 msgid "Always"
3645 msgstr "Vždy"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1121
3648 msgid "Never"
3649 msgstr "Nikdy"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1130
3652 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3653 msgstr ""
3654 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3655 "VLC."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3658 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3659 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3660 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3662 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3663 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3665 msgid "Fullscreen"
3666 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1134
3669 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3670 msgstr ""
3671 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3672 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1135
3675 msgid "Leave fullscreen"
3676 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1136
3679 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3680 msgstr ""
3681 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3682 "režimu."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1137
3685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3687 msgid "Play/Pause"
3688 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1138
3691 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3692 msgstr ""
3693 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3694 "spustenie prehrávania"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1139
3697 msgid "Pause only"
3698 msgstr "Len pozastaviť"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1140
3701 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3702 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1141
3705 msgid "Play only"
3706 msgstr "Len prehrať"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1142
3709 msgid "Select the hotkey to use to play."
3710 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3713 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3716 msgid "Faster"
3717 msgstr "Rýchlejšie"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1144
3720 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3721 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3727 msgid "Slower"
3728 msgstr "Pomalšie"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1146
3731 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3732 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3735 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3743 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3744 msgid "Next"
3745 msgstr "Ďalej"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1148
3748 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3749 msgstr ""
3750 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3751 "zaradený v playliste"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3754 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3757 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3760 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3761 msgid "Previous"
3762 msgstr "Dozadu"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1150
3765 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3766 msgstr ""
3767 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3768 "súboru v playliste"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3782 msgid "Stop"
3783 msgstr "Stop"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1152
3786 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3787 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3791 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3793 #: modules/video_filter/rss.c:188
3794 msgid "Position"
3795 msgstr "Pozícia"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1154
3798 msgid "Select the hotkey to display the position."
3799 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1156
3802 msgid "Very short backwards jump"
3803 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1158
3806 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3807 msgstr ""
3808 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3809 "späť."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1159
3812 msgid "Short backwards jump"
3813 msgstr "Krátky skok späť"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1161
3816 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3817 msgstr ""
3818 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1162
3821 msgid "Medium backwards jump"
3822 msgstr "Väčší skok späť"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1164
3825 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3826 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1165
3829 msgid "Long backwards jump"
3830 msgstr "Dlhý skok späť"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1167
3833 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3834 msgstr ""
3835 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1169
3838 msgid "Very short forward jump"
3839 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1171
3842 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3843 msgstr ""
3844 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1172
3847 msgid "Short forward jump"
3848 msgstr "Krátky skok dopredu"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1174
3851 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3852 msgstr ""
3853 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1175
3856 msgid "Medium forward jump"
3857 msgstr "Väčší skok dopredu"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1177
3860 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3861 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1178
3864 msgid "Long forward jump"
3865 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1180
3868 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3869 msgstr ""
3870 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3871 "kus."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1182
3874 msgid "Very short jump length"
3875 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1183
3878 msgid "Very short jump length, in seconds."
3879 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1184
3882 msgid "Short jump length"
3883 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1185
3886 msgid "Short jump length, in seconds."
3887 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1186
3890 msgid "Medium jump length"
3891 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1187
3894 msgid "Medium jump length, in seconds."
3895 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1188
3898 msgid "Long jump length"
3899 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1189
3902 msgid "Long jump length, in seconds."
3903 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3908 msgid "Quit"
3909 msgstr "Koniec"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1192
3912 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3913 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1193
3916 msgid "Navigate up"
3917 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1194
3920 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3921 msgstr ""
3922 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1195
3925 msgid "Navigate down"
3926 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1196
3929 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3930 msgstr ""
3931 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1197
3934 msgid "Navigate left"
3935 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1198
3938 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3939 msgstr ""
3940 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1199
3943 msgid "Navigate right"
3944 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1200
3947 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3948 msgstr ""
3949 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3950 "doprava."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1201
3953 msgid "Activate"
3954 msgstr "Aktivovať"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1202
3957 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3958 msgstr ""
3959 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3960 "menu DVD."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1203
3963 msgid "Go to the DVD menu"
3964 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1204
3967 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3968 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1205
3971 msgid "Select previous DVD title"
3972 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1206
3975 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3976 msgstr ""
3977 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1207
3980 msgid "Select next DVD title"
3981 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1208
3984 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3985 msgstr ""
3986 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1209
3989 msgid "Select prev DVD chapter"
3990 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1210
3993 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3994 msgstr ""
3995 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3996 "kapitoly v DVD"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1211
3999 msgid "Select next DVD chapter"
4000 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1212
4003 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4004 msgstr ""
4005 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1213
4008 msgid "Volume up"
4009 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1214
4012 msgid "Select the key to increase audio volume."
4013 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1215
4016 msgid "Volume down"
4017 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1216
4020 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4021 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
4024 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4025 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4026 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
4027 msgid "Mute"
4028 msgstr "Stlmiť"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1218
4031 msgid "Select the key to mute audio."
4032 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1219
4035 msgid "Subtitle delay up"
4036 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1220
4039 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4040 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1221
4043 msgid "Subtitle delay down"
4044 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1222
4047 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4048 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1223
4051 msgid "Audio delay up"
4052 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1224
4055 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4056 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1225
4059 msgid "Audio delay down"
4060 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1226
4063 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4064 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1227
4067 msgid "Play playlist bookmark 1"
4068 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1228
4071 msgid "Play playlist bookmark 2"
4072 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1229
4075 msgid "Play playlist bookmark 3"
4076 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1230
4079 msgid "Play playlist bookmark 4"
4080 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1231
4083 msgid "Play playlist bookmark 5"
4084 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1232
4087 msgid "Play playlist bookmark 6"
4088 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1233
4091 msgid "Play playlist bookmark 7"
4092 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1234
4095 msgid "Play playlist bookmark 8"
4096 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1235
4099 msgid "Play playlist bookmark 9"
4100 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1236
4103 msgid "Play playlist bookmark 10"
4104 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1237
4107 msgid "Select the key to play this bookmark."
4108 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1238
4111 msgid "Set playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1239
4115 msgid "Set playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1240
4119 msgid "Set playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1241
4123 msgid "Set playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1242
4127 msgid "Set playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1243
4131 msgid "Set playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1244
4135 msgid "Set playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1245
4139 msgid "Set playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1246
4143 msgid "Set playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1247
4147 msgid "Set playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1248
4151 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4152 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4155 msgid "Playlist bookmark 1"
4156 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4159 msgid "Playlist bookmark 2"
4160 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4163 msgid "Playlist bookmark 3"
4164 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4167 msgid "Playlist bookmark 4"
4168 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4171 msgid "Playlist bookmark 5"
4172 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4175 msgid "Playlist bookmark 6"
4176 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4179 msgid "Playlist bookmark 7"
4180 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4183 msgid "Playlist bookmark 8"
4184 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4187 msgid "Playlist bookmark 9"
4188 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4191 msgid "Playlist bookmark 10"
4192 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1261
4195 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4196 msgstr ""
4197 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4198 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4199 "kliknutím."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1263
4202 msgid "Go back in browsing history"
4203 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1264
4206 msgid ""
4207 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4208 "history."
4209 msgstr ""
4210 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4211 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1265
4214 msgid "Go forward in browsing history"
4215 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1266
4218 msgid ""
4219 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4220 "history."
4221 msgstr ""
4222 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4223 "ktoré si chcete prehliadať."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1268
4226 msgid "Cycle audio track"
4227 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1269
4230 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4231 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1270
4234 msgid "Cycle subtitle track"
4235 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1271
4238 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4239 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1272
4242 msgid "Cycle source aspect ratio"
4243 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1273
4246 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4247 msgstr ""
4248 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4249 "videa"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1274
4252 msgid "Cycle video crop"
4253 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1275
4256 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4257 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1276
4260 msgid "Cycle deinterlace modes"
4261 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1277
4264 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4265 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1278
4268 msgid "Show interface"
4269 msgstr "Zobraziť rohranie"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1279
4272 msgid "Raise the interface above all other windows."
4273 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1280
4276 msgid "Hide interface"
4277 msgstr "Skryť rozhranie"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1281
4280 msgid "Lower the interface below all other windows."
4281 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1282
4284 msgid "Take video snapshot"
4285 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1283
4288 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4289 msgstr ""
4290 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4293 #: modules/access_filter/record.c:52
4294 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4296 msgid "Record"
4297 msgstr "Nahrať"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1286
4300 msgid "Record access filter start/stop."
4301 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4304 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4305 msgid "Dump"
4306 msgstr "Analyzovať"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1288
4309 msgid "Media dump access filter trigger."
4310 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1290
4313 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4314 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1291
4317 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4318 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1294
4321 msgid "Toggle random playlist playback"
4322 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4325 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4326 msgid "Zoom"
4327 msgstr "Priblížiť"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4330 msgid "Un-Zoom"
4331 msgstr "Oddialiť"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4334 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4335 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4338 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4339 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4342 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4343 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4346 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4347 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4350 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4351 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4354 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4355 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4358 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4359 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4362 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4363 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1322
4366 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4367 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1324
4370 msgid ""
4371 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4372 "output for the time being."
4373 msgstr ""
4374 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4375 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1327
4378 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4379 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1328
4382 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4383 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1329
4386 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4387 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1330
4390 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4391 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1331
4394 msgid "Highlight widget on the right"
4395 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1333
4398 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4399 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1334
4402 msgid "Highlight widget on the left"
4403 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1336
4406 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4407 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1337
4410 msgid "Highlight widget on top"
4411 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1339
4414 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4415 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1340
4418 msgid "Highlight widget below"
4419 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1342
4422 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4423 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1343
4426 msgid "Select current widget"
4427 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1345
4430 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4431 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1348
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4437 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4438 "in the playlist.\n"
4439 "The first item specified will be played first.\n"
4440 "\n"
4441 "Options-styles:\n"
4442 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4443 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4444 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4445 "            and that overrides previous settings.\n"
4446 "\n"
4447 "Stream MRL syntax:\n"
4448 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4449 "option=value ...]\n"
4450 "\n"
4451 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4452 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4453 "\n"
4454 "URL syntax:\n"
4455 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4456 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4457 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4458 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4459 "  screen://                      Screen capture\n"
4460 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4461 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4462 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4463 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4464 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4465 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4466 "certain time\n"
4467 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4468 msgstr ""
4469 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4470 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4471 "zaradia do playlistu.\n"
4472 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4473 "\n"
4474 "Nastavenia štýlov:\n"
4475 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4476 "programu.\n"
4477 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4478 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4479 "            and that overrides previous settings.\n"
4480 "\n"
4481 "Stream MRL syntax:\n"
4482 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4483 "option=value ...]\n"
4484 "\n"
4485 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4486 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4487 "\n"
4488 "URL syntax:\n"
4489 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4490 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4491 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4492 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4493 "  screen://                      Screen capture\n"
4494 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4495 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4496 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4497 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4498 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4499 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4500 "certain time\n"
4501 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4504 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4506 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4507 msgid "Snapshot"
4508 msgstr "Snímka"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1498
4511 msgid "Window properties"
4512 msgstr "Vlastnosti okna"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1541
4515 msgid "Subpictures"
4516 msgstr "Sub-obrázky"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4519 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4522 msgid "Subtitles"
4523 msgstr "Titulky"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4526 msgid "Overlays"
4527 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1573
4530 msgid "France"
4531 msgstr "Francúzsky"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1575
4534 msgid "Track settings"
4535 msgstr "Nastavenia stopy"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1597
4538 msgid "Playback control"
4539 msgstr "Kontrola prehrávania"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1614
4542 msgid "Default devices"
4543 msgstr "Predvolené zariadenia"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1623
4546 msgid "Network settings"
4547 msgstr "Nastavenia siete"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1635
4550 msgid "Socks proxy"
4551 msgstr "Socks proxy"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1644
4554 msgid "Metadata"
4555 msgstr "Meta-dáta"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1674
4558 msgid "Decoders"
4559 msgstr "Dekodéry"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4563 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4567 msgid "Input"
4568 msgstr "Vstup"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1721
4571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4572 msgid "VLM"
4573 msgstr "VLM"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1754
4576 msgid "CPU"
4577 msgstr "Procesor (CPU)"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1776
4580 msgid "Special modules"
4581 msgstr "Špeciálne moduly"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1782
4584 msgid "Plugins"
4585 msgstr "Prídavné moduly"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1790
4588 msgid "Performance options"
4589 msgstr "Nastavenia výkonu"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1940
4592 msgid "Hot keys"
4593 msgstr "Horúce klávesy"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2304
4596 msgid "Jump sizes"
4597 msgstr "Veľkosti skoku"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2383
4600 msgid "main program"
4601 msgstr "hlavný program"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2393
4604 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4605 msgstr ""
4606 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4607 "advanced)"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2399
4610 msgid ""
4611 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4612 "--help-verbose)"
4613 msgstr ""
4614 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4615 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2404
4618 msgid "print help for the advanced options"
4619 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2409
4622 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4623 msgstr ""
4624 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4625 "programu"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2415
4628 msgid "print a list of available modules"
4629 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2420
4632 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4633 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:2426
4636 msgid ""
4637 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4638 "verbose)"
4639 msgstr ""
4640 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4641 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2431
4644 msgid "save the current command line options in the config"
4645 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2436
4648 msgid "reset the current config to the default values"
4649 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2441
4652 msgid "use alternate config file"
4653 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2446
4656 msgid "resets the current plugins cache"
4657 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2451
4660 msgid "print version information"
4661 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4662
4663 #: src/modules/configuration.c:1285
4664 msgid "boolean"
4665 msgstr "Hodnota boolean"
4666
4667 #: src/modules/configuration.c:1296
4668 msgid "key"
4669 msgstr "kľúč"
4670
4671 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4672 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4673 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4674 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4675 #: modules/access/bda/bda.c:152
4676 msgid "Undefined"
4677 msgstr "Nedefinované"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:38
4680 msgid "Afar"
4681 msgstr " Afar"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:39
4684 msgid "Abkhazian"
4685 msgstr "Abcházsky"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:40
4688 msgid "Afrikaans"
4689 msgstr "Africky"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:41
4692 msgid "Albanian"
4693 msgstr "Albánsky"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:42
4696 msgid "Amharic"
4697 msgstr " Amharic"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:44
4700 msgid "Armenian"
4701 msgstr "Arménsky"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:45
4704 msgid "Assamese"
4705 msgstr " Assamese"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:46
4708 msgid "Avestan"
4709 msgstr " Avestan"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:47
4712 msgid "Aymara"
4713 msgstr " Aymara"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:48
4716 msgid "Azerbaijani"
4717 msgstr "Azerbajdžansky"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:49
4720 msgid "Bashkir"
4721 msgstr " Bashkir"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:50
4724 msgid "Basque"
4725 msgstr "Baskicky"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:51
4728 msgid "Belarusian"
4729 msgstr "Bielorusky"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:52
4732 msgid "Bengali"
4733 msgstr "Bengálsky"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:53
4736 msgid "Bihari"
4737 msgstr " Bihari"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:54
4740 msgid "Bislama"
4741 msgstr " Bislama"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:55
4744 msgid "Bosnian"
4745 msgstr "Bosniansky"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:56
4748 msgid "Breton"
4749 msgstr "Bretónsky"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:57
4752 msgid "Bulgarian"
4753 msgstr "Bulharsky"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:58
4756 msgid "Burmese"
4757 msgstr " Burmese"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:60
4760 msgid "Chamorro"
4761 msgstr " Chamorro"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:61
4764 msgid "Chechen"
4765 msgstr "Čečensky"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:62
4768 msgid "Chinese"
4769 msgstr "Čínsky"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:63
4772 msgid "Church Slavic"
4773 msgstr "Church Slavic"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:64
4776 msgid "Chuvash"
4777 msgstr " Chuvash"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:65
4780 msgid "Cornish"
4781 msgstr " Cornish"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:66
4784 msgid "Corsican"
4785 msgstr "Korzicky"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:70
4788 msgid "Dzongkha"
4789 msgstr " Dzongkha"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:71
4792 msgid "English"
4793 msgstr "Anglicky"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:72
4796 msgid "Esperanto"
4797 msgstr "Esperanto"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:73
4800 msgid "Estonian"
4801 msgstr "Estónsky"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:74
4804 msgid "Faroese"
4805 msgstr " Faroese"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:75
4808 msgid "Fijian"
4809 msgstr " Fijian"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:78
4812 msgid "Frisian"
4813 msgstr "Frízsky"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:81
4816 msgid "Gaelic (Scots)"
4817 msgstr "Škótsky"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:82
4820 msgid "Irish"
4821 msgstr "Írsky"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:83
4824 msgid "Gallegan"
4825 msgstr " Gallegan"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:84
4828 msgid "Manx"
4829 msgstr " Manx"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:85
4832 msgid "Greek, Modern ()"
4833 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:86
4836 msgid "Guarani"
4837 msgstr " Guarani"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:87
4840 msgid "Gujarati"
4841 msgstr " Gujarati"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:89
4844 msgid "Herero"
4845 msgstr " Herero"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:90
4848 msgid "Hindi"
4849 msgstr " Hindi"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:91
4852 msgid "Hiri Motu"
4853 msgstr " Hiri Motu"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:93
4856 msgid "Icelandic"
4857 msgstr "Islandsky"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:94
4860 msgid "Inuktitut"
4861 msgstr " Inuktitut"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:95
4864 msgid "Interlingue"
4865 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:96
4868 msgid "Interlingua"
4869 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:97
4872 msgid "Indonesian"
4873 msgstr "Indonézsky"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:98
4876 msgid "Inupiaq"
4877 msgstr " Inupiaq"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:100
4880 msgid "Javanese"
4881 msgstr " Javanese"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:102
4884 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4885 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:103
4888 msgid "Kannada"
4889 msgstr "Kannada"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:104
4892 msgid "Kashmiri"
4893 msgstr " Kashmiri"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:105
4896 msgid "Kazakh"
4897 msgstr "Kazašsky"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:106
4900 msgid "Khmer"
4901 msgstr " kmérov"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:107
4904 msgid "Kikuyu"
4905 msgstr " Kikuyu"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:108
4908 msgid "Kinyarwanda"
4909 msgstr " Kinyarwanda"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:109
4912 msgid "Kirghiz"
4913 msgstr "Kirgizsky"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:110
4916 msgid "Komi"
4917 msgstr " Komi"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:112
4920 msgid "Kuanyama"
4921 msgstr " Kuanyama"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:113
4924 msgid "Kurdish"
4925 msgstr "Kurdsky"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:114
4928 msgid "Lao"
4929 msgstr " Lao"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:115
4932 msgid "Latin"
4933 msgstr "Latinsky"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:116
4936 msgid "Latvian"
4937 msgstr "Lotyšsky"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:117
4940 msgid "Lingala"
4941 msgstr " Lingala"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:118
4944 msgid "Lithuanian"
4945 msgstr "Litovsky"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:119
4948 msgid "Letzeburgesch"
4949 msgstr "Luxembursky"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:120
4952 msgid "Macedonian"
4953 msgstr "Macedónsky"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:121
4956 msgid "Marshall"
4957 msgstr " Marshall"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:122
4960 msgid "Malayalam"
4961 msgstr " Malayalam"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:123
4964 msgid "Maori"
4965 msgstr "Maori"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:124
4968 msgid "Marathi"
4969 msgstr " Marathi"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:126
4972 msgid "Malagasy"
4973 msgstr " Malagasy"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:127
4976 msgid "Maltese"
4977 msgstr " Maltese"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:128
4980 msgid "Moldavian"
4981 msgstr "Moldavsky"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:129
4984 msgid "Mongolian"
4985 msgstr "Mongolsky"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:130
4988 msgid "Nauru"
4989 msgstr "Nauru"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:131
4992 msgid "Navajo"
4993 msgstr "Navajo"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:132
4996 msgid "Ndebele, South"
4997 msgstr " Ndebele, juh"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:133
5000 msgid "Ndebele, North"
5001 msgstr " Ndebele, sever"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:134
5004 msgid "Ndonga"
5005 msgstr " Ndonga"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:135
5008 msgid "Nepali"
5009 msgstr "Nepálsky"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:136
5012 msgid "Norwegian"
5013 msgstr "Nórsky"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:137
5016 msgid "Norwegian Nynorsk"
5017 msgstr "Nórsky (sever)"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:138
5020 msgid "Norwegian Bokmaal"
5021 msgstr "Nórsky (juh)"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:139
5024 msgid "Chichewa; Nyanja"
5025 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:140
5028 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5029 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:141
5032 msgid "Oriya"
5033 msgstr " Oriya"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:142
5036 msgid "Oromo"
5037 msgstr " Oromo"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:144
5040 msgid "Ossetian; Ossetic"
5041 msgstr "Osetsky"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:145
5044 msgid "Panjabi"
5045 msgstr "Panjabi"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:147
5048 msgid "Pali"
5049 msgstr " Pali"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:149
5052 msgid "Portuguese"
5053 msgstr "Portugalsky"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:150
5056 msgid "Pushto"
5057 msgstr " Pushto"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:151
5060 msgid "Quechua"
5061 msgstr " Quechua"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:152
5064 msgid "Original audio"
5065 msgstr "Originálny zvuk"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:153
5068 msgid "Raeto-Romance"
5069 msgstr "Rétorománsky"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:155
5072 msgid "Rundi"
5073 msgstr " Rundi"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:157
5076 msgid "Sango"
5077 msgstr " Sango"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:158
5080 msgid "Sanskrit"
5081 msgstr "Sanskrit"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:159
5084 msgid "Serbian"
5085 msgstr "Srbsky"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:160
5088 msgid "Croatian"
5089 msgstr "Chorvátsky"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:161
5092 msgid "Sinhalese"
5093 msgstr "Sinhalese"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:164
5096 msgid "Northern Sami"
5097 msgstr "Severná Samoa"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:165
5100 msgid "Samoan"
5101 msgstr "Samoa"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:166
5104 msgid "Shona"
5105 msgstr "Shona"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:167
5108 msgid "Sindhi"
5109 msgstr "Sindhi"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:168
5112 msgid "Somali"
5113 msgstr "Somali"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:169
5116 msgid "Sotho, Southern"
5117 msgstr "Sotho, južné"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:171
5120 msgid "Sardinian"
5121 msgstr "Sardínia"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:172
5124 msgid "Swati"
5125 msgstr "Swati"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:173
5128 msgid "Sundanese"
5129 msgstr "Sudánsky"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:174
5132 msgid "Swahili"
5133 msgstr "Swahilsky"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:176
5136 msgid "Tahitian"
5137 msgstr "Tahitsky"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:177
5140 msgid "Tamil"
5141 msgstr "Tamilsky"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:178
5144 msgid "Tatar"
5145 msgstr "Tatársky"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:179
5148 msgid "Telugu"
5149 msgstr "Telugu"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:180
5152 msgid "Tajik"
5153 msgstr "Tajik"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:181
5156 msgid "Tagalog"
5157 msgstr "Tagalog"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:182
5160 msgid "Thai"
5161 msgstr "Thajsky"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:183
5164 msgid "Tibetan"
5165 msgstr "Tibetsky"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:184
5168 msgid "Tigrinya"
5169 msgstr "Tigrinya"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:185
5172 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5173 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:186
5176 msgid "Tswana"
5177 msgstr "Tswana"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:187
5180 msgid "Tsonga"
5181 msgstr "Tsonga"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:189
5184 msgid "Turkmen"
5185 msgstr "Turkménsky"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:190
5188 msgid "Twi"
5189 msgstr "Twi"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:191
5192 msgid "Uighur"
5193 msgstr "Uighur"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:192
5196 msgid "Ukrainian"
5197 msgstr "Ukrajinsky"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:193
5200 msgid "Urdu"
5201 msgstr "Urdu"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:194
5204 msgid "Uzbek"
5205 msgstr "Uzbecky"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:195
5208 msgid "Vietnamese"
5209 msgstr "Vietnamsky"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:196
5212 msgid "Volapuk"
5213 msgstr "Volapuk"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:197
5216 msgid "Welsh"
5217 msgstr "Welsh"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:198
5220 msgid "Wolof"
5221 msgstr "Wolof"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:199
5224 msgid "Xhosa"
5225 msgstr "Xhosa"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:200
5228 msgid "Yiddish"
5229 msgstr "Jidiš"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:201
5232 msgid "Yoruba"
5233 msgstr "Yoruba"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:202
5236 msgid "Zhuang"
5237 msgstr "Zhuang"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:203
5240 msgid "Zulu"
5241 msgstr "Zulu"
5242
5243 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5244 msgid "Unknown"
5245 msgstr "Neznámy"
5246
5247 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5248 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5249 msgid "Deinterlace"
5250 msgstr "Rozkladať"
5251
5252 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5253 msgid "Discard"
5254 msgstr "Vyraďovať"
5255
5256 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5257 msgid "Blend"
5258 msgstr "Premiešavať"
5259
5260 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5261 msgid "Mean"
5262 msgstr "Stredná úroveň"
5263
5264 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5265 msgid "Bob"
5266 msgstr "Bob"
5267
5268 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5269 msgid "Linear"
5270 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5271
5272 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5273 msgid "1:4 Quarter"
5274 msgstr "1:4 (štvrtina)"
5275
5276 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5277 msgid "1:2 Half"
5278 msgstr "1:2 (polovica)"
5279
5280 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5281 msgid "1:1 Original"
5282 msgstr "1:1 (Originál)"
5283
5284 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5285 msgid "2:1 Double"
5286 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
5287
5288 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5289 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5290 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5291 msgid "Crop"
5292 msgstr "Vystrihnúť"
5293
5294 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5295 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5296 msgid "Aspect-ratio"
5297 msgstr "Stranový pomer"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5301 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5302 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5303 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5304 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5305 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5306 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5307 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5308 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5309 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5310 msgid "Caching value in ms"
5311 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5314 msgid ""
5315 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5316 msgstr ""
5317 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5318 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5321 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5322 msgid "Adapter card to tune"
5323 msgstr "Karta adaptéra"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5326 msgid ""
5327 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5328 "n>=0."
5329 msgstr ""
5330 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5331 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5334 msgid "Device number to use on adapter"
5335 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5338 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5339 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5340 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5341 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5344 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5345 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:55
5348 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5349 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5352 msgid "Inversion mode"
5353 msgstr "Inverzný mód"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5356 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5357 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5360 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5361 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5364 msgid ""
5365 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5366 "disable this feature if you experience some trouble."
5367 msgstr ""
5368 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5369 "preverovanie radšej zablokujte."
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5372 msgid "Budget mode"
5373 msgstr "Mód \"budget\""
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5376 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5377 msgstr ""
5378 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5379 "karty."
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:75
5382 msgid "Network Identifier"
5383 msgstr "Nastavenia siete"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5386 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5387 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5390 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5391 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5394 msgid "LNB voltage"
5395 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5398 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5399 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5402 msgid "High LNB voltage"
5403 msgstr "Veľké napätie LNB"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5406 msgid ""
5407 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5408 "supported by all frontends."
5409 msgstr ""
5410 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5411 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5414 msgid "22 kHz tone"
5415 msgstr "22 kHz tón"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5418 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5419 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5422 msgid "Transponder FEC"
5423 msgstr "FEC transpondéra"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5426 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5427 msgstr ""
5428 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5429 "prenose) [9=automaticky]."
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5432 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5433 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5436 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5437 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:99
5440 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5441 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5444 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5445 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:102
5448 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5449 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5452 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5453 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:106
5456 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5457 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5460 msgid "Modulation type"
5461 msgstr "Typ modulácie"
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:110
5464 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5465 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:113
5468 msgid "16"
5469 msgstr "16"
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:113
5472 msgid "32"
5473 msgstr "32"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:114
5476 msgid "64"
5477 msgstr "64"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:114
5480 msgid "128"
5481 msgstr "128"
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:114
5484 msgid "256"
5485 msgstr "256"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5488 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5489 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:118
5492 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5493 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5496 msgid "1/2"
5497 msgstr "1/2"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5500 msgid "2/3"
5501 msgstr "2/3"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5504 msgid "3/4"
5505 msgstr "3/4"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5508 msgid "5/6"
5509 msgstr "5/6"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5512 msgid "7/8"
5513 msgstr "7/8"
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5516 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5517 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:125
5520 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5521 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5524 msgid "Terrestrial bandwidth"
5525 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5528 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5529 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:134
5532 msgid "6 MHz"
5533 msgstr "6 MHz"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:135
5536 msgid "7 MHz"
5537 msgstr "7 MHz"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:135
5540 msgid "8 MHz"
5541 msgstr "8 MHz"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5544 msgid "Terrestrial guard interval"
5545 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:138
5548 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5549 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:140
5552 msgid "1/4"
5553 msgstr "1/4"
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:140
5556 msgid "1/8"
5557 msgstr "1/8"
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:141
5560 msgid "1/16"
5561 msgstr "16"
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:141
5564 msgid "1/32"
5565 msgstr "32"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5568 msgid "Terrestrial transmission mode"
5569 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:144
5572 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5573 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:146
5576 msgid "2k"
5577 msgstr "2k"
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:147
5580 msgid "8k"
5581 msgstr "8k"
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5584 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5585 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:150
5588 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5589 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:152
5592 msgid "1"
5593 msgstr "1"
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:153
5596 msgid "2"
5597 msgstr "2"
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:153
5600 msgid "4"
5601 msgstr "4"
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:156
5604 msgid "Satellite Azimuth"
5605 msgstr "Azimut družice"
5606
5607 #: modules/access/bda/bda.c:157
5608 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5609 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:158
5612 msgid "Satellite Elevation"
5613 msgstr "Elevácia družice"
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:159
5616 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5617 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:160
5620 msgid "Satellite Longitude"
5621 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5622
5623 #: modules/access/bda/bda.c:162
5624 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5625 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:163
5628 msgid "Satellite Polarisation"
5629 msgstr "Polarizácia družice"
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:164
5632 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5633 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:166
5636 msgid "Horizontal"
5637 msgstr "Horizontálne"
5638
5639 #: modules/access/bda/bda.c:166
5640 msgid "Vertical"
5641 msgstr "Vertikálne"
5642
5643 #: modules/access/bda/bda.c:167
5644 msgid "Circular Left"
5645 msgstr "Otočiť doľava"
5646
5647 #: modules/access/bda/bda.c:167
5648 msgid "Circular Right"
5649 msgstr "Otočiť doprava"
5650
5651 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5652 msgid "DVB"
5653 msgstr "DVB"
5654
5655 #: modules/access/bda/bda.c:171
5656 msgid "DirectShow DVB input"
5657 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5658
5659 #: modules/access/cdda.c:60
5660 msgid ""
5661 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5662 "milliseconds."
5663 msgstr ""
5664 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5665
5666 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5667 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5668 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5670 msgid "Audio CD"
5671 msgstr "Audio CD"
5672
5673 #: modules/access/cdda.c:65
5674 msgid "Audio CD input"
5675 msgstr "Vstup Audio CD"
5676
5677 #: modules/access/cdda.c:71
5678 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5679 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5680
5681 #: modules/access/cdda.c:83
5682 msgid "CDDB Server"
5683 msgstr "CDDB Server"
5684
5685 #: modules/access/cdda.c:83
5686 msgid "Address of the CDDB server to use."
5687 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5688
5689 #: modules/access/cdda.c:86
5690 msgid "CDDB port"
5691 msgstr "port CDDB"
5692
5693 #: modules/access/cdda.c:86
5694 msgid "CDDB Server port to use."
5695 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5696
5697 #: modules/access/cdda.c:440
5698 msgid "Audio CD - Track "
5699 msgstr "Audio CD - Stopa"
5700
5701 #: modules/access/cdda.c:457
5702 #, c-format
5703 msgid "Audio CD - Track %i"
5704 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5705
5706 #: modules/access/cdda/access.c:286
5707 msgid "CD reading failed"
5708 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5709
5710 #: modules/access/cdda/access.c:287
5711 #, c-format
5712 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5713 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5714
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5716 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5717 msgid "none"
5718 msgstr "žiaden"
5719
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5721 msgid "overlap"
5722 msgstr "prekrývanie"
5723
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5725 msgid "full"
5726 msgstr "plné"
5727
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5729 msgid ""
5730 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5731 "meta info          1\n"
5732 "events             2\n"
5733 "MRL                4\n"
5734 "external call      8\n"
5735 "all calls (0x10)  16\n"
5736 "LSN       (0x20)  32\n"
5737 "seek      (0x40)  64\n"
5738 "libcdio   (0x80) 128\n"
5739 "libcddb  (0x100) 256\n"
5740 msgstr ""
5741 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5742 "meta info          1\n"
5743 "udalosti             2\n"
5744 "MRL                4\n"
5745 "externé volanie      8\n"
5746 "všetky volania (0x10)  16\n"
5747 "LSN       (0x20)  32\n"
5748 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5749 "libcdio   (0x80) 128\n"
5750 "libcddb  (0x100) 256\n"
5751
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5753 msgid ""
5754 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5755 "units."
5756 msgstr ""
5757 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5758 "milisekundách."
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5761 msgid ""
5762 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5763 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5764 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5765 "25 blocks per access."
5766 msgstr ""
5767 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5768 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5769 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5770 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5771
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5773 msgid ""
5774 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5775 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5776 "   %a : The artist (for the album)\n"
5777 "   %A : The album information\n"
5778 "   %C : Category\n"
5779 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5780 "   %I : CDDB disk ID\n"
5781 "   %G : Genre\n"
5782 "   %M : The current MRL\n"
5783 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5784 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5785 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5786 "   %T : The track number\n"
5787 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5788 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5789 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5790 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5791 "   %% : a % \n"
5792 msgstr ""
5793 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5794 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5795 "sú: \n"
5796 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5797 "%A : Informácia o albume\n"
5798 "   %C : Kategória\n"
5799 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5800 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5801 "   %G : Žáner\n"
5802 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5803 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5804 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5805 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5806 "   %T : Číslo stopy\n"
5807 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5808 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5809 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5810 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5811 "   %% : a % \n"
5812
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5814 msgid ""
5815 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5816 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5817 "   %M : The current MRL\n"
5818 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5819 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5820 "   %T : The track number\n"
5821 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5822 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5823 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5824 "   %% : a % \n"
5825 msgstr ""
5826 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5827 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5828 "sú: \n"
5829 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5830 "%A : Informácia o albume\n"
5831 "   %C : Kategória\n"
5832 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5833 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5834 "   %G : Žáner\n"
5835 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5836 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5837 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5838 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5839 "   %T : Číslo stopy\n"
5840 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5841 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5842 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5843 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5844 "   %% : a % \n"
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5847 msgid "Enable CD paranoia?"
5848 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5851 msgid ""
5852 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5853 "none: no paranoia - fastest.\n"
5854 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5855 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5856 msgstr ""
5857 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5858 "Paranoia. \n"
5859 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5860 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5861 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5862 "môže spomaliť). \n"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5865 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5866 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5869 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5870 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5873 msgid "Audio Compact Disc"
5874 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5877 msgid "Additional debug"
5878 msgstr "Dodatočné ladenie"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5881 msgid "Caching value in microseconds"
5882 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5885 msgid "Number of blocks per CD read"
5886 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5889 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5890 msgstr ""
5891 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5892 "z CDDB databázy)"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5895 msgid "Use CD audio controls and output?"
5896 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5899 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5900 msgstr ""
5901 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5902 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5905 msgid "Do CD-Text lookups?"
5906 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5909 msgid "If set, get CD-Text information"
5910 msgstr ""
5911 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5914 msgid "Use Navigation-style playback?"
5915 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5918 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5919 msgstr ""
5920 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5921 "playliste."
5922
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5924 msgid "CDDB"
5925 msgstr "CDDB"
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5928 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5929 msgstr ""
5930 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5931 "CDDB databázy)"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5934 msgid "CDDB lookups"
5935 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5938 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5939 msgstr ""
5940 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5941 "CDDB protokolu"
5942
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5944 msgid "CDDB server"
5945 msgstr "CDDB server"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5948 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5949 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5950
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5952 msgid "CDDB server port"
5953 msgstr "Port servera CDDB"
5954
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5956 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5957 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5958
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5960 msgid "email address reported to CDDB server"
5961 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5962
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5964 msgid "Cache CDDB lookups?"
5965 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5966
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5968 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5969 msgstr ""
5970 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5971 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5972
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5974 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5975 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5976
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5978 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5979 msgstr ""
5980 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5981 "protokolu."
5982
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5984 msgid "CDDB server timeout"
5985 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5986
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5988 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5989 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5990
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5992 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5993 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5994
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5996 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5997 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5998
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6000 msgid ""
6001 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6002 "are available"
6003 msgstr ""
6004 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6005 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6006 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6007
6008 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6009 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6010 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6011 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6012 msgid "Disc"
6013 msgstr "Disk"
6014
6015 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6017 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6018 msgid "Duration"
6019 msgstr "Trvanie"
6020
6021 #: modules/access/cdda/info.c:334
6022 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6023 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6024
6025 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6026 msgid "Tracks"
6027 msgstr "Stopy"
6028
6029 #: modules/access/cdda/info.c:401
6030 msgid "MRL"
6031 msgstr "MRL"
6032
6033 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6034 msgid "Track Number"
6035 msgstr "Číslo stopy"
6036
6037 #: modules/access/dc1394.c:62
6038 msgid "dc1394 input"
6039 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6040
6041 #: modules/access/directory.c:70
6042 msgid "Subdirectory behavior"
6043 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6044
6045 #: modules/access/directory.c:72
6046 msgid ""
6047 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6048 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6049 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6050 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6051 msgstr ""
6052 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6053 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6054 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6055 "prehrávaní.\n"
6056
6057 #: modules/access/directory.c:78
6058 msgid "collapse"
6059 msgstr "zbaliť"
6060
6061 #: modules/access/directory.c:79
6062 msgid "expand"
6063 msgstr "rozbaliť"
6064
6065 #: modules/access/directory.c:81
6066 msgid "Ignored extensions"
6067 msgstr "Ignorované prípony"
6068
6069 #: modules/access/directory.c:83
6070 msgid ""
6071 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6072 "directory.\n"
6073 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6074 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6075 msgstr ""
6076 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6077 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6078 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6079
6080 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6081 msgid "Directory"
6082 msgstr "Priečinok"
6083
6084 #: modules/access/directory.c:92
6085 msgid "Standard filesystem directory input"
6086 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6089 msgid "Cable"
6090 msgstr "Káblový"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6093 msgid "Antenna"
6094 msgstr "Anténny"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6097 msgid "TV"
6098 msgstr "TV"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6101 msgid "FM radio"
6102 msgstr "FM rádio"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6105 msgid "AM radio"
6106 msgstr "AM rádio"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6109 msgid "DSS"
6110 msgstr "DSS"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6113 msgid ""
6114 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6115 "millisecondss."
6116 msgstr ""
6117 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6118 "v milisekundách."
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6121 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6122 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6123 msgid "Video device name"
6124 msgstr "Názov video-zariadenia"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6127 msgid ""
6128 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6129 "don't specify anything, the default device will be used."
6130 msgstr ""
6131 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6132 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
6135 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6136 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6137 msgid "Audio device name"
6138 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6141 msgid ""
6142 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6143 "don't specify anything, the default device will be used. "
6144 msgstr ""
6145 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6146 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6149 msgid "Video size"
6150 msgstr "Veľkosť videa"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6153 msgid ""
6154 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6155 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6156 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6157 msgstr ""
6158 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6159 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6160 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6163 #: modules/access/v4l2.c:73
6164 msgid "Video input chroma format"
6165 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6168 msgid ""
6169 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6170 "(default), RV24, etc.)"
6171 msgstr ""
6172 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6173 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6174 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6177 msgid "Video input frame rate"
6178 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6181 msgid ""
6182 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6183 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6184 msgstr ""
6185 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6186 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6187 "59.94, alebo iné)."
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6190 msgid "Device properties"
6191 msgstr "Nastavenia jednotky"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6194 msgid ""
6195 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6196 msgstr ""
6197 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6198 "jednotky."
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6201 msgid "Tuner properties"
6202 msgstr "Nastavenia tunera"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6205 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6206 msgstr ""
6207 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6208 "kanály)."
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6211 msgid "Tuner TV Channel"
6212 msgstr "Kanál TV tunera"
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6215 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6216 msgstr ""
6217 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6220 msgid "Tuner country code"
6221 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6224 msgid ""
6225 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6226 "mapping (0 means default)."
6227 msgstr ""
6228 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6229 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6232 msgid "Tuner input type"
6233 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6236 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6237 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6240 msgid "Video input pin"
6241 msgstr "Pin video-vstupu"
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6244 msgid ""
6245 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6246 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6247 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6248 "will not be changed."
6249 msgstr ""
6250 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6251 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6252 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6253 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6254 "nastavenia nebudú zmenené."
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6257 msgid "Audio input pin"
6258 msgstr "Pin audio-vstupu"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6261 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6262 msgstr ""
6263 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6264 "\"video-vstup\"."
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6267 msgid "Video output pin"
6268 msgstr "Pin video-výstupu"
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6271 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6272 msgstr ""
6273 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6274 "sekcii \"video vstup\"."
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6277 msgid "Audio output pin"
6278 msgstr "Pin audio-výstupu"
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6281 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6282 msgstr ""
6283 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6284 "sekcii \"video-vstup\""
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6287 msgid "AM Tuner mode"
6288 msgstr "AM mód"
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6291 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6292 msgstr ""
6293 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6294 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6297 msgid "DirectShow"
6298 msgstr "DirectShow"
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6301 msgid "DirectShow input"
6302 msgstr "Vstup DirectShow"
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6305 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6306 msgid "Refresh list"
6307 msgstr "Obnoviť zoznam"
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6310 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6311 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6312 msgid "Configure"
6313 msgstr "Konfigurovať"
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6316 msgid "Capturing failed"
6317 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6320 #, fuzzy, c-format
6321 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6322 msgstr ""
6323 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6324 "nie je podporovaný."
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6327 #, c-format
6328 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6329 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6330
6331 #: modules/access/dv.c:68
6332 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6333 msgstr ""
6334 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6335 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6336
6337 #: modules/access/dv.c:72
6338 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6339 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6340
6341 #: modules/access/dv.c:73
6342 msgid "dv"
6343 msgstr "dv"
6344
6345 #: modules/access/dvb/access.c:127
6346 msgid "Modulation type for front-end device."
6347 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:148
6350 msgid "HTTP Host address"
6351 msgstr "HTTP host-adresa"
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:150
6354 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6355 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:152
6358 msgid "HTTP user name"
6359 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:154
6362 msgid ""
6363 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6364 msgstr ""
6365 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6366 "HTTP server."
6367
6368 #: modules/access/dvb/access.c:157
6369 msgid "HTTP password"
6370 msgstr "HTTP - heslo"
6371
6372 #: modules/access/dvb/access.c:159
6373 msgid ""
6374 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6375 msgstr ""
6376 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6377
6378 #: modules/access/dvb/access.c:162
6379 msgid "HTTP ACL"
6380 msgstr "HTTP ACL"
6381
6382 #: modules/access/dvb/access.c:164
6383 msgid ""
6384 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6385 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6386 msgstr ""
6387 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6388 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6389 "interný HTTP server."
6390
6391 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6392 #: modules/control/http/http.c:53
6393 msgid "Certificate file"
6394 msgstr "Súbor s certifikátom"
6395
6396 #: modules/access/dvb/access.c:169
6397 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6398 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6399
6400 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6401 #: modules/control/http/http.c:56
6402 msgid "Private key file"
6403 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6404
6405 #: modules/access/dvb/access.c:173
6406 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6407 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6408
6409 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6410 #: modules/control/http/http.c:58
6411 msgid "Root CA file"
6412 msgstr "Hlavný CA súbor"
6413
6414 #: modules/access/dvb/access.c:176
6415 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6416 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6417
6418 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6419 #: modules/control/http/http.c:61
6420 msgid "CRL file"
6421 msgstr "CRL súbor"
6422
6423 #: modules/access/dvb/access.c:180
6424 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6425 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6426
6427 #: modules/access/dvb/access.c:184
6428 msgid "DVB input with v4l2 support"
6429 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6430
6431 #: modules/access/dvb/access.c:236
6432 msgid "HTTP server"
6433 msgstr "HTTP server"
6434
6435 #: modules/access/dvb/access.c:727
6436 msgid "Input syntax is deprecated"
6437 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6438
6439 #: modules/access/dvb/access.c:728
6440 msgid ""
6441 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6442 "the new syntax."
6443 msgstr ""
6444 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6445 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6446
6447 #: modules/access/dvb/access.c:774
6448 msgid "Illegal Polarization"
6449 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6450
6451 #: modules/access/dvb/access.c:775
6452 #, c-format
6453 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6454 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6455
6456 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6457 msgid "DVD angle"
6458 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6459
6460 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6461 msgid "Default DVD angle."
6462 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6463
6464 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6465 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6466 msgstr ""
6467 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6468 "milisekundách."
6469
6470 #: modules/access/dvdnav.c:70
6471 msgid "Start directly in menu"
6472 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6473
6474 #: modules/access/dvdnav.c:72
6475 msgid ""
6476 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6477 "useless warning introductions."
6478 msgstr ""
6479 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6480 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6481
6482 #: modules/access/dvdnav.c:81
6483 msgid "DVD with menus"
6484 msgstr "DVD s menu"
6485
6486 #: modules/access/dvdnav.c:82
6487 msgid "DVDnav Input"
6488 msgstr "Vstup DVDnav"
6489
6490 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6491 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6492 msgid "Playback failure"
6493 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6494
6495 #: modules/access/dvdnav.c:299
6496 msgid ""
6497 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6498 msgstr ""
6499 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6500 "a nie je možné ho dekryptovať."
6501
6502 #: modules/access/dvdread.c:65
6503 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6504 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6505
6506 #: modules/access/dvdread.c:67
6507 msgid ""
6508 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6509 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6510 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6511 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6512 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6513 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6514 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6515 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6516 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6517 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6518 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6519 "The default method is: key."
6520 msgstr ""
6521 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6522 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6523 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6524 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6525 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6526 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6527 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6528 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6529 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6530 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6531 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6532 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6533 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6534 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6535
6536 #: modules/access/dvdread.c:83
6537 msgid "title"
6538 msgstr "Titul"
6539
6540 #: modules/access/dvdread.c:83
6541 msgid "Key"
6542 msgstr "Kľúč"
6543
6544 #: modules/access/dvdread.c:89
6545 msgid "DVD without menus"
6546 msgstr "DVD bez menu"
6547
6548 #: modules/access/dvdread.c:90
6549 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6550 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6551
6552 #: modules/access/dvdread.c:235
6553 #, fuzzy, c-format
6554 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6555 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6556
6557 #: modules/access/dvdread.c:494
6558 #, c-format
6559 msgid "DVDRead could not read block %d."
6560 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6561
6562 #: modules/access/dvdread.c:556
6563 #, c-format
6564 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6565 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6566
6567 #: modules/access/eyetv.c:44
6568 msgid "EyeTV access module"
6569 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6570
6571 #: modules/access/fake.c:40
6572 msgid ""
6573 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6574 msgstr ""
6575 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6576 "sa nastavuje v milisekundách."
6577
6578 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6579 #: modules/access/v4l2.c:84
6580 msgid "Framerate"
6581 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6582
6583 #: modules/access/fake.c:44
6584 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6585 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6586
6587 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6589 msgid "ID"
6590 msgstr "ID"
6591
6592 #: modules/access/fake.c:47
6593 msgid ""
6594 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6595 "(default 0)."
6596 msgstr ""
6597 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6598 "je 0)."
6599
6600 #: modules/access/fake.c:49
6601 msgid "Duration in ms"
6602 msgstr "Trvanie v ms"
6603
6604 #: modules/access/fake.c:51
6605 msgid ""
6606 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6607 "meaning that the stream is unlimited)."
6608 msgstr ""
6609 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6610 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6611
6612 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6613 msgid "Fake"
6614 msgstr "Fingované kodeky"
6615
6616 #: modules/access/fake.c:56
6617 msgid "Fake input"
6618 msgstr "Fingovaný vstup"
6619
6620 #: modules/access/file.c:79
6621 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6622 msgstr ""
6623 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6624 "milisekundách."
6625
6626 #: modules/access/file.c:81
6627 msgid "Concatenate with additional files"
6628 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6629
6630 #: modules/access/file.c:83
6631 msgid ""
6632 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6633 "a comma-separated list of files."
6634 msgstr ""
6635 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6636 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6637
6638 #: modules/access/file.c:87
6639 msgid "File input"
6640 msgstr "Vstup súboru"
6641
6642 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6643 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6644 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6646 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6647 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6652 msgid "File"
6653 msgstr "Súbor"
6654
6655 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6656 #: modules/access/file.c:449
6657 msgid "File reading failed"
6658 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6659
6660 #: modules/access/file.c:282
6661 #, fuzzy
6662 msgid "VLC could not read the file."
6663 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6664
6665 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6668 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6669
6670 #: modules/access/ftp.c:54
6671 msgid ""
6672 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6673 msgstr ""
6674 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6675 "milisekundách."
6676
6677 #: modules/access/ftp.c:56
6678 msgid "FTP user name"
6679 msgstr "Meno užívateľa"
6680
6681 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6682 msgid "User name that will be used for the connection."
6683 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6684
6685 #: modules/access/ftp.c:59
6686 msgid "FTP password"
6687 msgstr "Heslo pre FTP server"
6688
6689 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6690 msgid "Password that will be used for the connection."
6691 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6692
6693 #: modules/access/ftp.c:62
6694 msgid "FTP account"
6695 msgstr "FTP účet"
6696
6697 #: modules/access/ftp.c:63
6698 msgid "Account that will be used for the connection."
6699 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6700
6701 #: modules/access/ftp.c:68
6702 msgid "FTP input"
6703 msgstr "Vstup FTP"
6704
6705 #: modules/access/ftp.c:85
6706 msgid "FTP upload output"
6707 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6708
6709 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6710 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6711 msgid "Network interaction failed"
6712 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6713
6714 #: modules/access/ftp.c:130
6715 msgid "VLC could not connect with the given server."
6716 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6717
6718 #: modules/access/ftp.c:140
6719 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6720 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6721
6722 #: modules/access/ftp.c:201
6723 msgid "Your account was rejected."
6724 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6725
6726 #: modules/access/ftp.c:211
6727 msgid "Your password was rejected."
6728 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6729
6730 #: modules/access/ftp.c:219
6731 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6732 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6733
6734 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6735 msgid ""
6736 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6737 msgstr ""
6738 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6739 "milisekundách."
6740
6741 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6742 msgid "GnomeVFS input"
6743 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6744
6745 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6746 msgid "HTTP proxy"
6747 msgstr "HTTP proxy"
6748
6749 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6750 msgid ""
6751 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6752 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6753 "tried."
6754 msgstr ""
6755 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6756 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6757 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6758
6759 #: modules/access/http.c:56
6760 msgid ""
6761 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6762 msgstr ""
6763 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6764 "milisekundách."
6765
6766 #: modules/access/http.c:59
6767 msgid "HTTP user agent"
6768 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6769
6770 #: modules/access/http.c:60
6771 msgid "User agent that will be used for the connection."
6772 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6773
6774 #: modules/access/http.c:63
6775 msgid "Auto re-connect"
6776 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6777
6778 #: modules/access/http.c:65
6779 msgid ""
6780 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6781 msgstr ""
6782 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6783 "pokračovať v streamovaní."
6784
6785 #: modules/access/http.c:68
6786 msgid "Continuous stream"
6787 msgstr "Kontinuálny stream"
6788
6789 #: modules/access/http.c:69
6790 msgid ""
6791 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6792 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6793 "other types of HTTP streams."
6794 msgstr ""
6795 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6796 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6797 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6798
6799 #: modules/access/http.c:75
6800 msgid "HTTP input"
6801 msgstr "Vstup HTTP"
6802
6803 #: modules/access/http.c:77
6804 msgid "HTTP(S)"
6805 msgstr "HTTP(S)"
6806
6807 #: modules/access/http.c:295
6808 msgid "HTTP authentication"
6809 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6810
6811 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6812 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6813 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6814
6815 #: modules/access/jack.c:59
6816 msgid ""
6817 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6818 "milliseconds."
6819 msgstr ""
6820 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6821 "milisekundách). "
6822
6823 #: modules/access/jack.c:61
6824 msgid "Pace"
6825 msgstr "Krokovať"
6826
6827 #: modules/access/jack.c:63
6828 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6829 msgstr ""
6830 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6831
6832 #: modules/access/jack.c:64
6833 msgid "Auto Connection"
6834 msgstr "Automatické pripojenie"
6835
6836 #: modules/access/jack.c:66
6837 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6838 msgstr ""
6839 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6840
6841 #: modules/access/jack.c:69
6842 msgid "JACK audio input"
6843 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6844
6845 #: modules/access/jack.c:71
6846 msgid "JACK Input"
6847 msgstr "Vstup JACK"
6848
6849 #: modules/access/mms/mms.c:47
6850 msgid ""
6851 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6852 msgstr ""
6853 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6854 "milisekundách."
6855
6856 #: modules/access/mms/mms.c:50
6857 msgid "Force selection of all streams"
6858 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6859
6860 #: modules/access/mms/mms.c:52
6861 msgid ""
6862 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6863 "You can choose to select all of them."
6864 msgstr ""
6865 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6866 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6867
6868 #: modules/access/mms/mms.c:55
6869 msgid "Maximum bitrate"
6870 msgstr "Maximálny dátový tok"
6871
6872 #: modules/access/mms/mms.c:57
6873 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6874 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6875
6876 #: modules/access/mms/mms.c:67
6877 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6878 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6879
6880 #: modules/access/pvr.c:57
6881 msgid ""
6882 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6883 "milliseconds."
6884 msgstr ""
6885 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6886 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6887
6888 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6891 msgid "Device"
6892 msgstr "Jednotka"
6893
6894 #: modules/access/pvr.c:61
6895 msgid "PVR video device"
6896 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6897
6898 #: modules/access/pvr.c:63
6899 msgid "Radio device"
6900 msgstr "Rádio"
6901
6902 #: modules/access/pvr.c:64
6903 msgid "PVR radio device"
6904 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6905
6906 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6907 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6908 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6909 msgid "Norm"
6910 msgstr "Norma"
6911
6912 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6913 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6914 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6915
6916 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6917 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6918 msgid "Width"
6919 msgstr "Šírka"
6920
6921 #: modules/access/pvr.c:71
6922 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6923 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6924
6925 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6926 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6927 msgid "Height"
6928 msgstr "Výška"
6929
6930 #: modules/access/pvr.c:75
6931 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6932 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6935 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6936 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6937 msgid "Frequency"
6938 msgstr "Frekvencia"
6939
6940 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6941 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6942 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6943
6944 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6945 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6946 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:85
6949 msgid "Key interval"
6950 msgstr "Kľúčový interval"
6951
6952 #: modules/access/pvr.c:86
6953 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6954 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6955
6956 #: modules/access/pvr.c:88
6957 msgid "B Frames"
6958 msgstr "B Snímky"
6959
6960 #: modules/access/pvr.c:89
6961 msgid ""
6962 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6963 "number of B-Frames."
6964 msgstr ""
6965 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6966 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:93
6969 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6970 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6971
6972 #: modules/access/pvr.c:95
6973 msgid "Bitrate peak"
6974 msgstr "Špička dátového toku"
6975
6976 #: modules/access/pvr.c:96
6977 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6978 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6979
6980 #: modules/access/pvr.c:98
6981 msgid "Bitrate mode"
6982 msgstr "Mód dátového toku"
6983
6984 #: modules/access/pvr.c:99
6985 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6986 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6987
6988 #: modules/access/pvr.c:101
6989 msgid "Audio bitmask"
6990 msgstr "Bitová maska zvuku"
6991
6992 #: modules/access/pvr.c:102
6993 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6994 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6995
6996 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6997 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6998 msgid "Volume"
6999 msgstr "Hlasitosť"
7000
7001 #: modules/access/pvr.c:106
7002 msgid "Audio volume (0-65535)."
7003 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7004
7005 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7006 msgid "Channel"
7007 msgstr "Kanál"
7008
7009 #: modules/access/pvr.c:109
7010 msgid ""
7011 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7012 msgstr ""
7013 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7014 "Video)"
7015
7016 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7017 msgid "Automatic"
7018 msgstr "Autom."
7019
7020 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7021 msgid "SECAM"
7022 msgstr "SECAM"
7023
7024 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7025 msgid "PAL"
7026 msgstr "PAL"
7027
7028 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7029 msgid "NTSC"
7030 msgstr "NTSC"
7031
7032 #: modules/access/pvr.c:118
7033 msgid "vbr"
7034 msgstr "vbr"
7035
7036 #: modules/access/pvr.c:118
7037 msgid "cbr"
7038 msgstr "cbr"
7039
7040 #: modules/access/pvr.c:123
7041 msgid "PVR"
7042 msgstr "PVR"
7043
7044 #: modules/access/pvr.c:124
7045 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7046 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7047
7048 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
7049 #: modules/demux/live555.cpp:59
7050 msgid "Caching value (ms)"
7051 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7052
7053 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7054 msgid ""
7055 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7056 msgstr ""
7057 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7058 "milisekundách."
7059
7060 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7061 msgid "Real RTSP"
7062 msgstr "Reálne RTSP"
7063
7064 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7065 msgid "Connection failed"
7066 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7067
7068 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7069 #, c-format
7070 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7071 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7072
7073 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7074 msgid "Session failed"
7075 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7076
7077 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7078 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7079 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7080
7081 #: modules/access/screen/screen.c:36
7082 msgid ""
7083 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7084 msgstr ""
7085 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7086 "milisekundách."
7087
7088 #: modules/access/screen/screen.c:40
7089 msgid "Desired frame rate for the capture."
7090 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7091
7092 #: modules/access/screen/screen.c:43
7093 msgid "Capture fragment size"
7094 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7095
7096 #: modules/access/screen/screen.c:45
7097 msgid ""
7098 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7099 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7100 msgstr ""
7101 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7102 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7103 "je zablokovaná)."
7104
7105 #: modules/access/screen/screen.c:59
7106 msgid "Screen Input"
7107 msgstr "Obrazový vstup"
7108
7109 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7110 msgid "Screen"
7111 msgstr "Obrazovka"
7112
7113 #: modules/access/smb.c:61
7114 msgid ""
7115 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7116 msgstr ""
7117 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7118 "milisekundách."
7119
7120 #: modules/access/smb.c:63
7121 msgid "SMB user name"
7122 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7123
7124 #: modules/access/smb.c:66
7125 msgid "SMB password"
7126 msgstr "Heslo pre SMB"
7127
7128 #: modules/access/smb.c:69
7129 msgid "SMB domain"
7130 msgstr "Doména SMB"
7131
7132 #: modules/access/smb.c:70
7133 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7134 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7135
7136 #: modules/access/smb.c:75
7137 msgid "SMB input"
7138 msgstr "Vstup SMB"
7139
7140 #: modules/access/tcp.c:38
7141 msgid ""
7142 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7143 msgstr ""
7144 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7145 "milisekundách."
7146
7147 #: modules/access/tcp.c:45
7148 msgid "TCP"
7149 msgstr "TCP"
7150
7151 #: modules/access/tcp.c:46
7152 msgid "TCP input"
7153 msgstr "TCP vstup"
7154
7155 #: modules/access/udp.c:60
7156 msgid ""
7157 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7158 msgstr ""
7159 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7160 "milisekundách."
7161
7162 #: modules/access/udp.c:63
7163 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7164 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7165
7166 #: modules/access/udp.c:65
7167 msgid ""
7168 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7169 "time specified here (in milliseconds)."
7170 msgstr ""
7171 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7172 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7173 "udávajte v milisekundách)."
7174
7175 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7176 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7177 msgid "UDP/RTP"
7178 msgstr "UDP/RTP"
7179
7180 #: modules/access/udp.c:73
7181 msgid "UDP/RTP input"
7182 msgstr "vstup UDP/RTP"
7183
7184 #: modules/access/v4l.c:74
7185 msgid ""
7186 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7187 msgstr ""
7188 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7189 "milisekundách."
7190
7191 #: modules/access/v4l.c:78
7192 msgid ""
7193 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7194 "device will be used."
7195 msgstr ""
7196 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7197 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7198
7199 #: modules/access/v4l.c:82
7200 msgid ""
7201 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7202 "device will be used."
7203 msgstr ""
7204 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7205 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7206
7207 #: modules/access/v4l.c:86
7208 msgid ""
7209 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7210 "(default), RV24, etc.)"
7211 msgstr ""
7212 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7213 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7214
7215 #: modules/access/v4l.c:93
7216 msgid ""
7217 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7218 msgstr ""
7219 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7220
7221 #: modules/access/v4l.c:98
7222 msgid "Audio Channel"
7223 msgstr "Audio-kanál"
7224
7225 #: modules/access/v4l.c:100
7226 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7227 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7228
7229 #: modules/access/v4l.c:102
7230 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7231 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7232
7233 #: modules/access/v4l.c:105
7234 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7235 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7236
7237 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7240 msgid "Brightness"
7241 msgstr "Jas"
7242
7243 #: modules/access/v4l.c:109
7244 msgid "Brightness of the video input."
7245 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7246
7247 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7249 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7250 msgid "Hue"
7251 msgstr "Farebný odtieň"
7252
7253 #: modules/access/v4l.c:112
7254 msgid "Hue of the video input."
7255 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7256
7257 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7261 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7262 #: modules/video_filter/rss.c:145
7263 msgid "Color"
7264 msgstr "Farba"
7265
7266 #: modules/access/v4l.c:115
7267 msgid "Color of the video input."
7268 msgstr "Farba video-vstupu"
7269
7270 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7273 msgid "Contrast"
7274 msgstr "Kontrast"
7275
7276 #: modules/access/v4l.c:118
7277 msgid "Contrast of the video input."
7278 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7279
7280 #: modules/access/v4l.c:119
7281 msgid "Tuner"
7282 msgstr "Tuner"
7283
7284 #: modules/access/v4l.c:120
7285 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7286 msgstr "Používaný tuner."
7287
7288 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7289 #: modules/access_output/shout.c:89
7290 msgid "Samplerate"
7291 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7292
7293 #: modules/access/v4l.c:123
7294 msgid ""
7295 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7296 msgstr ""
7297 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7298 "22050, 44100)."
7299
7300 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7301 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7302 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7303
7304 #: modules/access/v4l.c:127
7305 msgid "MJPEG"
7306 msgstr "MJPEG"
7307
7308 #: modules/access/v4l.c:129
7309 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7310 msgstr ""
7311 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7312
7313 #: modules/access/v4l.c:130
7314 msgid "Decimation"
7315 msgstr "Oslabenie"
7316
7317 #: modules/access/v4l.c:132
7318 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7319 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7320
7321 #: modules/access/v4l.c:133
7322 msgid "Quality"
7323 msgstr "Kvalita"
7324
7325 #: modules/access/v4l.c:134
7326 msgid "Quality of the stream."
7327 msgstr "Kvalita streamu."
7328
7329 #: modules/access/v4l.c:145
7330 msgid "Video4Linux"
7331 msgstr "Video4Linux"
7332
7333 #: modules/access/v4l.c:146
7334 msgid "Video4Linux input"
7335 msgstr "Vstup Video4Linux"
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7338 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7340 msgid "Device name"
7341 msgstr "Označenie jednotky"
7342
7343 #: modules/access/v4l2.c:64
7344 msgid ""
7345 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7346 "be used."
7347 msgstr ""
7348 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7349 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:68
7352 #, fuzzy
7353 msgid ""
7354 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7355 "will be used."
7356 msgstr ""
7357 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7358 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7361 #: modules/stream_out/standard.c:84
7362 msgid "Standard"
7363 msgstr "Štandardné"
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:72
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7368 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7369
7370 #: modules/access/v4l2.c:75
7371 #, fuzzy
7372 msgid ""
7373 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7374 "I420, RV24, etc.)"
7375 msgstr ""
7376 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7377 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:79
7380 msgid ""
7381 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7382 msgstr ""
7383 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7384 "kompozitný, 2 = svideo)."
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:81
7387 msgid "IO Method"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:83
7391 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:92
7395 #, fuzzy
7396 msgid ""
7397 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7398 "48000)"
7399 msgstr ""
7400 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7401 "22050, 44100)."
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:95
7404 #, fuzzy
7405 msgid ""
7406 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7407 msgstr ""
7408 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7409 "milisekundách."
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:112
7412 #, fuzzy
7413 msgid "READ"
7414 msgstr "RA"
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:112
7417 msgid "MMAP"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:112
7421 msgid "USERPTR"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:115
7425 msgid "Video4Linux2"
7426 msgstr "Video4Linux2"
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:116
7429 msgid "Video4Linux2 input"
7430 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7431
7432 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7433 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7434 msgstr ""
7435 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7436 "milisekundách."
7437
7438 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7439 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7441 msgid "VCD"
7442 msgstr "VCD"
7443
7444 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7445 msgid "VCD input"
7446 msgstr "Vstup VCD"
7447
7448 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7449 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7450 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7451
7452 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7453 msgid "The above message had unknown log level"
7454 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7455
7456 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7457 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7458 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7459
7460 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7461 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7462 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7463 msgid "Entry"
7464 msgstr "Záznam"
7465
7466 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7467 msgid "Segments"
7468 msgstr "Segmenty"
7469
7470 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7472 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7473 msgid "Segment"
7474 msgstr "Segment"
7475
7476 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7477 msgid "LID"
7478 msgstr "LID"
7479
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7481 msgid "VCD Format"
7482 msgstr "Formát VCD"
7483
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7485 msgid "Application"
7486 msgstr "Program"
7487
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7489 msgid "Preparer"
7490 msgstr "Zostavovateľ"
7491
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7493 msgid "Vol #"
7494 msgstr "Hlasitosť #"
7495
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7497 msgid "Vol max #"
7498 msgstr "Max. hlasitosť #"
7499
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7501 msgid "Volume Set"
7502 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7505 msgid "System Id"
7506 msgstr "Systémové ID"
7507
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7509 msgid "Entries"
7510 msgstr "Záznamy"
7511
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7513 msgid "First Entry Point"
7514 msgstr "Prvý vstupný bod"
7515
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7517 msgid "Last Entry Point"
7518 msgstr "Posledný vstupný bod"
7519
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7521 msgid "Track size (in sectors)"
7522 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7523
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7526 msgid "type"
7527 msgstr "typ"
7528
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7530 msgid "end"
7531 msgstr "koniec"
7532
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7534 msgid "play list"
7535 msgstr "playlist"
7536
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7538 msgid "extended selection list"
7539 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7540
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7542 msgid "selection list"
7543 msgstr "Zoznam výberu"
7544
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7546 msgid "unknown type"
7547 msgstr "neznámy typ"
7548
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7551 msgid "List ID"
7552 msgstr "ID zoznamu"
7553
7554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7555 msgid "(Super) Video CD"
7556 msgstr "(Super) Video CD"
7557
7558 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7559 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7560 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7563 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7564 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7565
7566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7567 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7568 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7569
7570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7571 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7572 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7573
7574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7575 msgid "Use playback control?"
7576 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7577
7578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7579 msgid ""
7580 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7581 "tracks."
7582 msgstr ""
7583 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7584 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7585
7586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7587 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7588 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7589
7590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7591 msgid ""
7592 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7593 "entry."
7594 msgstr ""
7595 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7596 "dĺžka záznamu."
7597
7598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7599 msgid "Show extended VCD info?"
7600 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7601
7602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7603 msgid ""
7604 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7605 "for example playback control navigation."
7606 msgstr ""
7607 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7608 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7609
7610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7611 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7612 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7613
7614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7615 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7616 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7617
7618 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7619 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7620 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
7621
7622 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7623 msgid ""
7624 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7625 "seconds."
7626 msgstr ""
7627 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
7628 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
7629
7630 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7631 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7632 msgid "Bandwidth"
7633 msgstr "Šírka prenosového pásma"
7634
7635 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7636 msgid "Bandwidth limiter"
7637 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
7638
7639 #: modules/access_filter/dump.c:37
7640 msgid "Force use of dump module"
7641 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
7642
7643 #: modules/access_filter/dump.c:38
7644 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7645 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
7646
7647 #: modules/access_filter/dump.c:41
7648 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7649 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
7650
7651 #: modules/access_filter/dump.c:42
7652 msgid ""
7653 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7654 "megabyte were performed."
7655 msgstr ""
7656 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
7657 "zadali."
7658
7659 #: modules/access_filter/record.c:43
7660 msgid "Record directory"
7661 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
7662
7663 #: modules/access_filter/record.c:45
7664 msgid "Directory where the record will be stored."
7665 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
7666
7667 #: modules/access_filter/record.c:321
7668 msgid "Recording"
7669 msgstr "Nahrávanie"
7670
7671 #: modules/access_filter/record.c:323
7672 msgid "Recording done"
7673 msgstr "Nahrávanie ukončené"
7674
7675 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7676 msgid "Timeshift granularity"
7677 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
7678
7679 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7680 msgid ""
7681 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7682 "timeshifted streams."
7683 msgstr ""
7684 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
7685 "posunuté streamy."
7686
7687 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7688 msgid "Timeshift directory"
7689 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
7690
7691 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7692 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7693 msgstr ""
7694 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
7695 "posun."
7696
7697 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7698 msgid "Force use of the timeshift module"
7699 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
7700
7701 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7702 msgid ""
7703 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7704 "control pace or pause."
7705 msgstr ""
7706 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
7707 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
7708
7709 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7711 msgid "Timeshift"
7712 msgstr "Časový posun"
7713
7714 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7715 msgid "Dummy stream output"
7716 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7717
7718 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7719 msgid "Dummy"
7720 msgstr "Fingovaný"
7721
7722 #: modules/access_output/file.c:61
7723 msgid "Append to file"
7724 msgstr "Pripojiť k súboru"
7725
7726 #: modules/access_output/file.c:62
7727 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7728 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7729
7730 #: modules/access_output/file.c:66
7731 msgid "File stream output"
7732 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7733
7734 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7735 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7736 msgid "Username"
7737 msgstr "Meno užívateľa"
7738
7739 #: modules/access_output/http.c:61
7740 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7741 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7742
7743 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7744 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7746 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7747 msgid "Password"
7748 msgstr "Heslo"
7749
7750 #: modules/access_output/http.c:64
7751 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7752 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7753
7754 #: modules/access_output/http.c:66
7755 msgid "Mime"
7756 msgstr "MIME typ"
7757
7758 #: modules/access_output/http.c:67
7759 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7760 msgstr ""
7761 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7762 "detekovaný automaticky)."
7763
7764 #: modules/access_output/http.c:70
7765 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7766 msgstr ""
7767 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7768 "protokolu HTTPS."
7769
7770 #: modules/access_output/http.c:73
7771 msgid ""
7772 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7773 "empty if you don't have one."
7774 msgstr ""
7775 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7776 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7777 "políčko prázdne. "
7778
7779 #: modules/access_output/http.c:77
7780 msgid ""
7781 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7782 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7783 msgstr ""
7784 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7785 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7786
7787 #: modules/access_output/http.c:82
7788 msgid ""
7789 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7790 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7791 msgstr ""
7792 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7793 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7794
7795 #: modules/access_output/http.c:85
7796 msgid "Advertise with Bonjour"
7797 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7798
7799 #: modules/access_output/http.c:86
7800 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7801 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7802
7803 #: modules/access_output/http.c:90
7804 msgid "HTTP stream output"
7805 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7806
7807 #: modules/access_output/shout.c:58
7808 msgid "Stream name"
7809 msgstr "Názov streamu"
7810
7811 #: modules/access_output/shout.c:59
7812 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7813 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7814
7815 #: modules/access_output/shout.c:62
7816 msgid "Stream description"
7817 msgstr "Popis streamu"
7818
7819 #: modules/access_output/shout.c:63
7820 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7821 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7822
7823 #: modules/access_output/shout.c:66
7824 msgid "Stream MP3"
7825 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7826
7827 #: modules/access_output/shout.c:67
7828 msgid ""
7829 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7830 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7831 "shoutcast/icecast server."
7832 msgstr ""
7833 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7834 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7835 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7836 "icecast."
7837
7838 #: modules/access_output/shout.c:76
7839 msgid "Genre description"
7840 msgstr "Popis žánru"
7841
7842 #: modules/access_output/shout.c:77
7843 msgid "Genre of the content. "
7844 msgstr "Žáner obsahu."
7845
7846 #: modules/access_output/shout.c:79
7847 msgid "URL description"
7848 msgstr "Popis URL adresy"
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:80
7851 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7852 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7853
7854 #: modules/access_output/shout.c:87
7855 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7856 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7857
7858 #: modules/access_output/shout.c:90
7859 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7860 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7861
7862 #: modules/access_output/shout.c:92
7863 msgid "Number of channels"
7864 msgstr "Počet kanálov"
7865
7866 #: modules/access_output/shout.c:93
7867 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7868 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7869
7870 #: modules/access_output/shout.c:95
7871 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7872 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7873
7874 #: modules/access_output/shout.c:96
7875 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7876 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7877
7878 #: modules/access_output/shout.c:98
7879 msgid "Stream public"
7880 msgstr "Verejný stream"
7881
7882 #: modules/access_output/shout.c:99
7883 msgid ""
7884 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7885 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7886 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7887 msgstr ""
7888 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7889 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7890 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7891 "streamovanie vo formáte Ogg."
7892
7893 #: modules/access_output/shout.c:105
7894 msgid "IceCAST output"
7895 msgstr "Výstup IceCAST"
7896
7897 #: modules/access_output/udp.c:64
7898 msgid ""
7899 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7900 "milliseconds."
7901 msgstr ""
7902 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7903 "milisekundách."
7904
7905 #: modules/access_output/udp.c:67
7906 msgid "Group packets"
7907 msgstr "Skupinové pakety"
7908
7909 #: modules/access_output/udp.c:68
7910 msgid ""
7911 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7912 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7913 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7914 msgstr ""
7915 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7916 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7917 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7918
7919 #: modules/access_output/udp.c:73
7920 msgid "Automatic multicast streaming"
7921 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
7922
7923 #: modules/access_output/udp.c:74
7924 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7925 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
7926
7927 #: modules/access_output/udp.c:78
7928 msgid "UDP stream output"
7929 msgstr "Výstup streamu UDP"
7930
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7932 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7933 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7934
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7936 msgid "Dolby Surround decoder"
7937 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7938
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7940 msgid ""
7941 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7942 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7943 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7944 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7945 "It works with any source format from mono to 7.1."
7946 msgstr ""
7947 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
7948 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
7949 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
7950 "unavujúce. \n"
7951 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7952
7953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7954 msgid "Characteristic dimension"
7955 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7956
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7958 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7959 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7960
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7962 msgid "Compensate delay"
7963 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7964
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7966 msgid ""
7967 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7968 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7969 "case, turn this on to compensate."
7970 msgstr ""
7971 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7972 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7973
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7975 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7976 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7977
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7979 msgid ""
7980 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7981 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7982 msgstr ""
7983 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7984 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7985
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7988 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7989 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7990
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7992 msgid "Headphone effect"
7993 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7994
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Use downmix algorithm"
7998 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7999
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8001 msgid ""
8002 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8003 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8004 "speakers."
8005 msgstr ""
8006 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8007 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8008 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8009 "v izbe plnej reproduktorov."
8010
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8012 msgid "Select channel to keep"
8013 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8014
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8016 msgid ""
8017 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8018 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8019 msgstr ""
8020 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8021 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8022 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8023
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8025 msgid "Left rear"
8026 msgstr "Ľavý zadný"
8027
8028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8029 msgid "Right rear"
8030 msgstr "Pravý zadný"
8031
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8033 msgid "Left front"
8034 msgstr "Ľavý predný"
8035
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8037 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8038 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8039
8040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8041 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8042 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8043
8044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8045 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8046 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8047
8048 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8049 msgid "A/52 dynamic range compression"
8050 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8051
8052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8053 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8054 msgid ""
8055 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8056 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8057 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8058 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8059 msgstr ""
8060 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8061 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8062 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8063 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8064
8065 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8066 msgid "Enable internal upmixing"
8067 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8068
8069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8070 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8071 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8072
8073 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8074 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8075 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8076 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8077
8078 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8079 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8080 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8081
8082 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8083 msgid "DTS dynamic range compression"
8084 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8085
8086 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8087 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8088 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8089 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8090
8091 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8092 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8093 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8094
8095 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8096 msgid "Fixed point audio format conversions"
8097 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8098
8099 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8100 msgid "Floating-point audio format conversions"
8101 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8102
8103 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8104 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8105 msgid "MPEG audio decoder"
8106 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8107
8108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8109 msgid "Equalizer preset"
8110 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8111
8112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8113 msgid "Preset to use for the equalizer."
8114 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8115
8116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8117 msgid "Bands gain"
8118 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8121 msgid ""
8122 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8123 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8124 "2 0\"."
8125 msgstr ""
8126 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8127 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8128 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8129
8130 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8131 msgid "Two pass"
8132 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8133
8134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8135 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8136 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8137
8138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8139 msgid "Global gain"
8140 msgstr "Celkové zosilnenie"
8141
8142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8143 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8144 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8145
8146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8147 msgid "Equalizer with 10 bands"
8148 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8149
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8151 msgid "Flat"
8152 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8156 msgid "Classical"
8157 msgstr "Klasická hudba"
8158
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8160 msgid "Club"
8161 msgstr "Klub"
8162
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8165 msgid "Dance"
8166 msgstr "Dance"
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8169 msgid "Full bass"
8170 msgstr "Maximum basov"
8171
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8173 msgid "Full bass and treble"
8174 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8175
8176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8177 msgid "Full treble"
8178 msgstr "Maximálne výšky"
8179
8180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8181 msgid "Headphones"
8182 msgstr "Slúchadlá"
8183
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8185 msgid "Large Hall"
8186 msgstr "Veľká hala"
8187
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8189 msgid "Live"
8190 msgstr "Živá hudba"
8191
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8193 msgid "Party"
8194 msgstr "Párty"
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8198 msgid "Pop"
8199 msgstr "Pop"
8200
8201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8203 msgid "Reggae"
8204 msgstr "Reggae"
8205
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8208 msgid "Rock"
8209 msgstr "Rock"
8210
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8213 msgid "Ska"
8214 msgstr "Ska"
8215
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8217 msgid "Soft"
8218 msgstr "Soft"
8219
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8221 msgid "Soft rock"
8222 msgstr "Soft rock"
8223
8224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8226 msgid "Techno"
8227 msgstr "Techno"
8228
8229 #: modules/audio_filter/format.c:200
8230 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8231 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8232
8233 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8234 msgid "Number of audio buffers"
8235 msgstr "Počet audio-bufferov"
8236
8237 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8238 msgid ""
8239 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8240 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8241 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8242 msgstr ""
8243 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8244 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8245 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8246
8247 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8248 msgid "Max level"
8249 msgstr "Max. úroveň"
8250
8251 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8252 msgid ""
8253 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8254 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8255 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8256 msgstr ""
8257 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8258 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8259 "- 10."
8260
8261 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8263 msgid "Volume normalizer"
8264 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8265
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8267 msgid "Parametric Equalizer"
8268 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8269
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8271 msgid "Low freq (Hz)"
8272 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8273
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8275 msgid "Low freq gain (dB)"
8276 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8277
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8279 msgid "High freq (Hz)"
8280 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8281
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8283 msgid "High freq gain (dB)"
8284 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8285
8286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8287 msgid "Freq 1 (Hz)"
8288 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8289
8290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8291 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8292 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8293
8294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8295 msgid "Freq 1 Q"
8296 msgstr "Frekv. 1 Q"
8297
8298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8299 msgid "Freq 2 (Hz)"
8300 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8301
8302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8303 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8304 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8305
8306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8307 msgid "Freq 2 Q"
8308 msgstr "Frekv. 2 Q"
8309
8310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8311 msgid "Freq 3 (Hz)"
8312 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8313
8314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8315 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8316 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8317
8318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8319 msgid "Freq 3 Q"
8320 msgstr "Frekv. 3 Q"
8321
8322 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8323 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8324 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8325
8326 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8327 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8328 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8329 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8330
8331 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8332 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8333 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8334
8335 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8336 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8337 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8338
8339 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8340 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8341 #, fuzzy
8342 msgid "spatializer"
8343 msgstr "priestorový"
8344
8345 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8346 msgid "Float32 audio mixer"
8347 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8348
8349 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8350 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8351 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8352
8353 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8354 msgid "Trivial audio mixer"
8355 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8356
8357 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8358 msgid "default"
8359 msgstr "predvolené"
8360
8361 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8362 msgid "ALSA audio output"
8363 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8364
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8366 msgid "ALSA Device Name"
8367 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8368
8369 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8370 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8371 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8372 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8373 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8374 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8375 msgid "Audio Device"
8376 msgstr "Zvukové zariadenie"
8377
8378 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8379 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8380 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8381 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8382 msgid "Mono"
8383 msgstr "Mono"
8384
8385 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8386 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8387 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8388 msgid "2 Front 2 Rear"
8389 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8390
8391 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8392 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8393 msgid "A/52 over S/PDIF"
8394 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8395
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8397 msgid "No Audio Device"
8398 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8399
8400 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8401 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8402 msgstr ""
8403 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8404 "\"."
8405
8406 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8407 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8408 msgid "Audio output failed"
8409 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8410
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8412 #, c-format
8413 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8414 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8415
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8417 #, c-format
8418 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8419 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8420
8421 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8422 msgid "Unknown soundcard"
8423 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8424
8425 #: modules/audio_output/arts.c:61
8426 msgid "aRts audio output"
8427 msgstr "aRts audio-výstup"
8428
8429 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8430 msgid ""
8431 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8432 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8433 "playback."
8434 msgstr ""
8435 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8436 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8437
8438 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8439 msgid "HAL AudioUnit output"
8440 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8441
8442 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8443 msgid ""
8444 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8445 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8446
8447 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8448 msgid "Audio device is not configured"
8449 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8450
8451 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8452 #, fuzzy
8453 msgid ""
8454 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8455 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8456 msgstr ""
8457 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8458 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8459 "nastaví stereo-mód."
8460
8461 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8462 #, c-format
8463 msgid "%s (Encoded Output)"
8464 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8465
8466 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8467 msgid "Output device"
8468 msgstr "Výstupné zariadenie"
8469
8470 #: modules/audio_output/directx.c:204
8471 msgid ""
8472 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8473 "default device appears as 0 AND another number)."
8474 msgstr ""
8475 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8476 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8477 "len začína číslicou 0)."
8478
8479 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8480 msgid "Use float32 output"
8481 msgstr "Použiť výstup float32"
8482
8483 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8484 msgid ""
8485 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8486 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8487 msgstr ""
8488 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8489 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8490
8491 #: modules/audio_output/directx.c:212
8492 msgid "DirectX audio output"
8493 msgstr "DirectX audio-výstup"
8494
8495 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8496 msgid "3 Front 2 Rear"
8497 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8498
8499 #: modules/audio_output/esd.c:65
8500 msgid "EsounD audio output"
8501 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8502
8503 #: modules/audio_output/esd.c:68
8504 msgid "Esound server"
8505 msgstr "Server Esound"
8506
8507 #: modules/audio_output/file.c:77
8508 msgid "Output format"
8509 msgstr "Výstupný formát"
8510
8511 #: modules/audio_output/file.c:78
8512 msgid ""
8513 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8514 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8515 msgstr ""
8516 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8517 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8518
8519 #: modules/audio_output/file.c:81
8520 msgid "Number of output channels"
8521 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8522
8523 #: modules/audio_output/file.c:82
8524 msgid ""
8525 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8526 "restrict the number of channels here."
8527 msgstr ""
8528 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8529 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8530
8531 #: modules/audio_output/file.c:85
8532 msgid "Add WAVE header"
8533 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8534
8535 #: modules/audio_output/file.c:86
8536 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8537 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8538
8539 #: modules/audio_output/file.c:103
8540 msgid "Output file"
8541 msgstr "Výstupný súbor"
8542
8543 #: modules/audio_output/file.c:104
8544 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8545 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8546
8547 #: modules/audio_output/file.c:107
8548 msgid "File audio output"
8549 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8550
8551 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8552 msgid "Roku HD1000 audio output"
8553 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8554
8555 #: modules/audio_output/jack.c:63
8556 msgid "Automatically connect to writable clients"
8557 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8558
8559 #: modules/audio_output/jack.c:65
8560 msgid ""
8561 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8562 "writable JACK clients found."
8563 msgstr ""
8564 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8565 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8566
8567 #: modules/audio_output/jack.c:69
8568 msgid "Connect to clients matching"
8569 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8570
8571 #: modules/audio_output/jack.c:71
8572 msgid ""
8573 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8574 "regular expression will be considered for connection."
8575 msgstr ""
8576 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8577 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8578
8579 #: modules/audio_output/jack.c:79
8580 msgid "JACK audio output"
8581 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8582
8583 #: modules/audio_output/oss.c:97
8584 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8585 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8586
8587 #: modules/audio_output/oss.c:99
8588 msgid ""
8589 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8590 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8591 "drivers, then you need to enable this option."
8592 msgstr ""
8593 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8594 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8595 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8596 "skúste aktivovať túto voľbu."
8597
8598 #: modules/audio_output/oss.c:105
8599 msgid "UNIX OSS audio output"
8600 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8601
8602 #: modules/audio_output/oss.c:110
8603 msgid "OSS DSP device"
8604 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8605
8606 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8607 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8608 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8609
8610 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8611 msgid "PORTAUDIO audio output"
8612 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8613
8614 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8615 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8616 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8617
8618 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8619 msgid "Win32 waveOut extension output"
8620 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8621
8622 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8623 msgid "5.1"
8624 msgstr "5.1"
8625
8626 #: modules/codec/a52.c:93
8627 msgid "A/52 parser"
8628 msgstr "Analyzátor A/52"
8629
8630 #: modules/codec/a52.c:100
8631 msgid "A/52 audio packetizer"
8632 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8633
8634 #: modules/codec/adpcm.c:43
8635 msgid "ADPCM audio decoder"
8636 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8637
8638 #: modules/codec/araw.c:44
8639 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8640 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8641
8642 #: modules/codec/araw.c:53
8643 msgid "Raw audio encoder"
8644 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8645
8646 #: modules/codec/cc.c:57
8647 msgid "CC 608/708"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/cc.c:58
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Closed Captions decoder"
8653 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8654
8655 #: modules/codec/cdg.c:81
8656 #, fuzzy
8657 msgid "CDG video decoder"
8658 msgstr "Video-dekodér PNG"
8659
8660 #: modules/codec/cinepak.c:38
8661 msgid "Cinepak video decoder"
8662 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8663
8664 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8665 msgid "CMML annotations decoder"
8666 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8667
8668 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8669 msgid "CVD subtitle decoder"
8670 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8671
8672 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8673 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8674 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8675
8676 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8677 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8678 msgid "Encoding quality"
8679 msgstr "Kvalita kódovania"
8680
8681 #: modules/codec/dirac.c:69
8682 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8683 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8684
8685 #: modules/codec/dirac.c:74
8686 msgid "Dirac video decoder"
8687 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8688
8689 #: modules/codec/dirac.c:80
8690 msgid "Dirac video encoder"
8691 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8692
8693 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8694 msgid "DirectMedia Object decoder"
8695 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8696
8697 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8698 msgid "DirectMedia Object encoder"
8699 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8700
8701 #: modules/codec/dts.c:95
8702 msgid "DTS parser"
8703 msgstr "Analyzátor DTS"
8704
8705 #: modules/codec/dts.c:100
8706 msgid "DTS audio packetizer"
8707 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8708
8709 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8710 msgid "Decoding X coordinate"
8711 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8712
8713 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8714 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8715 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8716
8717 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8718 msgid "Decoding Y coordinate"
8719 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8720
8721 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8722 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8723 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8724
8725 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8726 msgid "Subpicture position"
8727 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8728
8729 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8730 msgid ""
8731 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8732 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8733 "g. 6=top-right)."
8734 msgstr ""
8735 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8736 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8737 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8738
8739 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8740 msgid "Encoding X coordinate"
8741 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8742
8743 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8744 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8745 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8746
8747 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8748 msgid "Encoding Y coordinate"
8749 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8750
8751 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8752 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8753 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8754
8755 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8756 msgid "DVB subtitles decoder"
8757 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8758
8759 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8760 msgid "DVB subtitles encoder"
8761 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8762
8763 #: modules/codec/faad.c:39
8764 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8765 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8766
8767 #: modules/codec/faad.c:339
8768 msgid "AAC extension"
8769 msgstr "Prípona AAC"
8770
8771 #: modules/codec/faad.c:343
8772 #, c-format
8773 msgid "%d Hz"
8774 msgstr "%d Hz"
8775
8776 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8777 #: modules/video_output/image.c:81
8778 msgid "Image file"
8779 msgstr "Súbor s obrázkom"
8780
8781 #: modules/codec/fake.c:50
8782 msgid "Path of the image file for fake input."
8783 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8784
8785 #: modules/codec/fake.c:51
8786 msgid "Reload image file"
8787 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8788
8789 #: modules/codec/fake.c:53
8790 msgid "Reload image file every n seconds."
8791 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8792
8793 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8794 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8795 msgid "Output video width."
8796 msgstr "Šírka výstupného videa."
8797
8798 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8799 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8800 msgid "Output video height."
8801 msgstr "Výška výstupného videa."
8802
8803 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8804 msgid "Keep aspect ratio"
8805 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8806
8807 #: modules/codec/fake.c:62
8808 msgid "Consider width and height as maximum values."
8809 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8810
8811 #: modules/codec/fake.c:63
8812 msgid "Background aspect ratio"
8813 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8814
8815 #: modules/codec/fake.c:65
8816 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8817 msgstr ""
8818 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8819 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8820
8821 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8822 msgid "Deinterlace video"
8823 msgstr "Rozkladať video"
8824
8825 #: modules/codec/fake.c:68
8826 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8827 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8828
8829 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8830 msgid "Deinterlace module"
8831 msgstr "Rozkladový modul"
8832
8833 #: modules/codec/fake.c:71
8834 msgid "Deinterlace module to use."
8835 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8836
8837 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8838 msgid "Chroma used."
8839 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8840
8841 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8842 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8843 msgstr ""
8844 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8845 "zadaná hodnota I420."
8846
8847 #: modules/codec/fake.c:85
8848 msgid "Fake video decoder"
8849 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8850
8851 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8852 #, c-format
8853 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8854 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8857 #, c-format
8858 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8859 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8862 #, c-format
8863 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8864 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8865
8866 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8867 msgid "VLC could not open the encoder."
8868 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8869
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8871 msgid "Non-ref"
8872 msgstr "Nereferenčný"
8873
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8875 msgid "Bidir"
8876 msgstr "Obojsmerný"
8877
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8879 msgid "Non-key"
8880 msgstr "Bez kľúča"
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8883 msgid "All"
8884 msgstr "Všetky"
8885
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8887 msgid "rd"
8888 msgstr "rd"
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8891 msgid "bits"
8892 msgstr "bitov"
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8895 msgid "simple"
8896 msgstr "jednoduchá"
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8899 msgid "Fast bilinear"
8900 msgstr "Rýchle bilineárne"
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8903 msgid "Bilinear"
8904 msgstr "Bilineárne"
8905
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8907 msgid "Bicubic (good quality)"
8908 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8911 msgid "Experimental"
8912 msgstr "Experimentálne"
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8915 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8916 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8919 msgid "Area"
8920 msgstr "Oblasť"
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8923 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8924 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8925
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8927 msgid "Gauss"
8928 msgstr "Gauss"
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8931 msgid "SincR"
8932 msgstr "SincR"
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8935 msgid "Lanczos"
8936 msgstr "Lanczos"
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8939 msgid "Bicubic spline"
8940 msgstr "Bikubická splajna"
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8943 msgid ""
8944 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8945 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8946 "MJPEG and other codecs"
8947 msgstr ""
8948 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8949 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8950 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8951
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8953 msgid ""
8954 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8955 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8958 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8959 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8962 msgid "Decoding"
8963 msgstr "Dekódovanie"
8964
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8967 msgid "Encoding"
8968 msgstr "Kódovanie"
8969
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8971 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8972 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8973
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8975 msgid "FFmpeg demuxer"
8976 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8977
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8979 msgid "FFmpeg muxer"
8980 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8981
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8983 msgid "Video scaling filter"
8984 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8985
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8987 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8988 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8989
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8991 msgid "FFmpeg video filter"
8992 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8993
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8995 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8996 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8997
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8999 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9000 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9003 msgid "Direct rendering"
9004 msgstr "Priame renderovanie"
9005
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9007 msgid "Error resilience"
9008 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9009
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9011 msgid ""
9012 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9013 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9014 "can produce a lot of errors.\n"
9015 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9016 msgstr ""
9017 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9018 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9019 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9020 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9021 "chýb)."
9022
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9024 msgid "Workaround bugs"
9025 msgstr "Chyby prostredia"
9026
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9028 msgid ""
9029 "Try to fix some bugs:\n"
9030 "1  autodetect\n"
9031 "2  old msmpeg4\n"
9032 "4  xvid interlaced\n"
9033 "8  ump4 \n"
9034 "16 no padding\n"
9035 "32 ac vlc\n"
9036 "64 Qpel chroma.\n"
9037 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9038 "\", enter 40."
9039 msgstr ""
9040 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9041 "1 detekovať automaticky \n"
9042 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9043 "4  prekladaný formát xvid \n"
9044 "8  ump4 \n"
9045 "16 bez vypĺňania\n"
9046 "32 ac vlc\n"
9047 "64 Qpel chroma.\n"
9048 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9049 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9050 "+8."
9051
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9053 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9054 msgid "Hurry up"
9055 msgstr "Zrýchliť"
9056
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9058 msgid ""
9059 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9060 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9061 msgstr ""
9062 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9063 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9064 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9065 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9068 msgid "Skip frame (default=0)"
9069 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9070
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9072 msgid ""
9073 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9074 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9075 msgstr ""
9076 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9077 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9078 "snímky)."
9079
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9081 msgid "Skip idct (default=0)"
9082 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9083
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9085 msgid ""
9086 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9087 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9088 msgstr ""
9089 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9090 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9091 "snímky)."
9092
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9094 msgid "Post processing quality"
9095 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9098 msgid ""
9099 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9100 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9101 "looking pictures."
9102 msgstr ""
9103 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
9104 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
9105 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
9106
9107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9108 msgid "Debug mask"
9109 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9110
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9112 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9113 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9114
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9116 msgid "Visualize motion vectors"
9117 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9118
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9120 msgid ""
9121 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9122 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9123 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9124 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9125 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9126 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9127 msgstr ""
9128 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9129 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9130 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9131 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9132 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9133 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9134 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9135
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9137 msgid "Low resolution decoding"
9138 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9139
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9141 msgid ""
9142 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9143 "processing power"
9144 msgstr ""
9145 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9146 "menej systémových prostriedkov"
9147
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9149 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9150 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9151
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9153 msgid ""
9154 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9155 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9156 msgstr ""
9157 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9158 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9159
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9161 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9162 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
9163
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9165 msgid ""
9166 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9167 "<option>...]]...\n"
9168 "long form example:\n"
9169 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9170 "short form example:\n"
9171 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9172 "more examples:\n"
9173 "tn:64:128:256\n"
9174 "Filters                        Options\n"
9175 "short  long name       short   long option     Description\n"
9176 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9177 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9178 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9179 "disabled\n"
9180 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9181 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9182 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9183 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9184 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9185 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9186 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9187 "1\n"
9188 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9189 "1\n"
9190 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9191 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9192 "contrast\n"
9193 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9194 "(0..255)\n"
9195 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9196 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9197 "deinterlace\n"
9198 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9199 "deinterlacer\n"
9200 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9201 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9202 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9203 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9204 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9205 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9206 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9207 msgstr ""
9208 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
9209 "<nastavenie>...]]...\n"
9210 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
9211 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9212 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
9213 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9214 "Ďalšie príklady:\n"
9215 "tn:64:128:256\n"
9216 "Filtre                        Nastavenia\n"
9217 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
9218 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
9219 "procesora\n"
9220 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
9221 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
9222 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
9223 "deblokovací filter\n"
9224 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
9225 "> tým intenzívnejší efekt\n"
9226 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
9227 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
9228 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
9229 "tieto\n"
9230 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
9231 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
9232 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
9233 "filter\n"
9234 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
9235 "horiz. deblokačný filter 1\n"
9236 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
9237 "vertik. deblokačný filter 1\n"
9238 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
9239 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
9240 "kontrast\n"
9241 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
9242 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
9243 "premiešavania\n"
9244 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
9245 "rozkladanie\n"
9246 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
9247 "rozkladanie\n"
9248 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
9249 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
9250 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9251 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9252 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
9253 "šumu\n"
9254 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
9255 "lepšie filtrovanie\n"
9256 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
9257
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9259 msgid "Ratio of key frames"
9260 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9261
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9263 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9264 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9265
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9267 msgid "Ratio of B frames"
9268 msgstr "Pomer B snímok"
9269
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9271 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9272 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9273
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9275 msgid "Video bitrate tolerance"
9276 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9277
9278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9279 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9280 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9281
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9283 msgid "Interlaced encoding"
9284 msgstr "Prekladané kódovanie"
9285
9286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9287 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9288 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9289
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9291 msgid "Interlaced motion estimation"
9292 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9293
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9295 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9296 msgstr ""
9297 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9298 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9299
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9301 msgid "Pre-motion estimation"
9302 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9303
9304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9305 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9306 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9307
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9309 msgid "Strict rate control"
9310 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9311
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9313 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9314 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
9315
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9317 msgid "Rate control buffer size"
9318 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9319
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9321 msgid ""
9322 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9323 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9324 msgstr ""
9325 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9326 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9327 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9328
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9330 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9331 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9332
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9334 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9335 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9336
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9338 msgid "I quantization factor"
9339 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9340
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9342 msgid ""
9343 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9344 "same qscale for I and P frames)."
9345 msgstr ""
9346 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9347 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9348
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9350 #: modules/demux/mod.c:70
9351 msgid "Noise reduction"
9352 msgstr "Redukcia šumu"
9353
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9355 msgid ""
9356 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9357 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9358 msgstr ""
9359 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9360 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9361
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9363 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9364 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9365
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9367 msgid ""
9368 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9369 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9370 "standard MPEG2 decoders."
9371 msgstr ""
9372 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9373 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9374 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9375
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9377 msgid "Quality level"
9378 msgstr "Úroveň kvality"
9379
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9381 msgid ""
9382 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9383 "encoding very much)."
9384 msgstr ""
9385 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9386 "kódovanie značne spomaliť)."
9387
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9389 msgid ""
9390 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9391 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9392 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9393 "to ease the encoder's task."
9394 msgstr ""
9395 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9396 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9397 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9398 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9399 "hranica redukcie šumu. "
9400
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9402 msgid "Minimum video quantizer scale"
9403 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9404
9405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9406 msgid "Minimum video quantizer scale."
9407 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9408
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9410 msgid "Maximum video quantizer scale"
9411 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9412
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9414 msgid "Maximum video quantizer scale."
9415 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9416
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9418 msgid "Trellis quantization"
9419 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9420
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9422 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9423 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9424
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9426 msgid "Fixed quantizer scale"
9427 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9428
9429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9430 msgid ""
9431 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9432 "255.0)."
9433 msgstr ""
9434 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9435 "0.01 do 255.0)."
9436
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9438 msgid "Strict standard compliance"
9439 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9440
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9442 msgid ""
9443 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9444 msgstr ""
9445 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9446 "hodnota: -1,0,1)."
9447
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9449 msgid "Luminance masking"
9450 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9451
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9453 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9454 msgstr ""
9455 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9456 "je 0.0)."
9457
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9459 msgid "Darkness masking"
9460 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9461
9462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9463 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9464 msgstr ""
9465 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9466 "je: 0.0)."
9467
9468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9469 msgid "Motion masking"
9470 msgstr "Maskovanie pohybu"
9471
9472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9473 msgid ""
9474 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9475 "(default: 0.0)."
9476 msgstr ""
9477 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9478 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9479
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9481 msgid "Border masking"
9482 msgstr "Maskovanie okraja"
9483
9484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9485 msgid ""
9486 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9487 "0.0)."
9488 msgstr ""
9489 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9490 "hodnota je 0.0)."
9491
9492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9493 msgid "Luminance elimination"
9494 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9495
9496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9497 msgid ""
9498 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9499 "The H264 specification recommends -4."
9500 msgstr ""
9501 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9502 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9503 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9504
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9506 msgid "Chrominance elimination"
9507 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9508
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9510 msgid ""
9511 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9512 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9513 msgstr ""
9514 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9515 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9516 "hodnotu číslo 7."
9517
9518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9519 msgid "Scaling mode"
9520 msgstr "Škálovací mód"
9521
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9523 msgid "Scaling mode to use."
9524 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9525
9526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9527 msgid "Ffmpeg mux"
9528 msgstr "FFmpeg mux"
9529
9530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9531 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9532 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9533
9534 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9535 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9536 msgid "Post processing"
9537 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9538
9539 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9540 msgid "1 (Lowest)"
9541 msgstr "1 (Najmenej)"
9542
9543 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9544 msgid "6 (Highest)"
9545 msgstr "6 (Najviac)"
9546
9547 #: modules/codec/flac.c:179
9548 msgid "Flac audio decoder"
9549 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9550
9551 #: modules/codec/flac.c:184
9552 msgid "Flac audio encoder"
9553 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9554
9555 #: modules/codec/flac.c:190
9556 msgid "Flac audio packetizer"
9557 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9558
9559 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9560 msgid "Sound fonts (required)"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9564 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9568 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9572 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9573 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9574
9575 #: modules/codec/lpcm.c:83
9576 msgid "Linear PCM audio decoder"
9577 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9578
9579 #: modules/codec/lpcm.c:88
9580 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9581 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9582
9583 #: modules/codec/mash.cpp:66
9584 msgid "Video decoder using openmash"
9585 msgstr "Video-dekodér"
9586
9587 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9588 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9589 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9590
9591 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9592 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9593 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9594
9595 #: modules/codec/png.c:54
9596 msgid "PNG video decoder"
9597 msgstr "Video-dekodér PNG"
9598
9599 #: modules/codec/quicktime.c:63
9600 msgid "QuickTime library decoder"
9601 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9602
9603 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9604 msgid "Pseudo raw video decoder"
9605 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9606
9607 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9608 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9609 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9610
9611 #: modules/codec/realaudio.c:60
9612 msgid "RealAudio library decoder"
9613 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9614
9615 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9616 msgid "SDL Image decoder"
9617 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
9618
9619 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9620 msgid "SDL_image video decoder"
9621 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9622
9623 #: modules/codec/speex.c:110
9624 msgid "Speex audio decoder"
9625 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9626
9627 #: modules/codec/speex.c:115
9628 msgid "Speex audio packetizer"
9629 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9630
9631 #: modules/codec/speex.c:120
9632 msgid "Speex audio encoder"
9633 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9634
9635 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9636 msgid "Speex comment"
9637 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9638
9639 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9640 msgid "Mode"
9641 msgstr "Mód"
9642
9643 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9644 msgid "DVD subtitles decoder"
9645 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9646
9647 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9648 msgid "DVD subtitles packetizer"
9649 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9650
9651 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9652 msgid "Subtitles text encoding"
9653 msgstr "Používaná znaková sada"
9654
9655 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9656 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9657 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9658
9659 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9660 msgid "Subtitles justification"
9661 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9662
9663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9664 msgid "Set the justification of subtitles"
9665 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9666
9667 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9668 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9669 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9670
9671 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9672 msgid ""
9673 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9674 msgstr ""
9675 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9676
9677 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9678 msgid "Formatted Subtitles"
9679 msgstr "Formátované titulky"
9680
9681 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9682 msgid ""
9683 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9684 "but you can choose to disable all formatting."
9685 msgstr ""
9686 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9687 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9688 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9689
9690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9691 msgid "Text subtitles decoder"
9692 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9693
9694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9695 msgid ""
9696 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9697 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9698 msgstr ""
9699 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9700 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9701
9702 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9703 msgid ""
9704 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9705 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9709 #, fuzzy
9710 msgid "T.140 text encoder"
9711 msgstr "Zobrazovač textov"
9712
9713 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9714 msgid "Enable debug"
9715 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9716
9717 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9718 msgid ""
9719 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9720 "calls                 1\n"
9721 "packet assembly info  2\n"
9722 msgstr ""
9723 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9724 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9725 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9726
9727 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9728 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9729 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9730
9731 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9732 msgid "SVCD subtitles"
9733 msgstr "Titulky na SVCD"
9734
9735 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9736 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9737 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9738
9739 #: modules/codec/tarkin.c:75
9740 msgid "Tarkin decoder module"
9741 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9742
9743 #: modules/codec/telx.c:50
9744 msgid "Override page"
9745 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9746
9747 #: modules/codec/telx.c:51
9748 msgid ""
9749 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9750 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9751 "usually 888 or 889)."
9752 msgstr ""
9753 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9754 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9755 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9756
9757 #: modules/codec/telx.c:56
9758 msgid "Ignore subtitle flag"
9759 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9760
9761 #: modules/codec/telx.c:57
9762 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9763 msgstr ""
9764 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9765 "nezobrazujú."
9766
9767 #: modules/codec/telx.c:60
9768 msgid "Workaround for France"
9769 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9770
9771 #: modules/codec/telx.c:61
9772 msgid ""
9773 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9774 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9775 "your subtitles don't appear."
9776 msgstr ""
9777 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9778 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9779 "zistenie dostupnosti titulkov."
9780
9781 #: modules/codec/telx.c:67
9782 msgid "Teletext subtitles decoder"
9783 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9784
9785 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9786 msgid ""
9787 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9788 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9789 msgstr ""
9790 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9791 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9792 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9793
9794 #: modules/codec/theora.c:99
9795 msgid "Theora video decoder"
9796 msgstr "Video-dekodér Theora"
9797
9798 #: modules/codec/theora.c:105
9799 msgid "Theora video packetizer"
9800 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9801
9802 #: modules/codec/theora.c:110
9803 msgid "Theora video encoder"
9804 msgstr "Video-enkodér Theora"
9805
9806 #: modules/codec/theora.c:510
9807 msgid "Theora comment"
9808 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9809
9810 #: modules/codec/twolame.c:52
9811 msgid ""
9812 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9813 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9814 msgstr ""
9815 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9816 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9817 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9818 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9819
9820 #: modules/codec/twolame.c:55
9821 msgid "Stereo mode"
9822 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9823
9824 #: modules/codec/twolame.c:56
9825 msgid "Handling mode for stereo streams"
9826 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9827
9828 #: modules/codec/twolame.c:57
9829 msgid "VBR mode"
9830 msgstr "VBR-mód"
9831
9832 #: modules/codec/twolame.c:59
9833 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9834 msgstr ""
9835 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9836 "dátový tok (CBR)."
9837
9838 #: modules/codec/twolame.c:60
9839 msgid "Psycho-acoustic model"
9840 msgstr "Psycho-akustický model"
9841
9842 #: modules/codec/twolame.c:62
9843 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9844 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9845
9846 #: modules/codec/twolame.c:66
9847 msgid "Dual mono"
9848 msgstr "Duálne mono"
9849
9850 #: modules/codec/twolame.c:66
9851 msgid "Joint stereo"
9852 msgstr "Joint stereo"
9853
9854 #: modules/codec/twolame.c:71
9855 msgid "Libtwolame audio encoder"
9856 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9857
9858 #: modules/codec/vorbis.c:172
9859 msgid "Maximum encoding bitrate"
9860 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9861
9862 #: modules/codec/vorbis.c:174
9863 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9864 msgstr ""
9865 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9866 "streamovacích programoch. "
9867
9868 #: modules/codec/vorbis.c:175
9869 msgid "Minimum encoding bitrate"
9870 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9871
9872 #: modules/codec/vorbis.c:177
9873 msgid ""
9874 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9875 "channel."
9876 msgstr ""
9877 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9878 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9879
9880 #: modules/codec/vorbis.c:178
9881 msgid "CBR encoding"
9882 msgstr "Kódovanie CBR"
9883
9884 #: modules/codec/vorbis.c:180
9885 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9886 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9887
9888 #: modules/codec/vorbis.c:184
9889 msgid "Vorbis audio decoder"
9890 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9891
9892 #: modules/codec/vorbis.c:195
9893 msgid "Vorbis audio packetizer"
9894 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9895
9896 #: modules/codec/vorbis.c:202
9897 msgid "Vorbis audio encoder"
9898 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9899
9900 #: modules/codec/vorbis.c:644
9901 msgid "Vorbis comment"
9902 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:44
9905 msgid "Maximum GOP size"
9906 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:45
9909 msgid ""
9910 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9911 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9912 msgstr ""
9913 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9914 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9915 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:49
9918 msgid "Minimum GOP size"
9919 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:50
9922 msgid ""
9923 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9924 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9925 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9926 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9927 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9928 "the IDR-frame. \n"
9929 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9930 "frames, but do not start a new GOP."
9931 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:59
9934 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9935 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:60
9938 msgid ""
9939 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9940 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9941 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9942 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9943 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9944 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9945 "1 to 100."
9946 msgstr ""
9947 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9948 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9949 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9950 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
9951 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9952 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9953 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:71
9956 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9957 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:72
9960 msgid ""
9961 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9962 "threading."
9963 msgstr ""
9964 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9965 "nastavenia predvolené a nutné."
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:76
9968 msgid "B-frames between I and P"
9969 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:77
9972 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9973 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:80
9976 msgid "Adaptive B-frame decision"
9977 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:81
9980 msgid ""
9981 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9982 "possibly before an I-frame."
9983 msgstr ""
9984 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9985 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:84
9988 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9989 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:85
9992 msgid ""
9993 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9994 "negative values cause less B-frames."
9995 msgstr ""
9996 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9997 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9998 "snímok sa zníži."
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:88
10001 msgid "Keep some B-frames as references"
10002 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:89
10005 msgid ""
10006 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10007 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10008 "appropriately."
10009 msgstr ""
10010 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10011 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:93
10014 msgid "CABAC"
10015 msgstr "CABAC"
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:94
10018 msgid ""
10019 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10020 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10021 msgstr ""
10022 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10023 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:98
10026 msgid "Number of reference frames"
10027 msgstr "Počet referenčných snímok"
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:99
10030 msgid ""
10031 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10032 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10033 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10034 msgstr ""
10035 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10036 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10037 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:104
10040 msgid "Skip loop filter"
10041 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:105
10044 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10045 msgstr ""
10046 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10047 "kvalita videa)."
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:107
10050 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10051 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:108
10054 msgid ""
10055 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10056 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10057 msgstr ""
10058 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10059 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:112
10062 msgid "H.264 level"
10063 msgstr "Úroveň H.264"
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:113
10066 msgid ""
10067 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10068 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10069 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10070 msgstr ""
10071 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10072 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10073 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10074 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:122
10077 msgid "Interlaced mode"
10078 msgstr "Rozkladový mód"
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:123
10081 msgid "Pure-interlaced mode."
10082 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:128
10085 msgid "Set QP"
10086 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:129
10089 msgid ""
10090 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10091 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10092 msgstr ""
10093 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10094 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10095 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10096 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10097 "- 51."
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:133
10100 msgid "Quality-based VBR"
10101 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:134
10104 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10105 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:136
10108 msgid "Min QP"
10109 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10110
10111 #: modules/codec/x264.c:137
10112 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10113 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:140
10116 msgid "Max QP"
10117 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:141
10120 msgid "Maximum quantizer parameter."
10121 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:143
10124 msgid "Max QP step"
10125 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:144
10128 msgid "Max QP step between frames."
10129 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:146
10132 msgid "Average bitrate tolerance"
10133 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:147
10136 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10137 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:150
10140 msgid "Max local bitrate"
10141 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:151
10144 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10145 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:153
10148 msgid "VBV buffer"
10149 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:154
10152 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10153 msgstr ""
10154 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10155 "kilobitoch)."
10156
10157 #: modules/codec/x264.c:157
10158 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10159 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:158
10162 msgid ""
10163 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10164 "0.0 to 1.0."
10165 msgstr ""
10166 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10167 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:162
10170 msgid "QP factor between I and P"
10171 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:163
10174 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10175 msgstr ""
10176 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10177 "1.0 - 2.0."
10178
10179 #: modules/codec/x264.c:166
10180 msgid "QP factor between P and B"
10181 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:167
10184 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10185 msgstr ""
10186 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10187 "1.0 - 2.0."
10188
10189 #: modules/codec/x264.c:169
10190 msgid "QP difference between chroma and luma"
10191 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:170
10194 msgid "QP difference between chroma and luma."
10195 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:172
10198 msgid "Multipass ratecontrol"
10199 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10200
10201 #: modules/codec/x264.c:173
10202 msgid ""
10203 "Multipass ratecontrol:\n"
10204 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10205 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10206 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10207 msgstr ""
10208 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10209 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10210 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10211 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10212
10213 #: modules/codec/x264.c:178
10214 msgid "QP curve compression"
10215 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:179
10218 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10219 msgstr ""
10220 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10221 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10224 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10225 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:182
10228 msgid ""
10229 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10230 "blurs complexity."
10231 msgstr ""
10232 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10233 "sa skomprimuje krivka. "
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:186
10236 msgid ""
10237 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10238 "quants."
10239 msgstr ""
10240 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10241 "krivky."
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:191
10244 msgid "Partitions to consider"
10245 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:192
10248 msgid ""
10249 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10250 " - none  : \n"
10251 " - fast  : i4x4\n"
10252 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10253 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10254 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10255 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10256 msgstr ""
10257 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10258 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10259 " - none  : (žiadne)\n"
10260 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
10261 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
10262 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
10263 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
10264 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:200
10267 msgid "Direct MV prediction mode"
10268 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:201
10271 msgid "Direct MV prediction mode."
10272 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:204
10275 msgid "Direct prediction size"
10276 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:205
10279 msgid ""
10280 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10281 " -  1: 8x8\n"
10282 " - -1: smallest possible according to level\n"
10283 msgstr ""
10284 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10285 " -  1: 8x8\n"
10286 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:211
10289 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10290 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:212
10293 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10294 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:214
10297 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10298 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:215
10301 msgid ""
10302 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10303 "(fast)\n"
10304 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10305 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10306 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10307 msgstr ""
10308 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10309 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10310 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10311 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10312 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10313 "testovanie).\n"
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:222
10316 msgid "Maximum motion vector search range"
10317 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:223
10320 msgid ""
10321 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10322 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10323 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10324 msgstr ""
10325 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10326 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10327 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10328 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10329 "je 0-64."
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:228
10332 msgid "Maximum motion vector length"
10333 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:229
10336 msgid ""
10337 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10338 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:234
10341 msgid "Minimum buffer space between threads"
10342 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:235
10345 msgid ""
10346 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10347 "threads."
10348 msgstr ""
10349 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10350 "podľa počtu vlákien."
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:239
10353 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10354 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:243
10357 msgid ""
10358 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10359 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10360 "quality). Range 1 to 7."
10361 msgstr ""
10362 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10363 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10364 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:248
10367 msgid ""
10368 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10369 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10370 "quality). Range 1 to 6."
10371 msgstr ""
10372 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10373 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10374 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:253
10377 msgid ""
10378 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10379 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10380 "quality). Range 1 to 5."
10381 msgstr ""
10382 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10383 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10384 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:258
10387 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10388 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:259
10391 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10392 msgstr ""
10393 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10394 "(alebo novší)."
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:262
10397 msgid "Decide references on a per partition basis"
10398 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:263
10401 msgid ""
10402 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10403 "as opposed to only one ref per macroblock."
10404 msgstr ""
10405 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10406 "16x8. "
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:267
10409 msgid "Chroma in motion estimation"
10410 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:268
10413 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10414 msgstr ""
10415 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:271
10418 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10419 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:272
10422 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10423 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:274
10426 msgid "Adaptive spatial transform size"
10427 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:276
10430 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10431 msgstr ""
10432 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:278
10435 msgid "Trellis RD quantization"
10436 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10437
10438 #: modules/codec/x264.c:279
10439 msgid ""
10440 "Trellis RD quantization: \n"
10441 " - 0: disabled\n"
10442 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10443 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10444 "This requires CABAC."
10445 msgstr ""
10446 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10447 " - 0: zablokovaná\n"
10448 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10449 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10450 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:285
10453 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10454 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:286
10457 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10458 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:288
10461 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10462 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:289
10465 msgid ""
10466 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10467 "small single coefficient."
10468 msgstr ""
10469 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10470 "malý koeficient."
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:294
10473 msgid ""
10474 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10475 "a useful range."
10476 msgstr ""
10477 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:298
10480 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10481 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:299
10484 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10485 msgstr ""
10486 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10487 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:302
10490 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10491 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:303
10494 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10495 msgstr ""
10496 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10497 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:310
10500 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10501 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:311
10504 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10505 msgstr ""
10506 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:315
10509 msgid "CPU optimizations"
10510 msgstr "Optimalizácie procesora"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:316
10513 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10514 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:318
10517 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10518 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:319
10521 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10522 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:321
10525 msgid "PSNR computation"
10526 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:322
10529 msgid ""
10530 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10531 "quality."
10532 msgstr ""
10533 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10534 "kvalitu kódovania."
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:325
10537 msgid "SSIM computation"
10538 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:326
10541 msgid ""
10542 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10543 "quality."
10544 msgstr ""
10545 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10546 "kvalitu kódovania"
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:329
10549 msgid "Quiet mode"
10550 msgstr "Tichý mód"
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:330
10553 msgid "Quiet mode."
10554 msgstr "Tichý mód. "
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10557 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10559 msgid "Statistics"
10560 msgstr "Štatistiky"
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:333
10563 msgid "Print stats for each frame."
10564 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:336
10567 msgid "SPS and PPS id numbers"
10568 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:337
10571 msgid ""
10572 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10573 "settings."
10574 msgstr ""
10575 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10576 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:341
10579 msgid "Access unit delimiters"
10580 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:342
10583 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10584 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:348
10587 msgid "dia"
10588 msgstr "dia"
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:348
10591 msgid "hex"
10592 msgstr "hex"
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:348
10595 msgid "umh"
10596 msgstr "umh"
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:348
10599 msgid "esa"
10600 msgstr "esa"
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:354
10603 msgid "fast"
10604 msgstr "rýchlo"
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:354
10607 msgid "normal"
10608 msgstr "normálne"
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:354
10611 msgid "slow"
10612 msgstr "pomaly"
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:354
10615 msgid "all"
10616 msgstr "všetky"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10619 msgid "spatial"
10620 msgstr "priestorový"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10623 msgid "temporal"
10624 msgstr "dočasný"
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10627 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10628 msgid "auto"
10629 msgstr "autom."
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:369
10632 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10633 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10634
10635 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10636 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10637 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10638
10639 #: modules/codec/zvbi.c:74
10640 msgid "Teletext page"
10641 msgstr "Teletextová stránka"
10642
10643 #: modules/codec/zvbi.c:75
10644 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10645 msgstr ""
10646 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
10647
10648 #: modules/codec/zvbi.c:78
10649 msgid "Text is always opaque"
10650 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
10651
10652 #: modules/codec/zvbi.c:79
10653 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10654 msgstr ""
10655 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
10656 "priehľadný."
10657
10658 #: modules/codec/zvbi.c:82
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Teletext alignment"
10661 msgstr "Teletextová stránka"
10662
10663 #: modules/codec/zvbi.c:84
10664 #, fuzzy
10665 msgid ""
10666 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10667 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10668 "6 = top-right)."
10669 msgstr ""
10670 "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
10671 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
10672 "6=vpravo-hore)."
10673
10674 #: modules/codec/zvbi.c:88
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Teletext text subtitles"
10677 msgstr "Titulky v teletexte"
10678
10679 #: modules/codec/zvbi.c:89
10680 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/codec/zvbi.c:98
10684 msgid "VBI and Teletext decoder"
10685 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
10686
10687 #: modules/control/dbus.c:84
10688 msgid "dbus"
10689 msgstr "dbus"
10690
10691 #: modules/control/dbus.c:87
10692 msgid "D-Bus control interface"
10693 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10694
10695 #: modules/control/gestures.c:77
10696 msgid "Motion threshold (10-100)"
10697 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10698
10699 #: modules/control/gestures.c:79
10700 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10701 msgstr ""
10702 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10703 "myši."
10704
10705 #: modules/control/gestures.c:81
10706 msgid "Trigger button"
10707 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10708
10709 #: modules/control/gestures.c:83
10710 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10711 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10712
10713 #: modules/control/gestures.c:87
10714 msgid "Middle"
10715 msgstr "Stredný"
10716
10717 #: modules/control/gestures.c:90
10718 msgid "Gestures"
10719 msgstr "Gestá"
10720
10721 #: modules/control/gestures.c:98
10722 msgid "Mouse gestures control interface"
10723 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10724
10725 #: modules/control/hotkeys.c:93
10726 msgid "Define playlist bookmarks."
10727 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10728
10729 #: modules/control/hotkeys.c:96
10730 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10731 msgid "Hotkeys"
10732 msgstr "Horúce klávesy"
10733
10734 #: modules/control/hotkeys.c:97
10735 msgid "Hotkeys management interface"
10736 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10737
10738 #: modules/control/hotkeys.c:482
10739 #, c-format
10740 msgid "Audio track: %s"
10741 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10742
10743 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10744 #, c-format
10745 msgid "Subtitle track: %s"
10746 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10747
10748 #: modules/control/hotkeys.c:497
10749 msgid "N/A"
10750 msgstr "N/A"
10751
10752 #: modules/control/hotkeys.c:550
10753 #, c-format
10754 msgid "Aspect ratio: %s"
10755 msgstr "Stranový pomer: %s"
10756
10757 #: modules/control/hotkeys.c:576
10758 #, c-format
10759 msgid "Crop: %s"
10760 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10761
10762 #: modules/control/hotkeys.c:602
10763 #, c-format
10764 msgid "Deinterlace mode: %s"
10765 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10766
10767 #: modules/control/hotkeys.c:632
10768 #, c-format
10769 msgid "Zoom mode: %s"
10770 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10771
10772 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10773 #, c-format
10774 msgid "Subtitle delay %i ms"
10775 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10776
10777 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10778 #, c-format
10779 msgid "Audio delay %i ms"
10780 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10781
10782 #: modules/control/hotkeys.c:978
10783 #, c-format
10784 msgid "Volume %d%%"
10785 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10786
10787 #: modules/control/http/http.c:34
10788 msgid "Host address"
10789 msgstr "Host-adresa"
10790
10791 #: modules/control/http/http.c:36
10792 msgid ""
10793 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10794 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10795 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10796 msgstr ""
10797 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10798 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10799 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10800
10801 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10802 msgid "Source directory"
10803 msgstr "Zdrojový priečinok"
10804
10805 #: modules/control/http/http.c:42
10806 msgid "Charset"
10807 msgstr "Znaková sada"
10808
10809 #: modules/control/http/http.c:44
10810 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10811 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10812
10813 #: modules/control/http/http.c:45
10814 msgid "Handlers"
10815 msgstr "Obslužné súbory"
10816
10817 #: modules/control/http/http.c:47
10818 msgid ""
10819 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10820 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10821 msgstr ""
10822 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10823 "bin/perl)."
10824
10825 #: modules/control/http/http.c:49
10826 msgid "Export album art as /art."
10827 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
10828
10829 #: modules/control/http/http.c:51
10830 msgid ""
10831 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10832 "id=<id> URLs."
10833 msgstr ""
10834 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
10835 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
10836
10837 #: modules/control/http/http.c:54
10838 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10839 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10840
10841 #: modules/control/http/http.c:57
10842 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10843 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10844
10845 #: modules/control/http/http.c:59
10846 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10847 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10848
10849 #: modules/control/http/http.c:62
10850 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10851 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10852
10853 #: modules/control/http/http.c:65
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10855 msgid "HTTP"
10856 msgstr "HTTP"
10857
10858 #: modules/control/http/http.c:66
10859 msgid "HTTP remote control interface"
10860 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10861
10862 #: modules/control/http/http.c:76
10863 msgid "HTTP SSL"
10864 msgstr "HTTP SSL"
10865
10866 #: modules/control/lirc.c:36
10867 msgid "Change the lirc configuration file."
10868 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
10869
10870 #: modules/control/lirc.c:38
10871 msgid ""
10872 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10873 "users home directory."
10874 msgstr ""
10875 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
10876 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
10877 "užívateľa."
10878
10879 #: modules/control/lirc.c:61
10880 msgid "Infrared"
10881 msgstr "Infračervené"
10882
10883 #: modules/control/lirc.c:64
10884 msgid "Infrared remote control interface"
10885 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10886
10887 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10888 #: modules/control/rc.c:1899
10889 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10890 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10891
10892 #: modules/control/motion.c:65
10893 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10894 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10895
10896 #: modules/control/motion.c:71
10897 msgid "motion"
10898 msgstr "pohyb"
10899
10900 #: modules/control/motion.c:73
10901 msgid "motion control interface"
10902 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10903
10904 #: modules/control/netsync.c:63
10905 msgid "Act as master"
10906 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10907
10908 #: modules/control/netsync.c:64
10909 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10910 msgstr ""
10911 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10912
10913 #: modules/control/netsync.c:68
10914 msgid "Master client ip address"
10915 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10916
10917 #: modules/control/netsync.c:69
10918 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10919 msgstr ""
10920 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10921
10922 #: modules/control/netsync.c:73
10923 msgid "Network Sync"
10924 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10925
10926 #: modules/control/ntservice.c:38
10927 msgid "Install Windows Service"
10928 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10929
10930 #: modules/control/ntservice.c:40
10931 msgid "Install the Service and exit."
10932 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10933
10934 #: modules/control/ntservice.c:41
10935 msgid "Uninstall Windows Service"
10936 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10937
10938 #: modules/control/ntservice.c:43
10939 msgid "Uninstall the Service and exit."
10940 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10941
10942 #: modules/control/ntservice.c:44
10943 msgid "Display name of the Service"
10944 msgstr "Zobraziť názov služby"
10945
10946 #: modules/control/ntservice.c:46
10947 msgid "Change the display name of the Service."
10948 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10949
10950 #: modules/control/ntservice.c:47
10951 msgid "Configuration options"
10952 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10953
10954 #: modules/control/ntservice.c:49
10955 msgid ""
10956 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10957 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10958 "configured."
10959 msgstr ""
10960 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10961 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10962 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10963
10964 #: modules/control/ntservice.c:54
10965 msgid ""
10966 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10967 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10968 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10969 msgstr ""
10970 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10971 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10972 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10973 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10974
10975 #: modules/control/ntservice.c:60
10976 msgid "NT Service"
10977 msgstr "Služba systému NT"
10978
10979 #: modules/control/ntservice.c:61
10980 msgid "Windows Service interface"
10981 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10982
10983 #: modules/control/rc.c:153
10984 msgid "Show stream position"
10985 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10986
10987 #: modules/control/rc.c:154
10988 msgid ""
10989 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10990 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10991
10992 #: modules/control/rc.c:157
10993 msgid "Fake TTY"
10994 msgstr "Fingované TTY"
10995
10996 #: modules/control/rc.c:158
10997 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10998 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10999
11000 #: modules/control/rc.c:160
11001 msgid "UNIX socket command input"
11002 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11003
11004 #: modules/control/rc.c:161
11005 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11006 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11007
11008 #: modules/control/rc.c:164
11009 msgid "TCP command input"
11010 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11011
11012 #: modules/control/rc.c:165
11013 msgid ""
11014 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11015 "port the interface will bind to."
11016 msgstr ""
11017 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11018 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11019
11020 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11021 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11022 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11023
11024 #: modules/control/rc.c:171
11025 msgid ""
11026 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11027 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11028 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11029 msgstr ""
11030 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11031 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11032 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11033 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11034
11035 #: modules/control/rc.c:178
11036 msgid "RC"
11037 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11038
11039 #: modules/control/rc.c:181
11040 msgid "Remote control interface"
11041 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11042
11043 #: modules/control/rc.c:332
11044 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11045 msgstr ""
11046 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11047 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11048
11049 #: modules/control/rc.c:808
11050 #, c-format
11051 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11052 msgstr ""
11053 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11054 "prosim prikaz `help'"
11055
11056 #: modules/control/rc.c:841
11057 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11058 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11059
11060 #: modules/control/rc.c:843
11061 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11062 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11063
11064 #: modules/control/rc.c:844
11065 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11066 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11067
11068 #: modules/control/rc.c:845
11069 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11070 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
11071
11072 #: modules/control/rc.c:846
11073 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11074 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11075
11076 #: modules/control/rc.c:847
11077 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11078 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11079
11080 #: modules/control/rc.c:848
11081 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11082 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
11083
11084 #: modules/control/rc.c:849
11085 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11086 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
11087
11088 #: modules/control/rc.c:850
11089 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11090 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
11091
11092 #: modules/control/rc.c:851
11093 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11094 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
11095
11096 #: modules/control/rc.c:852
11097 #, fuzzy
11098 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11099 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11100
11101 #: modules/control/rc.c:853
11102 #, fuzzy
11103 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11104 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11105
11106 #: modules/control/rc.c:854
11107 #, fuzzy
11108 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11109 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
11110
11111 #: modules/control/rc.c:855
11112 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11113 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11114
11115 #: modules/control/rc.c:856
11116 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11117 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11118
11119 #: modules/control/rc.c:857
11120 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11121 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
11122
11123 #: modules/control/rc.c:858
11124 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11125 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11126
11127 #: modules/control/rc.c:859
11128 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11129 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11130
11131 #: modules/control/rc.c:860
11132 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11133 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11134
11135 #: modules/control/rc.c:861
11136 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11137 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11138
11139 #: modules/control/rc.c:863
11140 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11141 msgstr ""
11142 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11143 "`seek 12'"
11144
11145 #: modules/control/rc.c:864
11146 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11147 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
11148
11149 #: modules/control/rc.c:865
11150 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11151 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
11152
11153 #: modules/control/rc.c:866
11154 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11155 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
11156
11157 #: modules/control/rc.c:867
11158 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11159 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
11160
11161 #: modules/control/rc.c:868
11162 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11163 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
11164
11165 #: modules/control/rc.c:869
11166 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11167 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
11168
11169 #: modules/control/rc.c:870
11170 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11171 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11172
11173 #: modules/control/rc.c:871
11174 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11175 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
11176
11177 #: modules/control/rc.c:872
11178 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11179 msgstr ""
11180 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11181
11182 #: modules/control/rc.c:873
11183 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11184 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11185
11186 #: modules/control/rc.c:874
11187 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11188 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
11189
11190 #: modules/control/rc.c:875
11191 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11192 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
11193
11194 #: modules/control/rc.c:877
11195 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11196 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11197
11198 #: modules/control/rc.c:878
11199 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11200 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11201
11202 #: modules/control/rc.c:879
11203 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11204 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11205
11206 #: modules/control/rc.c:880
11207 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11208 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11209
11210 #: modules/control/rc.c:881
11211 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11212 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
11213
11214 #: modules/control/rc.c:882
11215 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11216 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
11217
11218 #: modules/control/rc.c:883
11219 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11220 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
11221
11222 #: modules/control/rc.c:884
11223 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11224 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11225
11226 #: modules/control/rc.c:885
11227 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11228 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11229
11230 #: modules/control/rc.c:886
11231 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11232 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11233
11234 #: modules/control/rc.c:887
11235 #, fuzzy
11236 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11237 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
11238
11239 #: modules/control/rc.c:888
11240 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11241 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11242
11243 #: modules/control/rc.c:889
11244 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11245 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
11246
11247 #: modules/control/rc.c:890
11248 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11249 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11250
11251 #: modules/control/rc.c:895
11252 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11253 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
11254
11255 #: modules/control/rc.c:896
11256 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11257 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11258
11259 #: modules/control/rc.c:897
11260 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11261 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11262
11263 #: modules/control/rc.c:898
11264 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11265 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
11266
11267 #: modules/control/rc.c:899
11268 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11269 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11270
11271 #: modules/control/rc.c:900
11272 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11273 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11274
11275 #: modules/control/rc.c:901
11276 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11277 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11278
11279 #: modules/control/rc.c:902
11280 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11281 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11282
11283 #: modules/control/rc.c:904
11284 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11285 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11286
11287 #: modules/control/rc.c:905
11288 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11289 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11290
11291 #: modules/control/rc.c:906
11292 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11293 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11294
11295 #: modules/control/rc.c:907
11296 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11297 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:908
11300 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11301 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11302
11303 #: modules/control/rc.c:910
11304 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11305 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11306
11307 #: modules/control/rc.c:911
11308 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11309 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11310
11311 #: modules/control/rc.c:912
11312 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11313 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11314
11315 #: modules/control/rc.c:913
11316 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11317 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11318
11319 #: modules/control/rc.c:914
11320 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11321 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11322
11323 #: modules/control/rc.c:915
11324 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11325 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11326
11327 #: modules/control/rc.c:916
11328 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11329 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11330
11331 #: modules/control/rc.c:917
11332 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11333 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11334
11335 #: modules/control/rc.c:918
11336 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11337 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11338
11339 #: modules/control/rc.c:919
11340 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11341 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11342
11343 #: modules/control/rc.c:920
11344 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11345 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11346
11347 #: modules/control/rc.c:921
11348 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11349 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11350
11351 #: modules/control/rc.c:922
11352 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11353 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11354
11355 #: modules/control/rc.c:923
11356 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11357 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11358
11359 #: modules/control/rc.c:925
11360 msgid ""
11361 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11362 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11363 msgstr ""
11364 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11365 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11366
11367 #: modules/control/rc.c:929
11368 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11369 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11370
11371 #: modules/control/rc.c:930
11372 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11373 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11374
11375 #: modules/control/rc.c:931
11376 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11377 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11378
11379 #: modules/control/rc.c:932
11380 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11381 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
11382
11383 #: modules/control/rc.c:934
11384 msgid "+----[ end of help ]"
11385 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11386
11387 #: modules/control/rc.c:1044
11388 msgid "Press menu select or pause to continue."
11389 msgstr ""
11390 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11391 "prehrávania."
11392
11393 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11394 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11395 #: modules/control/rc.c:1875
11396 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11397 msgstr ""
11398 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11399 "prehrávania."
11400
11401 #: modules/control/rc.c:1375
11402 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/control/rc.c:1386
11406 #, fuzzy, c-format
11407 msgid "Playlist has only %d elements"
11408 msgstr "Playlist je prázdny!"
11409
11410 #: modules/control/showintf.c:61
11411 msgid "Threshold"
11412 msgstr "Prah"
11413
11414 #: modules/control/showintf.c:62
11415 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11416 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11417
11418 #: modules/control/telnet.c:69
11419 msgid "Host"
11420 msgstr "Host"
11421
11422 #: modules/control/telnet.c:70
11423 msgid ""
11424 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11425 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11426 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11427 msgstr ""
11428 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
11429 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
11430 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
11431 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
11432
11433 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11434 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11435 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11439 msgid "Port"
11440 msgstr "Port"
11441
11442 #: modules/control/telnet.c:75
11443 msgid ""
11444 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11445 "4212."
11446 msgstr ""
11447 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
11448 "Predvolený port má číslo 4212."
11449
11450 #: modules/control/telnet.c:79
11451 msgid ""
11452 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11453 "default value is \"admin\"."
11454 msgstr ""
11455 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
11456 "Predvolené heslo je \"admin\"."
11457
11458 #: modules/control/telnet.c:93
11459 msgid "VLM remote control interface"
11460 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
11461
11462 #: modules/demux/a52.c:44
11463 msgid "Raw A/52 demuxer"
11464 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
11465
11466 #: modules/demux/aiff.c:44
11467 msgid "AIFF demuxer"
11468 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
11469
11470 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11471 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11472 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
11473
11474 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11475 msgid "Could not demux ASF stream"
11476 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
11477
11478 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11479 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11480 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
11481
11482 #: modules/demux/au.c:45
11483 msgid "AU demuxer"
11484 msgstr "Demuxér formátu AU"
11485
11486 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11487 msgid "Force interleaved method"
11488 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11489
11490 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11491 msgid "Force interleaved method."
11492 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11493
11494 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11495 msgid "Force index creation"
11496 msgstr "Vytváranie indexu"
11497
11498 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11499 msgid ""
11500 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11501 "incomplete (not seekable)."
11502 msgstr ""
11503 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11504 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11505
11506 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11507 msgid "Ask"
11508 msgstr "Spýtať sa"
11509
11510 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11511 msgid "Always fix"
11512 msgstr "Vždy opraviť"
11513
11514 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11515 msgid "Never fix"
11516 msgstr "Nikdy neopravovať"
11517
11518 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11519 msgid "AVI demuxer"
11520 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11521
11522 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11523 msgid "AVI Index"
11524 msgstr "Index AVI"
11525
11526 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11527 #, fuzzy
11528 msgid ""
11529 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11530 "Do you want to try to repair it?\n"
11531 "\n"
11532 "This might take a long time."
11533 msgstr ""
11534 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11535 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11536
11537 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11538 msgid "Repair"
11539 msgstr "Opraviť"
11540
11541 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11542 msgid "Don't repair"
11543 msgstr "Neopravovať"
11544
11545 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11546 msgid "Fixing AVI Index..."
11547 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11548
11549 #: modules/demux/cdg.c:40
11550 #, fuzzy
11551 msgid "CDG demuxer"
11552 msgstr "Demuxér OGG"
11553
11554 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11555 msgid "Dump filename"
11556 msgstr "Výpis názvov súborov"
11557
11558 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11559 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11560 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11561
11562 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11563 msgid "Append to existing file"
11564 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11565
11566 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11567 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11568 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11569
11570 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11571 #, fuzzy
11572 msgid "File dumper"
11573 msgstr "Analyzátor súboru"
11574
11575 #: modules/demux/dts.c:40
11576 msgid "Raw DTS demuxer"
11577 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11578
11579 #: modules/demux/flac.c:43
11580 msgid "FLAC demuxer"
11581 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11582
11583 #: modules/demux/gme.cpp:50
11584 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11585 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11586
11587 #: modules/demux/live555.cpp:61
11588 #, fuzzy
11589 msgid ""
11590 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11591 "should be set in millisecond units."
11592 msgstr ""
11593 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
11594 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11595
11596 #: modules/demux/live555.cpp:64
11597 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11598 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11599
11600 #: modules/demux/live555.cpp:65
11601 msgid ""
11602 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11603 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11604 "cannot connect to normal RTSP servers."
11605 msgstr ""
11606 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11607 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11608 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11609 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11610
11611 #: modules/demux/live555.cpp:69
11612 msgid "RTSP user name"
11613 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11614
11615 #: modules/demux/live555.cpp:70
11616 msgid ""
11617 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11618 "connection."
11619 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11620
11621 #: modules/demux/live555.cpp:72
11622 msgid "RTSP password"
11623 msgstr "Heslo RTSP"
11624
11625 #: modules/demux/live555.cpp:73
11626 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11627 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11628
11629 #: modules/demux/live555.cpp:77
11630 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11631 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11632
11633 #: modules/demux/live555.cpp:87
11634 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11635 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11636
11637 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11639 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11640 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11641
11642 #: modules/demux/live555.cpp:96
11643 msgid "Client port"
11644 msgstr "Port klienta"
11645
11646 #: modules/demux/live555.cpp:97
11647 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11648 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11649
11650 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11651 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11652 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11653
11654 #: modules/demux/live555.cpp:102
11655 msgid "HTTP tunnel port"
11656 msgstr "Port HTTP tunelu"
11657
11658 #: modules/demux/live555.cpp:103
11659 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11660 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11661
11662 #: modules/demux/live555.cpp:482
11663 msgid "RTSP authentication"
11664 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11665
11666 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11667 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11668 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11669 msgid "Frames per Second"
11670 msgstr "Snímky za sekundu"
11671
11672 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11673 msgid ""
11674 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11675 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11676 msgstr ""
11677 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11678 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11679 "(napríklad z kamery)."
11680
11681 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11682 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11683 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11684
11685 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11686 msgid "Matroska stream demuxer"
11687 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11688
11689 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11690 msgid "Ordered chapters"
11691 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11692
11693 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11694 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11695 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11696
11697 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11698 msgid "Chapter codecs"
11699 msgstr "Kodeky kapitoly"
11700
11701 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11702 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11703 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11704
11705 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11706 msgid "Preload Directory"
11707 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11708
11709 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11710 msgid ""
11711 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11712 "for broken files)."
11713 msgstr ""
11714 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11715 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11716
11717 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11718 msgid "Seek based on percent not time"
11719 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11720
11721 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11722 msgid "Seek based on percent not time."
11723 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11724
11725 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11726 msgid "Dummy Elements"
11727 msgstr "Poškodené elementy"
11728
11729 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11730 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11731 msgstr ""
11732 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11733 "poškodených súboroch)."
11734
11735 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11736 msgid "---  DVD Menu"
11737 msgstr "---  DVD Menu"
11738
11739 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11740 msgid "First Played"
11741 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11742
11743 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11744 msgid "Video Manager"
11745 msgstr "Video-manažér"
11746
11747 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11748 msgid "----- Title"
11749 msgstr "----- Titul"
11750
11751 #: modules/demux/mod.c:46
11752 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11753 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11754
11755 #: modules/demux/mod.c:47
11756 msgid "Enable reverberation"
11757 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11758
11759 #: modules/demux/mod.c:48
11760 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11761 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11762
11763 #: modules/demux/mod.c:50
11764 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11765 msgstr ""
11766 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11767
11768 #: modules/demux/mod.c:52
11769 msgid "Enable megabass mode"
11770 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11771
11772 #: modules/demux/mod.c:53
11773 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11774 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11775
11776 #: modules/demux/mod.c:55
11777 msgid ""
11778 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11779 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11780 msgstr ""
11781 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11782 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11783 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11784
11785 #: modules/demux/mod.c:58
11786 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11787 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11788
11789 #: modules/demux/mod.c:60
11790 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11791 msgstr ""
11792 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11793 "40 ms."
11794
11795 #: modules/demux/mod.c:65
11796 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11797 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11798
11799 #: modules/demux/mod.c:73
11800 msgid "Reverb"
11801 msgstr "Ozvena"
11802
11803 #: modules/demux/mod.c:76
11804 msgid "Reverberation level"
11805 msgstr "Intenzita ozveny"
11806
11807 #: modules/demux/mod.c:78
11808 msgid "Reverberation delay"
11809 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11810
11811 #: modules/demux/mod.c:80
11812 msgid "Mega bass"
11813 msgstr "Mega bass"
11814
11815 #: modules/demux/mod.c:83
11816 msgid "Mega bass level"
11817 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11818
11819 #: modules/demux/mod.c:85
11820 msgid "Mega bass cutoff"
11821 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11822
11823 #: modules/demux/mod.c:87
11824 msgid "Surround"
11825 msgstr "Surround"
11826
11827 #: modules/demux/mod.c:90
11828 msgid "Surround level"
11829 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11830
11831 #: modules/demux/mod.c:92
11832 msgid "Surround delay (ms)"
11833 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11834
11835 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11836 msgid "MP4 stream demuxer"
11837 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11838
11839 #: modules/demux/mpc.c:53
11840 msgid "MusePack demuxer"
11841 msgstr "Demuxér MusePack"
11842
11843 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11844 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11845 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11846
11847 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11848 msgid "H264 video demuxer"
11849 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11850
11851 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11852 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11853 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11854
11855 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11856 msgid ""
11857 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11858 msgstr ""
11859 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11860 "formáte MPEG4."
11861
11862 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11863 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11864 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11865
11866 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11867 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11868 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11869
11870 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11871 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11872 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11873
11874 #: modules/demux/nsc.c:42
11875 msgid "Windows Media NSC metademux"
11876 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11877
11878 #: modules/demux/nsv.c:44
11879 msgid "NullSoft demuxer"
11880 msgstr "Demuxér NullSoft"
11881
11882 #: modules/demux/nuv.c:46
11883 msgid "Nuv demuxer"
11884 msgstr "Demuxér Nuv"
11885
11886 #: modules/demux/ogg.c:46
11887 msgid "OGG demuxer"
11888 msgstr "Demuxér OGG"
11889
11890 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11891 msgid "Google Video"
11892 msgstr "Google Video"
11893
11894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11895 msgid "Auto start"
11896 msgstr "Automatické spustenie"
11897
11898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11899 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11900 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11901
11902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11903 msgid "Show shoutcast adult content"
11904 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11905
11906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11907 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11908 msgstr ""
11909 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11910 "podľa NC17."
11911
11912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11913 msgid "Skip ads"
11914 msgstr "Preskočiť reklamy"
11915
11916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11917 msgid ""
11918 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11919 "prevent adding them to the playlist."
11920 msgstr ""
11921 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
11922 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
11923
11924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11925 msgid "M3U playlist import"
11926 msgstr "Import M3U playlistu"
11927
11928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11929 msgid "PLS playlist import"
11930 msgstr "Import PLS playlistu"
11931
11932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11933 msgid "B4S playlist import"
11934 msgstr "Import B4S playlistu"
11935
11936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11937 msgid "DVB playlist import"
11938 msgstr "Import DVB playlistu"
11939
11940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11941 msgid "Podcast parser"
11942 msgstr "Analyzátor podcastov"
11943
11944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11945 msgid "XSPF playlist import"
11946 msgstr "Import XSPF playlistu"
11947
11948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11949 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11950 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11951
11952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11953 msgid "ASX playlist import"
11954 msgstr "Import ASX playlistu"
11955
11956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11957 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11958 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11959
11960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11961 msgid "QuickTime Media Link importer"
11962 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11963
11964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11965 msgid "Google Video Playlist importer"
11966 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11967
11968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11969 msgid "Dummy ifo demux"
11970 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11971
11972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11974 msgid "Podcast Info"
11975 msgstr "Informácie o Podcaste"
11976
11977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11978 msgid "Podcast Summary"
11979 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11980
11981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11982 msgid "Podcast Size"
11983 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11984
11985 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11986 msgid "Shoutcast"
11987 msgstr "Shoutcast"
11988
11989 #: modules/demux/ps.c:38
11990 msgid "Trust MPEG timestamps"
11991 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11992
11993 #: modules/demux/ps.c:39
11994 msgid ""
11995 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11996 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11997 "calculate from the bitrate instead."
11998 msgstr ""
11999 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12000 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12001 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12002 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12003
12004 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12005 msgid "MPEG-PS demuxer"
12006 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12007
12008 #: modules/demux/pva.c:38
12009 msgid "PVA demuxer"
12010 msgstr "Demuxér PVA"
12011
12012 #: modules/demux/rawdv.c:36
12013 msgid ""
12014 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12015 msgstr ""
12016 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12017 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12018
12019 #: modules/demux/rawdv.c:44
12020 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12021 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12022
12023 #: modules/demux/rawvid.c:40
12024 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12025 msgstr ""
12026 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12027 "formáte raw."
12028
12029 #: modules/demux/rawvid.c:44
12030 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12031 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12032
12033 #: modules/demux/rawvid.c:48
12034 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12035 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12036
12037 #: modules/demux/rawvid.c:51
12038 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12039 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12040
12041 #: modules/demux/rawvid.c:52
12042 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12043 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12044
12045 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12046 msgid "Aspect ratio"
12047 msgstr "Stranový pomer"
12048
12049 #: modules/demux/rawvid.c:56
12050 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12051 msgstr ""
12052 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12053
12054 #: modules/demux/rawvid.c:60
12055 msgid "Raw video demuxer"
12056 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12057
12058 #: modules/demux/real.c:41
12059 msgid "Real demuxer"
12060 msgstr "Demuxér Real"
12061
12062 #: modules/demux/smf.c:36
12063 #, fuzzy
12064 msgid "SMF demuxer"
12065 msgstr "Muxér pre formát ASF"
12066
12067 #: modules/demux/subtitle.c:48
12068 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12069 msgstr ""
12070 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12071 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12072
12073 #: modules/demux/subtitle.c:50
12074 msgid ""
12075 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12076 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12077 msgstr ""
12078 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12079 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12080
12081 #: modules/demux/subtitle.c:53
12082 msgid ""
12083 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12084 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12085 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12086 msgstr ""
12087 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
12088 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12089 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
12090 "voľba by mala fungovať vždy.)."
12091
12092 #: modules/demux/subtitle.c:65
12093 msgid "Text subtitles parser"
12094 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12095
12096 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12097 msgid "Frames per second"
12098 msgstr "Počet snímok / sek."
12099
12100 #: modules/demux/subtitle.c:73
12101 msgid "Subtitles delay"
12102 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12103
12104 #: modules/demux/subtitle.c:75
12105 msgid "Subtitles format"
12106 msgstr "Formát titulkov"
12107
12108 #: modules/demux/ts.c:91
12109 msgid "Extra PMT"
12110 msgstr "Extra PMT"
12111
12112 #: modules/demux/ts.c:93
12113 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12114 msgstr ""
12115 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12116
12117 #: modules/demux/ts.c:95
12118 msgid "Set id of ES to PID"
12119 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12120
12121 #: modules/demux/ts.c:96
12122 msgid ""
12123 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12124 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12125 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12126 msgstr ""
12127 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12128 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12129 "select=\"es=<pid>\"}'."
12130
12131 #: modules/demux/ts.c:101
12132 msgid "Fast udp streaming"
12133 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12134
12135 #: modules/demux/ts.c:103
12136 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12137 msgstr ""
12138 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12139 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12140
12141 #: modules/demux/ts.c:105
12142 msgid "MTU for out mode"
12143 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12144
12145 #: modules/demux/ts.c:106
12146 msgid "MTU for out mode."
12147 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12148
12149 #: modules/demux/ts.c:108
12150 msgid "CSA ck"
12151 msgstr "CSA ck"
12152
12153 #: modules/demux/ts.c:109
12154 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12155 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12156
12157 #: modules/demux/ts.c:111
12158 msgid "Silent mode"
12159 msgstr "Tichý mód"
12160
12161 #: modules/demux/ts.c:112
12162 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12163 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12164
12165 #: modules/demux/ts.c:114
12166 msgid "CAPMT System ID"
12167 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12168
12169 #: modules/demux/ts.c:115
12170 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12171 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12172
12173 #: modules/demux/ts.c:117
12174 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12175 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12176
12177 #: modules/demux/ts.c:118
12178 msgid ""
12179 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12180 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12181 msgstr ""
12182 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12183 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12184
12185 #: modules/demux/ts.c:122
12186 msgid "Filename of dump"
12187 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12188
12189 #: modules/demux/ts.c:123
12190 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12191 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12192
12193 #: modules/demux/ts.c:125
12194 msgid "Append"
12195 msgstr "Pripojiť"
12196
12197 #: modules/demux/ts.c:127
12198 msgid ""
12199 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12200 "be overwritten."
12201 msgstr ""
12202 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12203 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12204
12205 #: modules/demux/ts.c:130
12206 msgid "Dump buffer size"
12207 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12208
12209 #: modules/demux/ts.c:132
12210 msgid ""
12211 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12212 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12213 msgstr ""
12214 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12215 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12216
12217 #: modules/demux/ts.c:136
12218 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12219 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12220
12221 #: modules/demux/ts.c:3314
12222 msgid "Teletext subtitles"
12223 msgstr "Titulky v teletexte"
12224
12225 #: modules/demux/ts.c:3324
12226 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12227 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12228
12229 #: modules/demux/ts.c:3419
12230 msgid "subtitles"
12231 msgstr "titulky"
12232
12233 #: modules/demux/ts.c:3423
12234 msgid "4:3 subtitles"
12235 msgstr "Titulky 4:3"
12236
12237 #: modules/demux/ts.c:3427
12238 msgid "16:9 subtitles"
12239 msgstr "Titulky 16:9"
12240
12241 #: modules/demux/ts.c:3431
12242 msgid "2.21:1 subtitles"
12243 msgstr "Titulky 2.21:1"
12244
12245 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12246 msgid "hearing impaired"
12247 msgstr "poškodený zvuk"
12248
12249 #: modules/demux/ts.c:3439
12250 msgid "4:3 hearing impaired"
12251 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12252
12253 #: modules/demux/ts.c:3443
12254 msgid "16:9 hearing impaired"
12255 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12256
12257 #: modules/demux/ts.c:3447
12258 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12259 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12260
12261 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12262 msgid "clean effects"
12263 msgstr "čistiace efekty"
12264
12265 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12266 msgid "visual impaired commentary"
12267 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12268
12269 #: modules/demux/tta.c:40
12270 msgid "TTA demuxer"
12271 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12272
12273 #: modules/demux/ty.c:52
12274 msgid "TY"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/demux/ty.c:53
12278 msgid "TY Stream audio/video demux"
12279 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12280
12281 #: modules/demux/vc1.c:39
12282 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12283 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
12284
12285 #: modules/demux/vc1.c:45
12286 msgid "VC1 video demuxer"
12287 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
12288
12289 #: modules/demux/vobsub.c:47
12290 msgid "Vobsub subtitles parser"
12291 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
12292
12293 #: modules/demux/voc.c:41
12294 msgid "VOC demuxer"
12295 msgstr "VOC demuxér"
12296
12297 #: modules/demux/wav.c:40
12298 msgid "WAV demuxer"
12299 msgstr "WAV demuxér"
12300
12301 #: modules/demux/xa.c:40
12302 msgid "XA demuxer"
12303 msgstr "XA demuxér"
12304
12305 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12306 msgid "Use DVD Menus"
12307 msgstr "Použiť menu DVD"
12308
12309 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12310 msgid "BeOS standard API interface"
12311 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
12312
12313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12314 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12315 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
12316
12317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12318 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12319 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12322 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12323 msgid "Open"
12324 msgstr "Otvoriť"
12325
12326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12328 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12330 msgid "Preferences"
12331 msgstr "Nastavenia"
12332
12333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12335 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12337 msgid "Messages"
12338 msgstr "Hlásenia programu"
12339
12340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12342 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12343 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12345 msgid "Open File"
12346 msgstr "Otvoriť súbor"
12347
12348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12350 msgid "Open Disc"
12351 msgstr "Otvoriť disk"
12352
12353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12354 msgid "Open Subtitles"
12355 msgstr "Otvoriť titulky"
12356
12357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12360 msgid "About"
12361 msgstr "O programe"
12362
12363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12364 msgid "Prev Title"
12365 msgstr "Predchádzajúci titul"
12366
12367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12368 msgid "Next Title"
12369 msgstr "Ďalší titul"
12370
12371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12372 msgid "Go to Title"
12373 msgstr "Prejsť na titul"
12374
12375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12376 msgid "Go to Chapter"
12377 msgstr "Prejsť na kapitolu"
12378
12379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12380 msgid "Speed"
12381 msgstr "Rýchlosť"
12382
12383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12384 msgid "Window"
12385 msgstr "Okno"
12386
12387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12390 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12391 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12392 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12393 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12401 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12404 msgid "OK"
12405 msgstr "OK"
12406
12407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12408 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12409 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
12410
12411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12412 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12413 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
12414
12415 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12416 msgid "Drop files to play"
12417 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
12418
12419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12420 msgid "playlist"
12421 msgstr "playlist"
12422
12423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12424 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12425 msgid "Close"
12426 msgstr "Zatvoriť"
12427
12428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12429 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12432 msgid "Edit"
12433 msgstr "Úpravy"
12434
12435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12437 msgid "Select All"
12438 msgstr "Vybrať všetko"
12439
12440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12441 msgid "Select None"
12442 msgstr "Nevybrať nič"
12443
12444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12445 msgid "Sort Reverse"
12446 msgstr "Zoradiť reverzne"
12447
12448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12449 msgid "Sort by Name"
12450 msgstr "Zoradiť podľa mena"
12451
12452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12453 msgid "Sort by Path"
12454 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
12455
12456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12457 msgid "Randomize"
12458 msgstr "Náhodne"
12459
12460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12461 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12462 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12463 msgid "Remove"
12464 msgstr "Odstrániť"
12465
12466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12467 msgid "Remove All"
12468 msgstr "Odstrániť všetko"
12469
12470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12471 msgid "View"
12472 msgstr "Zobraziť"
12473
12474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12475 msgid "Path"
12476 msgstr "Cesta"
12477
12478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12484 msgid "Name"
12485 msgstr "Názov"
12486
12487 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12488 msgid "Apply"
12489 msgstr "Použiť"
12490
12491 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12493 msgid "Save"
12494 msgstr "Uložiť"
12495
12496 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12497 msgid "Defaults"
12498 msgstr "Predvolene"
12499
12500 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12501 msgid "Show Interface"
12502 msgstr "Zobraziť rozhranie"
12503
12504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12505 msgid "50%"
12506 msgstr "50%"
12507
12508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12509 msgid "100%"
12510 msgstr "100%"
12511
12512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12513 msgid "200%"
12514 msgstr "200%"
12515
12516 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12517 msgid "Vertical Sync"
12518 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12519
12520 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12521 msgid "Correct Aspect Ratio"
12522 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12523
12524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12525 msgid "Stay On Top"
12526 msgstr "Udržiavať navrchu"
12527
12528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12529 msgid "Take Screen Shot"
12530 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12531
12532 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12533 msgid "Framebuffer device"
12534 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
12535
12536 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12537 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12538 msgstr ""
12539 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
12540 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
12541
12542 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12543 msgid "Video aspect ratio"
12544 msgstr "Stranový pomer videa"
12545
12546 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12547 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12548 msgstr ""
12549 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
12550 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
12551
12552 #: modules/gui/fbosd.c:112
12553 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/fbosd.c:114
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Transparency of the image"
12559 msgstr "Priehľadnosť loga"
12560
12561 #: modules/gui/fbosd.c:115
12562 #, fuzzy
12563 msgid ""
12564 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12565 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12566 msgstr ""
12567 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
12568
12569 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12570 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12571 msgid "Text"
12572 msgstr "Text"
12573
12574 #: modules/gui/fbosd.c:120
12575 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12579 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12580 msgid "X coordinate"
12581 msgstr "Súradnica X"
12582
12583 #: modules/gui/fbosd.c:123
12584 #, fuzzy
12585 msgid "X coordinate of the rendered image"
12586 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
12587
12588 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12589 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12590 msgid "Y coordinate"
12591 msgstr "Súradnica Y"
12592
12593 #: modules/gui/fbosd.c:126
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12596 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
12597
12598 #: modules/gui/fbosd.c:130
12599 #, fuzzy
12600 msgid ""
12601 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12602 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12603 "g. 6=top-right)."
12604 msgstr ""
12605 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
12606 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
12607 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
12608
12609 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12610 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12611 #: modules/video_filter/rss.c:137
12612 msgid "Opacity"
12613 msgstr "Nepriehľadnosť"
12614
12615 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12616 msgid ""
12617 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12618 "totally opaque. "
12619 msgstr ""
12620 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
12621 "bude úplne nepriehľadný."
12622
12623 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12624 #: modules/video_filter/rss.c:141
12625 msgid "Font size, pixels"
12626 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
12627
12628 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12629 #: modules/video_filter/rss.c:142
12630 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12631 msgstr ""
12632 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
12633 "písmo)."
12634
12635 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12636 #: modules/video_filter/rss.c:146
12637 msgid ""
12638 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12639 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12640 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12641 "(red + green), #FFFFFF = white"
12642 msgstr ""
12643 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
12644 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
12645 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
12646 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
12647 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
12648
12649 #: modules/gui/fbosd.c:148
12650 msgid "Clear overlay framebuffer"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/fbosd.c:149
12654 msgid ""
12655 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12656 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12657 "the cache."
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/gui/fbosd.c:153
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Render text or image"
12663 msgstr "Konovať obrázok"
12664
12665 #: modules/gui/fbosd.c:154
12666 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/gui/fbosd.c:157
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Display on overlay framebuffer"
12672 msgstr "Zobrazené snímky"
12673
12674 #: modules/gui/fbosd.c:158
12675 msgid ""
12676 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12680 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12681 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12682 msgid "Black"
12683 msgstr "Čierna"
12684
12685 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12686 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12687 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12688 msgid "Gray"
12689 msgstr "Šedá"
12690
12691 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12692 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12693 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12694 msgid "Silver"
12695 msgstr "Strieborná"
12696
12697 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12698 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12699 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12700 msgid "White"
12701 msgstr "Biela"
12702
12703 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12704 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12705 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12706 msgid "Maroon"
12707 msgstr "Tmavohnedá"
12708
12709 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12710 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12711 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12712 #: modules/video_filter/rss.c:62
12713 msgid "Red"
12714 msgstr "Červená"
12715
12716 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12717 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12718 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12719 #: modules/video_filter/rss.c:63
12720 msgid "Fuchsia"
12721 msgstr "Staro-ružová"
12722
12723 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12724 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12725 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12726 #: modules/video_filter/rss.c:63
12727 msgid "Yellow"
12728 msgstr "Žltá"
12729
12730 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12731 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12732 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12733 msgid "Olive"
12734 msgstr "Olivovo-zelená"
12735
12736 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12737 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12738 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12739 msgid "Green"
12740 msgstr "Zelená"
12741
12742 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12743 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12744 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12745 msgid "Teal"
12746 msgstr "Čajovníková zelená"
12747
12748 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12749 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12750 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12751 #: modules/video_filter/rss.c:64
12752 msgid "Lime"
12753 msgstr "Citrusová"
12754
12755 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12756 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12757 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12758 msgid "Purple"
12759 msgstr "Ružová"
12760
12761 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12762 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12763 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12764 msgid "Navy"
12765 msgstr "Námornícka modrá"
12766
12767 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12768 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12769 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12770 #: modules/video_filter/rss.c:64
12771 msgid "Blue"
12772 msgstr "Modrá"
12773
12774 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12775 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12776 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12777 #: modules/video_filter/rss.c:65
12778 msgid "Aqua"
12779 msgstr "Voda"
12780
12781 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12782 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12783 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12784 #: modules/video_filter/rss.c:194
12785 msgid "Font"
12786 msgstr "Písmo"
12787
12788 #: modules/gui/fbosd.c:214
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Commands"
12791 msgstr "Príkaz"
12792
12793 #: modules/gui/fbosd.c:219
12794 #, fuzzy
12795 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12796 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
12797
12798 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12799 msgid "About VLC media player"
12800 msgstr "O programe VLC media player"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12803 #, c-format
12804 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12805 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12808 #, c-format
12809 msgid "Compiled by %s"
12810 msgstr "Kompiloval: %s"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12813 msgid "VLC was brought to you by:"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12817 #, fuzzy
12818 msgid "VLC media player Help"
12819 msgstr "VLC media player"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12823 msgid "Bookmarks"
12824 msgstr "Záložky"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12828 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12830 msgid "Add"
12831 msgstr "Pridať"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12834 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12837 msgid "Clear"
12838 msgstr "Vyčistiť"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12842 #: modules/video_filter/extract.c:68
12843 msgid "Extract"
12844 msgstr "Extrahovať"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12850 msgid "Time"
12851 msgstr "Čas"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12854 msgid "Untitled"
12855 msgstr "Bez názvu"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12859 msgid "No input"
12860 msgstr "Žiaden vstup"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12863 msgid ""
12864 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12865 msgstr ""
12866 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12867 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12868
12869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12870 msgid "Input has changed"
12871 msgstr "Vstup sa zmenil"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12874 msgid ""
12875 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12876 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12877 msgstr ""
12878 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12879 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12880 "\"Pozastaviť\"."
12881
12882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12884 msgid "Invalid selection"
12885 msgstr "Nesprávny výber"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12888 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12889 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12890
12891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12893 msgid "No input found"
12894 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12897 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12898 msgstr ""
12899 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12900 "prehrávanie dátového toku."
12901
12902 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12903 msgid "Jump To Time"
12904 msgstr "Preskočiť na čas"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12907 msgid "sec."
12908 msgstr "sek."
12909
12910 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12911 msgid "Jump to time"
12912 msgstr "Preskočiť na čas"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12915 msgid "Random On"
12916 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Random Off"
12921 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12924 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12926 msgid "Repeat One"
12927 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12930 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12932 msgid "Repeat All"
12933 msgstr "Opakovať všetko"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12936 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12937 msgid "Repeat Off"
12938 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12941 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12942 msgid "Half Size"
12943 msgstr "Polovičná veľkosť"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12946 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12947 msgid "Normal Size"
12948 msgstr "Normálna veľkosť"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12951 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12952 msgid "Double Size"
12953 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12956 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12957 msgid "Float on Top"
12958 msgstr "Plávať navrchu"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12961 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12962 msgid "Fit to Screen"
12963 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12966 msgid "Step Forward"
12967 msgstr "Krok vpred"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12970 msgid "Step Backward"
12971 msgstr "Krok dozadu"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12975 msgid "Rewind"
12976 msgstr "Previnúť"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12979 msgid "Fast Forward"
12980 msgstr "Rýchle dopredu"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12989 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12990 msgid "Pause"
12991 msgstr "Pozastaviť"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12994 msgid "2 Pass"
12995 msgstr "2-krát"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12998 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12999 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13000
13001 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13002 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13003 msgstr ""
13004 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13005 "predvolených nastavení"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13008 msgid "Preamp"
13009 msgstr "Predzosilnenie"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13012 msgid "Extended controls"
13013 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
13016 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13017 msgid "Video filters"
13018 msgstr "Video-filtre"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13021 msgid "Image adjustment"
13022 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13025 msgid "Shows more information about the available video filters."
13026 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13027
13028 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13029 msgid "Wave"
13030 msgstr "Wave"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13033 msgid "Ripple"
13034 msgstr "Ripple"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13038 msgid "Psychedelic"
13039 msgstr "Psychedelic"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13042 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13043 msgid "Gradient"
13044 msgstr "Gradient"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13047 msgid "General editing filters"
13048 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13051 msgid "Distortion filters"
13052 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13055 msgid "Blur"
13056 msgstr "Rozmazať"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13059 msgid "Adds motion blurring to the image"
13060 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13063 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13064 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13067 msgid "Image cropping"
13068 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13071 msgid "Crops a defined part of the image"
13072 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13075 msgid "Invert colors"
13076 msgstr "Invertovať farby"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13079 msgid "Inverts the colors of the image"
13080 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13083 #: modules/video_filter/transform.c:67
13084 msgid "Transformation"
13085 msgstr "Transformácia"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13088 msgid "Rotates or flips the image"
13089 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13092 msgid "Interactive Zoom"
13093 msgstr "Interaktívne približovanie"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13096 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13097 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13100 msgid "Volume normalization"
13101 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13104 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13105 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13106
13107 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13108 msgid "Headphone virtualization"
13109 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13112 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13113 msgstr ""
13114 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13115 "použití slúchadiel."
13116
13117 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13118 msgid "Maximum level"
13119 msgstr "Maximálna úroveň"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13123 msgid "Restore Defaults"
13124 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13128 msgid "Gamma"
13129 msgstr "Gamma"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13134 msgid "Saturation"
13135 msgstr "Sýtosť"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13139 msgid "Opaqueness"
13140 msgstr "Nepriehľadnosť"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13143 msgid "About the video filters"
13144 msgstr "O video-filtroch"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13147 msgid ""
13148 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13149 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13150 "subsections of Video/Filters.\n"
13151 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13152 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13153 msgstr ""
13154 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13155 "videa.\n"
13156 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13157 "Video/Filtre.\n"
13158 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13159 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13160
13161 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13162 msgid "(no item is being played)"
13163 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13166 msgid "Login:"
13167 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13170 msgid "Password:"
13171 msgstr "Heslo:"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13175 msgid "Error"
13176 msgstr "Chyba"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13179 #, c-format
13180 msgid "Remaining time: %i seconds"
13181 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13184 msgid "Errors and Warnings"
13185 msgstr "Chyby a upozornenia"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13188 msgid "Clean up"
13189 msgstr "Vyčistiť"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13192 msgid "Show Details"
13193 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13196 msgid "VLC - Controller"
13197 msgstr "Kontrolér VLC"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13201 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13202 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13203 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13204 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13206 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13207 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13208 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13209 msgid "VLC media player"
13210 msgstr "VLC media player"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Open CrashLog..."
13215 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13218 msgid "Check for Update..."
13219 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13222 msgid "Preferences..."
13223 msgstr "Nastavenia..."
13224
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13226 msgid "Services"
13227 msgstr "Služby"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13230 msgid "Hide VLC"
13231 msgstr "Skryť VLC"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13234 msgid "Hide Others"
13235 msgstr "Skryť iné"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13238 msgid "Show All"
13239 msgstr "Zobraziť všetko"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13242 msgid "Quit VLC"
13243 msgstr "Ukončiť program VLC"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13246 msgid "1:File"
13247 msgstr "1:Súbor"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13250 msgid "Open File..."
13251 msgstr "Otvoriť súbor..."
13252
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13254 msgid "Quick Open File..."
13255 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13256
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13258 msgid "Open Disc..."
13259 msgstr "Otvoriť disk..."
13260
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13262 msgid "Open Network..."
13263 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13264
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13266 msgid "Open Recent"
13267 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13270 msgid "Clear Menu"
13271 msgstr "Vyčistiť menu"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13274 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13275 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13276
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13278 msgid "Cut"
13279 msgstr "Vystrihnúť"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13282 msgid "Copy"
13283 msgstr "Kopírovať"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13286 msgid "Paste"
13287 msgstr "Vložiť"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13290 msgid "Playback"
13291 msgstr "Prehrávanie"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13294 msgid "Volume Up"
13295 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13298 msgid "Volume Down"
13299 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13302 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13303 msgid "Video Device"
13304 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13307 msgid "Minimize Window"
13308 msgstr "Minimalizovať okno"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13311 msgid "Close Window"
13312 msgstr "Zatvoriť okno"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Controller..."
13317 msgstr "Ovládač"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Equalizer..."
13322 msgstr "Ekvalizér"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Extended Controls..."
13327 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Playlist..."
13332 msgstr "Playlist"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Errors and Warnings..."
13337 msgstr "Chyby a upozornenia"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13340 msgid "Bring All to Front"
13341 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13345 msgid "Help"
13346 msgstr "Pomocník"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13349 #, fuzzy
13350 msgid "VLC media player Help..."
13351 msgstr "VLC media player"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13354 #, fuzzy
13355 msgid "ReadMe / FAQ..."
13356 msgstr "Súbor ReadMe..."
13357
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Online Documentation..."
13361 msgstr "Dokumentácia online"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13364 #, fuzzy
13365 msgid "VideoLAN Website..."
13366 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Make a donation..."
13371 msgstr "Podporte vývoj programu"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Online Forum..."
13376 msgstr "Fórum online"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Media Information"
13381 msgstr "Informácia o médiu"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13384 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13388 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13392 #, c-format
13393 msgid "Volume: %d%%"
13394 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13397 msgid "No CrashLog found"
13398 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13401 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13402 msgstr ""
13403 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
13404
13405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13406 msgid "Embedded video output"
13407 msgstr "Integrovaný video-výstup"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13410 msgid ""
13411 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13412 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
13413
13414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13415 msgid "Video device"
13416 msgstr "Video-zariadenie"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13419 msgid ""
13420 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13421 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13422 "menu."
13423 msgstr ""
13424 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
13425 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
13426 "zariadenia."
13427
13428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13429 msgid ""
13430 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13431 "is fully transparent."
13432 msgstr ""
13433 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
13434 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
13435
13436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13437 msgid "Stretch video to fill window"
13438 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13441 msgid ""
13442 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13443 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13444 msgstr ""
13445 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
13446 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
13447
13448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13449 msgid "Black screens in fullscreen"
13450 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13453 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13454 msgstr ""
13455 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
13456 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
13457
13458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13459 msgid "Use as Desktop Background"
13460 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13463 msgid ""
13464 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13465 "with in this mode."
13466 msgstr ""
13467 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
13468
13469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13470 msgid "Show Fullscreen controller"
13471 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13474 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13475 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
13476
13477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13478 msgid "Remember wizard options"
13479 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13482 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13483 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
13484
13485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13486 msgid "Auto-playback of new items"
13487 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13490 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13491 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
13492
13493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13494 msgid "Mac OS X interface"
13495 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13498 msgid "Quartz video"
13499 msgstr "Video Quartz"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13502 msgid "Open Source"
13503 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13506 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13507 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13513 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13514 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13521 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13527 msgid "Browse..."
13528 msgstr "Prehľadávať..."
13529
13530 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13531 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13532 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13535 #, fuzzy
13536 msgid "No DVD menus"
13537 msgstr "Bez DVD menu"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13540 msgid "VIDEO_TS directory"
13541 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13545 msgid "DVD"
13546 msgstr "DVD"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13549 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13554 msgid "Address"
13555 msgstr "Adresa"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13559 msgid "UDP/RTP Multicast"
13560 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13563 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13564 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13568 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13569 msgid "Allow timeshifting"
13570 msgstr "Povoliť časový posun"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13573 msgid "Load subtitles file:"
13574 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13578 msgid "Settings..."
13579 msgstr "Nastavenia..."
13580
13581 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13582 msgid "Override parametters"
13583 msgstr "Nedodržiavať parametre"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13587 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13588 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13589 msgid "Delay"
13590 msgstr "Oneskorenie"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13593 msgid "FPS"
13594 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13597 msgid "Subtitles encoding"
13598 msgstr "Znaková sada titulkov"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13601 msgid "Font size"
13602 msgstr "Veľkosť písma"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13605 msgid "Subtitles alignment"
13606 msgstr "Zarovnanie titulkov"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13609 msgid "Font Properties"
13610 msgstr "Nastavenia písma"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13613 msgid "Subtitle File"
13614 msgstr "Súbor s titulkami"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13618 msgid "No %@s found"
13619 msgstr "Nenašiel sa %@s"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13622 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13623 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13626 msgid "Retrieving Channel Info..."
13627 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
13628
13629 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13630 msgid "Streaming/Saving:"
13631 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13634 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13635 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13638 msgid "Display the stream locally"
13639 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13642 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13643 msgid "Stream"
13644 msgstr "Stream"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13648 msgid "Dump raw input"
13649 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13653 msgid "Encapsulation Method"
13654 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13658 msgid "Transcoding options"
13659 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13668 msgid "Bitrate (kb/s)"
13669 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13673 msgid "Scale"
13674 msgstr "Rozsah"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13677 msgid "Stream Announcing"
13678 msgstr "Ohlasovanie streamu"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13682 msgid "SAP announce"
13683 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13686 msgid "RTSP announce"
13687 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13690 msgid "HTTP announce"
13691 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13694 msgid "Export SDP as file"
13695 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13698 msgid "Channel Name"
13699 msgstr "Názov kanála"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13702 msgid "SDP URL"
13703 msgstr "URL adresa pre SDP"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13706 msgid "Save File"
13707 msgstr "Uložiť súbor"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13711 #: modules/mux/asf.c:49
13712 msgid "Author"
13713 msgstr "Autor"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13716 msgid "Save Playlist..."
13717 msgstr "Uložiť playlist..."
13718
13719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13720 msgid "Expand Node"
13721 msgstr "Rozbaliť uzol"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13725 msgid "Information"
13726 msgstr "Informácia"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13729 msgid "Get Stream Information"
13730 msgstr "Získať info o streame"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13733 msgid "Sort Node by Name"
13734 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13737 msgid "Sort Node by Author"
13738 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13742 msgid "No items in the playlist"
13743 msgstr "Žiadne položky v playliste"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13746 msgid "Search in Playlist"
13747 msgstr "Hľadať v playliste"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13750 msgid "Add Folder to Playlist"
13751 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13754 msgid "File Format:"
13755 msgstr "Formát súboru:"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13758 msgid "Extended M3U"
13759 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13762 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13763 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13766 #, c-format
13767 msgid "%i items in the playlist"
13768 msgstr "%i položiek v playliste"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13771 msgid "1 item in the playlist"
13772 msgstr "1 položka v playliste"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13775 msgid "Save Playlist"
13776 msgstr "Uložiť playlist"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13779 msgid "New Node"
13780 msgstr "Nový uzol"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13783 msgid "Please enter a name for the new node."
13784 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13785
13786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13787 msgid "Empty Folder"
13788 msgstr "Prázdny priečinok"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13793 msgid "URI"
13794 msgstr "URI"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13797 msgid "Advanced Information"
13798 msgstr "Rozšírená informácia"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13801 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13802 msgid "Read at media"
13803 msgstr "Načítané z média"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13806 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13807 msgid "Input bitrate"
13808 msgstr "Dátový tok na vstupe"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13811 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13812 msgid "Demuxed"
13813 msgstr "Demuxované"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13816 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13817 msgid "Stream bitrate"
13818 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13821 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13822 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13823 msgid "Decoded blocks"
13824 msgstr "Dekódované bloky"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13827 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13828 msgid "Displayed frames"
13829 msgstr "Zobrazené snímky"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13832 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13833 msgid "Lost frames"
13834 msgstr "Stratené snímky"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13837 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13840 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13841 msgid "Streaming"
13842 msgstr "Streamovanie"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13845 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13846 msgid "Sent packets"
13847 msgstr "Poslané pakety"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13850 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13851 msgid "Sent bytes"
13852 msgstr "Poslané byty"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13855 msgid "Send rate"
13856 msgstr "Rýchlosť posielania"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13859 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13860 msgid "Played buffers"
13861 msgstr "Prehrané buffery"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13864 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13865 msgid "Lost buffers"
13866 msgstr "Stratené buffery"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13870 msgid "Reset All"
13871 msgstr "Obnoviť všetko"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13875 msgid "Reset Preferences"
13876 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13879 msgid "Continue"
13880 msgstr "Pokračovať"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13883 msgid ""
13884 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13885 "Are you sure you want to continue?"
13886 msgstr ""
13887 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13888 "Naozaj chcete pokračovať?"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13891 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13892 msgstr ""
13893 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13894 "\"Pokročilé nastavenia\""
13895
13896 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13898 msgid "Select a directory"
13899 msgstr "Vyberte si priečinok"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13902 msgid "Select a file"
13903 msgstr "Vyberte si súbor"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13906 msgid "Select"
13907 msgstr "Vyberte"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13910 msgid "Subpicture Filters"
13911 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13914 msgid "Logo"
13915 msgstr "Logo"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13918 msgid "Marquee"
13919 msgstr "Značka"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13922 msgid "Save settings"
13923 msgstr "Uložiť nastavenia"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13928 msgid "Enabled"
13929 msgstr "Zapnuté"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13932 msgid "Image:"
13933 msgstr "Obrázok:"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13937 msgid "Position:"
13938 msgstr "Pozícia:"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13941 msgid "Timestamp:"
13942 msgstr "Čas:"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13946 msgid "Size:"
13947 msgstr "Veľkosť:"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13950 msgid "Color:"
13951 msgstr "Farba:"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13954 msgid "Opaqueness:"
13955 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13958 msgid "(in pixels)"
13959 msgstr "(v pixeloch)"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13962 msgid "Marquee:"
13963 msgstr "Značka:"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13966 msgid "Timeout:"
13967 msgstr "Časový limit:"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13970 msgid "ms"
13971 msgstr "ms"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13974 msgid "Not Available"
13975 msgstr "Nedostupné"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13978 msgid "Check for Updates"
13979 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13982 msgid "Download now"
13983 msgstr "Stiahnuť teraz"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13986 msgid "Automatically check for updates"
13987 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13990 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13991 msgstr ""
13992 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13995 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13996 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13997
13998 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13999 msgid "Yes"
14000 msgstr "Áno"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14003 msgid "No"
14004 msgstr "Nie"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/update.m:131
14007 msgid "Checking for Updates..."
14008 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
14009
14010 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14011 #, c-format
14012 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14013 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
14014
14015 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14016 msgid "This version of VLC is outdated."
14017 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
14018
14019 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14020 msgid "This version of VLC is the latest available."
14021 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
14022
14023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14024 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14025 msgstr ""
14026 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14029 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14030 msgstr ""
14031 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14034 msgid ""
14035 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14036 "RAW)"
14037 msgstr ""
14038 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14039 "MP4, OGG a RAW)"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14042 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14043 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14046 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14047 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14050 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14051 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14054 msgid ""
14055 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14056 "MPEG TS)"
14057 msgstr ""
14058 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
14059 "súbormi typu MPEG TS)"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14062 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14063 msgstr ""
14064 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14067 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14068 msgstr ""
14069 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
14070 "a OGG)"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14073 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14074 msgstr ""
14075 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
14076 "a OGG)"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14079 msgid ""
14080 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14081 "ASF and OGG)"
14082 msgstr ""
14083 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
14084 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
14085
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14087 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14088 msgstr ""
14089 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
14090 "MPEG TS a OGG)."
14091
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14095 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14096 msgstr ""
14097 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
14098 "zapuzdrovania)."
14099
14100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14101 msgid ""
14102 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14103 "ASF, OGG and RAW)"
14104 msgstr ""
14105 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
14106 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14109 msgid ""
14110 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14111 msgstr ""
14112 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14113 "OGG a RAW)"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14116 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14117 msgstr ""
14118 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
14119 "MPEG4)"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14122 msgid ""
14123 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14124 msgstr ""
14125 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
14126 "a RAW)."
14127
14128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14129 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14130 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14133 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14134 msgstr ""
14135 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14138 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14139 msgstr ""
14140 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
14141 "formátom OGG)"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14146 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14147 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14150 msgid "MPEG Program Stream"
14151 msgstr "Programový stream MPEG"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14154 msgid "MPEG Transport Stream"
14155 msgstr "Transportný stream MPEG"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14158 msgid "MPEG 1 Format"
14159 msgstr "Formát MPEG 1"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14162 msgid ""
14163 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14164 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14165 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14166 "at http://yourip:8080 by default."
14167 msgstr ""
14168 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
14169 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
14170 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
14171 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
14172 "vašaipadresa:8080. "
14173
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14175 msgid ""
14176 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14177 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14178 "generally the most compatible"
14179 msgstr ""
14180 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
14181 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
14182 "vyššiu kompatibilitu."
14183
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14185 msgid ""
14186 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14187 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14188 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14189 "at mms://yourip:8080 by default."
14190 msgstr ""
14191 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
14192 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
14193 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
14194 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
14195 "vašaipadresa:8080. "
14196
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14198 msgid ""
14199 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14200 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14201 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14202 "encapsulated in HTTP)."
14203 msgstr ""
14204 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
14205 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
14206 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
14207 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
14208 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
14209
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14212 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14213 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
14214
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14216 msgid "Use this to stream to a single computer."
14217 msgstr ""
14218 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
14219
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14221 msgid ""
14222 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14223 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14224 "address beginning with 239.255."
14225 msgstr ""
14226 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
14227 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
14228 "začínajúcu číslicami 239.255. "
14229
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14231 msgid ""
14232 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14233 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14234 "but it won't work over the Internet."
14235 msgstr ""
14236 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
14237 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
14238 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
14239
14240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14241 msgid ""
14242 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14243 "stream"
14244 msgstr ""
14245 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
14246 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
14247
14248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14249 msgid ""
14250 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14251 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14252 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14253 msgstr ""
14254 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
14255 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
14256 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
14257 "hlavičky protokolu RTP."
14258
14259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14260 msgid "Back"
14261 msgstr "Späť"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14268 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14269 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14272 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14273 msgstr ""
14274 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14281 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14282 msgid "More Info"
14283 msgstr "Viac informácií"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14286 msgid ""
14287 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14288 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14289 "access to more features."
14290 msgstr ""
14291 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
14292 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
14293 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
14294 "podrobnejšie nastavenia."
14295
14296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14299 msgid "Stream to network"
14300 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14304 msgid "Transcode/Save to file"
14305 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14308 msgid "Choose input"
14309 msgstr "Zvoľte si vstup"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14312 msgid "Choose here your input stream."
14313 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
14314
14315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14318 msgid "Select a stream"
14319 msgstr "Vybrať stream"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14323 msgid "Existing playlist item"
14324 msgstr "Existujúca položka playlistu"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14328 msgid "Choose..."
14329 msgstr "Vybrať..."
14330
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14333 msgid "Partial Extract"
14334 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14337 msgid ""
14338 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14339 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14340 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14341 msgstr ""
14342 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
14343 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
14344 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
14345 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
14346 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
14347
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14350 msgid "From"
14351 msgstr "Od:"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14355 msgid "To"
14356 msgstr "Do:"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14359 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14360 msgstr ""
14361 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14365 msgid "Destination"
14366 msgstr "Cieľ"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14370 msgid "Streaming method"
14371 msgstr "Streamovať pomocou"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14374 msgid "Address of the computer to stream to."
14375 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
14376
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14378 msgid "UDP Unicast"
14379 msgstr "UDP Unicast"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14382 msgid "UDP Multicast"
14383 msgstr "UDP Multicast"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14387 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14388 msgid "Transcode"
14389 msgstr "Prekódovať"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14392 msgid ""
14393 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14394 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14395 msgstr ""
14396 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
14397 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
14398
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14401 msgid "Transcode audio"
14402 msgstr "Prekódovať audio"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14406 msgid "Transcode video"
14407 msgstr "Prekódovať video"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14410 msgid ""
14411 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14412 "stream."
14413 msgstr ""
14414 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
14415 "nejaká nachádza."
14416
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14418 msgid ""
14419 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14420 "stream."
14421 msgstr ""
14422 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
14423 "nejaká nachádza."
14424
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14427 msgid "Encapsulation format"
14428 msgstr "Formát zapuzdrovania"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14431 msgid ""
14432 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14433 "previously chosen settings all formats won't be available."
14434 msgstr ""
14435 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
14436 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
14437 "predchádzajúcich nastavení."
14438
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14441 msgid "Additional streaming options"
14442 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14445 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14446 msgstr ""
14447 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
14448 "procesu."
14449
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14454 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14455 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14460 msgid "SAP Announce"
14461 msgstr "Oznam cez SAP"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14465 msgid "Local playback"
14466 msgstr "Lokálne prehrávanie"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14469 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14470 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14474 msgid "Additional transcode options"
14475 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14478 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14479 msgstr ""
14480 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
14481 "pri prekódovaní nejakého súboru."
14482
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14485 msgid "Select the file to save to"
14486 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14489 msgid ""
14490 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14491 "the receiving user as they become part of the image."
14492 msgstr ""
14493 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
14494 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
14495
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14497 msgid ""
14498 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14499 "transcoding."
14500 msgstr ""
14501 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
14502 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
14503
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14505 msgid "Summary"
14506 msgstr "Zhrnutie"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14509 msgid "Encap. format"
14510 msgstr "Formát zapuzdrovania"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14514 msgid "Input stream"
14515 msgstr "Vstupný stream"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14518 msgid "Save file to"
14519 msgstr "Uložiť súbor do"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14522 msgid "Include subtitles"
14523 msgstr "Vložiť titulky"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14526 msgid "No input selected"
14527 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14530 msgid ""
14531 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14532 "\n"
14533 "Choose one before going to the next page."
14534 msgstr ""
14535 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
14536 "\n"
14537 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
14538
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14540 msgid "No valid destination"
14541 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14544 msgid ""
14545 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14546 "Multicast-IP.\n"
14547 "\n"
14548 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14549 "and the help texts in this window."
14550 msgstr ""
14551 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
14552 "Multicast-IP.\n"
14553 "\n"
14554 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
14555 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
14556
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14558 msgid ""
14559 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14560 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14561 "\n"
14562 "Correct your selection and try again."
14563 msgstr ""
14564 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
14565 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
14566 "\n"
14567 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
14568
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14570 msgid "Select the directory to save to"
14571 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14574 msgid "No folder selected"
14575 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14578 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14579 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
14580
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14582 msgid ""
14583 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14584 "location."
14585 msgstr ""
14586 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14587 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14588
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14590 msgid "No file selected"
14591 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14594 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14595 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
14596
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14598 msgid ""
14599 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14600 msgstr ""
14601 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14602 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14603
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14605 msgid "Finish"
14606 msgstr "Hotovo"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14609 #, c-format
14610 msgid "%i items"
14611 msgstr "%i položiek"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14615 msgid "yes"
14616 msgstr "áno"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14621 msgid "no"
14622 msgstr "nie"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14625 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14626 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14629 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14630 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14633 msgid "This allows to stream on a network."
14634 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
14635
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14637 msgid ""
14638 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14639 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14640 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14641 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14642 msgstr ""
14643 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
14644 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
14645 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
14646 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
14647 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
14648
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14650 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14651 msgstr ""
14652 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14653 "informácií, kliknite naň."
14654
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14656 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14657 msgstr ""
14658 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14659 "informácií, kliknite naň."
14660
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14662 msgid ""
14663 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14664 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14665 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14666 "leave this setting to 1."
14667 msgstr ""
14668 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14669 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14670 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14671 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14672
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14674 msgid ""
14675 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14676 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14677 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14678 "extra interface.\n"
14679 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14680 "name will be used."
14681 msgstr ""
14682 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
14683 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
14684 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
14685 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
14686 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
14687 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
14688 "sa použije predvolený názov."
14689
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14691 msgid ""
14692 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14693 "streamed.\n"
14694 "\n"
14695 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14696 "streaming."
14697 msgstr ""
14698 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
14699 "streamovať súčasne. \n"
14700 "\n"
14701 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
14702 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
14703 "vykonávajú postupne. "
14704
14705 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14708 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14709
14710 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14711 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/gui/ncurses.c:103
14715 msgid "Filebrowser starting point"
14716 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
14717
14718 #: modules/gui/ncurses.c:105
14719 msgid ""
14720 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14721 "show you initially."
14722 msgstr ""
14723 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
14724 "súborov ncursers."
14725
14726 #: modules/gui/ncurses.c:110
14727 msgid "Ncurses interface"
14728 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14729
14730 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14731 msgid "Autoplay selected file"
14732 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14733
14734 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14735 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14736 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14737
14738 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14739 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14740 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14741
14742 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14745 msgid "Filename"
14746 msgstr "Názov súboru"
14747
14748 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14749 msgid "Permissions"
14750 msgstr "Oprávnenia"
14751
14752 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14753 msgid "Size"
14754 msgstr "Veľkosť"
14755
14756 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14757 msgid "Owner"
14758 msgstr "Vlastník"
14759
14760 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14761 msgid "Group"
14762 msgstr "Skupina"
14763
14764 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14765 msgid "Index"
14766 msgstr "Index"
14767
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14769 msgid "Forward"
14770 msgstr "Dopredu"
14771
14772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14773 msgid "00:00:00"
14774 msgstr "00:00:00"
14775
14776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14778 msgid "Add to Playlist"
14779 msgstr "Pridať do playlistu"
14780
14781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14782 msgid "MRL:"
14783 msgstr "MRL:"
14784
14785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14786 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14788 msgid "Port:"
14789 msgstr "Port:"
14790
14791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14792 msgid "Address:"
14793 msgstr "Adresa:"
14794
14795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14796 msgid "unicast"
14797 msgstr "unicast"
14798
14799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14800 msgid "multicast"
14801 msgstr "multicast"
14802
14803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14804 msgid "Network: "
14805 msgstr "Sieť:"
14806
14807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14808 msgid "udp"
14809 msgstr "udp"
14810
14811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14812 msgid "udp6"
14813 msgstr "udp6"
14814
14815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14816 msgid "rtp"
14817 msgstr "rtp"
14818
14819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14820 msgid "rtp4"
14821 msgstr "rtp4"
14822
14823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14824 msgid "ftp"
14825 msgstr "ftp"
14826
14827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14828 msgid "http"
14829 msgstr "http"
14830
14831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14832 msgid "sout"
14833 msgstr "sout"
14834
14835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14836 msgid "mms"
14837 msgstr "mms"
14838
14839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14840 msgid "Protocol:"
14841 msgstr "Protokol:"
14842
14843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14844 msgid "Transcode:"
14845 msgstr "Prekódovať:"
14846
14847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14850 msgid "enable"
14851 msgstr "zapnúť"
14852
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14854 msgid "Video:"
14855 msgstr "Video:"
14856
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14858 msgid "Audio:"
14859 msgstr "Audio:"
14860
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14862 msgid "Channel:"
14863 msgstr "Kanál:"
14864
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14866 msgid "Norm:"
14867 msgstr "Norma:"
14868
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14870 msgid "Frequency:"
14871 msgstr "Frekvencia:"
14872
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14874 msgid "Samplerate:"
14875 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14876
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14878 msgid "Quality:"
14879 msgstr "Kvalita:"
14880
14881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14882 msgid "Tuner:"
14883 msgstr "Tuner:"
14884
14885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14886 msgid "Sound:"
14887 msgstr "Zvuk:"
14888
14889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14890 msgid "MJPEG:"
14891 msgstr "MJPEG:"
14892
14893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14894 msgid "Decimation:"
14895 msgstr "Desatinnosť:"
14896
14897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14898 msgid "pal"
14899 msgstr "pal"
14900
14901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14902 msgid "ntsc"
14903 msgstr "ntsc"
14904
14905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14906 msgid "secam"
14907 msgstr "secam"
14908
14909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14910 msgid "240x192"
14911 msgstr "240x192"
14912
14913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14914 msgid "320x240"
14915 msgstr "320x240"
14916
14917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14918 msgid "qsif"
14919 msgstr "qsif"
14920
14921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14922 msgid "qcif"
14923 msgstr "qcif"
14924
14925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14926 msgid "sif"
14927 msgstr "sif"
14928
14929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14930 msgid "cif"
14931 msgstr "cif"
14932
14933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14934 msgid "vga"
14935 msgstr "vga"
14936
14937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14938 msgid "kHz"
14939 msgstr "kHz"
14940
14941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14942 msgid "Hz/s"
14943 msgstr "Hz/s"
14944
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14946 msgid "mono"
14947 msgstr "mono"
14948
14949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14950 msgid "stereo"
14951 msgstr "stereo"
14952
14953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14954 msgid "Camera"
14955 msgstr "Kamera"
14956
14957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14958 msgid "Video Codec:"
14959 msgstr "Video-kodek:"
14960
14961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14962 msgid "huffyuv"
14963 msgstr "huffyuv"
14964
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14966 msgid "mp1v"
14967 msgstr "mp1v"
14968
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14970 msgid "mp2v"
14971 msgstr "mp2v"
14972
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14974 msgid "mp4v"
14975 msgstr "mp4v"
14976
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14978 msgid "H263"
14979 msgstr "H263"
14980
14981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14982 msgid "WMV1"
14983 msgstr "WMV1"
14984
14985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14986 msgid "WMV2"
14987 msgstr "WMV2"
14988
14989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14990 msgid "Video Bitrate:"
14991 msgstr "Dátový tok videa:"
14992
14993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14994 msgid "Bitrate Tolerance:"
14995 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14996
14997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14998 msgid "Keyframe Interval:"
14999 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
15000
15001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15002 msgid "Audio Codec:"
15003 msgstr "Audio-kodek:"
15004
15005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15006 msgid "Deinterlace:"
15007 msgstr "Rozkladanie:"
15008
15009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15010 msgid "Access:"
15011 msgstr "Prístup:"
15012
15013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15014 msgid "Muxer:"
15015 msgstr "Muxér:"
15016
15017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15018 msgid "URL:"
15019 msgstr "URL:"
15020
15021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15022 msgid "Time To Live (TTL):"
15023 msgstr "Time To Live (TTL):"
15024
15025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15026 msgid "127.0.0.1"
15027 msgstr "127.0.0.1"
15028
15029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15030 msgid "localhost"
15031 msgstr "localhost"
15032
15033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15034 msgid "localhost.localdomain"
15035 msgstr "localhost.localdomain"
15036
15037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15038 msgid "239.0.0.42"
15039 msgstr "239.0.0.42"
15040
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15042 msgid "PS"
15043 msgstr "PS"
15044
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15046 msgid "TS"
15047 msgstr "TS"
15048
15049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15050 msgid "MPEG1"
15051 msgstr "MPEG1"
15052
15053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15054 msgid "AVI"
15055 msgstr "AVI"
15056
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15058 msgid "OGG"
15059 msgstr "OGG"
15060
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15062 msgid "MP4"
15063 msgstr "MP4"
15064
15065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15066 msgid "MOV"
15067 msgstr "MOV"
15068
15069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15070 msgid "ASF"
15071 msgstr "ASF"
15072
15073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15074 msgid "kbits/s"
15075 msgstr "kbitov/s"
15076
15077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15078 msgid "alaw"
15079 msgstr "alaw"
15080
15081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15082 msgid "ulaw"
15083 msgstr "ulaw"
15084
15085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15086 msgid "mpga"
15087 msgstr "mpga"
15088
15089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15090 msgid "mp3"
15091 msgstr "mp3"
15092
15093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15094 msgid "a52"
15095 msgstr "a52"
15096
15097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15098 msgid "vorb"
15099 msgstr "vorb"
15100
15101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15102 msgid "bits/s"
15103 msgstr "bitov/s"
15104
15105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15106 msgid "Audio Bitrate :"
15107 msgstr "Bitrate zvuku:"
15108
15109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15110 msgid "SAP Announce:"
15111 msgstr "Oznam SAP:"
15112
15113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15114 msgid "SLP Announce:"
15115 msgstr "Oznam SLP:"
15116
15117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15118 msgid "Announce Channel:"
15119 msgstr "Kanál pre oznamy:"
15120
15121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15123 msgid "Update"
15124 msgstr "Aktualizovať"
15125
15126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15127 msgid " Clear "
15128 msgstr "Vyčistiť"
15129
15130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15131 msgid " Save "
15132 msgstr "Uložiť"
15133
15134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15135 msgid " Apply "
15136 msgstr "Použiť"
15137
15138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15139 msgid " Cancel "
15140 msgstr "Storno"
15141
15142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15143 msgid "Preference"
15144 msgstr "Nastavenie"
15145
15146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15147 msgid ""
15148 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15149 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15150 "org/copyleft/gpl.html)."
15151 msgstr ""
15152 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
15153 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
15154 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15155
15156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15157 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15158 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15159
15160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15161 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15162 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
15163
15164 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15165 #, c-format
15166 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15167 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
15168
15169 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15170 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15171 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
15172
15173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15175 msgid "Preamp\n"
15176 msgstr "Predzosilnenie\n"
15177
15178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15180 msgid "dB"
15181 msgstr "dB"
15182
15183 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15184 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15185 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
15186
15187 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15188 msgid ""
15189 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15190 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15191 msgstr ""
15192 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
15193 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
15194
15195 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15196 msgid ""
15197 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15198 " Played and streamed info are shown."
15199 msgstr ""
15200 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
15201 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
15202
15203 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15204 msgid "Sent bitrates"
15205 msgstr "Poslať dátové toky"
15206
15207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15208 msgid "Current visualization:"
15209 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
15210
15211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15212 #, fuzzy
15213 msgid "A to B"
15214 msgstr "na"
15215
15216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Frame by Frame"
15219 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
15220
15221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
15222 msgid "Take a snapshot"
15223 msgstr "Vytvoriť snímok"
15224
15225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
15226 msgid "Show playlist"
15227 msgstr "Zobraziť playlist"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
15230 msgid "Extended Settings"
15231 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
15234 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15235 msgid "Menu"
15236 msgstr "Menu"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15239 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15240 msgid "Previous track"
15241 msgstr "Predchádzajúca stopa"
15242
15243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15244 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15245 msgid "Next track"
15246 msgstr "Ďalšia stopa"
15247
15248 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
15249 msgid "Revert to normal play speed"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15253 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15254 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
15255
15256 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15257 #, fuzzy
15258 msgid "File names:"
15259 msgstr "Názvy súborov:"
15260
15261 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15262 msgid "Filter:"
15263 msgstr "Filter:"
15264
15265 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15267 msgid "Open subtitles file"
15268 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15273 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
15274
15275 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Channels :"
15278 msgstr "Kanály"
15279
15280 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Selected ports :"
15283 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
15284
15285 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15286 msgid ".*"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Input caching :"
15292 msgstr "Vstup sa zmenil"
15293
15294 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Use VLC pace"
15297 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
15298
15299 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Auto connnection"
15302 msgstr "Automatické pripojenie"
15303
15304 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15305 msgid "Radio device name"
15306 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
15307
15308 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15309 msgid "Video Device Name "
15310 msgstr "Názov video-zariadenia"
15311
15312 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15313 msgid "Audio Device Name "
15314 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15315
15316 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15317 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15318 msgid "Update List"
15319 msgstr "Zoznam aktualizácií"
15320
15321 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15322 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15323 msgid "DVB Type:"
15324 msgstr "Typ DVB"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15327 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15328 msgid "Transponder symbol rate"
15329 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
15330
15331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15332 msgid "Select File"
15333 msgstr "Vyberte si súbor"
15334
15335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15336 msgid "Select Directory"
15337 msgstr "Vyberte si priečinok"
15338
15339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15340 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15341 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
15342
15343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Action"
15346 msgstr "Program"
15347
15348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Shortcut"
15351 msgstr "Shoutcast"
15352
15353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Set"
15356 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
15357
15358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15359 msgid "Hotkey for "
15360 msgstr "Klávesová skratka pre"
15361
15362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15363 msgid "Press the new keys for "
15364 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
15365
15366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15367 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15368 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
15369
15370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15371 msgid "Input and Codecs"
15372 msgstr "Vstup a kodeky"
15373
15374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
15375 msgid "Input & Codecs settings"
15376 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15377
15378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15379 msgid ""
15380 "If this propriety is blank, then you have\n"
15381 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15382 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15386 msgid "Interface settings"
15387 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15388
15389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15390 msgid "Subtitles & OSD settings"
15391 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
15392
15393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Configure Hotkeys"
15396 msgstr "Konfigurovať"
15397
15398 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15399 msgid "Errors"
15400 msgstr "Chyby"
15401
15402 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15403 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15404 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15405 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15411 msgid "&Close"
15412 msgstr "&Zatvoriť"
15413
15414 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15415 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15419 msgid "&Clear"
15420 msgstr "Vyčis&tiť"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15423 msgid "Hide future errors"
15424 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
15425
15426 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15427 msgid "Adjustments and Effects"
15428 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
15429
15430 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15431 msgid "Graphic Equalizer"
15432 msgstr "Grafický ekvalizér"
15433
15434 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Audio Effects"
15437 msgstr "Audio kodeky"
15438
15439 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15440 msgid "Video Adjustments and Effects"
15441 msgstr "Efekty a možnosti prispôsobenia videa"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15444 msgid "Go to time"
15445 msgstr "Prejsť na čas"
15446
15447 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15448 msgid "&Go"
15449 msgstr "&Prejsť"
15450
15451 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15452 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15453 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15462 msgid "&Cancel"
15463 msgstr "&Storno"
15464
15465 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Go to time:"
15468 msgstr "Prejsť na čas"
15469
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Information about VLC media player."
15473 msgstr "Informácie o programe VLC media player"
15474
15475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15476 msgid ""
15477 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15478 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15479 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15480 "works on many platforms.\n"
15481 "\n"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15485 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15490 msgid "Compiled by "
15491 msgstr "Kompiloval:"
15492
15493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15495 msgid "Based on SVN revision: "
15496 msgstr "Založené na revízií SVN:"
15497
15498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15499 msgid ""
15500 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15501 "read the distribution tab.\n"
15502 "\n"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15506 msgid ""
15507 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15508 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15509 "provide the best software."
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15513 msgid "General Info"
15514 msgstr "Všeobecné informácie"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15517 msgid "Authors"
15518 msgstr "Autory"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15521 msgid "Thanks"
15522 msgstr "Poďakovanie"
15523
15524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15525 msgid "Distribution License"
15526 msgstr "Distribučná licencia"
15527
15528 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15529 msgid "Login"
15530 msgstr "Prihlásiť"
15531
15532 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15533 msgid "Media information"
15534 msgstr "Informácia o médiu"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15537 msgid "&General"
15538 msgstr "&Všeobecné"
15539
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15541 msgid "&Extra Metadata"
15542 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15545 msgid "&Codec Details"
15546 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15549 #, fuzzy
15550 msgid "&Statistics"
15551 msgstr "Štatistiky"
15552
15553 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15554 msgid "&Save Metadata"
15555 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
15556
15557 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15558 msgid "Location :"
15559 msgstr "Umiestnenie:"
15560
15561 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15562 msgid "&Save as..."
15563 msgstr "Uložiť &ako..."
15564
15565 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15566 msgid "Verbosity Level"
15567 msgstr "Komunikatívnosť"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15570 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15571 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
15572
15573 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15574 msgid ""
15575 "Cannot write file %1:\n"
15576 "%2."
15577 msgstr ""
15578 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
15579 "%2."
15580
15581 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15582 msgid "&File"
15583 msgstr "&Súbor"
15584
15585 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15586 msgid "&Disc"
15587 msgstr "&Disk"
15588
15589 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15590 msgid "&Network"
15591 msgstr "&Sieť"
15592
15593 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15594 msgid "Capture &Device"
15595 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
15596
15597 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15598 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15599 msgid "&Play"
15600 msgstr "&Prehrať"
15601
15602 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15603 msgid "&Enqueue"
15604 msgstr "&Zaradiť"
15605
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15607 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15608 msgid "&Stream"
15609 msgstr "&Stream"
15610
15611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15612 msgid "&Convert"
15613 msgstr "&Konvertovať"
15614
15615 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15616 msgid "&Convert / Save"
15617 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
15618
15619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15621 msgid "Basic"
15622 msgstr "Základné"
15623
15624 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15627 msgid "&Save"
15628 msgstr "&Uložiť"
15629
15630 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15631 msgid "&Reset Preferences"
15632 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
15633
15634 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15636 msgid ""
15637 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15638 "Are you sure you want to continue?"
15639 msgstr ""
15640 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
15641 "Naozaj chcete pokračovať?"
15642
15643 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15644 msgid ""
15645 "Stream output string.\n"
15646 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15647 " but you can update it manually."
15648 msgstr ""
15649 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
15650 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
15651 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
15652
15653 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15655 msgid "Save file"
15656 msgstr "Uložiť súbor"
15657
15658 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15659 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15663 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Name :"
15666 msgstr "Názov"
15667
15668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15669 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Input :"
15672 msgstr "Vstup"
15673
15674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15675 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Output :"
15678 msgstr "Výstup"
15679
15680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Controls"
15683 msgstr "Ovládanie"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Time Control"
15688 msgstr "Ovládanie"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15691 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15695 msgid "Day/Month/Year :"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Repeat :"
15701 msgstr "Zopakovať všetko"
15702
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15704 msgid "Open directory"
15705 msgstr "Otvoriť priečinok"
15706
15707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15708 msgid "Open playlist file"
15709 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
15710
15711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15712 msgid "Choose a filename to save playlist"
15713 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
15714
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15716 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15717 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
15718
15719 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15720 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15721 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
15722
15723 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15724 msgid "Media Files"
15725 msgstr "Súbory s médiami"
15726
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15728 msgid "Video Files"
15729 msgstr "Súbory s videom"
15730
15731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15732 msgid "Audio Files"
15733 msgstr "Zvukové súbory"
15734
15735 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15736 msgid "Playlist Files"
15737 msgstr "Súbory s playlistom"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15740 msgid "Subtitles Files"
15741 msgstr "Súbory s titulkami"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15744 msgid "All Files"
15745 msgstr "Všetky súbory"
15746
15747 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15748 msgid "Control menu for the player"
15749 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
15750
15751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15752 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15753 msgid "Paused"
15754 msgstr "Pozastavené"
15755
15756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15757 msgid "&Media"
15758 msgstr "&Médium"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15761 msgid "&Playlist"
15762 msgstr "&Playlist"
15763
15764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15765 msgid "&Tools"
15766 msgstr "&Nástroje"
15767
15768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15769 msgid "&Audio"
15770 msgstr "&Audio"
15771
15772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15773 msgid "&Video"
15774 msgstr "&Video"
15775
15776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15777 #, fuzzy
15778 msgid "&Playback"
15779 msgstr "Prehrávanie"
15780
15781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15782 msgid "&Help"
15783 msgstr "&Pomocník"
15784
15785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15786 #, fuzzy
15787 msgid "&Open File..."
15788 msgstr "Otvoriť súbor..."
15789
15790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15791 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15792 msgid "Open &Disc..."
15793 msgstr "Otvoriť &disk..."
15794
15795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15796 msgid "Open &Network..."
15797 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
15798
15799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15800 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15801 msgid "Open &Capture Device..."
15802 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15803
15804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15805 msgid "&Streaming..."
15806 msgstr "S&tream..."
15807
15808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15809 msgid "Conve&rt / Save..."
15810 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
15811
15812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15813 msgid "&Quit"
15814 msgstr "&Koniec"
15815
15816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15817 msgid "Show Playlist"
15818 msgstr "Zobraziť playlist"
15819
15820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15821 msgid "Undock from interface"
15822 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
15823
15824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15825 msgid "Ctrl+U"
15826 msgstr "Ctrl+U"
15827
15828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15829 msgid "Ctrl+L"
15830 msgstr "Ctrl+L"
15831
15832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Add Interfaces"
15835 msgstr "Pridať rozhranie"
15836
15837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Minimal View..."
15840 msgstr "Minimálne rozhranie"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15843 msgid "Ctrl+H"
15844 msgstr "Ctrl+H"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15847 msgid "Advanced controls"
15848 msgstr "Pokročilé ovládanie"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15851 msgid "Visualizations selector"
15852 msgstr "Výber vizualizácií"
15853
15854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15855 msgid "Switch to skins"
15856 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
15857
15858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Help..."
15861 msgstr "Pomocník"
15862
15863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15864 msgid "Tools"
15865 msgstr "Nástroje"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15868 msgid "Open &File..."
15869 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15870
15871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15874 msgstr "Skryť VLC media player"
15875
15876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15877 msgid "Show VLC media player"
15878 msgstr "Zobraziť VLC media player"
15879
15880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15881 msgid "&Open Media"
15882 msgstr "&Otvoriť médium"
15883
15884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15885 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15886 msgid "Empty"
15887 msgstr "Prázdne"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Always show video area"
15892 msgstr "Vždy zobrazovať video"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15895 #, fuzzy
15896 msgid ""
15897 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15898 msgstr ""
15899 "Spustiť VLC s obrázkom kužeľa a zobraziť ho ak súbor neobsahuje žiadnu video-"
15900 "stopu. Vizualizácie sú pri takomto spustení vždy aktivované."
15901
15902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15905 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
15906
15907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15908 #, fuzzy
15909 msgid ""
15910 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15911 "preferences dialog."
15912 msgstr ""
15913 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
15914 "zjednodušené."
15915
15916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15917 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15918 msgid "Systray icon"
15919 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
15920
15921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15922 #, fuzzy
15923 msgid ""
15924 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15925 "basic actions"
15926 msgstr ""
15927 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
15928 "základnými ovládacími prvkami."
15929
15930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15933 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15936 #, fuzzy
15937 msgid ""
15938 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15939 "inyour taskbar"
15940 msgstr ""
15941 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
15942 "paneli úloh."
15943
15944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15945 msgid "Show playing item name in window title"
15946 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
15947
15948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15949 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15950 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
15951
15952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Path to use in openfile dialog"
15955 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne Súbor"
15956
15957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15958 msgid "Show notification popup on track change"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15962 msgid ""
15963 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15964 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15971 msgid "Advanced options"
15972 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15977 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15978
15979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15982 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
15983
15984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15985 msgid ""
15986 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15987 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15988 "extensions."
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15992 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15993 msgstr "Definujte, ktoré stĺpce sa majú zobrazovať v okne s playlistom"
15994
15995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15996 msgid ""
15997 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15998 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15999 "32; Rating: 256."
16000 msgstr ""
16001 "Zadajte sumárnu hodnotu volieb, ktoré chcete aktivovať: \n"
16002 "Titul: 1; Trvanie: 2; Umelec: 4;Žáner: 8; Copyright: 16; Kolekcia/album: 32; "
16003 "Hodnotenie: 256."
16004
16005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16008 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
16009
16010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16011 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16015 msgid "Activate the new updates notification"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16019 msgid ""
16020 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16021 "once a week."
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16025 msgid "Qt interface"
16026 msgstr "Rozhranie QT"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16029 msgid "2 pass"
16030 msgstr "2-krát"
16031
16032 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16033 msgid "Preset"
16034 msgstr "Prednastavené"
16035
16036 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16037 msgid "Show extended options"
16038 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16039
16040 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16041 msgid "Show &amp;more options"
16042 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
16043
16044 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16045 msgid "Start Time"
16046 msgstr "Čas spustenia"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16049 msgid "Change the start time for the media"
16050 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16054 msgid "Caching"
16055 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
16056
16057 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16058 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16059 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
16060
16061 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16062 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16063 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
16064
16065 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16066 msgid "Customize"
16067 msgstr "Prispôsobiť"
16068
16069 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16070 msgid "Extra media"
16071 msgstr "Extra médium"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16074 msgid "Select the file"
16075 msgstr "Vyberte si súbor"
16076
16077 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16078 msgid "Change the caching for the media"
16079 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16082 msgid "Select the capture device type"
16083 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
16084
16085 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16086 msgid "Capture Mode"
16087 msgstr "Mód zachytávania"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16091 msgid "Options"
16092 msgstr "Vlastnosti"
16093
16094 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16095 msgid "Card Selection"
16096 msgstr "Výber karty"
16097
16098 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16099 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16100 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
16101
16102 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16104 msgid "Advanced options..."
16105 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16106
16107 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16108 msgid "Disc selection"
16109 msgstr "Výber disku"
16110
16111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16112 msgid "Select the device"
16113 msgstr "Vyberte si zariadenie"
16114
16115 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16116 msgid "Disk device"
16117 msgstr "Disková jednotka"
16118
16119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16120 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16121 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16124 msgid "No DVD Menus"
16125 msgstr "Bez DVD menu"
16126
16127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16128 msgid "Starting position"
16129 msgstr "Štartovacia pozícia"
16130
16131 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16132 msgid "Audio and Subtitles"
16133 msgstr "Audio a titulky"
16134
16135 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16136 msgid "Choose one or more media file to open"
16137 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16140 msgid "Add a subtitle file"
16141 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16144 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16145 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16148 msgid "Alignment:"
16149 msgstr "Zarovnanie:"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16152 msgid "Select the subtitle file"
16153 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16156 msgid "Network Protocol"
16157 msgstr "Sieťový protokol"
16158
16159 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16160 msgid "Set the protocol for the URL"
16161 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
16162
16163 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16164 msgid "Protocol"
16165 msgstr "Protokol"
16166
16167 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16168 msgid "Set the port used"
16169 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16172 msgid ""
16173 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16174 "with or without the protocol."
16175 msgstr ""
16176 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
16177 "s alebo bez udania protokolu."
16178
16179 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16180 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16181 msgid "Podcast URLs list"
16182 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16185 msgid "Stream Output"
16186 msgstr "Výstup streamu"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16190 msgid "Outputs"
16191 msgstr "Výstupy"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16195 msgid "Play locally"
16196 msgstr "Prehrávať lokálne"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16199 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16203 msgid "Prefer UDP over RTP"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Mount Point"
16209 msgstr "Mongolsky"
16210
16211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Login:pass:"
16214 msgstr "Prihlasovacie meno:"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Profile"
16219 msgstr "Ružová"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16222 msgid "Encapsulation"
16223 msgstr "Zapuzdrovanie"
16224
16225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Video Codec"
16228 msgstr "Video-kodek:"
16229
16230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Audio Codec"
16233 msgstr "Audio-kodek:"
16234
16235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16236 msgid "Overlay subtitles on the video"
16237 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16241 msgid "Group name"
16242 msgstr "Názov skupiny"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16245 msgid "Stream all elementary streams"
16246 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16249 msgid "Generated stream output string"
16250 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16253 msgid "General Audio"
16254 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16257 msgid "Preferred audio language"
16258 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
16259
16260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16261 msgid "Default volume"
16262 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
16263
16264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16265 msgid "Effects"
16266 msgstr "Efekty"
16267
16268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16269 msgid "Headphone surround effect"
16270 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
16271
16272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16273 msgid "Visualisation"
16274 msgstr "Vizualizácia"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16277 msgid "Last.fm"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16281 msgid "Enable last.fm submission"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16285 msgid "Disk Devices"
16286 msgstr "Diskové jednotky"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16289 msgid "Disk Device"
16290 msgstr "Disková jednotka"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16293 msgid "Server Default Port"
16294 msgstr "Predvolený port servera"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16297 msgid "HTTP Proxy"
16298 msgstr "HTTP proxy"
16299
16300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Default caching level"
16303 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
16304
16305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16306 msgid "Codecs / Muxers"
16307 msgstr "Kodeky / Muxéry"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16310 msgid "Post-Processing Quality"
16311 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16314 msgid "Repair AVI files"
16315 msgstr "Opraviť AVI súbory"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16318 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16319 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16322 msgid "Access Filter"
16323 msgstr "Prístupový filter"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Native or Skins"
16328 msgstr "Natívne - americká angličtina"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16331 msgid "Skin File"
16332 msgstr "Súbor so vzhľadom"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16335 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16336 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
16337
16338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Native"
16341 msgstr "Meditatatívna hudba"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16345 msgid "Skins"
16346 msgstr "Vzhľady"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16349 msgid "Always display the video"
16350 msgstr "Vždy zobrazovať video"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16353 msgid "Instances"
16354 msgstr "Inštancie"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16357 msgid "Allow only one instance"
16358 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16363 msgstr ""
16364 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedno rozhranie programu"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Privacy / Network Interaction"
16369 msgstr "Interakcia z rozhrania"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Album art download policy"
16374 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16377 msgid "Activate update notifier"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16381 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16385 #, fuzzy
16386 msgid ""
16387 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16388 msgstr ""
16389 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
16390 "môžete stiahnuť na adrese http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
16391
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16393 msgid "Enable OSD"
16394 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16397 msgid "Subtitles languages"
16398 msgstr "Jazyk titulkov"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16401 msgid "Subtitles preferred language"
16402 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16405 msgid "Default Encoding"
16406 msgstr "Predvolené enkódovanie"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16409 msgid "Display Settings"
16410 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16413 #: modules/video_output/opengl.c:168
16414 msgid "Effect"
16415 msgstr "Efekt"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16418 msgid "Font Color"
16419 msgstr "Farba písma"
16420
16421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16423 msgid "Display"
16424 msgstr "Zobraziť"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16428 msgid "Output"
16429 msgstr "Výstup"
16430
16431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16432 msgid "Accelerated video output"
16433 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16436 msgid "Skip Frames"
16437 msgstr "Preskočiť snímky"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16440 msgid "Overlay"
16441 msgstr "Prekryť"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16444 msgid "DirectX"
16445 msgstr "DirectX"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16448 msgid "Display Device"
16449 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16452 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16453 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16456 msgid "Video snapshots"
16457 msgstr "Video-snímky"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16460 msgid "Prefix"
16461 msgstr "Koncovka"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16464 msgid "Format"
16465 msgstr "Formát"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16468 msgid "Sequential numbering"
16469 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16472 msgid "Edit settings"
16473 msgstr "Upraviť nastavenia"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16476 msgid "Control"
16477 msgstr "Ovládanie"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16480 msgid "Run manually"
16481 msgstr "Spustiť manuálne"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16484 msgid "Setup schedule"
16485 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16488 msgid "Run on schedule"
16489 msgstr "Spustiť úlohu"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16492 msgid "Status"
16493 msgstr "Stav"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16496 msgid "P/P"
16497 msgstr "P/P"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16500 msgid "Prev"
16501 msgstr "Predchádzajúce"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16504 msgid "Add input"
16505 msgstr "Pridať vstup"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16508 msgid "Edit input"
16509 msgstr "Upraviť vstup"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16512 msgid "Clear list"
16513 msgstr "Vyčistiť zoznam"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16516 msgid "Transform"
16517 msgstr "Transformovať"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16520 msgid "Sharpen"
16521 msgstr "Zaostrenie"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16524 msgid "Sigma"
16525 msgstr "Sigma"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16528 msgid "Image adjust"
16529 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16532 msgid "Brightness threshold"
16533 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16536 msgid "Color fun"
16537 msgstr "Farebná zábava"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16540 msgid "Color extraction"
16541 msgstr "Extrakcia farieb"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16544 msgid "Color invert"
16545 msgstr "Invertovať farby"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16548 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16549 msgid "Color threshold"
16550 msgstr "Hranica farby"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16553 msgid "Similarity"
16554 msgstr "Podobnosť"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16557 msgid "Some random name"
16558 msgstr "Náhodný názov"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16561 msgid "Rotate"
16562 msgstr "Otočiť"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16565 msgid "Angle"
16566 msgstr "Uhol"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16569 msgid "Puzzle game"
16570 msgstr "Puzzle"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16573 msgid "Black slot"
16574 msgstr "Čierna dlaždica"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16578 msgid "Columns"
16579 msgstr "StĺpceHlasitosť"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16583 msgid "Rows"
16584 msgstr "Riadky"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16587 msgid "Image modification"
16588 msgstr "Modifikácia obrázka"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16591 msgid "Water effect"
16592 msgstr "Efekt vody"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16595 #: modules/video_filter/noise.c:48
16596 msgid "Noise"
16597 msgstr "Šum"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16600 msgid "Motion detect"
16601 msgstr "Detekcia pohybu"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16604 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16605 msgid "Motion blur"
16606 msgstr "Motion blur"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16609 msgid "Factor"
16610 msgstr "Faktor"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16613 msgid "Cartoon"
16614 msgstr "Kreslené"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16617 msgid "Find a name"
16618 msgstr "Nájsť názov"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16621 msgid "Logo erase"
16622 msgstr "Vymazanie loga"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16625 msgid "Mask"
16626 msgstr "Maska"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16629 msgid "Clone"
16630 msgstr "Klonovať"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16633 msgid "Number of clones"
16634 msgstr "Počet klonov"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16637 msgid "Wall"
16638 msgstr "Stena"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16641 msgid "Find one here too"
16642 msgstr "Nájsť jednu aj tu"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16645 msgid "Add text"
16646 msgstr "Pridať text"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16649 msgid "Add logo"
16650 msgstr "Pridať logo"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16653 msgid "Transparency"
16654 msgstr "Priehľadnosť"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16657 msgid "Advanced video filter controls"
16658 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16661 msgid "Subpicture filters"
16662 msgstr "Filtre pre podobrázky"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16665 msgid "Vout filters"
16666 msgstr "Filtre výstupného videa"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16669 msgid "Reset"
16670 msgstr "Obnoviť"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16673 #, fuzzy
16674 msgid "VLM configurator"
16675 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
16676
16677 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16678 msgid "Open a skin file"
16679 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
16680
16681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16682 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16683 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
16684
16685 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16687 msgid "Open playlist"
16688 msgstr "Otvoriť playlist"
16689
16690 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16691 msgid ""
16692 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16693 "xspf"
16694 msgstr ""
16695 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
16696 "XSPF|*.xspf"
16697
16698 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16700 msgid "Save playlist"
16701 msgstr "Uložiť playlist"
16702
16703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16704 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16705 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16706
16707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16708 msgid "Skin to use"
16709 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
16710
16711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16712 msgid "Path to the skin to use."
16713 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
16714
16715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16716 msgid "Config of last used skin"
16717 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
16718
16719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16720 msgid ""
16721 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16722 "automatically, do not touch it."
16723 msgstr ""
16724 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
16725 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
16726
16727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16729 msgid "Show a systray icon for VLC"
16730 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
16731
16732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16735 msgid "Show VLC on the taskbar"
16736 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
16737
16738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16739 msgid "Enable transparency effects"
16740 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
16741
16742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16743 msgid ""
16744 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16745 "when moving windows does not behave correctly."
16746 msgstr ""
16747 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
16748 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
16749 "korektne."
16750
16751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16753 msgid "Use a skinned playlist"
16754 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
16755
16756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16757 msgid "Skinnable Interface"
16758 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
16759
16760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16761 msgid "Skins loader demux"
16762 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
16763
16764 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16765 msgid "Select skin"
16766 msgstr "Vybrať vzhľad"
16767
16768 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16769 msgid "Open skin..."
16770 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
16771
16772 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16773 msgid ""
16774 "\n"
16775 "(WinCE interface)\n"
16776 "\n"
16777 msgstr ""
16778 "\n"
16779 "(Rozhranie WinCE)\n"
16780 "\n"
16781
16782 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16783 msgid ""
16784 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16785 "\n"
16786 msgstr ""
16787 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
16788 "\n"
16789
16790 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16791 msgid "Compiler: "
16792 msgstr "Kompilátor:"
16793
16794 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16795 msgid ""
16796 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16797 "http://www.videolan.org/"
16798 msgstr ""
16799 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16800 "http://www.videolan.org/"
16801
16802 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16803 msgid "Open:"
16804 msgstr "Otvoriť:"
16805
16806 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16807 msgid ""
16808 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16809 "targets:"
16810 msgstr ""
16811 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
16812 "cieľov:"
16813
16814 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16816 msgid "Choose directory"
16817 msgstr "Vybrať priečinok"
16818
16819 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16821 msgid "Choose file"
16822 msgstr "Vybrať súbor"
16823
16824 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16825 msgid "Embed video in interface"
16826 msgstr "Pridať video do rozhrania"
16827
16828 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16829 msgid ""
16830 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16831 "window."
16832 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
16833
16834 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16835 msgid "WinCE interface module"
16836 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
16837
16838 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16839 msgid "WinCE dialogs provider"
16840 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
16841
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16844 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16845 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
16846
16847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16848 msgid "Edit bookmark"
16849 msgstr "Upraviť záložku"
16850
16851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16853 msgid "Bytes"
16854 msgstr "Bytov"
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16862 msgid "&OK"
16863 msgstr "&OK"
16864
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16866 msgid "&Delete"
16867 msgstr "&Vymazať"
16868
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16870 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16871 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
16872
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16874 msgid "Removes the selected bookmarks"
16875 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
16876
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16878 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16879 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
16880
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16882 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16883 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
16884
16885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16886 msgid ""
16887 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16888 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16889 "between these bookmarks"
16890 msgstr ""
16891 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
16892 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
16893 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
16894
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16896 msgid "You must select two bookmarks"
16897 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
16898
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16900 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16901 msgstr ""
16902 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
16903 "nejaký stream"
16904
16905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16906 msgid ""
16907 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16908 msgstr ""
16909 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16910 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16911
16912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16913 msgid ""
16914 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16915 "bookmarks to keep the same input."
16916 msgstr ""
16917 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
16918 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
16919 "nezmenil vstup. "
16920
16921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16922 msgid "Input has changed "
16923 msgstr "Vstup sa zmenil"
16924
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16926 msgid "Stream and Media Info"
16927 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
16928
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16930 msgid "Advanced information"
16931 msgstr "Doplnková informácia"
16932
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16934 msgid ""
16935 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16936 "Messages window."
16937 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
16938
16939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16940 msgid "&Yes"
16941 msgstr "Á&no"
16942
16943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16944 msgid "&No"
16945 msgstr "N&ie"
16946
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16948 msgid "Don't show further errors"
16949 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
16950
16951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16952 msgid "Playlist item info"
16953 msgstr "Informácia o položke playlistu"
16954
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16956 msgid "Save &As..."
16957 msgstr "Uložiť &ako..."
16958
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16960 msgid "Save Messages As..."
16961 msgstr "Uložiť správy ako..."
16962
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16964 msgid "Options:"
16965 msgstr "Nastavenia:"
16966
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16969 msgid "Open..."
16970 msgstr "Otvoriť..."
16971
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16973 msgid "Stream/Save"
16974 msgstr "Streamovať/Ukladať"
16975
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16977 msgid "Use VLC as a stream server"
16978 msgstr ""
16979 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
16980
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16982 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16983 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
16984
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16986 msgid "Customize:"
16987 msgstr "Prispôsobiť:"
16988
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16990 msgid ""
16991 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16992 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16993 "controls above."
16994 msgstr ""
16995 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
16996 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
16997 "hore."
16998
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17000 msgid "Use a subtitles file"
17001 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17002
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17004 msgid "Use an external subtitles file."
17005 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
17006
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17008 msgid "Advanced Settings..."
17009 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
17010
17011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17012 msgid "File:"
17013 msgstr "Súbor:"
17014
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17016 msgid "DVD (menus)"
17017 msgstr "DVD (menu)"
17018
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17020 msgid "Disc type"
17021 msgstr "Typ disku"
17022
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17024 msgid "Probe Disc(s)"
17025 msgstr "Preveriť disk(y)"
17026
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17028 msgid ""
17029 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17030 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17031 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17032 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17033 "parameter ranges are set based on media we find."
17034 msgstr ""
17035 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
17036 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
17037 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
17038 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
17039 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
17040 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
17041
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17043 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17044 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17045
17046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17047 msgid "RTSP"
17048 msgstr "RTSP"
17049
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17051 msgid "DVD device to use"
17052 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
17053
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17055 msgid ""
17056 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17057 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17058 msgstr ""
17059 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
17060 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
17061 "vložené nejaké Video-CD."
17062
17063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17065 msgid "CD-ROM device to use"
17066 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
17067
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17069 msgid ""
17070 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17071 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17072 msgstr ""
17073 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
17074 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
17075 "vložené nejaké Audio-CD."
17076
17077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17078 msgid "Title number."
17079 msgstr "Číslo titulu."
17080
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17082 msgid ""
17083 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17084 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17085 "will be shown."
17086 msgstr ""
17087 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
17088 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
17089 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
17090 "hodnotu -1."
17091
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17093 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17094 msgstr ""
17095 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
17096 "očíslované od 0 po 7."
17097
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17099 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17100 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
17101
17102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17103 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17104 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
17105
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17107 msgid "Track number."
17108 msgstr "Číslo stopy."
17109
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17111 msgid ""
17112 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17113 "subtitle will be shown."
17114 msgstr ""
17115 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
17116 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
17117
17118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17119 msgid ""
17120 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17121 msgstr ""
17122 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
17123 "alebo číslo 1)."
17124
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17126 msgid ""
17127 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17128 "given, then all tracks are played."
17129 msgstr ""
17130 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
17131 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
17132
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17134 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17135 msgstr ""
17136 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
17137
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17139 msgid "Shuffle"
17140 msgstr "Náhodne"
17141
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17143 msgid "&Simple Add File..."
17144 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
17145
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17147 msgid "Add &Directory..."
17148 msgstr "Pridať &priečinok..."
17149
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17151 msgid "&Add URL..."
17152 msgstr "Pridať &URL adresu..."
17153
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17155 msgid "Services Discovery"
17156 msgstr "Zisťovacie moduly"
17157
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17159 msgid "&Open Playlist..."
17160 msgstr "&Otvoriť playlist..."
17161
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17163 msgid "&Save Playlist..."
17164 msgstr "&Uložiť playlist..."
17165
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17167 msgid "Sort by &Title"
17168 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
17169
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17171 msgid "&Reverse Sort by Title"
17172 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
17173
17174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17175 msgid "&Shuffle"
17176 msgstr "&Náhodne"
17177
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17179 msgid "D&elete"
17180 msgstr "Vy&mazať"
17181
17182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17183 msgid "&Manage"
17184 msgstr "&Úpravy"
17185
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17187 msgid "S&ort"
17188 msgstr "Zo&radiť"
17189
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17191 msgid "&Selection"
17192 msgstr "&Výber"
17193
17194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17195 msgid "&View items"
17196 msgstr "&Zobraziť položky"
17197
17198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17199 msgid "Play this Branch"
17200 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
17201
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17204 msgid "Preparse"
17205 msgstr "Analyzovať v predstihu"
17206
17207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17208 msgid "Sort this Branch"
17209 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
17210
17211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17213 msgid "Info"
17214 msgstr "Info"
17215
17216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17217 msgid "Add Node"
17218 msgstr "Pridať uzol"
17219
17220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17222 #, c-format
17223 msgid "%i items in playlist"
17224 msgstr "%i položiek v playliste"
17225
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17227 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17228 msgid "root"
17229 msgstr "hlavný"
17230
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17232 msgid "XSPF playlist"
17233 msgstr "XSPF playlist"
17234
17235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17236 msgid "Playlist is empty"
17237 msgstr "Playlist je prázdny!"
17238
17239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17240 msgid "Can't save"
17241 msgstr "Uloženie nie je možné"
17242
17243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17244 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17245 #: modules/misc/win32text.c:74
17246 msgid "Normal"
17247 msgstr "Normálne"
17248
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17250 msgid "One level"
17251 msgstr "Jedna úroveň"
17252
17253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17254 msgid "Please enter node name"
17255 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
17256
17257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17258 msgid "New node"
17259 msgstr "Nový uzol"
17260
17261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17262 msgid "Alt"
17263 msgstr "Alt"
17264
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17266 msgid "Ctrl"
17267 msgstr "Ctrl"
17268
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17270 msgid "Shift"
17271 msgstr "Shift"
17272
17273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17274 msgid ""
17275 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17276 "\" can be modified."
17277 msgstr ""
17278 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
17279 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
17280
17281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17282 msgid "Stream output MRL"
17283 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
17284
17285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17286 msgid "Target:"
17287 msgstr "Cieľ:"
17288
17289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17290 msgid ""
17291 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17292 "by adjusting the stream settings."
17293 msgstr ""
17294 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
17295 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
17296
17297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17298 msgid "MMSH"
17299 msgstr "MMSH"
17300
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17302 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17303 msgid "RTP"
17304 msgstr "RTP"
17305
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17307 msgid "UDP"
17308 msgstr "UDP"
17309
17310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17311 msgid "Channel name"
17312 msgstr "Názov kanála"
17313
17314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17315 msgid "Select all elementary streams"
17316 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
17317
17318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17319 msgid "Video codec"
17320 msgstr "Kodek pre video"
17321
17322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17323 msgid "Audio codec"
17324 msgstr "Kodek pre zvuk"
17325
17326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17327 msgid "Subtitles codec"
17328 msgstr "Kodek pre titulky"
17329
17330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17331 msgid "Subtitles overlay"
17332 msgstr "Prekrývanie titulkov"
17333
17334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17335 msgid "Subtitle options"
17336 msgstr "Vlastnosti titulkov"
17337
17338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17339 msgid "Subtitles file"
17340 msgstr "Súbor s titulkami"
17341
17342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17343 msgid ""
17344 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17345 "subtitles."
17346 msgstr ""
17347 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
17348 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
17349
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17351 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17352 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
17353
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17355 msgid "Open file"
17356 msgstr "Otvoriť súbor"
17357
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17359 msgid "Updates"
17360 msgstr "Aktualizácie"
17361
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17363 msgid "Check for updates"
17364 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17365
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17367 msgid ""
17368 "\n"
17369 "Available updates and related downloads.\n"
17370 "(Double click on a file to download it)\n"
17371 msgstr ""
17372 "\n"
17373 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
17374 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
17375
17376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17377 msgid "Save file..."
17378 msgstr "Uložiť súbor..."
17379
17380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17381 msgid "Broadcasts"
17382 msgstr "Vysielanie"
17383
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17385 msgid "Load"
17386 msgstr "Načítať"
17387
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17389 msgid "Load Configuration"
17390 msgstr "Načítať konfiguráciu"
17391
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17393 msgid "Save Configuration"
17394 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
17395
17396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17397 msgid "New broadcast"
17398 msgstr "Nové vysielanie"
17399
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17403 msgid "Choose"
17404 msgstr "Vybrať"
17405
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17407 msgid "Loop"
17408 msgstr "Opakovať"
17409
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17411 msgid "Create"
17412 msgstr "Vytvoriť"
17413
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17415 msgid "VLM stream"
17416 msgstr "VLM tok"
17417
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17419 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17420 msgstr ""
17421 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
17422 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
17423
17424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17425 msgid "Use this to stream on a network."
17426 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
17427
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17429 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17430 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
17431
17432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17433 msgid ""
17434 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17435 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17436 msgstr ""
17437 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
17438 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
17439 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
17440 "výstupu streamu."
17441
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17443 msgid "Use this to stream on a network"
17444 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
17445
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17447 msgid ""
17448 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17449 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17450 "\n"
17451 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17452 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17453 msgstr ""
17454 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
17455 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
17456 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
17457 "\n"
17458 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
17459 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
17460 "sieťových streamov..."
17461
17462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17463 msgid "You must choose a stream"
17464 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
17465
17466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17467 msgid "Unable to find playlist"
17468 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
17469
17470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17471 msgid ""
17472 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17473 "ending times (in seconds).\n"
17474 "\n"
17475 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17476 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17477 msgstr ""
17478 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
17479 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
17480 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
17481 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
17482
17483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17484 msgid ""
17485 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17486 "the container format, proceed to the next page."
17487 msgstr ""
17488 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
17489 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
17490
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17492 msgid "Transcode video (if available)"
17493 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
17494
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17496 msgid ""
17497 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17498 "about it."
17499 msgstr ""
17500 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
17501 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
17502
17503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17504 msgid ""
17505 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17506 "about it."
17507 msgstr ""
17508 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
17509 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
17510
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17512 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17513 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
17514
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17516 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17517 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
17518
17519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17520 msgid "Please enter an address"
17521 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
17522
17523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17524 msgid ""
17525 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17526 "choices, some formats might not be available."
17527 msgstr ""
17528 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
17529 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
17530
17531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17532 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17533 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
17534
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17536 msgid "You must choose a file to save to"
17537 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
17538
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17540 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17541 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
17542
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17544 msgid ""
17545 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17546 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17547 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17548 "setting to 1."
17549 msgstr ""
17550 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
17551 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
17552 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
17553 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
17554
17555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17556 msgid ""
17557 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17558 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17559 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17560 "extra interface.\n"
17561 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17562 "default name will be used."
17563 msgstr ""
17564 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
17565 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
17566 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
17567 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
17568 "rozhranie pre SAP). \n"
17569 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
17570 "nezadáte, použije sa predvolený."
17571
17572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17573 msgid "More information"
17574 msgstr "Viac informácií"
17575
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17577 msgid "Save to file"
17578 msgstr "Uložiť do súboru"
17579
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17581 msgid "Transcode audio (if available)"
17582 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17585 msgid ""
17586 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17587 "correlated their movement will be."
17588 msgstr ""
17589 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
17590 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
17591
17592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17593 msgid "Creates several clones of the image"
17594 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
17595
17596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17597 msgid "Distortion"
17598 msgstr "Skreslenie"
17599
17600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17601 msgid "Adds distortion effects"
17602 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
17603
17604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17605 msgid "Image inversion"
17606 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
17607
17608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17609 msgid "Blurring"
17610 msgstr "Rozmazanie"
17611
17612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17613 msgid "Magnify"
17614 msgstr "Zväčšenie"
17615
17616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17617 msgid "Magnifies part of the image"
17618 msgstr "Zväčší časť obrázka"
17619
17620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17621 msgid "Puzzle"
17622 msgstr "Puzzle"
17623
17624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17625 msgid "Turns the image into a puzzle"
17626 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
17627
17628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17629 msgid "Video Options"
17630 msgstr "Vlastnosti videa"
17631
17632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17633 msgid "Aspect Ratio"
17634 msgstr "Stranový pomer"
17635
17636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17637 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17638 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
17639
17640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17641 msgid ""
17642 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17643 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17644 msgstr ""
17645 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
17646 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
17647
17648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17649 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17650 msgstr ""
17651 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
17652
17653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17654 msgid "Smooth :"
17655 msgstr "Plynulosť:"
17656
17657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17658 msgid ""
17659 "Preamp\n"
17660 "12.0dB"
17661 msgstr ""
17662 "Predzosilnenie\n"
17663 "12.0dB"
17664
17665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17666 msgid ""
17667 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17668 "these settings to take effect.\n"
17669 "\n"
17670 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17671 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17672 "Video Filter Module inside the preferences."
17673 msgstr ""
17674 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
17675 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
17676 "\n"
17677 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
17678 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
17679 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
17680 "filtra."
17681
17682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17683 msgid "More Information"
17684 msgstr "Viac informácií"
17685
17686 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17687 msgid "Stopped"
17688 msgstr "Zastavené"
17689
17690 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17691 msgid "Playing"
17692 msgstr "Prehráva sa"
17693
17694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17695 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17696 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
17697
17698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17699 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17700 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
17701
17702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17703 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17704 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
17705
17706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17707 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17708 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
17709
17710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17711 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17712 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
17713
17714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17715 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17716 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
17717
17718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17719 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17720 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
17721
17722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17723 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17724 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
17725
17726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17727 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17728 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
17729
17730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17731 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17732 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
17733
17734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17735 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17736 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
17737
17738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17739 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17740 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
17741
17742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17743 msgid "VideoLAN's Website"
17744 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
17745
17746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17747 msgid "Online Help"
17748 msgstr "Online pomocník"
17749
17750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17751 msgid "About..."
17752 msgstr "O programe..."
17753
17754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17755 msgid "Check for Updates..."
17756 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17757
17758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17759 #, fuzzy
17760 msgid "V&iew"
17761 msgstr "Zobraziť"
17762
17763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17764 msgid "&Settings"
17765 msgstr "&Nastavenia"
17766
17767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17768 msgid "&Navigation"
17769 msgstr "&Navigácia"
17770
17771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17773 msgid "Embedded playlist"
17774 msgstr "Integrovaný playlist"
17775
17776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17777 msgid "Previous playlist item"
17778 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
17779
17780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17781 msgid "Next playlist item"
17782 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
17783
17784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17785 msgid "Play slower"
17786 msgstr "Prehrávať pomalšie"
17787
17788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17789 msgid "Play faster"
17790 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
17791
17792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17793 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17794 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
17795
17796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17797 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17798 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
17799
17800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17801 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17802 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
17803
17804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17805 msgid ""
17806 " (wxWidgets interface)\n"
17807 "\n"
17808 msgstr ""
17809 "(rozhranie wxWidgets)\n"
17810 "\n"
17811
17812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17813 msgid ""
17814 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17815 "http://www.videolan.org/\n"
17816 "\n"
17817 msgstr ""
17818 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17819 "http://www.videolan.org/\n"
17820 "\n"
17821
17822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17823 #, c-format
17824 msgid "About %s"
17825 msgstr "O %s"
17826
17827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17828 msgid "Show/Hide Interface"
17829 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
17830
17831 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17832 msgid "Open D&irectory..."
17833 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17834
17835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17836 msgid "Open &Network Stream..."
17837 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
17838
17839 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17840 msgid "Media &Info..."
17841 msgstr "&Informácie o médiu..."
17842
17843 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17844 msgid "&Messages..."
17845 msgstr "&Hlásenia programu..."
17846
17847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17848 msgid "&Preferences..."
17849 msgstr "&Nastavenia..."
17850
17851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17852 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17853 msgstr ""
17854 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17855
17856 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17857 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17858 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17859
17860 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17861 msgid ""
17862 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17863 "and RAW)"
17864 msgstr ""
17865 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
17866 "RAW)"
17867
17868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17869 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17870 msgstr ""
17871 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
17872
17873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17874 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17875 msgstr ""
17876 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17877
17878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17879 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17880 msgstr ""
17881 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17882
17883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17884 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17885 msgstr ""
17886 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17887
17888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17889 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17890 msgstr ""
17891 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
17892 "formátom MPEG TS)"
17893
17894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17895 msgid "RTP Unicast"
17896 msgstr "Unicast RTP"
17897
17898 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17899 msgid "Stream to a single computer."
17900 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
17901
17902 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17903 msgid "RTP Multicast"
17904 msgstr "Multicast RTP"
17905
17906 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17907 msgid ""
17908 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17909 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17910 "work over the Internet."
17911 msgstr ""
17912 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
17913 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
17914 "cez internet."
17915
17916 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17917 msgid ""
17918 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17919 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17920 "with 239.255."
17921 msgstr ""
17922 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
17923 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
17924 "začínajúcu číslicami 239.255. "
17925
17926 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17927 msgid ""
17928 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17929 "needs to send the stream several times."
17930 msgstr ""
17931 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
17932 "sa stream musí odosielať viackrát."
17933
17934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17935 msgid ""
17936 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17937 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17938 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17939 "at http://yourip:8080 by default."
17940 msgstr ""
17941 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
17942 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
17943 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
17944 "http://vašaip:8080. "
17945
17946 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17947 msgid "Bookmarks dialog"
17948 msgstr "Dialóg záložiek"
17949
17950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17951 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17952 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
17953
17954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17955 msgid "Extended GUI"
17956 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
17957
17958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17959 msgid ""
17960 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17961 msgstr ""
17962 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
17963 "filtre videa...) pri spustení programu."
17964
17965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17966 msgid "Taskbar"
17967 msgstr "Panel úloh"
17968
17969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17970 msgid "Minimal interface"
17971 msgstr "Minimálne rozhranie"
17972
17973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17974 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17975 msgstr ""
17976 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
17977
17978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17979 msgid "Size to video"
17980 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
17981
17982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17983 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17984 msgstr ""
17985 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
17986
17987 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17988 msgid "Show labels in toolbar"
17989 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
17990
17991 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17992 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17993 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
17994
17995 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17996 msgid "Playlist view"
17997 msgstr "Zobrazenie playlistu"
17998
17999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18000 msgid ""
18001 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18002 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18003 "with less features). You can select which one will be available on the "
18004 "toolbar (or both)."
18005 msgstr ""
18006 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
18007 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
18008 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
18009 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
18010 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
18011
18012 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18013 msgid "Embedded"
18014 msgstr "Integrovaný"
18015
18016 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18017 msgid "Both"
18018 msgstr "Obidve"
18019
18020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18021 msgid "wxWidgets interface module"
18022 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
18023
18024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18025 msgid "last config"
18026 msgstr "Posledná konfigurácia"
18027
18028 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18029 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18030 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
18031
18032 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18033 msgid "Folder"
18034 msgstr "Priečinok"
18035
18036 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18037 msgid "Folder meta data"
18038 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18039
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18041 msgid "Blues"
18042 msgstr "Blues"
18043
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18045 msgid "Classic rock"
18046 msgstr "Klasický rock"
18047
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18049 msgid "Country"
18050 msgstr "Country"
18051
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18053 msgid "Disco"
18054 msgstr "Disco"
18055
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18057 msgid "Funk"
18058 msgstr "Funk"
18059
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18061 msgid "Grunge"
18062 msgstr "Grunge"
18063
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18065 msgid "Hip-Hop"
18066 msgstr "Hip-Hop"
18067
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18069 msgid "Jazz"
18070 msgstr "Džez"
18071
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18073 msgid "Metal"
18074 msgstr "Metal"
18075
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18077 msgid "New Age"
18078 msgstr "New Age"
18079
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18081 msgid "Oldies"
18082 msgstr "Starinky"
18083
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18085 msgid "Other"
18086 msgstr "Iné"
18087
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18089 msgid "R&B"
18090 msgstr "R&B"
18091
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18093 msgid "Rap"
18094 msgstr "Rap"
18095
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18097 msgid "Industrial"
18098 msgstr "Industrial"
18099
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18101 msgid "Alternative"
18102 msgstr "Alternative"
18103
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18105 msgid "Death metal"
18106 msgstr "Death metal"
18107
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18109 msgid "Pranks"
18110 msgstr "Pranks"
18111
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18113 msgid "Soundtrack"
18114 msgstr "Soundtrack"
18115
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18117 msgid "Euro-Techno"
18118 msgstr "Euro-Techno"
18119
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18121 msgid "Ambient"
18122 msgstr "Ambient"
18123
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18125 msgid "Trip-Hop"
18126 msgstr "Trip-Hop"
18127
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18129 msgid "Vocal"
18130 msgstr "Vocal"
18131
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18133 msgid "Jazz+Funk"
18134 msgstr "Jazz+Funk"
18135
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18137 msgid "Fusion"
18138 msgstr "Fusion"
18139
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18141 msgid "Trance"
18142 msgstr "Trance"
18143
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18145 msgid "Instrumental"
18146 msgstr "Instrumental"
18147
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18149 msgid "Acid"
18150 msgstr "Acid"
18151
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18153 msgid "House"
18154 msgstr "House"
18155
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18157 msgid "Game"
18158 msgstr "Hudba z hry"
18159
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18161 msgid "Sound clip"
18162 msgstr "Zvukový klip"
18163
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18165 msgid "Gospel"
18166 msgstr "Gospel"
18167
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18169 msgid "Alternative rock"
18170 msgstr "Alternatívny rock"
18171
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18173 msgid "Bass"
18174 msgstr "Bass"
18175
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18177 msgid "Soul"
18178 msgstr "Soul"
18179
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18181 msgid "Punk"
18182 msgstr "Punk"
18183
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18185 msgid "Space"
18186 msgstr "Space"
18187
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18189 msgid "Meditative"
18190 msgstr "Meditatatívna hudba"
18191
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18193 msgid "Instrumental pop"
18194 msgstr "Inštrumentálny pop"
18195
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18197 msgid "Instrumental rock"
18198 msgstr "Inštrumentálny rock"
18199
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18201 msgid "Ethnic"
18202 msgstr "Ethnic"
18203
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18205 msgid "Gothic"
18206 msgstr "Gothic"
18207
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18209 msgid "Darkwave"
18210 msgstr "Darkwave"
18211
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18213 msgid "Techno-Industrial"
18214 msgstr "Techno-Industrial"
18215
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18217 msgid "Electronic"
18218 msgstr "Elektronická hudba"
18219
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18221 msgid "Pop-Folk"
18222 msgstr "Pop-Folk"
18223
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18225 msgid "Eurodance"
18226 msgstr "Eurodance"
18227
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18229 msgid "Dream"
18230 msgstr "Dream"
18231
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18233 msgid "Southern rock"
18234 msgstr "Southern rock"
18235
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18237 msgid "Comedy"
18238 msgstr "Komédia"
18239
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18241 msgid "Cult"
18242 msgstr "Cult"
18243
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18245 msgid "Gangsta"
18246 msgstr "Gangsta"
18247
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18249 msgid "Top 40"
18250 msgstr "Top 40"
18251
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18253 msgid "Christian rap"
18254 msgstr "Christian rap"
18255
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18257 msgid "Pop/funk"
18258 msgstr "Pop/funk"
18259
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18261 msgid "Jungle"
18262 msgstr "Jungle"
18263
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18265 msgid "Native American"
18266 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18267
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18269 msgid "Cabaret"
18270 msgstr "Cabaret"
18271
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18273 msgid "New wave"
18274 msgstr "New wave"
18275
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18277 msgid "Rave"
18278 msgstr "Rave"
18279
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18281 msgid "Showtunes"
18282 msgstr "Showtunes"
18283
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18285 msgid "Trailer"
18286 msgstr "Trailer"
18287
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18289 msgid "Lo-Fi"
18290 msgstr "Lo-Fi"
18291
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18293 msgid "Tribal"
18294 msgstr "Tribal"
18295
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18297 msgid "Acid punk"
18298 msgstr "Acid punk"
18299
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18301 msgid "Acid jazz"
18302 msgstr "Acid jazz"
18303
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18305 msgid "Polka"
18306 msgstr "Polka"
18307
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18309 msgid "Retro"
18310 msgstr "Retro"
18311
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18313 msgid "Musical"
18314 msgstr "Musical"
18315
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18317 msgid "Rock & roll"
18318 msgstr "Rock & roll"
18319
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18321 msgid "Hard rock"
18322 msgstr "Hard rock"
18323
18324 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18325 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18326 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18327
18328 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18329 msgid "MusicBrainz"
18330 msgstr "MusicBrainz"
18331
18332 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18333 msgid "MusicBrainz meta data"
18334 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18335
18336 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18337 msgid "The username of your last.fm account"
18338 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18339
18340 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18341 msgid "The password of your last.fm account"
18342 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18343
18344 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18345 msgid "Audioscrobbler"
18346 msgstr "Audioscrobbler"
18347
18348 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18349 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18353 msgid "Last.fm username not set"
18354 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18355
18356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18357 #, fuzzy
18358 msgid ""
18359 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18360 "VLC.\n"
18361 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18362 msgstr ""
18363 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18364 "potom program VLC reštartujte. \n"
18365 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
18366
18367 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18368 msgid "last.fm: Authentication failed"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18372 #, fuzzy
18373 msgid ""
18374 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18375 "relaunch VLC."
18376 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
18377
18378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18379 msgid "Dummy image chroma format"
18380 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18381
18382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18383 msgid ""
18384 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18385 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18386 msgstr ""
18387 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18388 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18389 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18390
18391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18392 msgid "Save raw codec data"
18393 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18394
18395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18396 msgid ""
18397 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18398 "main options."
18399 msgstr ""
18400 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18401 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18402
18403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18404 msgid ""
18405 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18406 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18407 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18408 msgstr ""
18409 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18410 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18411 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18412 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18413
18414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18415 msgid "Dummy interface function"
18416 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18417
18418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18419 msgid "Dummy Interface"
18420 msgstr "Fingované rozhranie"
18421
18422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18423 msgid "Dummy access function"
18424 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18425
18426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18427 msgid "Dummy demux function"
18428 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18429
18430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18431 msgid "Dummy decoder"
18432 msgstr "Fingovaný dekodér"
18433
18434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18435 msgid "Dummy decoder function"
18436 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18437
18438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18439 msgid "Dummy encoder function"
18440 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18441
18442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18443 msgid "Dummy audio output function"
18444 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18445
18446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18447 msgid "Dummy video output function"
18448 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18449
18450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18451 msgid "Dummy Video output"
18452 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18453
18454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18455 msgid "Dummy font renderer function"
18456 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18457
18458 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18459 msgid "Filename for the font you want to use"
18460 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18461
18462 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18463 msgid "Font size in pixels"
18464 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18465
18466 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18467 msgid ""
18468 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18469 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18470 "font size."
18471 msgstr ""
18472 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18473 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18474 "veľkosť písma."
18475
18476 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18477 msgid ""
18478 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18479 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18480 msgstr ""
18481 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18482 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18483
18484 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18485 msgid "Text default color"
18486 msgstr "Predvolená farba textu"
18487
18488 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18489 msgid ""
18490 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18491 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18492 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18493 "(red + green), #FFFFFF = white"
18494 msgstr ""
18495 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18496 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18497 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18498 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18499 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18500
18501 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18502 msgid "Relative font size"
18503 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18504
18505 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18506 msgid ""
18507 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18508 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18509 msgstr ""
18510 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18511 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18512 "neberie ohľad."
18513
18514 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18515 msgid "Smaller"
18516 msgstr "Menšie"
18517
18518 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18519 msgid "Small"
18520 msgstr "Malé"
18521
18522 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18523 msgid "Large"
18524 msgstr "Veľké"
18525
18526 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18527 msgid "Larger"
18528 msgstr "Väčšie"
18529
18530 #: modules/misc/freetype.c:129
18531 msgid "Use YUVP renderer"
18532 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
18533
18534 #: modules/misc/freetype.c:130
18535 msgid ""
18536 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18537 "you want to encode into DVB subtitles"
18538 msgstr ""
18539 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
18540 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
18541 "aj titulky v DVB-streame."
18542
18543 #: modules/misc/freetype.c:132
18544 msgid "Font Effect"
18545 msgstr "Efekt písma"
18546
18547 #: modules/misc/freetype.c:133
18548 msgid ""
18549 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18550 "readability."
18551 msgstr ""
18552 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
18553
18554 #: modules/misc/freetype.c:141
18555 msgid "Background"
18556 msgstr "Pozadie"
18557
18558 #: modules/misc/freetype.c:141
18559 msgid "Outline"
18560 msgstr "Podčiarknuté"
18561
18562 #: modules/misc/freetype.c:142
18563 msgid "Fat Outline"
18564 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
18565
18566 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18567 msgid "Text renderer"
18568 msgstr "Zobrazovač textov"
18569
18570 #: modules/misc/freetype.c:155
18571 msgid "Freetype2 font renderer"
18572 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
18573
18574 #: modules/misc/gnutls.c:65
18575 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18576 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
18577
18578 #: modules/misc/gnutls.c:67
18579 msgid ""
18580 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18581 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18582 msgstr ""
18583 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
18584 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
18585 "zadávajte v sekundách."
18586
18587 #: modules/misc/gnutls.c:70
18588 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18589 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
18590
18591 #: modules/misc/gnutls.c:72
18592 msgid ""
18593 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18594 msgstr ""
18595 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
18596 "pamäti."
18597
18598 #: modules/misc/gnutls.c:77
18599 msgid "GnuTLS transport layer security"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/misc/gnutls.c:87
18603 #, fuzzy
18604 msgid "GnuTLS server"
18605 msgstr "HTTP server"
18606
18607 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18608 msgid "Gtk+ GUI helper"
18609 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
18610
18611 #: modules/misc/inhibit.c:61
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Power Management Inhibiter"
18614 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
18615
18616 #: modules/misc/logger.c:119
18617 msgid "Log format"
18618 msgstr "Formát záznamu"
18619
18620 #: modules/misc/logger.c:121
18621 msgid ""
18622 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18623 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18624 msgstr ""
18625 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
18626 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
18627 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
18628
18629 #: modules/misc/logger.c:125
18630 msgid ""
18631 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18632 "\"."
18633 msgstr ""
18634 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
18635 "predvolený) alebo \"html\"."
18636
18637 #: modules/misc/logger.c:130
18638 msgid "Logging"
18639 msgstr "Zaznamenávanie"
18640
18641 #: modules/misc/logger.c:131
18642 msgid "File logging"
18643 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
18644
18645 #: modules/misc/logger.c:137
18646 msgid "Log filename"
18647 msgstr "Názov súboru so záznamom"
18648
18649 #: modules/misc/logger.c:137
18650 msgid "Specify the log filename."
18651 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
18652
18653 #: modules/misc/logger.c:142
18654 msgid "RRD output file"
18655 msgstr "Výstupný súbor RRD"
18656
18657 #: modules/misc/logger.c:143
18658 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18659 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
18660
18661 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Lua interface"
18664 msgstr "Rozhranie QT"
18665
18666 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Lua interface module to load"
18669 msgstr "Extra moduly rozhrania"
18670
18671 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Lua inteface configuration"
18674 msgstr "Načítať konfiguráciu"
18675
18676 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18677 msgid ""
18678 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18679 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18683 msgid "Lua Meta"
18684 msgstr "Lua Meta"
18685
18686 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18689 msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
18690
18691 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Lua Art"
18694 msgstr "Lua Meta"
18695
18696 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18699 msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
18700
18701 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18702 msgid "Lua Playlist"
18703 msgstr "Playlist Lua"
18704
18705 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18706 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18707 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
18708
18709 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Lua Interface Module"
18712 msgstr "Modul rozhrania"
18713
18714 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18715 msgid "libc memcpy"
18716 msgstr "libc memcpy"
18717
18718 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18719 msgid "3D Now! memcpy"
18720 msgstr "3D Now! memcpy"
18721
18722 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18723 msgid "MMX memcpy"
18724 msgstr "MMX memcpy"
18725
18726 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18727 msgid "MMX EXT memcpy"
18728 msgstr "MMX EXT memcpy"
18729
18730 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18731 msgid "AltiVec memcpy"
18732 msgstr "AltiVec memcpy"
18733
18734 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18735 msgid "Server"
18736 msgstr "Server"
18737
18738 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18739 msgid ""
18740 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18741 "notifications are sent locally."
18742 msgstr ""
18743 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
18744 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
18745
18746 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18747 msgid "Growl password on the Growl server."
18748 msgstr "Heslo pre Growl server."
18749
18750 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18751 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18752 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
18753
18754 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18755 msgid "Growl Notification Plugin"
18756 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
18757
18758 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18759 msgid "Title format string"
18760 msgstr "Formát príkazu Title"
18761
18762 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18763 msgid ""
18764 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18765 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18766 msgstr ""
18767 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
18768 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
18769
18770 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18771 msgid "MSN Now-Playing"
18772 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
18773
18774 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18775 msgid "Timeout (ms)"
18776 msgstr "Časový limit (v ms)"
18777
18778 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18779 msgid "How long the notification will be displayed "
18780 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
18781
18782 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18783 msgid "Notify"
18784 msgstr "Upozorniť"
18785
18786 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18787 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18788 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
18789
18790 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18791 #, fuzzy
18792 msgid ""
18793 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18794 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18795 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18796 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18797 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18798 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18799 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18800 msgstr ""
18801 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
18802 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
18803 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
18804 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
18805 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
18806 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
18807 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
18808 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
18809 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
18810 "nový riadok) "
18811
18812 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18813 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18817 msgid "Flip vertical position"
18818 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
18819
18820 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18821 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18822 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
18823
18824 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18825 msgid "Vertical offset"
18826 msgstr "Vertikálny offset"
18827
18828 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18829 msgid ""
18830 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18831 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18832 msgstr ""
18833 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
18834 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
18835
18836 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18837 msgid "Shadow offset"
18838 msgstr "Offset tieňa"
18839
18840 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18841 msgid ""
18842 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18843 msgstr ""
18844 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
18845
18846 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18847 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18848 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
18849
18850 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18851 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18852 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
18853
18854 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18855 msgid "XOSD interface"
18856 msgstr "Rozhranie XOSD"
18857
18858 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18859 #, fuzzy
18860 msgid "OSD configuration importer"
18861 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
18862
18863 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18864 #, fuzzy
18865 msgid "XML OSD configuration importer"
18866 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
18867
18868 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18869 msgid "M3U playlist exporter"
18870 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
18871
18872 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18873 msgid "Old playlist exporter"
18874 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
18875
18876 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18877 msgid "XSPF playlist export"
18878 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
18879
18880 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18881 msgid "HAL devices detection"
18882 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
18883
18884 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18885 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18886 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
18887
18888 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18889 msgid ""
18890 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18891 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18892 msgstr ""
18893 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
18894 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
18895 "normálneho Qt."
18896
18897 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18898 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18899 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
18900
18901 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18902 msgid "video"
18903 msgstr "video"
18904
18905 #: modules/misc/quartztext.c:80
18906 msgid "Mac Text renderer"
18907 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
18908
18909 #: modules/misc/quartztext.c:81
18910 msgid "Quartz font renderer"
18911 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
18912
18913 #: modules/misc/rtsp.c:49
18914 msgid "RTSP host address"
18915 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
18916
18917 #: modules/misc/rtsp.c:51
18918 msgid ""
18919 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18920 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18921 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18922 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18923 msgstr ""
18924 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
18925 "chcete prijímať príkazy. \n"
18926 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
18927 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
18928 "je zadaná. \n"
18929 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
18930 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
18931 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
18932
18933 #: modules/misc/rtsp.c:56
18934 msgid "Maximum number of connections"
18935 msgstr "Maximálny počet spojení"
18936
18937 #: modules/misc/rtsp.c:57
18938 msgid ""
18939 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18940 "0 means no limit."
18941 msgstr ""
18942 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
18943 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
18944
18945 #: modules/misc/rtsp.c:60
18946 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18947 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
18948
18949 #: modules/misc/rtsp.c:62
18950 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18951 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
18952
18953 #: modules/misc/rtsp.c:64
18954 msgid ""
18955 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18956 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18957 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18958 "The default is 5."
18959 msgstr ""
18960 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
18961 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
18962 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
18963 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
18964 "Predvolená hodnota je 5."
18965
18966 #: modules/misc/rtsp.c:70
18967 msgid "RTSP VoD"
18968 msgstr "RTSP VoD"
18969
18970 #: modules/misc/rtsp.c:71
18971 msgid "RTSP VoD server"
18972 msgstr "RTSP VoD server"
18973
18974 #: modules/misc/screensaver.c:85
18975 msgid "X Screensaver disabler"
18976 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
18977
18978 #: modules/misc/svg.c:65
18979 msgid "SVG template file"
18980 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
18981
18982 #: modules/misc/svg.c:66
18983 msgid ""
18984 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18985 msgstr ""
18986 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
18987 "automatické konvertovanie príkazov"
18988
18989 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18990 msgid "C module that does nothing"
18991 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
18992
18993 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18994 msgid "Miscellaneous stress tests"
18995 msgstr "Rôzne záťažové testy"
18996
18997 #: modules/misc/win32text.c:88
18998 msgid "Win32 font renderer"
18999 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19000
19001 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19002 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19003 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19004
19005 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19006 msgid "Simple XML Parser"
19007 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19008
19009 #: modules/mux/asf.c:48
19010 msgid "Title to put in ASF comments."
19011 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19012
19013 #: modules/mux/asf.c:50
19014 msgid "Author to put in ASF comments."
19015 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19016
19017 #: modules/mux/asf.c:52
19018 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19019 msgstr ""
19020 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19021
19022 #: modules/mux/asf.c:53
19023 msgid "Comment"
19024 msgstr "Komentár"
19025
19026 #: modules/mux/asf.c:54
19027 msgid "Comment to put in ASF comments."
19028 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19029
19030 #: modules/mux/asf.c:56
19031 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19032 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19033
19034 #: modules/mux/asf.c:57
19035 msgid "Packet Size"
19036 msgstr "Veľkosť paketu"
19037
19038 #: modules/mux/asf.c:58
19039 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19040 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19041
19042 #: modules/mux/asf.c:61
19043 msgid "ASF muxer"
19044 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19045
19046 #: modules/mux/asf.c:539
19047 msgid "Unknown Video"
19048 msgstr "Neznáme video"
19049
19050 #: modules/mux/avi.c:42
19051 msgid "AVI muxer"
19052 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19053
19054 #: modules/mux/dummy.c:40
19055 msgid "Dummy/Raw muxer"
19056 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19057
19058 #: modules/mux/mp4.c:44
19059 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19060 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19061
19062 #: modules/mux/mp4.c:46
19063 msgid ""
19064 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19065 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19066 "downloading."
19067 msgstr ""
19068 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19069 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19070 "jeho sťahovania."
19071
19072 #: modules/mux/mp4.c:56
19073 msgid "MP4/MOV muxer"
19074 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19075
19076 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19077 msgid "DTS delay (ms)"
19078 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19079
19080 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19081 msgid ""
19082 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19083 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19084 "inside the client decoder."
19085 msgstr ""
19086 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19087 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19088 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19089
19090 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19091 msgid "PES maximum size"
19092 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19093
19094 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19095 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19096 msgstr ""
19097 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19098 "vytváraní MPEG PS streamov."
19099
19100 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19101 msgid "PS muxer"
19102 msgstr "Muxér pre formát PS"
19103
19104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19105 msgid "Video PID"
19106 msgstr "Video PID"
19107
19108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19109 msgid ""
19110 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19111 "the video."
19112 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19113
19114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19115 msgid "Audio PID"
19116 msgstr "Audio PID"
19117
19118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19119 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19120 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19121
19122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19123 msgid "SPU PID"
19124 msgstr "SPU PID"
19125
19126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19127 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19128 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19129
19130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19131 msgid "PMT PID"
19132 msgstr "PMT PID"
19133
19134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19135 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19136 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19137
19138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19139 msgid "TS ID"
19140 msgstr "TS ID"
19141
19142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19143 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19144 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19145
19146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19147 msgid "NET ID"
19148 msgstr "NET ID"
19149
19150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19151 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19152 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19153
19154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19155 msgid "PMT Program numbers"
19156 msgstr "Číslo programu PMT"
19157
19158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19159 msgid ""
19160 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19161 "to be enabled."
19162 msgstr ""
19163 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19164 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19165 "elementárneho streamu\"."
19166
19167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19168 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19169 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19170
19171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19172 msgid ""
19173 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19174 "be enabled."
19175 msgstr ""
19176 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19177 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19178 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19179
19180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19181 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19182 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19183
19184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19185 msgid ""
19186 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19187 "be enabled."
19188 msgstr ""
19189 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19190 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19191 "elementárneho streamu\"."
19192
19193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19194 msgid "Set PID to ID of ES"
19195 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19196
19197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19198 msgid ""
19199 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19200 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19201 msgstr ""
19202 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19203 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19204 "identifikátory PID."
19205
19206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19207 msgid "Data alignment"
19208 msgstr "Zrovnanie dát"
19209
19210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19211 msgid ""
19212 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19213 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19214 msgstr ""
19215 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19216 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19217 "aj problémy s kompatibilitou."
19218
19219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19220 msgid "Shaping delay (ms)"
19221 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19222
19223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19224 msgid ""
19225 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19226 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19227 "especially for reference frames."
19228 msgstr ""
19229 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19230 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19231 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19232 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19233
19234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19235 msgid "Use keyframes"
19236 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19237
19238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19239 msgid ""
19240 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19241 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19242 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19243 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19244 "the biggest frames in the stream."
19245 msgstr ""
19246 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19247 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19248 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19249
19250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19251 msgid "PCR delay (ms)"
19252 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19253
19254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19255 msgid ""
19256 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19257 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19258 msgstr ""
19259 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19260 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19261 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19262
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19264 msgid "Minimum B (deprecated)"
19265 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19266
19267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19268 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19269 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19270
19271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19272 msgid "Maximum B (deprecated)"
19273 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19274
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19276 msgid ""
19277 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19278 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19279 "inside the client decoder."
19280 msgstr ""
19281 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19282 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19283 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19284
19285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19286 msgid "Crypt audio"
19287 msgstr "Kryptovať zvuk"
19288
19289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19290 msgid "Crypt audio using CSA"
19291 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19292
19293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19294 msgid "Crypt video"
19295 msgstr "Kryptovať video"
19296
19297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19298 msgid "Crypt video using CSA"
19299 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19300
19301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19302 msgid "CSA Key"
19303 msgstr "Kľúč CSA"
19304
19305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19306 msgid ""
19307 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19308 msgstr ""
19309 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19310 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19311
19312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19313 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19314 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19315
19316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19317 msgid ""
19318 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19319 "header from the value before encrypting."
19320 msgstr ""
19321 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19322 "hlavička."
19323
19324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19325 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19326 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19327
19328 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19329 msgid "Multipart JPEG muxer"
19330 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19331
19332 #: modules/mux/ogg.c:47
19333 msgid "Ogg/OGM muxer"
19334 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19335
19336 #: modules/mux/wav.c:41
19337 msgid "WAV muxer"
19338 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19339
19340 #: modules/packetizer/copy.c:42
19341 msgid "Copy packetizer"
19342 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19343
19344 #: modules/packetizer/h264.c:48
19345 msgid "H.264 video packetizer"
19346 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19347
19348 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19349 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19350 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19351
19352 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19353 msgid "MPEG4 video packetizer"
19354 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19355
19356 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19357 msgid "Sync on Intra Frame"
19358 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19359
19360 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19361 msgid ""
19362 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19363 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19364 msgstr ""
19365 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19366 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19367 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19368
19369 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19370 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19371 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19372
19373 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19374 msgid "VC-1 packetizer"
19375 msgstr "Paketizér VC-1"
19376
19377 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19378 msgid "Bonjour services"
19379 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19380
19381 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19382 msgid "Bonjour"
19383 msgstr "Funkcia Bonjour"
19384
19385 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19386 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19387 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19388 msgid "Devices"
19389 msgstr "Zariadenia"
19390
19391 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19392 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19393 msgstr ""
19394 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19395 "značkou '|'. "
19396
19397 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19398 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19399 msgid "Podcasts"
19400 msgstr "Podcasty"
19401
19402 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19403 msgid "SAP multicast address"
19404 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19405
19406 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19407 msgid ""
19408 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19409 "However, you can specify a specific address."
19410 msgstr ""
19411 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19412 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19413 "zadať úplne inú adresu."
19414
19415 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19416 msgid "IPv4 SAP"
19417 msgstr "IPv4 SAP"
19418
19419 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19420 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19421 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19422
19423 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19424 msgid "IPv6 SAP"
19425 msgstr "IPv6 SAP"
19426
19427 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19428 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19429 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19430
19431 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19432 msgid "IPv6 SAP scope"
19433 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19434
19435 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19436 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19437 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19438
19439 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19440 msgid "SAP timeout (seconds)"
19441 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19442
19443 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19444 msgid ""
19445 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19446 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19447
19448 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19449 msgid "Try to parse the announce"
19450 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19451
19452 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19453 msgid ""
19454 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19455 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19456 msgstr ""
19457 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19458 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19459 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
19460
19461 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19462 msgid "SAP Strict mode"
19463 msgstr "Exaktný mód SAP"
19464
19465 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19466 msgid ""
19467 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19468 "announcements."
19469 msgstr ""
19470 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19471 "oznamy sám."
19472
19473 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19474 msgid "Use SAP cache"
19475 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19476
19477 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19478 msgid ""
19479 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19480 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19481 msgstr ""
19482 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
19483 "potom rýchlejšie spustí."
19484
19485 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19486 msgid ""
19487 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19488 "announcements."
19489 msgstr ""
19490 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
19491 "objavené na základe oznamov zo SAP."
19492
19493 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19494 msgid "SAP Announcements"
19495 msgstr "Oznamy SAP"
19496
19497 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19498 msgid "SDP Descriptions parser"
19499 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
19500
19501 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19502 msgid "Session"
19503 msgstr "Sesia"
19504
19505 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19506 msgid "Tool"
19507 msgstr "Nástroj"
19508
19509 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19510 msgid "User"
19511 msgstr "Používateľ"
19512
19513 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19514 msgid "Shoutcast radio listings"
19515 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
19516
19517 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19518 msgid "Shoutcast TV listings"
19519 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
19520
19521 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19522 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19523 msgid "Shoutcast TV"
19524 msgstr "TV so shoutcastom"
19525
19526 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19527 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19528 msgid "Shoutcast Radio"
19529 msgstr "Rádio Shoutcast"
19530
19531 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19532 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19533 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
19534
19535 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19536 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19537 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
19538
19539 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19540 msgid "Autodel"
19541 msgstr "Autom. vymazanie"
19542
19543 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19544 msgid "Automatically add/delete input streams"
19545 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
19546
19547 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19548 msgid ""
19549 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19550 "this stream later."
19551 msgstr ""
19552 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
19553 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
19554
19555 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19556 msgid ""
19557 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19558 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19559 "need to raise caching values."
19560 msgstr ""
19561 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
19562 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
19563 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
19564 "pamäte."
19565
19566 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19567 msgid "ID Offset"
19568 msgstr "ID Offset"
19569
19570 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19571 msgid ""
19572 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19573 "IDs bridge_in will register."
19574 msgstr ""
19575 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
19576 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
19577 "Bridge-in."
19578
19579 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19580 msgid "Bridge"
19581 msgstr "Bridge"
19582
19583 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19584 msgid "Bridge stream output"
19585 msgstr "Výstupný stream Bridge"
19586
19587 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19588 msgid "Bridge out"
19589 msgstr "Výstup Bridge"
19590
19591 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19592 msgid "Bridge in"
19593 msgstr "Vstup Bridge"
19594
19595 #: modules/stream_out/description.c:47
19596 msgid "Description stream output"
19597 msgstr "Popis výstupu streamu"
19598
19599 #: modules/stream_out/display.c:37
19600 msgid "Enable/disable audio rendering."
19601 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
19602
19603 #: modules/stream_out/display.c:39
19604 msgid "Enable/disable video rendering."
19605 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
19606
19607 #: modules/stream_out/display.c:41
19608 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19609 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
19610
19611 #: modules/stream_out/display.c:50
19612 msgid "Display stream output"
19613 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
19614
19615 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19616 msgid "Duplicate stream output"
19617 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
19618
19619 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19620 msgid "Output access method"
19621 msgstr "Metóda výstupu"
19622
19623 #: modules/stream_out/es.c:38
19624 msgid "This is the default output access method that will be used."
19625 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
19626
19627 #: modules/stream_out/es.c:40
19628 msgid "Audio output access method"
19629 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
19630
19631 #: modules/stream_out/es.c:42
19632 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19633 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
19634
19635 #: modules/stream_out/es.c:43
19636 msgid "Video output access method"
19637 msgstr "Metóda výstupu videa"
19638
19639 #: modules/stream_out/es.c:45
19640 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19641 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
19642
19643 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19644 msgid "Output muxer"
19645 msgstr "Výstupný muxér"
19646
19647 #: modules/stream_out/es.c:49
19648 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19649 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
19650
19651 #: modules/stream_out/es.c:50
19652 msgid "Audio output muxer"
19653 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
19654
19655 #: modules/stream_out/es.c:52
19656 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19657 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
19658
19659 #: modules/stream_out/es.c:53
19660 msgid "Video output muxer"
19661 msgstr "Muxér video-výstupu"
19662
19663 #: modules/stream_out/es.c:55
19664 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19665 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
19666
19667 #: modules/stream_out/es.c:57
19668 msgid "Output URL"
19669 msgstr "Výstupná URL adresa"
19670
19671 #: modules/stream_out/es.c:59
19672 msgid "This is the default output URI."
19673 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
19674
19675 #: modules/stream_out/es.c:60
19676 msgid "Audio output URL"
19677 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
19678
19679 #: modules/stream_out/es.c:62
19680 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19681 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
19682
19683 #: modules/stream_out/es.c:63
19684 msgid "Video output URL"
19685 msgstr "Výstupná URL pre video"
19686
19687 #: modules/stream_out/es.c:65
19688 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19689 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
19690
19691 #: modules/stream_out/es.c:74
19692 msgid "Elementary stream output"
19693 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
19694
19695 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19696 #, c-format
19697 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19698 msgstr ""
19699 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
19700 "streamu."
19701
19702 #: modules/stream_out/gather.c:39
19703 msgid "Gathering stream output"
19704 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
19705
19706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19707 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19708 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
19709
19710 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19711 msgid "Sample aspect ratio"
19712 msgstr "Stranový pomer vzorky"
19713
19714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19715 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19716 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
19717
19718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19719 msgid "Video filter"
19720 msgstr "Filter videa"
19721
19722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19723 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19724 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
19725
19726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19727 msgid "Image chroma"
19728 msgstr "Obrázok chroma"
19729
19730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19731 msgid ""
19732 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19733 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19734 msgstr ""
19735 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
19736 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
19737
19738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19739 msgid "Mosaic bridge"
19740 msgstr "Mozaikový bridge"
19741
19742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19743 msgid "Mosaic bridge stream output"
19744 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
19745
19746 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19747 msgid "This is the output URL that will be used."
19748 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
19749
19750 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19751 msgid "SDP"
19752 msgstr "SDP"
19753
19754 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19755 msgid ""
19756 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19757 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19758 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19759 "SDP to be announced via SAP."
19760 msgstr ""
19761 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
19762 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
19763 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
19764 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
19765
19766 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19767 msgid "Muxer"
19768 msgstr "Muxér"
19769
19770 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19771 msgid ""
19772 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19773 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19774 msgstr ""
19775 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
19776 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
19777
19778 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19779 msgid "Session name"
19780 msgstr "Názov relácie"
19781
19782 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19783 msgid ""
19784 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19785 "Descriptor)."
19786 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
19787
19788 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19789 msgid "Session descriptipn"
19790 msgstr "Popis relácie (SDP)"
19791
19792 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19793 msgid ""
19794 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19795 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19796 msgstr ""
19797 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
19798 "oznamoch vysielaných cez SDP."
19799
19800 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19801 msgid "Session URL"
19802 msgstr "URL adresa relácie"
19803
19804 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19805 msgid ""
19806 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19807 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19808 "(Session Descriptor)."
19809 msgstr ""
19810 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
19811 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
19812 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
19813
19814 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19815 msgid "Session email"
19816 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
19817
19818 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19819 msgid ""
19820 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19821 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19822 msgstr ""
19823 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
19824 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
19825
19826 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19827 msgid "Session phone number"
19828 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
19829
19830 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19831 msgid ""
19832 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19833 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19834 msgstr ""
19835 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
19836 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
19837
19838 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19839 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19840 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
19841
19842 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19843 msgid "Audio port"
19844 msgstr "Audio port"
19845
19846 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19847 msgid ""
19848 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19849 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
19850
19851 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19852 msgid "Video port"
19853 msgstr "Video port"
19854
19855 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19856 msgid ""
19857 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19858 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
19859
19860 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19861 msgid ""
19862 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19863 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19864 "in default)."
19865 msgstr ""
19866 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
19867 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
19868 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
19869
19870 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19871 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19875 msgid ""
19876 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19877 "packets."
19878 msgstr ""
19879
19880 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19881 #, fuzzy
19882 msgid "DCCP transport"
19883 msgstr "UDP port"
19884
19885 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19886 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19887 msgstr ""
19888
19889 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19890 #, fuzzy
19891 msgid "TCP transport"
19892 msgstr "TCP vstup"
19893
19894 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19895 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19899 #, fuzzy
19900 msgid "UDP-Lite transport"
19901 msgstr "UDP port"
19902
19903 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19904 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19905 msgstr ""
19906
19907 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19908 msgid "MP4A LATM"
19909 msgstr "MP4A LATM"
19910
19911 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19912 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19913 msgstr ""
19914 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
19915 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
19916
19917 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19918 msgid "RTP stream output"
19919 msgstr "Výstup RTP streamu"
19920
19921 #: modules/stream_out/standard.c:39
19922 msgid "Output method to use for the stream."
19923 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
19924
19925 #: modules/stream_out/standard.c:42
19926 msgid "Muxer to use for the stream."
19927 msgstr "Muxér použitý v streame."
19928
19929 #: modules/stream_out/standard.c:43
19930 msgid "Output destination"
19931 msgstr "Cieľ výstupu"
19932
19933 #: modules/stream_out/standard.c:45
19934 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19935 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
19936
19937 #: modules/stream_out/standard.c:48
19938 msgid ""
19939 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19940 "you choose to use SAP."
19941 msgstr ""
19942 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
19943 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
19944
19945 #: modules/stream_out/standard.c:51
19946 msgid "Session groupname"
19947 msgstr "Skupinový názov relácie"
19948
19949 #: modules/stream_out/standard.c:53
19950 msgid ""
19951 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19952 "if you choose to use SAP."
19953 msgstr ""
19954 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
19955 "vysielaných cez SAP."
19956
19957 #: modules/stream_out/standard.c:75
19958 msgid "SAP announcing"
19959 msgstr "Oznamovať cez SAP"
19960
19961 #: modules/stream_out/standard.c:76
19962 msgid "Announce this session with SAP."
19963 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
19964
19965 #: modules/stream_out/standard.c:85
19966 msgid "Standard stream output"
19967 msgstr "Štandardný výstup streamu"
19968
19969 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19970 msgid "Files"
19971 msgstr "Súbory"
19972
19973 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19974 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19975 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
19976
19977 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19978 msgid "Sizes"
19979 msgstr "Veľkosti"
19980
19981 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19982 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19983 msgstr ""
19984 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
19985
19986 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19987 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19988 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
19989
19990 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19991 msgid "Command UDP port"
19992 msgstr "Príkazový port UDP"
19993
19994 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19995 msgid "UDP port to listen to for commands."
19996 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
19997
19998 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19999 msgid "Command"
20000 msgstr "Príkaz"
20001
20002 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20003 msgid "Initial command to execute."
20004 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20005
20006 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20007 msgid "GOP size"
20008 msgstr "Veľkosť GOP"
20009
20010 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20011 msgid "Number of P frames between two I frames."
20012 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20013
20014 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20015 msgid "Quantizer scale"
20016 msgstr "Mierka kvantizéra"
20017
20018 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20019 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20020 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20021
20022 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20023 msgid "Mute audio"
20024 msgstr "Stlmiť zvuk"
20025
20026 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20027 msgid "Mute audio when command is not 0."
20028 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20029
20030 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20031 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20032 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20033
20034 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20035 msgid "Video encoder"
20036 msgstr "Enkodér videa"
20037
20038 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20039 msgid ""
20040 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20041 "options)."
20042 msgstr ""
20043 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20044 "jeho nastavenia)."
20045
20046 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20047 msgid "Destination video codec"
20048 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20049
20050 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20051 msgid "This is the video codec that will be used."
20052 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20053
20054 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20055 msgid "Video bitrate"
20056 msgstr "Dátový tok videa"
20057
20058 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20059 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20060 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20061
20062 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20063 msgid "Video scaling"
20064 msgstr "Mierka videa"
20065
20066 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20067 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20068 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20069
20070 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20071 msgid "Video frame-rate"
20072 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20073
20074 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20075 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20076 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20077
20078 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20079 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20080 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20081
20082 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20083 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20084 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20085
20086 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20087 msgid "Maximum video width"
20088 msgstr "Maximálna šírka videa"
20089
20090 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20091 msgid "Maximum output video width."
20092 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20093
20094 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20095 msgid "Maximum video height"
20096 msgstr "Maximálna výška videa"
20097
20098 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20099 msgid "Maximum output video height."
20100 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20101
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20103 msgid ""
20104 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20105 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20106 msgstr ""
20107 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20108 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20109 "chcete aplikovať."
20110
20111 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20112 msgid "Video crop (top)"
20113 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
20114
20115 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20116 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20117 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
20118
20119 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20120 msgid "Video crop (left)"
20121 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
20122
20123 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20124 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20125 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
20126
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20128 msgid "Video crop (bottom)"
20129 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
20130
20131 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20132 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20133 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
20134
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20136 msgid "Video crop (right)"
20137 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
20138
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20140 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20141 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
20142
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20144 msgid "Video padding (top)"
20145 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
20146
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20148 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20149 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
20150
20151 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20152 msgid "Video padding (left)"
20153 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
20154
20155 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20156 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20157 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
20158
20159 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20160 msgid "Video padding (bottom)"
20161 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
20162
20163 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20164 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20165 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
20166
20167 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20168 msgid "Video padding (right)"
20169 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
20170
20171 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20172 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20173 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
20174
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20176 msgid "Video canvas width"
20177 msgstr "Šírka video-plátna"
20178
20179 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20180 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20181 msgstr ""
20182 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
20183 "špecifikovanú šírku."
20184
20185 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20186 msgid "Video canvas height"
20187 msgstr "Výška video-plátna"
20188
20189 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20190 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20191 msgstr ""
20192 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
20193 "špecifikovanú výšku."
20194
20195 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20196 msgid "Video canvas aspect ratio"
20197 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
20198
20199 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20200 msgid ""
20201 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20202 "accordingly."
20203 msgstr ""
20204 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
20205 "podľa toho, akú má video veľkosť."
20206
20207 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20208 msgid "Audio encoder"
20209 msgstr "Enkodér zvuku"
20210
20211 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20212 msgid ""
20213 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20214 "options)."
20215 msgstr ""
20216 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20217
20218 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20219 msgid "Destination audio codec"
20220 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20221
20222 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20223 msgid "This is the audio codec that will be used."
20224 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20225
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20227 msgid "Audio bitrate"
20228 msgstr "Dátový tok zvuku"
20229
20230 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20231 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20232 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20233
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20235 msgid "Audio sample rate"
20236 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
20237
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20239 msgid ""
20240 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20241 msgstr ""
20242 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20243 "alebo 48000). "
20244
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20246 msgid "Audio channels"
20247 msgstr "Audio-kanály"
20248
20249 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20250 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20251 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20252
20253 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20254 msgid "Audio filter"
20255 msgstr "Filter zvuku"
20256
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20258 msgid ""
20259 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20260 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20261 msgstr ""
20262 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20263 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20264 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20265
20266 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20267 msgid "Subtitles encoder"
20268 msgstr "Enkodér titulkov"
20269
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20271 msgid ""
20272 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20273 "options)."
20274 msgstr ""
20275 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20276 "ktorý si tu zvolíte."
20277
20278 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20279 msgid "Destination subtitles codec"
20280 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20281
20282 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20283 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20284 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20285
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20287 msgid ""
20288 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20289 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20290 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20291 "of subpicture modules"
20292 msgstr ""
20293 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20294 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20295 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20296 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20297 "prehrávaní."
20298
20299 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20300 msgid "OSD menu"
20301 msgstr "OSD menu"
20302
20303 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20304 msgid ""
20305 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20306 msgstr ""
20307 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20308
20309 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20310 msgid "Number of threads"
20311 msgstr "Počet vlákien"
20312
20313 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20314 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20315 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20316
20317 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20318 msgid "High priority"
20319 msgstr "Vysoká priorita"
20320
20321 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20322 msgid ""
20323 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20324 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20325
20326 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20327 msgid "Synchronise on audio track"
20328 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20329
20330 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20331 msgid ""
20332 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20333 "on the audio track."
20334 msgstr ""
20335 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20336 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20337
20338 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20339 msgid ""
20340 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20341 "rate."
20342 msgstr ""
20343 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20344 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20345
20346 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20347 msgid "Transcode stream output"
20348 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20349
20350 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20351 msgid "Overlays/Subtitles"
20352 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20353
20354 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20355 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20356 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20357
20358 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20359 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20360 msgid "Conversions from "
20361 msgstr "Konverzie z"
20362
20363 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20364 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20365 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20366
20367 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20368 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20369 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20370
20371 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20372 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20373 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20374
20375 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20376 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20377 msgid "MMX conversions from "
20378 msgstr "MMX konverzie z"
20379
20380 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20381 msgid "SSE2 conversions from "
20382 msgstr "SSE2 konverzie z"
20383
20384 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20385 msgid "AltiVec conversions from "
20386 msgstr "Konverzie Altivec z"
20387
20388 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20389 msgid ""
20390 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20391 "threshold value will be the brighness defined below."
20392 msgstr ""
20393 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20394 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20395 "definovaná vyššie."
20396
20397 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20398 msgid "Image contrast (0-2)"
20399 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20400
20401 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20402 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20403 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20404
20405 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20406 msgid "Image hue (0-360)"
20407 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20408
20409 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20410 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20411 msgstr ""
20412 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20413 "Predvolená hodnota je 0."
20414
20415 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20416 msgid "Image saturation (0-3)"
20417 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20418
20419 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20420 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20421 msgstr ""
20422 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20423 "3, predvolená je 1."
20424
20425 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20426 msgid "Image brightness (0-2)"
20427 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20428
20429 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20430 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20431 msgstr ""
20432 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20433 "predvolená je 1."
20434
20435 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20436 msgid "Image gamma (0-10)"
20437 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20438
20439 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20440 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20441 msgstr ""
20442 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20443 "10, predvolená je 1."
20444
20445 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20446 msgid "Image properties filter"
20447 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20448
20449 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20450 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20451 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20452
20453 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20454 msgid "Transparency mask"
20455 msgstr "Maska priehľadnosti"
20456
20457 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20458 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20459 msgstr ""
20460 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
20461 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
20462
20463 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20464 msgid "Alpha mask video filter"
20465 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20466
20467 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20468 msgid "Alpha mask"
20469 msgstr "Alfa-maska"
20470
20471 #: modules/video_filter/blend.c:95
20472 msgid "Video pictures blending"
20473 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
20474
20475 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20476 msgid ""
20477 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20478 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20479 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20480 "default)."
20481 msgstr ""
20482 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
20483 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
20484 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
20485 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
20486 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
20487 "na pozadí."
20488
20489 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20490 msgid "Bluescreen U value"
20491 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
20492
20493 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20494 msgid ""
20495 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20496 "Defaults to 120 for blue."
20497 msgstr ""
20498 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
20499 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
20500
20501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20502 msgid "Bluescreen V value"
20503 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
20504
20505 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20506 msgid ""
20507 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20508 "Defaults to 90 for blue."
20509 msgstr ""
20510 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
20511 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
20512
20513 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20514 msgid "Bluescreen U tolerance"
20515 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
20516
20517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20518 msgid ""
20519 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20520 "value between 10 and 20 seems sensible."
20521 msgstr ""
20522 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
20523 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
20524
20525 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20526 msgid "Bluescreen V tolerance"
20527 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
20528
20529 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20530 msgid ""
20531 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20532 "value between 10 and 20 seems sensible."
20533 msgstr ""
20534 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
20535 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
20536
20537 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20538 msgid "Bluescreen video filter"
20539 msgstr "Video-filter Bluescreen"
20540
20541 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20542 msgid "Bluescreen"
20543 msgstr "Bluescreen"
20544
20545 #: modules/video_filter/clone.c:54
20546 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20547 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
20548
20549 #: modules/video_filter/clone.c:57
20550 msgid "Video output modules"
20551 msgstr "Moduly video-výstupu"
20552
20553 #: modules/video_filter/clone.c:58
20554 msgid ""
20555 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20556 "separated list of modules."
20557 msgstr ""
20558 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
20559 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
20560
20561 #: modules/video_filter/clone.c:64
20562 msgid "Clone video filter"
20563 msgstr "Klonovať video-filter"
20564
20565 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20566 msgid ""
20567 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20568 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20569 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20570 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20571 msgstr ""
20572 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
20573 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
20574 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
20575 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
20576 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
20577
20578 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20579 msgid "Color threshold filter"
20580 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
20581
20582 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20583 msgid "Saturaton threshold"
20584 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
20585
20586 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20587 msgid "Similarity threshold"
20588 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
20589
20590 #: modules/video_filter/crop.c:68
20591 msgid "Crop geometry (pixels)"
20592 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
20593
20594 #: modules/video_filter/crop.c:69
20595 msgid ""
20596 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20597 "<left offset> + <top offset>."
20598 msgstr ""
20599 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
20600 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
20601
20602 #: modules/video_filter/crop.c:71
20603 msgid "Automatic cropping"
20604 msgstr "Automatické obstrihnutie"
20605
20606 #: modules/video_filter/crop.c:72
20607 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20608 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
20609
20610 #: modules/video_filter/crop.c:75
20611 msgid "Ratio max (x 1000)"
20612 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
20613
20614 #: modules/video_filter/crop.c:76
20615 msgid ""
20616 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20617 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20618 "4/3."
20619 msgstr ""
20620 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
20621 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
20622
20623 #: modules/video_filter/crop.c:78
20624 msgid "Manual ratio"
20625 msgstr "Manuálna rýchlosť"
20626
20627 #: modules/video_filter/crop.c:79
20628 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20629 msgstr ""
20630 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
20631
20632 #: modules/video_filter/crop.c:81
20633 msgid "Number of images for change"
20634 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
20635
20636 #: modules/video_filter/crop.c:82
20637 msgid ""
20638 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20639 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20640 "trigger recrop."
20641 msgstr ""
20642 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
20643 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
20644 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
20645
20646 #: modules/video_filter/crop.c:84
20647 msgid "Number of lines for change"
20648 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
20649
20650 #: modules/video_filter/crop.c:85
20651 msgid ""
20652 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20653 "that ratio changed and trigger recrop."
20654 msgstr ""
20655 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
20656 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
20657
20658 #: modules/video_filter/crop.c:87
20659 msgid "Number of non black pixels "
20660 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
20661
20662 #: modules/video_filter/crop.c:88
20663 msgid ""
20664 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20665 msgstr ""
20666 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
20667 "za čierny. "
20668
20669 #: modules/video_filter/crop.c:91
20670 msgid "Skip percentage (%)"
20671 msgstr "Percento preskočenia (%)"
20672
20673 #: modules/video_filter/crop.c:92
20674 msgid ""
20675 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20676 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20677 msgstr ""
20678 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
20679 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
20680 "nechať automaticky vystrihnúť."
20681
20682 #: modules/video_filter/crop.c:94
20683 msgid "Luminance threshold "
20684 msgstr "Hranica jasu"
20685
20686 #: modules/video_filter/crop.c:95
20687 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20688 msgstr ""
20689 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
20690
20691 #: modules/video_filter/crop.c:99
20692 msgid "Crop video filter"
20693 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
20694
20695 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20696 msgid "Cropping failed"
20697 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
20698
20699 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20700 msgid "VLC could not open the video output module."
20701 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
20702
20703 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20704 msgid "Deinterlace mode"
20705 msgstr "Mód rozkladania"
20706
20707 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20708 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20709 msgstr ""
20710 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
20711
20712 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20713 msgid "Streaming deinterlace mode"
20714 msgstr "Mód rozkladania streamu"
20715
20716 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20717 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20718 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
20719
20720 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20721 msgid "Deinterlacing video filter"
20722 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
20723
20724 #: modules/video_filter/erase.c:49
20725 msgid "Image mask"
20726 msgstr "Maska obrázku"
20727
20728 #: modules/video_filter/erase.c:50
20729 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20730 msgstr ""
20731 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
20732 "vymazané."
20733
20734 #: modules/video_filter/erase.c:53
20735 msgid "X coordinate of the mask."
20736 msgstr "Súradnica X masky."
20737
20738 #: modules/video_filter/erase.c:55
20739 msgid "Y coordinate of the mask."
20740 msgstr "Súradnica Y masky."
20741
20742 #: modules/video_filter/erase.c:60
20743 msgid "Erase video filter"
20744 msgstr "Vymazať video-filter"
20745
20746 #: modules/video_filter/erase.c:61
20747 msgid "Erase"
20748 msgstr "Vymazať"
20749
20750 #: modules/video_filter/extract.c:56
20751 msgid "RGB component to extract"
20752 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
20753
20754 #: modules/video_filter/extract.c:57
20755 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20756 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
20757
20758 #: modules/video_filter/extract.c:67
20759 msgid "Extract RGB component video filter"
20760 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
20761
20762 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20763 msgid "video-filter-event"
20764 msgstr "udalosť-video-filtra"
20765
20766 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20767 msgid "Gaussian's std deviation"
20768 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
20769
20770 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20771 msgid ""
20772 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20773 "to 3*sigma away in any direction."
20774 msgstr ""
20775 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
20776 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
20777 "používa filter."
20778
20779 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20780 msgid "Gaussian blur video filter"
20781 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
20782
20783 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20784 msgid "Gaussian Blur"
20785 msgstr "Gaussian Blur"
20786
20787 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20788 msgid "Distort mode"
20789 msgstr "Skresľovací mód"
20790
20791 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20792 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20793 msgstr ""
20794 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
20795 "\"hough\"."
20796
20797 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20798 msgid "Gradient image type"
20799 msgstr "Typ gradientového obrázka"
20800
20801 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20802 msgid ""
20803 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20804 "keep colors."
20805 msgstr ""
20806 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
20807 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
20808
20809 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20810 msgid "Apply cartoon effect"
20811 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
20812
20813 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20814 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20815 msgstr ""
20816 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
20817 "\"gradient\" a \"edge\"."
20818
20819 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20820 msgid "Edge"
20821 msgstr "Edge"
20822
20823 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20824 msgid "Hough"
20825 msgstr "Hough"
20826
20827 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20828 msgid "Gradient video filter"
20829 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
20830
20831 #: modules/video_filter/grain.c:47
20832 msgid "Grain video filter"
20833 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
20834
20835 #: modules/video_filter/grain.c:48
20836 msgid "Grain"
20837 msgstr "Zrnitosť"
20838
20839 #: modules/video_filter/invert.c:45
20840 msgid "Invert video filter"
20841 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
20842
20843 #: modules/video_filter/invert.c:46
20844 msgid "Color inversion"
20845 msgstr "Inverzia farieb"
20846
20847 #: modules/video_filter/logo.c:66
20848 msgid "Logo filenames"
20849 msgstr "Názvy súborov s logom"
20850
20851 #: modules/video_filter/logo.c:67
20852 msgid ""
20853 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20854 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20855 "simply enter its filename."
20856 msgstr ""
20857 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
20858 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
20859 "[;...]."
20860
20861 #: modules/video_filter/logo.c:70
20862 msgid "Logo animation # of loops"
20863 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
20864
20865 #: modules/video_filter/logo.c:71
20866 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20867 msgstr ""
20868 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
20869
20870 #: modules/video_filter/logo.c:73
20871 msgid "Logo individual image time in ms"
20872 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
20873
20874 #: modules/video_filter/logo.c:74
20875 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20876 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
20877
20878 #: modules/video_filter/logo.c:77
20879 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20880 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20881
20882 #: modules/video_filter/logo.c:80
20883 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20884 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20885
20886 #: modules/video_filter/logo.c:82
20887 msgid "Transparency of the logo"
20888 msgstr "Priehľadnosť loga"
20889
20890 #: modules/video_filter/logo.c:83
20891 msgid ""
20892 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20893 "opacity)."
20894 msgstr ""
20895 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
20896
20897 #: modules/video_filter/logo.c:85
20898 msgid "Logo position"
20899 msgstr "Pozícia loga"
20900
20901 #: modules/video_filter/logo.c:87
20902 msgid ""
20903 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20904 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20905 msgstr ""
20906 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
20907 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20908 "6=vpravo hore)."
20909
20910 #: modules/video_filter/logo.c:99
20911 msgid "Logo video filter"
20912 msgstr "Filter pre logo vo videu"
20913
20914 #: modules/video_filter/logo.c:101
20915 msgid "Logo overlay"
20916 msgstr "Prekrývanie loga"
20917
20918 #: modules/video_filter/logo.c:122
20919 msgid "Logo sub filter"
20920 msgstr "Podfiltre pre logo"
20921
20922 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20923 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20924 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
20925
20926 #: modules/video_filter/marq.c:80
20927 msgid ""
20928 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20929 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20930 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20931 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20932 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20933 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20934 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20935 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20936 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20937 msgstr ""
20938 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
20939 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
20940 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
20941 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
20942 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
20943 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
20944 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
20945 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
20946 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
20947 "nový riadok) "
20948
20949 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20950 msgid "X offset"
20951 msgstr "Offset X"
20952
20953 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20954 msgid "X offset, from the left screen edge."
20955 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
20956
20957 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20958 msgid "Y offset"
20959 msgstr "Offset Y"
20960
20961 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20962 msgid "Y offset, down from the top."
20963 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20964
20965 #: modules/video_filter/marq.c:99
20966 msgid "Timeout"
20967 msgstr "Časový limit"
20968
20969 #: modules/video_filter/marq.c:100
20970 msgid ""
20971 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20972 "(remains forever)."
20973 msgstr ""
20974 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
20975 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
20976
20977 #: modules/video_filter/marq.c:116
20978 msgid "Marquee position"
20979 msgstr "Pozícia značky"
20980
20981 #: modules/video_filter/marq.c:118
20982 msgid ""
20983 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20984 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20985 "6 = top-right)."
20986 msgstr ""
20987 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
20988 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20989 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20990
20991 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20992 msgid "Misc"
20993 msgstr "Rôzne"
20994
20995 #: modules/video_filter/marq.c:161
20996 msgid "Marquee display"
20997 msgstr "Zobrazenie značky"
20998
20999 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21000 msgid ""
21001 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21002 "opaque (default)."
21003 msgstr ""
21004 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
21005 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
21006 "je predvolené nastavenie)."
21007
21008 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21009 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21010 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
21011
21012 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21013 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21014 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
21015
21016 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21017 msgid "Top left corner X coordinate"
21018 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
21019
21020 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21021 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21022 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
21023
21024 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21025 msgid "Top left corner Y coordinate"
21026 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
21027
21028 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21029 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21030 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
21031
21032 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21033 msgid "Border width"
21034 msgstr "Šírka okraja"
21035
21036 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21037 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21038 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
21039
21040 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21041 msgid "Border height"
21042 msgstr "Výška okraja"
21043
21044 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21045 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21046 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
21047
21048 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21049 msgid "Mosaic alignment"
21050 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
21051
21052 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21053 msgid ""
21054 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21055 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21056 "6 = top-right)."
21057 msgstr ""
21058 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
21059 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
21060 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
21061
21062 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21063 msgid "Positioning method"
21064 msgstr "Metóda pozicovania"
21065
21066 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21067 msgid ""
21068 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21069 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21070 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21071 msgstr ""
21072 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
21073 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
21074 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
21075 "pre každý obrázok."
21076
21077 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21078 #: modules/video_filter/wall.c:55
21079 msgid "Number of rows"
21080 msgstr "Počet riadkov"
21081
21082 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21083 msgid ""
21084 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21085 "to \"fixed\")."
21086 msgstr ""
21087 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
21088 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
21089
21090 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21091 #: modules/video_filter/wall.c:51
21092 msgid "Number of columns"
21093 msgstr "Počet stĺpcov"
21094
21095 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21096 msgid ""
21097 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21098 "set to \"fixed\"."
21099 msgstr ""
21100 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
21101 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
21102
21103 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21104 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21105 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
21106
21107 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21108 msgid "Keep original size"
21109 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
21110
21111 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21112 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21113 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
21114
21115 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21116 msgid "Elements order"
21117 msgstr "Poradie elementov"
21118
21119 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21120 msgid ""
21121 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21122 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21123 "bridge\" module."
21124 msgstr ""
21125 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
21126 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
21127 "\"mosaic-bridge\"."
21128
21129 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21130 msgid "Offsets in order"
21131 msgstr "Súradnice v poradí"
21132
21133 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21134 msgid ""
21135 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21136 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21137 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21138 msgstr ""
21139 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
21140 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
21141 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
21142
21143 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21144 msgid ""
21145 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21146 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21147 "input."
21148 msgstr ""
21149 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
21150 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
21151 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
21152
21153 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21154 msgid "fixed"
21155 msgstr "fixne"
21156
21157 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21158 msgid "offsets"
21159 msgstr "súradnice"
21160
21161 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21162 msgid "Mosaic video sub filter"
21163 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
21164
21165 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21166 msgid "Mosaic"
21167 msgstr "Mozaika"
21168
21169 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21170 msgid "Blur factor (1-127)"
21171 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
21172
21173 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21174 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21175 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
21176
21177 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21178 msgid "Motion blur filter"
21179 msgstr "Filter Motion blur"
21180
21181 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21182 msgid "Motion detect video filter"
21183 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
21184
21185 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21186 msgid "Motion Detect"
21187 msgstr "Detekcia pohybu"
21188
21189 #: modules/video_filter/noise.c:47
21190 msgid "Noise video filter"
21191 msgstr "Video-filter šumu"
21192
21193 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21194 msgid "OpenCV face detection example filter"
21195 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
21196
21197 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21198 msgid "OpenCV example"
21199 msgstr "Príklad OpenCV"
21200
21201 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21202 msgid "Haar cascade filename"
21203 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
21204
21205 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21206 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21207 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
21208
21209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21210 msgid "Use input chroma unaltered"
21211 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
21212
21213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21214 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21215 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
21216
21217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21218 msgid "RGB32"
21219 msgstr "RGB32"
21220
21221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21222 msgid "Don't display any video"
21223 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
21224
21225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21226 msgid "Display the input video"
21227 msgstr "Zobraziť vstupné video"
21228
21229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21230 msgid "Display the processed video"
21231 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
21232
21233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21234 msgid "Show only errors"
21235 msgstr "Zobrazovať len chyby"
21236
21237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21238 msgid "Show errors and warnings"
21239 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
21240
21241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21242 msgid "Show everything including debug messages"
21243 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
21244
21245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21246 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21247 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
21248
21249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21250 msgid "OpenCV"
21251 msgstr "OpenCV"
21252
21253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21254 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21255 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
21256
21257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21258 msgid ""
21259 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21260 "OpenCV filter"
21261 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
21262
21263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21264 msgid "OpenCV filter chroma"
21265 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
21266
21267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21268 msgid ""
21269 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21270 msgstr ""
21271 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
21272 "filtra OpenCV"
21273
21274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21275 msgid "Wrapper filter output"
21276 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
21277
21278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21279 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21280 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
21281
21282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21283 msgid "Wrapper filter verbosity"
21284 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
21285
21286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21287 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21288 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
21289
21290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21291 msgid "OpenCV internal filter name"
21292 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
21293
21294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21295 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21296 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
21297
21298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21299 msgid "Configuration file"
21300 msgstr "Konfiguračný súbor"
21301
21302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21303 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21304 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
21305
21306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21307 msgid "Path to OSD menu images"
21308 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
21309
21310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21311 msgid ""
21312 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21313 "configuration file."
21314 msgstr ""
21315 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
21316 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
21317
21318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21319 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21320 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
21321
21322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21323 msgid "Menu position"
21324 msgstr "Pozícia menu"
21325
21326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21327 msgid ""
21328 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21329 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21330 "6 = top-right)."
21331 msgstr ""
21332 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
21333 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
21334 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
21335
21336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21337 msgid "Menu timeout"
21338 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
21339
21340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21341 msgid ""
21342 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21343 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21344 "visible."
21345 msgstr ""
21346 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
21347 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
21348 "počas zadaného časového limitu. "
21349
21350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21351 msgid "Menu update interval"
21352 msgstr "Interval aktualizácie menu"
21353
21354 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21355 msgid ""
21356 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21357 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21358 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21359 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21360 msgstr ""
21361 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
21362 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
21363 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
21364 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
21365 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
21366
21367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21368 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21369 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
21370
21371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21372 msgid ""
21373 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21374 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21375 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21376 "is fully transparent (value 0)."
21377 msgstr ""
21378 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
21379 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
21380 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
21381 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
21382
21383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21384 msgid "On Screen Display menu"
21385 msgstr "On Screen Display menu"
21386
21387 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21388 msgid ""
21389 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21390 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21391
21392 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21393 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21394 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21395
21396 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21397 msgid "Active windows"
21398 msgstr "Aktívne okná"
21399
21400 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21401 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21402 msgstr ""
21403 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
21404 "používajú všetky okná."
21405
21406 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21407 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21408 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
21409
21410 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21411 msgid "Panoramix"
21412 msgstr "Panoramix"
21413
21414 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21415 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21416 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
21417
21418 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21419 msgid ""
21420 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21421 "misalignment due to autoratio control)"
21422 msgstr ""
21423 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
21424 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
21425 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
21426
21427 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21428 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21429 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
21430
21431 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21432 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21433 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
21434
21435 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21436 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21437 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
21438
21439 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21440 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21441 msgstr ""
21442 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
21443 "rozmermi 2x2)"
21444
21445 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21446 msgid "Attenuation"
21447 msgstr "Zoslabenie"
21448
21449 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21450 msgid ""
21451 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21452 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21453 msgstr ""
21454 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
21455 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
21456
21457 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21458 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21459 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
21460
21461 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21462 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21463 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
21464
21465 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21466 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21467 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
21468
21469 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21470 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21471 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
21472
21473 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21474 msgid "Attenuation, end (in %)"
21475 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
21476
21477 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21478 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21479 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
21480
21481 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21482 msgid "middle position (in %)"
21483 msgstr "stredná pozícia (v %)"
21484
21485 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21486 msgid ""
21487 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21488 "of blended zone"
21489 msgstr ""
21490 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
21491 "50)"
21492
21493 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21494 msgid "Gamma (Red) correction"
21495 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
21496
21497 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21498 msgid ""
21499 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21500 msgstr ""
21501 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
21502 "komponent)"
21503
21504 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21505 msgid "Gamma (Green) correction"
21506 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
21507
21508 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21509 msgid ""
21510 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21511 msgstr ""
21512 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
21513 "alebo U komponent)"
21514
21515 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21516 msgid "Gamma (Blue) correction"
21517 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
21518
21519 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21520 msgid ""
21521 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21522 msgstr ""
21523 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
21524 "V komponent)"
21525
21526 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21527 msgid "Black Crush for Red"
21528 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
21529
21530 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21531 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21532 msgstr ""
21533 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
21534
21535 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21536 msgid "Black Crush for Green"
21537 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
21538
21539 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21540 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21541 msgstr ""
21542 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
21543
21544 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21545 msgid "Black Crush for Blue"
21546 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
21547
21548 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21549 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21550 msgstr ""
21551 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
21552
21553 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21554 msgid "White Crush for Red"
21555 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
21556
21557 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21558 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21559 msgstr ""
21560 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
21561
21562 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21563 msgid "White Crush for Green"
21564 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
21565
21566 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21567 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21568 msgstr ""
21569 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
21570
21571 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21572 msgid "White Crush for Blue"
21573 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
21574
21575 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21576 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21577 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
21578
21579 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21580 msgid "Black Level for Red"
21581 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
21582
21583 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21584 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21585 msgstr ""
21586 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
21587 "Y komponent)"
21588
21589 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21590 msgid "Black Level for Green"
21591 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
21592
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21594 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21595 msgstr ""
21596 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
21597 "U komponent)"
21598
21599 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21600 msgid "Black Level for Blue"
21601 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
21602
21603 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21604 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21605 msgstr ""
21606 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
21607 "komponent)"
21608
21609 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21610 msgid "White Level for Red"
21611 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
21612
21613 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21614 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21615 msgstr ""
21616 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
21617 "Y komponent)"
21618
21619 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21620 msgid "White Level for Green"
21621 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
21622
21623 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21624 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21625 msgstr ""
21626 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
21627 "komponent)"
21628
21629 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21630 msgid "White Level for Blue"
21631 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
21632
21633 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21634 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21635 msgstr ""
21636 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
21637 "komponent)"
21638
21639 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21640 msgid "Xinerama option"
21641 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
21642
21643 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21644 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21645 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
21646
21647 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21648 msgid "Psychedelic video filter"
21649 msgstr "Video-filter Psychedelic"
21650
21651 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21652 msgid "Number of puzzle rows"
21653 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
21654
21655 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21656 msgid "Number of puzzle columns"
21657 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
21658
21659 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21660 msgid "Make one tile a black slot"
21661 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
21662
21663 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21664 msgid ""
21665 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21666 msgstr ""
21667 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
21668 "zameniť."
21669
21670 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21671 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21672 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
21673
21674 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21675 msgid "Ripple video filter"
21676 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
21677
21678 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21679 msgid "Angle in degrees"
21680 msgstr "Uhol v stupňoch"
21681
21682 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21683 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21684 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
21685
21686 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21687 msgid "Rotate video filter"
21688 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
21689
21690 #: modules/video_filter/rss.c:120
21691 msgid "Feed URLs"
21692 msgstr "Pole URL adries"
21693
21694 #: modules/video_filter/rss.c:121
21695 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21696 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
21697
21698 #: modules/video_filter/rss.c:122
21699 msgid "Speed of feeds"
21700 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
21701
21702 #: modules/video_filter/rss.c:123
21703 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21704 msgstr ""
21705 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
21706 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
21707
21708 #: modules/video_filter/rss.c:124
21709 msgid "Max length"
21710 msgstr "Maximálna dĺžka"
21711
21712 #: modules/video_filter/rss.c:125
21713 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21714 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
21715
21716 #: modules/video_filter/rss.c:127
21717 msgid "Refresh time"
21718 msgstr "Čas obnovenia"
21719
21720 #: modules/video_filter/rss.c:128
21721 msgid ""
21722 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21723 "feeds are never updated."
21724 msgstr ""
21725 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
21726 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
21727
21728 #: modules/video_filter/rss.c:130
21729 msgid "Feed images"
21730 msgstr "Obrazy polí"
21731
21732 #: modules/video_filter/rss.c:131
21733 msgid "Display feed images if available."
21734 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
21735
21736 #: modules/video_filter/rss.c:138
21737 msgid ""
21738 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21739 "totally opaque."
21740 msgstr ""
21741 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
21742 "bude úplne nepriehľadný."
21743
21744 #: modules/video_filter/rss.c:151
21745 msgid "Text position"
21746 msgstr "Pozícia textu"
21747
21748 #: modules/video_filter/rss.c:153
21749 msgid ""
21750 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21751 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21752 "right)."
21753 msgstr ""
21754 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
21755 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
21756 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
21757
21758 #: modules/video_filter/rss.c:157
21759 msgid "Title display mode"
21760 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
21761
21762 #: modules/video_filter/rss.c:158
21763 msgid ""
21764 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21765 "images are enabled, 1 otherwise."
21766 msgstr ""
21767 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
21768 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
21769
21770 #: modules/video_filter/rss.c:173
21771 msgid "Don't show"
21772 msgstr "Nezobrazovať"
21773
21774 #: modules/video_filter/rss.c:173
21775 msgid "Always visible"
21776 msgstr "Vždy viditeľné"
21777
21778 #: modules/video_filter/rss.c:173
21779 msgid "Scroll with feed"
21780 msgstr "Rolovať s poľom"
21781
21782 #: modules/video_filter/rss.c:213
21783 msgid "RSS and Atom feed display"
21784 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
21785
21786 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21787 msgid "RV32 conversion filter"
21788 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
21789
21790 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Seam Carving video filter"
21793 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
21794
21795 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Seam Carvinf"
21798 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
21799
21800 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21801 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21802 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
21803
21804 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21805 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21806 msgstr ""
21807 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
21808
21809 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21810 msgid "Augment contrast between contours."
21811 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
21812
21813 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21814 msgid "Sharpen video filter"
21815 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
21816
21817 #: modules/video_filter/transform.c:55
21818 msgid "Transform type"
21819 msgstr "Typ transformácie"
21820
21821 #: modules/video_filter/transform.c:56
21822 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21823 msgstr ""
21824 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
21825 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
21826
21827 #: modules/video_filter/transform.c:59
21828 msgid "Rotate by 90 degrees"
21829 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
21830
21831 #: modules/video_filter/transform.c:60
21832 msgid "Rotate by 180 degrees"
21833 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
21834
21835 #: modules/video_filter/transform.c:60
21836 msgid "Rotate by 270 degrees"
21837 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
21838
21839 #: modules/video_filter/transform.c:61
21840 msgid "Flip horizontally"
21841 msgstr "Preklopiť horizontálne"
21842
21843 #: modules/video_filter/transform.c:61
21844 msgid "Flip vertically"
21845 msgstr "Preklopiť vertikálne"
21846
21847 #: modules/video_filter/transform.c:66
21848 msgid "Video transformation filter"
21849 msgstr "Transformačný filter videa"
21850
21851 #: modules/video_filter/wall.c:52
21852 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21853 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21854
21855 #: modules/video_filter/wall.c:56
21856 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21857 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21858
21859 #: modules/video_filter/wall.c:60
21860 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21861 msgstr ""
21862 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
21863 "používajú všetky okná."
21864
21865 #: modules/video_filter/wall.c:63
21866 msgid "Element aspect ratio"
21867 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
21868
21869 #: modules/video_filter/wall.c:64
21870 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21871 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
21872
21873 #: modules/video_filter/wall.c:70
21874 msgid "Wall video filter"
21875 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
21876
21877 #: modules/video_filter/wall.c:71
21878 msgid "Image wall"
21879 msgstr "Obrazová stena"
21880
21881 #: modules/video_filter/wave.c:48
21882 msgid "Wave video filter"
21883 msgstr "Video filter Wave"
21884
21885 #: modules/video_output/aa.c:53
21886 msgid "ASCII Art"
21887 msgstr "ASCII Art"
21888
21889 #: modules/video_output/aa.c:56
21890 msgid "ASCII-art video output"
21891 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
21892
21893 #: modules/video_output/caca.c:78
21894 msgid "Color ASCII art video output"
21895 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
21896
21897 #: modules/video_output/directfb.c:67
21898 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21899 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
21900
21901 #: modules/video_output/fb.c:70
21902 msgid "Run fb on current tty."
21903 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
21904
21905 #: modules/video_output/fb.c:72
21906 msgid ""
21907 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21908 "handling with caution)"
21909 msgstr ""
21910 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
21911 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
21912
21913 #: modules/video_output/fb.c:83
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Framebuffer resolution to use."
21916 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
21917
21918 #: modules/video_output/fb.c:85
21919 msgid ""
21920 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21921 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/video_output/fb.c:101
21925 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21926 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
21927
21928 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21929 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21930 msgid "X11 display"
21931 msgstr "Displej X11"
21932
21933 #: modules/video_output/ggi.c:56
21934 msgid ""
21935 "X11 hardware display to use.\n"
21936 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21937 msgstr ""
21938 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
21939 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
21940 "DISPLAY."
21941
21942 #: modules/video_output/glide.c:62
21943 msgid "3dfx Glide video output"
21944 msgstr "Video-výstup 3dfx"
21945
21946 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21947 msgid "HD1000 video output"
21948 msgstr "Video-výstup HD1000"
21949
21950 #: modules/video_output/image.c:48
21951 msgid "Image format"
21952 msgstr "Formát obrázka"
21953
21954 #: modules/video_output/image.c:49
21955 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21956 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
21957
21958 #: modules/video_output/image.c:51
21959 msgid "Image width"
21960 msgstr "Šírka obrázka"
21961
21962 #: modules/video_output/image.c:52
21963 msgid ""
21964 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21965 "characteristics."
21966 msgstr ""
21967 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21968 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
21969
21970 #: modules/video_output/image.c:56
21971 msgid "Image height"
21972 msgstr "Výška obrázka"
21973
21974 #: modules/video_output/image.c:57
21975 msgid ""
21976 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21977 "video characteristics."
21978 msgstr ""
21979 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21980 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
21981
21982 #: modules/video_output/image.c:61
21983 msgid "Recording ratio"
21984 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
21985
21986 #: modules/video_output/image.c:62
21987 msgid ""
21988 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21989 msgstr ""
21990 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
21991 "troch obrázkov nahrá jeden."
21992
21993 #: modules/video_output/image.c:65
21994 msgid "Filename prefix"
21995 msgstr "Prefix pri názve súboru"
21996
21997 #: modules/video_output/image.c:66
21998 msgid ""
21999 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22000 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22001 msgstr ""
22002 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
22003 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
22004
22005 #: modules/video_output/image.c:70
22006 msgid "Always write to the same file"
22007 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
22008
22009 #: modules/video_output/image.c:71
22010 msgid ""
22011 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22012 "this case, the number is not appended to the filename."
22013 msgstr ""
22014 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
22015 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
22016
22017 #: modules/video_output/image.c:82
22018 msgid "Image video output"
22019 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
22020
22021 #: modules/video_output/mga.c:57
22022 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22023 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
22024
22025 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22026 msgid "DirectX 3D video output"
22027 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
22028
22029 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22030 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22031 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
22032
22033 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22034 msgid ""
22035 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22036 "doesn't have any effect when using overlays."
22037 msgstr ""
22038 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
22039 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
22040
22041 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22042 msgid "Use video buffers in system memory"
22043 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
22044
22045 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22046 msgid ""
22047 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22048 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22049 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22050 "doesn't have any effect when using overlays."
22051 msgstr " "
22052
22053 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22054 msgid "Use triple buffering for overlays"
22055 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
22056
22057 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22058 msgid ""
22059 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22060 "better video quality (no flickering)."
22061 msgstr ""
22062 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
22063 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
22064 "kmitať)."
22065
22066 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22067 msgid "Name of desired display device"
22068 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
22069
22070 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22071 msgid ""
22072 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22073 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22074 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22075 msgstr ""
22076 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
22077 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
22078 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
22079
22080 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22081 msgid "Enable wallpaper mode "
22082 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
22083
22084 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22085 msgid ""
22086 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22087 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22088 "desktop must not already have a wallpaper."
22089 msgstr ""
22090 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
22091 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
22092 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
22093 "pozadie."
22094
22095 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22096 msgid "DirectX video output"
22097 msgstr "Výstup DirectX video"
22098
22099 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22100 msgid "Wallpaper"
22101 msgstr "Pozadie"
22102
22103 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22104 msgid "OpenGL video output"
22105 msgstr "Video-výstup OpenGL"
22106
22107 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22108 msgid "Windows GAPI video output"
22109 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
22110
22111 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22112 msgid "Windows GDI video output"
22113 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
22114
22115 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22116 msgid "Cube"
22117 msgstr "Kocka"
22118
22119 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22120 msgid "Transparent Cube"
22121 msgstr "Priesvitná kocka"
22122
22123 #: modules/video_output/opengl.c:121
22124 msgid "Cylinder"
22125 msgstr "Valec"
22126
22127 #: modules/video_output/opengl.c:121
22128 msgid "Torus"
22129 msgstr "Prstenec"
22130
22131 #: modules/video_output/opengl.c:121
22132 msgid "Sphere"
22133 msgstr "Guľa"
22134
22135 #: modules/video_output/opengl.c:121
22136 msgid "SQUAREXY"
22137 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
22138
22139 #: modules/video_output/opengl.c:121
22140 msgid "SQUARER"
22141 msgstr "SQUARER (štvorec)"
22142
22143 #: modules/video_output/opengl.c:121
22144 msgid "ASINXY"
22145 msgstr "ASINXY"
22146
22147 #: modules/video_output/opengl.c:121
22148 msgid "ASINR"
22149 msgstr "ASINR"
22150
22151 #: modules/video_output/opengl.c:121
22152 msgid "SINEXY"
22153 msgstr "SINEXY"
22154
22155 #: modules/video_output/opengl.c:121
22156 msgid "SINER"
22157 msgstr "SINER"
22158
22159 #: modules/video_output/opengl.c:149
22160 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22161 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
22162
22163 #: modules/video_output/opengl.c:150
22164 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22165 msgstr ""
22166 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
22167 "maximálna)"
22168
22169 #: modules/video_output/opengl.c:151
22170 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22171 msgstr "Polomer valca OpenGL"
22172
22173 #: modules/video_output/opengl.c:152
22174 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22175 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
22176
22177 #: modules/video_output/opengl.c:153
22178 msgid "Point of view x-coordinate"
22179 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
22180
22181 #: modules/video_output/opengl.c:154
22182 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22183 msgstr ""
22184 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
22185 "aktivovali."
22186
22187 #: modules/video_output/opengl.c:156
22188 msgid "Point of view y-coordinate"
22189 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
22190
22191 #: modules/video_output/opengl.c:157
22192 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22193 msgstr ""
22194 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
22195 "aktivovali."
22196
22197 #: modules/video_output/opengl.c:159
22198 msgid "Point of view z-coordinate"
22199 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
22200
22201 #: modules/video_output/opengl.c:160
22202 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22203 msgstr ""
22204 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
22205 "aktivovali."
22206
22207 #: modules/video_output/opengl.c:163
22208 #, fuzzy
22209 msgid "OpenGL Provider"
22210 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
22211
22212 #: modules/video_output/opengl.c:164
22213 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/video_output/opengl.c:165
22217 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22218 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
22219
22220 #: modules/video_output/opengl.c:166
22221 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22222 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
22223
22224 #: modules/video_output/opengl.c:170
22225 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22226 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
22227
22228 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22229 msgid "QT Embedded display"
22230 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
22231
22232 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22233 msgid ""
22234 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22235 "the DISPLAY environment variable."
22236 msgstr ""
22237 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
22238 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
22239
22240 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22241 msgid "QT Embedded video output"
22242 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
22243
22244 #: modules/video_output/sdl.c:99
22245 msgid "SDL chroma format"
22246 msgstr "SDL chroma-formát"
22247
22248 #: modules/video_output/sdl.c:101
22249 msgid ""
22250 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22251 "improve performances by using the most efficient one."
22252 msgstr ""
22253 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
22254 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
22255
22256 #: modules/video_output/sdl.c:111
22257 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22258 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
22259
22260 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22261 msgid "Snapshot width"
22262 msgstr "Šírka screenshotu"
22263
22264 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22265 msgid "Width of the snapshot image."
22266 msgstr "Šírka screenshotu."
22267
22268 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22269 msgid "Snapshot height"
22270 msgstr "Výška screenshotu"
22271
22272 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22273 msgid "Height of the snapshot image."
22274 msgstr "Výška screenshotu."
22275
22276 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22277 msgid "Chroma"
22278 msgstr "Chroma"
22279
22280 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22281 msgid ""
22282 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22283 msgstr ""
22284 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
22285 "\"RV32\")."
22286
22287 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22288 msgid "Cache size (number of images)"
22289 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
22290
22291 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22292 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22293 msgstr ""
22294 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
22295
22296 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22297 msgid "Snapshot module"
22298 msgstr "Snímací modul"
22299
22300 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22301 msgid "SVGAlib video output"
22302 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
22303
22304 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22305 msgid "XVideo adaptor number"
22306 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
22307
22308 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22309 msgid ""
22310 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22311 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22312 msgstr ""
22313 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
22314 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
22315 "automaticky)."
22316
22317 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22319 msgid "Alternate fullscreen method"
22320 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
22321
22322 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22323 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22324 msgid ""
22325 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22326 "its drawbacks.\n"
22327 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22328 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22329 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22330 "show on top of the video."
22331 msgstr ""
22332 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
22333 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
22334 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
22335 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
22336 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
22337 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
22338 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
22339
22340 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22341 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22342 msgid ""
22343 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22344 "DISPLAY environment variable."
22345 msgstr ""
22346 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
22347 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
22348
22349 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22351 msgid "Screen for fullscreen mode."
22352 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
22353
22354 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22355 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22356 msgid ""
22357 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22358 "1 for the second."
22359 msgstr ""
22360 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
22361 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
22362 "zadajte hodnotu 1."
22363
22364 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22365 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22366 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
22367
22368 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22369 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22370 msgid "Use shared memory"
22371 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
22372
22373 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22374 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22375 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22376 msgstr ""
22377 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
22378
22379 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22380 msgid "X11 video output"
22381 msgstr "Video-výstup X11"
22382
22383 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22384 msgid ""
22385 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22386 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22387 msgstr ""
22388 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
22389 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
22390
22391 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22392 msgid "XVimage chroma format"
22393 msgstr "XVimage chroma-formát"
22394
22395 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22396 msgid ""
22397 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22398 "to improve performances by using the most efficient one."
22399 msgstr ""
22400 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
22401 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
22402
22403 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22404 msgid "XVideo extension video output"
22405 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
22406
22407 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22408 msgid "XVMC adaptor number"
22409 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
22410
22411 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22412 msgid ""
22413 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22414 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22415 msgstr ""
22416 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
22417 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
22418 "automaticky)."
22419
22420 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22421 msgid "X11 display name"
22422 msgstr "Názov displeja X11"
22423
22424 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22425 msgid ""
22426 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22427 "the value of the DISPLAY environment variable."
22428 msgstr ""
22429 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
22430 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
22431
22432 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22433 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22434 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
22435
22436 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22437 msgid ""
22438 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22439 "0 for first screen, 1 for the second."
22440 msgstr ""
22441 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
22442 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
22443 "zadajte hodnotu 1."
22444
22445 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22446 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22447 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
22448
22449 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22450 msgid "You can choose the crop style to apply."
22451 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
22452
22453 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22454 msgid "XVMC extension video output"
22455 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
22456
22457 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22458 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22459 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
22460
22461 #: modules/visualization/goom.c:56
22462 msgid "Goom display width"
22463 msgstr "Šírka"
22464
22465 #: modules/visualization/goom.c:57
22466 msgid "Goom display height"
22467 msgstr "Výška"
22468
22469 #: modules/visualization/goom.c:58
22470 msgid ""
22471 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22472 "will be prettier but more CPU intensive)."
22473 msgstr ""
22474 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
22475 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
22476 "počítača)."
22477
22478 #: modules/visualization/goom.c:61
22479 msgid "Goom animation speed"
22480 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
22481
22482 #: modules/visualization/goom.c:62
22483 msgid ""
22484 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22485 msgstr ""
22486 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
22487 "je 6)."
22488
22489 #: modules/visualization/goom.c:68
22490 msgid "Goom"
22491 msgstr "Goom"
22492
22493 #: modules/visualization/goom.c:69
22494 msgid "Goom effect"
22495 msgstr "Efekt Goom"
22496
22497 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22498 msgid "Effects list"
22499 msgstr "Zoznam efektov"
22500
22501 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22502 msgid ""
22503 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22504 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22505 msgstr ""
22506 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
22507 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
22508
22509 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22510 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22511 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
22512
22513 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22514 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22515 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
22516
22517 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22518 msgid "Number of bands"
22519 msgstr "Počet pásiem"
22520
22521 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22522 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22523 msgstr ""
22524 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
22525 "80."
22526
22527 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22528 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22529 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
22530
22531 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22532 msgid "Band separator"
22533 msgstr "Oddeľovač pásiem"
22534
22535 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22536 msgid "Number of blank pixels between bands."
22537 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
22538
22539 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22540 msgid "Amplification"
22541 msgstr "Zosilnenie"
22542
22543 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22544 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22545 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
22546
22547 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22548 msgid "Enable peaks"
22549 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
22550
22551 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22552 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22553 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
22554
22555 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22556 msgid "Enable original graphic spectrum"
22557 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
22558
22559 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22560 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22561 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
22562
22563 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22564 msgid "Enable bands"
22565 msgstr "Zapnúť pásma"
22566
22567 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22568 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22569 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
22570
22571 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22572 msgid "Enable base"
22573 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
22574
22575 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22576 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22577 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
22578
22579 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22580 msgid "Base pixel radius"
22581 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
22582
22583 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22584 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22585 msgstr ""
22586 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
22587
22588 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22589 msgid "Spectral sections"
22590 msgstr "Spektrálne sekcie"
22591
22592 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22593 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22594 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
22595
22596 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22597 msgid "Peak height"
22598 msgstr "Výška vrcholov"
22599
22600 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22601 msgid "Total pixel height of the peak items."
22602 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
22603
22604 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22605 msgid "Peak extra width"
22606 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
22607
22608 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22609 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22610 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
22611
22612 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22613 msgid "V-plane color"
22614 msgstr "Farba roviny V"
22615
22616 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22617 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22618 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
22619
22620 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22621 msgid "Number of stars"
22622 msgstr "Počet hviezdičiek"
22623
22624 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22625 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22626 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
22627
22628 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22629 msgid "Visualizer"
22630 msgstr "Vizualizátor"
22631
22632 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22633 msgid "Visualizer filter"
22634 msgstr "Filter vizualizátora"
22635
22636 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22637 msgid "Spectrum analyser"
22638 msgstr "Spektrálny analyzátor"
22639
22640 #~ msgid "Default Interface"
22641 #~ msgstr "Predvolené rozhranie"
22642
22643 #~ msgid "No random"
22644 #~ msgstr "Bez náhodného prehrávania"
22645
22646 #~ msgid "Normal rate"
22647 #~ msgstr "Normálna rýchlosť"
22648
22649 #~ msgid "Manage"
22650 #~ msgstr "Manažovať"
22651
22652 #~ msgid "Ctrl+X"
22653 #~ msgstr "Ctrl+X"
22654
22655 #~ msgid "Dock playlist"
22656 #~ msgstr "Pripevniť playlist"
22657
22658 #, fuzzy
22659 #~ msgid "VLM front-end"
22660 #~ msgstr "Ľavý predný"
22661
22662 #~ msgid "OSS Device"
22663 #~ msgstr "OSS zariadenie"
22664
22665 #~ msgid "DirectX Device"
22666 #~ msgstr "Zariadenie DirectX"
22667
22668 #~ msgid "Alsa Device"
22669 #~ msgstr "Zariadenie Alsa"
22670
22671 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22672 #~ msgstr "Predvolený čas pre ukladanie do vyrovnávacej pamäte (v ms)"
22673
22674 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22675 #~ msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
22676
22677 #~ msgid ""
22678 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22679 #~ "approved Certification Authority)."
22680 #~ msgstr ""
22681 #~ "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
22682 #~ "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
22683
22684 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22685 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
22686
22687 #~ msgid "Raw write"
22688 #~ msgstr "Zápis vo formáte raw"
22689
22690 #~ msgid ""
22691 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22692 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22693 #~ "streaming)."
22694 #~ msgstr ""
22695 #~ "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program "
22696 #~ "zoraďoval pakety podľa veľkosti."
22697
22698 #~ msgid "RTCP Sender Report"
22699 #~ msgstr "Záznam o vysielateľovi RTCP"
22700
22701 #~ msgid "Send RTCP Sender Report packets"
22702 #~ msgstr "Odoslať pakety so záznamom o vysielateľovi RTCP streamu"
22703
22704 #~ msgid "RTCP destination port number"
22705 #~ msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
22706
22707 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
22708 #~ msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
22709
22710 #~ msgid "UDP-Lite"
22711 #~ msgstr "UDP-Lite"
22712
22713 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
22714 #~ msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
22715
22716 #~ msgid "Checksum coverage"
22717 #~ msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
22718
22719 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
22720 #~ msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
22721
22722 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22723 #~ msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
22724
22725 #~ msgid ""
22726 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22727 #~ "truncated packets are found"
22728 #~ msgstr ""
22729 #~ "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť "
22730 #~ "linkou. Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené "
22731 #~ "alebo poškodené pakety."
22732
22733 #~ msgid "goto is deprecated"
22734 #~ msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
22735
22736 #~ msgid "Replay Gain type"
22737 #~ msgstr "Typ zosilnenia"
22738
22739 #~ msgid ""
22740 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22741 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22742 #~ msgstr ""
22743 #~ "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
22744 #~ "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
22745 #~ "zosilnenie chcete používať."
22746
22747 #~ msgid "Report a Bug"
22748 #~ msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
22749
22750 #~ msgid "License"
22751 #~ msgstr "Licencia"
22752
22753 #~ msgid "Use DVD menus"
22754 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
22755
22756 #~ msgid "Preferences / Settings"
22757 #~ msgstr "Nastavenia"
22758
22759 #~ msgid "&Stats"
22760 #~ msgstr "&Štatistiky"
22761
22762 #~ msgid "Open Directory..."
22763 #~ msgstr "Otvoriť priečinok..."
22764
22765 #~ msgid "Interfaces"
22766 #~ msgstr "Rozhrania"
22767
22768 #~ msgid "Hide Menus..."
22769 #~ msgstr "Skryť menu"
22770
22771 #~ msgid "Show columns"
22772 #~ msgstr "Zobraziť stĺpce"
22773
22774 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
22775 #~ msgstr ""
22776 #~ "Vždy zobrazovať obrazovku s videom. V prípade, že je dostupné len audio, "
22777 #~ "zobrazovať kužeľ."
22778
22779 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22780 #~ msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
22781
22782 #~ msgid "path to use in file dialog"
22783 #~ msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
22784
22785 #~ msgid "Transcoding"
22786 #~ msgstr "Prekódovať"
22787
22788 #~ msgid "&View"
22789 #~ msgstr "&Zobraziť"
22790
22791 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
22792 #~ msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
22793
22794 #~ msgid "Bad last.fm Username"
22795 #~ msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
22796
22797 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22798 #~ msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
22799
22800 #~ msgid ""
22801 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22802 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22803 #~ msgstr ""
22804 #~ "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
22805 #~ "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je "
22806 #~ "potrebné meniť toto nastavenie."
22807
22808 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22809 #~ msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
22810
22811 #~ msgid ""
22812 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22813 #~ "requested host name."
22814 #~ msgstr ""
22815 #~ "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať "
22816 #~ "požadovanému názvu."
22817
22818 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22819 #~ msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
22820
22821 #~ msgid "Multipart separator string"
22822 #~ msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
22823
22824 #~ msgid ""
22825 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22826 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22827 #~ msgstr ""
22828 #~ "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) "
22829 #~ "sa používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy "
22830 #~ "si môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
22831 #~ "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v "
22832 #~ "preklade: moja hranica)"
22833
22834 #~ msgid "SAP sessions"
22835 #~ msgstr "Sesie SAP"
22836
22837 #~ msgid "Session description"
22838 #~ msgstr "Popis relácie (SDP)"
22839
22840 #~ msgid ""
22841 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22842 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22843 #~ msgstr ""
22844 #~ "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj "
22845 #~ "v oznamoch vysielaných cez SDP."
22846
22847 #~ msgid "Album/movie/show title"
22848 #~ msgstr "Album/film/zobraziť titul"
22849
22850 #~ msgid "Track number/position in set"
22851 #~ msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
22852
22853 #~ msgid "Track number/Position"
22854 #~ msgstr "Číslo stopy/Pozícia"
22855
22856 #~ msgid "R1"
22857 #~ msgstr "R1"
22858
22859 #~ msgid "NR"
22860 #~ msgstr "NR"
22861
22862 #~ msgid " RND"
22863 #~ msgstr " RND"
22864
22865 #~ msgid "NRND"
22866 #~ msgstr "NRND"
22867
22868 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
22869 #~ msgstr "V predvolenom nastavení aktivovať všetky pokročilé nastavenia"
22870
22871 #~ msgid "(no title)"
22872 #~ msgstr "(bez názvu)"
22873
22874 #~ msgid "(no artist)"
22875 #~ msgstr "(bez udania umelca)"
22876
22877 #~ msgid "(no album)"
22878 #~ msgstr "(bez udania albumu)"
22879
22880 #~ msgid "no artist"
22881 #~ msgstr "bez udania umelca"
22882
22883 #~ msgid "no album"
22884 #~ msgstr "bez udania albumu"
22885
22886 #~ msgid "Podcast"
22887 #~ msgstr "Podcast"
22888
22889 #, fuzzy
22890 #~ msgid "Ctrl+Z"
22891 #~ msgstr "Ctrl"
22892
22893 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22894 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
22895
22896 #~ msgid ""
22897 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22898 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22899 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22900 #~ msgstr ""
22901 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
22902 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
22903 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
22904 #~ "však občas nastávajú problémy."
22905
22906 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22907 #~ msgstr ""
22908 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
22909 #~ "vývojárov!)"
22910
22911 #~ msgid ""
22912 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22913 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22914 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22915 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22916 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22917 #~ msgstr ""
22918 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
22919 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
22920 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
22921 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
22922 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
22923
22924 #~ msgid "6"
22925 #~ msgstr "6"
22926
22927 #~ msgid "7"
22928 #~ msgstr "7"
22929
22930 #~ msgid "8"
22931 #~ msgstr "8"
22932
22933 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22934 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22935
22936 #~ msgid "Video portal url converter"
22937 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
22938
22939 #~ msgid ""
22940 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22941 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22942 #~ msgstr ""
22943 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
22944 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
22945 #~ "Vašich jednotkách."
22946
22947 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22948 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
22949
22950 #~ msgid "Sound Files"
22951 #~ msgstr "Zvukový klip"
22952
22953 #~ msgid "Growl server"
22954 #~ msgstr "Growl server"
22955
22956 #~ msgid "Growl password"
22957 #~ msgstr "Heslo"
22958
22959 #~ msgid "Growl UDP port"
22960 #~ msgstr "Growl UDP port"
22961
22962 #~ msgid ""
22963 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22964 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22965 #~ "relative font size. "
22966 #~ msgstr ""
22967 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
22968 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
22969 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
22970
22971 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22972 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
22973
22974 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22975 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
22976
22977 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22978 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
22979
22980 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22981 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
22982
22983 #~ msgid "Halve sample rate"
22984 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
22985
22986 #~ msgid "Video monitoring filter"
22987 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
22988
22989 #~ msgid "Video Monitor"
22990 #~ msgstr "Filter videa"
22991
22992 #~ msgid "Statistics input file"
22993 #~ msgstr "Štatistiky"
22994
22995 #~ msgid "Statistics output file"
22996 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
22997
22998 #~ msgid "&Disc..."
22999 #~ msgstr "&Disk..."
23000
23001 #~ msgid "&Network..."
23002 #~ msgstr "&Sieť..."
23003
23004 #~ msgid "Play the selected stream"
23005 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
23006
23007 #~ msgid "Language 0x%x"
23008 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
23009
23010 #~ msgid "Open skin"
23011 #~ msgstr "Otvoriť skin"
23012
23013 #~ msgid "All files"
23014 #~ msgstr "Všetky súbory"
23015
23016 #~ msgid "Add file"
23017 #~ msgstr "Pridať súbor"
23018
23019 #~ msgid "Open a File"
23020 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
23021
23022 #~ msgid "Open file..."
23023 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
23024
23025 #~ msgid "Network stream..."
23026 #~ msgstr "Sieťový stream"
23027
23028 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23029 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
23030
23031 #~ msgid "Video filters settings"
23032 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
23033
23034 #~ msgid "CDDB Artist"
23035 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
23036
23037 #~ msgid "CDDB Category"
23038 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
23039
23040 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23041 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
23042
23043 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23044 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
23045
23046 #~ msgid "CDDB Genre"
23047 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
23048
23049 #~ msgid "CDDB Year"
23050 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
23051
23052 #~ msgid "CDDB Title"
23053 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
23054
23055 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23056 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
23057
23058 #~ msgid "CD-Text Composer"
23059 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
23060
23061 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23062 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
23063
23064 #~ msgid "CD-Text Genre"
23065 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
23066
23067 #~ msgid "CD-Text Message"
23068 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
23069
23070 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23071 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
23072
23073 #~ msgid "CD-Text Performer"
23074 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
23075
23076 #~ msgid "CD-Text Title"
23077 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
23078
23079 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23080 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
23081
23082 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23083 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
23084
23085 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23086 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
23087
23088 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23089 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
23090
23091 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23092 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
23093
23094 #~ msgid "Console"
23095 #~ msgstr "Konzola"
23096
23097 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23098 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
23099
23100 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23101 #~ msgstr ""
23102 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
23103 #~ "na smerovaciu tabuľku."
23104
23105 #~ msgid "By category"
23106 #~ msgstr "Podľa kategórie"
23107
23108 #~ msgid "Manually added"
23109 #~ msgstr "Manuálne pridané"
23110
23111 #~ msgid "All items, unsorted"
23112 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
23113
23114 #~ msgid ""
23115 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23116 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23117 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23118 #~ "settings will not be changed."
23119 #~ msgstr ""
23120 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
23121 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
23122 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
23123 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
23124 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
23125
23126 #~ msgid ""
23127 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23128 #~ "timeshifted streams."
23129 #~ msgstr ""
23130 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
23131 #~ "posunuté streamy."
23132
23133 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23134 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
23135
23136 #~ msgid ""
23137 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23138 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23139 #~ "the icecast server."
23140 #~ msgstr ""
23141 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
23142 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
23143 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
23144
23145 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23146 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
23147
23148 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23149 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
23150
23151 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23152 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
23153
23154 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23155 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
23156
23157 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23158 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
23159
23160 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23161 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
23162
23163 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23164 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
23165
23166 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23167 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
23168
23169 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23170 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
23171
23172 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23173 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
23174
23175 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23176 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
23177
23178 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23179 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
23180
23181 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23182 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
23183
23184 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23185 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
23186
23187 #~ msgid "Corba control"
23188 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
23189
23190 #~ msgid "Reactivity"
23191 #~ msgstr "Reaktivita"
23192
23193 #~ msgid ""
23194 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23195 #~ "appears to be a sensible value."
23196 #~ msgstr ""
23197 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
23198 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
23199
23200 #~ msgid "corba control module"
23201 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
23202
23203 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23204 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
23205
23206 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23207 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
23208
23209 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23210 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
23211
23212 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23213 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
23214
23215 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23216 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
23217
23218 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23219 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
23220
23221 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23222 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
23223
23224 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23225 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
23226
23227 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23228 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
23229
23230 #~ msgid "Playlist metademux"
23231 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
23232
23233 #~ msgid "Segment filename"
23234 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
23235
23236 #~ msgid "Muxing application"
23237 #~ msgstr "Muxovací program"
23238
23239 #~ msgid "Writing application"
23240 #~ msgstr "Zapisovací program"
23241
23242 #~ msgid "Listeners"
23243 #~ msgstr "Poslucháči"
23244
23245 #~ msgid "Native playlist import"
23246 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
23247
23248 #~ msgid "Podcast Link"
23249 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
23250
23251 #~ msgid "Podcast Copyright"
23252 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
23253
23254 #~ msgid "Podcast Category"
23255 #~ msgstr "Kategória podcastu"
23256
23257 #~ msgid "Podcast Keywords"
23258 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
23259
23260 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23261 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
23262
23263 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23264 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
23265
23266 #~ msgid "Podcast Author"
23267 #~ msgstr "Autor podcastu"
23268
23269 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23270 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
23271
23272 #~ msgid "Podcast Duration"
23273 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
23274
23275 #~ msgid "Podcast Type"
23276 #~ msgstr "Typ podcastu"
23277
23278 #~ msgid "Mime type"
23279 #~ msgstr "Mime-typ"
23280
23281 #~ msgid ""
23282 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23283 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23284 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23285 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23286 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23287 #~ msgstr ""
23288 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
23289 #~ "videa.\n"
23290 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
23291 #~ "Video/Filtre.\n"
23292 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
23293 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
23294
23295 #~ msgid ""
23296 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23297 #~ "the program:"
23298 #~ msgstr ""
23299 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
23300
23301 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23302 #~ msgstr ""
23303 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
23304 #~ "takto: "
23305
23306 #~ msgid "Open Messages Window"
23307 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
23308
23309 #~ msgid "Dismiss"
23310 #~ msgstr "Odmietnuť"
23311
23312 #~ msgid "Do not display further errors"
23313 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
23314
23315 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23316 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
23317
23318 #~ msgid ""
23319 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23320 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23321 #~ msgstr ""
23322 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
23323 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
23324
23325 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23326 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
23327
23328 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23329 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
23330
23331 #~ msgid "M3U file"
23332 #~ msgstr "Súbor M3U"
23333
23334 #~ msgid "Sorted by Artist"
23335 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
23336
23337 #~ msgid "Sorted by Album"
23338 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
23339
23340 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23341 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
23342
23343 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23344 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
23345
23346 #~ msgid "Playlist stress tests"
23347 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
23348
23349 #~ msgid "DAAP shares"
23350 #~ msgstr "Diely DAAP"
23351
23352 #~ msgid "DAAP access"
23353 #~ msgstr "Prístup DAAP"
23354
23355 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23356 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
23357
23358 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23359 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
23360
23361 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23362 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
23363
23364 #~ msgid ""
23365 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23366 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23367 #~ msgstr ""
23368 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
23369 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
23370
23371 #~ msgid "Distort video filter"
23372 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
23373
23374 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23375 #~ msgstr ""
23376 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
23377
23378 #~ msgid "Marquee text to display."
23379 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
23380
23381 #~ msgid ""
23382 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23383 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23384 #~ "and columns."
23385 #~ msgstr ""
23386 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
23387 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
23388 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
23389
23390 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23391 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
23392
23393 #~ msgid "History parameter"
23394 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
23395
23396 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23397 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
23398
23399 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23400 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
23401
23402 #~ msgid ""
23403 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23404 #~ "minute, %S = second)."
23405 #~ msgstr ""
23406 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
23407 #~ "minúta, %S = sekunda)."
23408
23409 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23410 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
23411
23412 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23413 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
23414
23415 #~ msgid "Time overlay"
23416 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
23417
23418 #~ msgid "Time display sub filter"
23419 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
23420
23421 #~ msgid "Standard Play"
23422 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
23423
23424 #~ msgid "Vertical border width"
23425 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
23426
23427 #~ msgid ""
23428 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23429 #~ "mosaic."
23430 #~ msgstr ""
23431 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
23432
23433 #~ msgid "Horizontal border width"
23434 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
23435
23436 #~ msgid "Growl"
23437 #~ msgstr "Growl"
23438
23439 #~ msgid "MSN"
23440 #~ msgstr "MSN"
23441
23442 #~ msgid "Slovack"
23443 #~ msgstr "Slovensky"
23444
23445 #~ msgid "Stream information"
23446 #~ msgstr "Informácia o streame"
23447
23448 #~ msgid "Justification"
23449 #~ msgstr "Zosilnenie"
23450
23451 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23452 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
23453
23454 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23455 #~ msgstr "Heslo"
23456
23457 #~ msgid "Connecting..."
23458 #~ msgstr "Nastavenia:"
23459
23460 #~ msgid "Filters (v2)"
23461 #~ msgstr "Filtre (v2)"
23462
23463 #~ msgid ""
23464 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23465 #~ "from being calculated (for speed)."
23466 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
23467
23468 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
23469 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
23470
23471 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
23472 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
23473
23474 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
23475 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
23476
23477 #~ msgid "Big"
23478 #~ msgstr "Bridge"
23479
23480 #~ msgid "Extra Audio File"
23481 #~ msgstr "Filtre zvuku"
23482
23483 #~ msgid "Media File"
23484 #~ msgstr "Médium: %s"
23485
23486 #~ msgid "Download when asked"
23487 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
23488
23489 #~ msgid "QWidget"
23490 #~ msgstr "Šírka"
23491
23492 #~ msgid "geometry"
23493 #~ msgstr "Spectrometer"
23494
23495 #~ msgid "margin"
23496 #~ msgstr " Amharic"
23497
23498 #~ msgid "spacing"
23499 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
23500
23501 #~ msgid "QPushButton"
23502 #~ msgstr " Pushto"
23503
23504 #~ msgid "Line"
23505 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
23506
23507 #~ msgid "line"
23508 #~ msgstr "Podčiarknuté"
23509
23510 #~ msgid "orientation"
23511 #~ msgstr "Viac informácií"
23512
23513 #~ msgid "QGroupBox"
23514 #~ msgstr "Skupina"
23515
23516 #~ msgid "enabled"
23517 #~ msgstr "zapnúť"
23518
23519 #~ msgid "checkable"
23520 #~ msgstr "zapnúť"
23521
23522 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23523 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
23524
23525 #~ msgid "Disk"
23526 #~ msgstr "Disk"