1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc/vlc.h:587
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:36
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
39 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
46 #: include/vlc_config_cat.h:43
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
48 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:46
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Hlavné rozhrania"
64 #: include/vlc_config_cat.h:49
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
68 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Ovládanie rozhraní"
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
80 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
81 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
82 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
83 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
85 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
90 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
94 #: include/vlc_config_cat.h:59
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Nastavenia zvuku"
98 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
99 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
104 #: src/video_output/video_output.c:436
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie"
117 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizácie zvuku"
121 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Výstupné moduly"
125 #: include/vlc_config_cat.h:73
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
133 msgid "Miscellaneous"
136 #: include/vlc_config_cat.h:76
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
140 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
141 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
144 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
146 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
150 #: modules/stream_out/transcode.c:197
154 #: include/vlc_config_cat.h:80
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Nastavenia videa"
158 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
163 #: include/vlc_config_cat.h:87
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Subtitles/OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
181 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
183 #: include/vlc_config_cat.h:103
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Vstup / Kodeky"
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
193 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
195 #: include/vlc_config_cat.h:107
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Prístupové moduly"
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
202 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
205 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
206 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Prístupové filtre"
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
219 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
220 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgstr "Video kodeky"
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
238 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 msgstr "Audio kodeky"
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 msgid "General input settings. Use with care."
257 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
259 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
260 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Výstupný tok"
265 #: include/vlc_config_cat.h:137
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
276 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
277 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
278 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
279 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
280 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
286 #: include/vlc_config_cat.h:147
290 #: include/vlc_config_cat.h:149
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
298 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
299 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
300 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
301 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
303 #: include/vlc_config_cat.h:155
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Access output"
307 #: include/vlc_config_cat.h:157
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
315 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
316 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
317 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
318 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
320 #: include/vlc_config_cat.h:162
324 #: include/vlc_config_cat.h:164
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
332 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
333 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
335 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
337 #: include/vlc_config_cat.h:170
341 #: include/vlc_config_cat.h:171
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
347 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
348 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
349 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
352 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
353 #: modules/services_discovery/sap.c:306
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
359 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
360 "multicast UDP or RTP."
362 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
363 "protokolu UDP alebo RTP."
365 #: include/vlc_config_cat.h:181
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
370 #: include/vlc_config_cat.h:182
371 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
372 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
374 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
375 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
380 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
381 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
388 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
391 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
393 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
394 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
396 #: include/vlc_config_cat.h:191
397 msgid "General playlist behaviour"
398 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
400 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Zisťovacie moduly"
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
410 "položiek do playlistu."
412 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
417 #: include/vlc_config_cat.h:198
418 msgid "Advanced settings. Use with care."
420 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
422 #: include/vlc_config_cat.h:200
424 msgstr "Vlastnosti procesora"
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
428 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
429 "not change these settings."
431 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
432 "prípadov to však nie je potrebné."
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 msgid "Advanced settings"
436 msgstr "Pokročilé nastavenia"
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Other advanced settings"
440 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
442 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
443 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
449 #: include/vlc_config_cat.h:208
450 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
451 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
453 #: include/vlc_config_cat.h:213
454 msgid "Chroma modules settings"
455 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
459 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Packetizer modules settings"
463 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
465 #: include/vlc_config_cat.h:220
466 msgid "Encoders settings"
467 msgstr "Nastavenia enkodérov"
469 #: include/vlc_config_cat.h:222
470 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
471 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
473 #: include/vlc_config_cat.h:225
474 msgid "Dialog providers settings"
475 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "Dialog providers can be configured here."
479 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
481 #: include/vlc_config_cat.h:229
482 msgid "Subtitle demuxer settings"
483 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
485 #: include/vlc_config_cat.h:231
487 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
488 "example by setting the subtitles type or file name."
490 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
491 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
493 #: include/vlc_config_cat.h:238
494 msgid "No help available"
495 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
497 #: include/vlc_config_cat.h:239
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
501 #: include/vlc_interface.h:147
504 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
505 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
508 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
509 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
510 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
513 msgid "Quick &Open File..."
514 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:34
517 msgid "&Advanced Open..."
518 msgstr "Pokročilé otváranie..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:35
521 msgid "Open &Directory..."
522 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
529 msgid "Media Information..."
530 msgstr "Informácia o médiu..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:42
533 msgid "Codec Information..."
534 msgstr "Informácia o kodeku..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
538 msgstr "&Hlásenia programu..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:44
541 msgid "Extended settings..."
542 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 msgid "Go to specific time..."
546 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
552 #: include/vlc_intf_strings.h:47
553 msgid "VLM Configuration..."
554 msgstr "Konfigurácia VLM..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:49
557 msgid "About VLC media player..."
558 msgstr "O programe VLC media player"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
579 #: include/vlc_intf_strings.h:53
580 msgid "Fetch information"
581 msgstr "Získať informácie"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
585 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
586 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
593 #: include/vlc_intf_strings.h:55
594 msgid "Information..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:56
601 #: include/vlc_intf_strings.h:57
602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
606 #: include/vlc_intf_strings.h:58
610 #: include/vlc_intf_strings.h:59
614 #: include/vlc_intf_strings.h:60
615 msgid "Open Folder..."
616 msgstr "Otvoriť priečinok..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
620 msgstr "Zopakovať všetko"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:65
624 msgstr "Opakovať jedenkrát"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:66
628 msgstr "Bez opakovania"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
631 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
635 #: include/vlc_intf_strings.h:69
638 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:71
641 msgid "Add to playlist"
642 msgstr "Pridať do playlistu"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:72
645 msgid "Add to media library"
646 msgstr "Pridať do knižnice médií"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:74
650 msgstr "Pridať súbor..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:75
653 msgid "Advanced open..."
654 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:76
657 msgid "Add directory..."
658 msgstr "Pridať priečinok..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:78
661 msgid "Save playlist to file..."
662 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:79
665 msgid "Load playlist file..."
666 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
673 #: include/vlc_intf_strings.h:82
674 msgid "Search filter"
675 msgstr "Vyhľadávací filter"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:84
678 msgid "Additional sources"
679 msgstr "Dodatočné zdroje"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:88
682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
687 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
688 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
690 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
693 msgstr "Klonovať obrázok"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:94
696 msgid "Clone the image"
697 msgstr "Konovať obrázok"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
700 msgid "Magnification"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:97
705 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
708 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
710 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
714 #: include/vlc_intf_strings.h:101
715 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
716 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
718 #: include/vlc_intf_strings.h:103
719 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
720 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
722 #: include/vlc_intf_strings.h:105
723 msgid "Image colors inversion"
724 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:107
727 msgid "Split the image to make an image wall"
728 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:109
732 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
733 "The video gets split in parts that you must sort."
735 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
736 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
738 #: include/vlc_intf_strings.h:112
740 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
741 "Try changing the various settings for different effects"
743 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
744 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
746 #: include/vlc_intf_strings.h:115
748 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
749 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
752 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
753 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
755 #: include/vlc_intf_strings.h:119
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
759 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
760 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
761 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
763 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
764 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
765 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
766 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
767 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
768 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
769 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
771 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
773 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
774 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
775 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
776 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
777 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
778 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
779 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
780 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
781 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
782 "b> VLC media player.</p></body></html>"
785 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
786 msgid "Meta-information"
787 msgstr "Meta-Informácia"
789 #: include/vlc_meta.h:184
791 msgstr "Názov kodeku"
793 #: include/vlc_meta.h:185
794 msgid "Codec Description"
795 msgstr "Popis kodeku"
797 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
798 #: src/audio_output/filters.c:221
799 msgid "Audio filtering failed"
800 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
802 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
803 #: src/audio_output/filters.c:222
805 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
806 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
808 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
809 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
810 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
814 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
816 msgstr "Spectrometer"
818 #: src/audio_output/input.c:95
820 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
822 #: src/audio_output/input.c:97
826 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
832 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
833 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
834 msgid "Audio filters"
835 msgstr "Filtre zvuku"
837 #: src/audio_output/input.c:178
839 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
841 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
842 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
844 msgid "Audio Channels"
845 msgstr "Audio-kanály"
847 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
848 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
849 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
850 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
851 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
852 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
853 #: modules/codec/twolame.c:66
857 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
858 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
861 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
864 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
869 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
870 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
873 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
874 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
875 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
876 #: modules/video_filter/rss.c:162
880 #: src/audio_output/output.c:131
881 msgid "Dolby Surround"
882 msgstr "Dolby Surround"
884 #: src/audio_output/output.c:143
885 msgid "Reverse stereo"
886 msgstr "Obrátené stereo"
888 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
889 #: src/playlist/loadsave.c:149
890 msgid "Media Library"
891 msgstr "Knižnica s médiami"
893 #: src/extras/getopt.c:633
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
898 #: src/extras/getopt.c:658
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
903 #: src/extras/getopt.c:663
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
908 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
913 #: src/extras/getopt.c:710
915 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
916 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
918 #: src/extras/getopt.c:714
920 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
921 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
923 #: src/extras/getopt.c:740
925 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
926 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
928 #: src/extras/getopt.c:743
930 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
931 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
933 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
935 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
936 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:820
940 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
941 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
943 #: src/extras/getopt.c:838
945 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
946 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
948 #: src/input/control.c:310
953 #: src/input/decoder.c:106
955 msgid "No suitable decoder module"
956 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
958 #: src/input/decoder.c:107
961 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
962 "there is no way for you to fix this."
964 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
965 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
967 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
969 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
970 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
971 #: modules/stream_out/es.c:377
972 msgid "Streaming / Transcoding failed"
973 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
975 #: src/input/decoder.c:159
976 msgid "VLC could not open the packetizer module."
977 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
979 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
980 msgid "VLC could not open the decoder module."
981 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
983 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
984 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
985 #: modules/access/cdda/info.c:1002
990 #: src/input/es_out.c:655
995 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
996 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1001 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1002 msgid "Closed captions 1"
1005 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1006 msgid "Closed captions 2"
1009 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1010 msgid "Closed captions 3"
1013 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1014 msgid "Closed captions 4"
1017 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1022 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1029 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1035 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1040 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1046 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1048 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1050 #: src/input/es_out.c:2031
1055 #: src/input/es_out.c:2037
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "bitov na vzorok"
1059 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1060 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1064 #: src/input/es_out.c:2043
1069 #: src/input/es_out.c:2054
1073 #: src/input/es_out.c:2060
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1077 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1079 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1081 #: src/input/es_out.c:2077
1085 #: src/input/input.c:2271
1086 msgid "Your input can't be opened"
1087 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1089 #: src/input/input.c:2272
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1093 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1094 "v súbore so záznamom."
1096 #: src/input/input.c:2367
1098 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1099 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1101 #: src/input/input.c:2368
1103 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1105 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1106 "záznamom činnosti programu."
1108 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1109 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1112 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1118 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1122 #: src/input/meta.c:44
1126 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1128 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1130 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1134 #: src/input/meta.c:47
1135 msgid "Track number"
1136 msgstr "Číslo stopy"
1138 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1143 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1147 #: src/input/meta.c:50
1151 #: src/input/meta.c:51
1155 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1156 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1161 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1163 msgstr "Práve sa prehráva"
1165 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1169 #: src/input/meta.c:56
1173 #: src/input/meta.c:57
1177 #: src/input/meta.c:58
1181 #: src/input/var.c:118
1185 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1189 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1191 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1196 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1197 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1201 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1204 msgstr "Video-stopa"
1206 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1209 msgstr "Zvuková stopa"
1211 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1213 msgid "Subtitles Track"
1214 msgstr "Stopa s titulkami"
1216 #: src/input/var.c:260
1218 msgstr "Ďalší titul"
1220 #: src/input/var.c:265
1221 msgid "Previous title"
1222 msgstr "Predchádzajúci titul"
1224 #: src/input/var.c:288
1229 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1232 msgstr "Kapitola %i"
1234 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1236 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1237 msgid "Next chapter"
1238 msgstr "Ďalšia kapitola"
1240 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1242 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1243 msgid "Previous chapter"
1244 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1246 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1251 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1252 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1254 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1255 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1257 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1258 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1259 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1260 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1264 #: src/interface/interaction.c:361
1268 #: src/interface/interface.c:223
1269 msgid "Switch interface"
1270 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1272 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1273 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1274 msgid "Add Interface"
1275 msgstr "Pridať rozhranie"
1277 #: src/interface/interface.c:256
1278 msgid "Telnet Interface"
1279 msgstr "Rozhranie Telnet"
1281 #: src/interface/interface.c:259
1282 msgid "Web Interface"
1283 msgstr "Webové rozhranie"
1285 #: src/interface/interface.c:262
1286 msgid "Debug logging"
1287 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1289 #: src/interface/interface.c:265
1290 msgid "Mouse Gestures"
1291 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1293 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1294 #: src/modules/modules.c:2073
1298 #: src/libvlc-common.c:298
1299 msgid "Help options"
1300 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1302 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1306 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1310 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1314 #: src/libvlc-common.c:1575
1315 msgid " (default enabled)"
1316 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1318 #: src/libvlc-common.c:1576
1319 msgid " (default disabled)"
1320 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1322 #: src/libvlc-common.c:1841
1324 msgid "VLC version %s\n"
1325 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1327 #: src/libvlc-common.c:1842
1329 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1330 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1332 #: src/libvlc-common.c:1844
1334 msgid "Compiler: %s\n"
1335 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1337 #: src/libvlc-common.c:1846
1339 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1340 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1342 #: src/libvlc-common.c:1877
1345 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1348 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1350 #: src/libvlc-common.c:1897
1353 "Press the RETURN key to continue...\n"
1356 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1358 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1362 #: src/libvlc-module.c:80
1363 msgid "American English"
1364 msgstr "Americká angličtina"
1366 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1370 #: src/libvlc-module.c:82
1371 msgid "Brazilian Portuguese"
1372 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1374 #: src/libvlc-module.c:83
1375 msgid "British English"
1376 msgstr "Britská angličtina"
1378 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1382 #: src/libvlc-module.c:85
1383 msgid "Chinese Traditional"
1384 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1386 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1390 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1394 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1396 msgstr "Holandská nemčina"
1398 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1402 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1406 #: src/libvlc-module.c:91
1408 msgstr "Španielčina"
1410 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1414 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1418 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1422 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1426 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1430 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1434 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1438 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1442 #: src/libvlc-module.c:100
1446 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1450 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1454 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1458 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1462 #: src/libvlc-module.c:105
1463 msgid "Simplified Chinese"
1464 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1466 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1470 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1474 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1478 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1482 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1486 #: src/libvlc-module.c:130
1488 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1489 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1492 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1493 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1494 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1496 #: src/libvlc-module.c:134
1497 msgid "Interface module"
1498 msgstr "Modul rozhrania"
1500 #: src/libvlc-module.c:136
1502 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1503 "automatically select the best module available."
1505 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1506 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1508 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1509 msgid "Extra interface modules"
1510 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1512 #: src/libvlc-module.c:142
1514 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1515 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1516 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1517 "\", \"gestures\" ...)"
1519 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1520 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1521 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1522 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1523 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1524 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1526 #: src/libvlc-module.c:149
1527 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1528 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1530 #: src/libvlc-module.c:151
1531 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1532 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1534 #: src/libvlc-module.c:153
1536 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1537 "1=warnings, 2=debug)."
1539 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1540 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1543 #: src/libvlc-module.c:156
1547 #: src/libvlc-module.c:158
1548 msgid "Turn off all warning and information messages."
1549 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1551 #: src/libvlc-module.c:160
1552 msgid "Default stream"
1553 msgstr "Predvolený stream"
1555 #: src/libvlc-module.c:162
1556 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1557 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1559 #: src/libvlc-module.c:165
1561 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1562 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1564 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1565 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1567 #: src/libvlc-module.c:169
1568 msgid "Color messages"
1569 msgstr "Farebné správy"
1571 #: src/libvlc-module.c:171
1573 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1574 "needs Linux color support for this to work."
1576 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1577 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1579 #: src/libvlc-module.c:174
1580 msgid "Show advanced options"
1581 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1583 #: src/libvlc-module.c:176
1585 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1586 "available options, including those that most users should never touch."
1588 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1589 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1592 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1593 msgid "Show interface with mouse"
1594 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1596 #: src/libvlc-module.c:182
1598 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1599 "edge of the screen in fullscreen mode."
1601 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1602 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1604 #: src/libvlc-module.c:185
1605 msgid "Interface interaction"
1606 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1608 #: src/libvlc-module.c:187
1610 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1611 "user input is required."
1613 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1614 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1616 #: src/libvlc-module.c:197
1618 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1619 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1620 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1621 "the \"audio filters\" modules section."
1623 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1624 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1625 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1626 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1628 #: src/libvlc-module.c:203
1629 msgid "Audio output module"
1630 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1632 #: src/libvlc-module.c:205
1634 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1635 "automatically select the best method available."
1637 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1638 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1640 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1641 #: modules/stream_out/display.c:36
1642 msgid "Enable audio"
1643 msgstr "Zapnúť zvuk"
1645 #: src/libvlc-module.c:211
1647 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1648 "not take place, thus saving some processing power."
1650 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1651 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1653 #: src/libvlc-module.c:214
1654 msgid "Force mono audio"
1655 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1657 #: src/libvlc-module.c:215
1658 msgid "This will force a mono audio output."
1659 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1661 #: src/libvlc-module.c:217
1662 msgid "Default audio volume"
1663 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1665 #: src/libvlc-module.c:219
1667 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1669 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1672 #: src/libvlc-module.c:222
1673 msgid "Audio output saved volume"
1674 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1676 #: src/libvlc-module.c:224
1678 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1679 "should not change this option manually."
1681 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1682 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1685 #: src/libvlc-module.c:227
1686 msgid "Audio output volume step"
1687 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1689 #: src/libvlc-module.c:229
1691 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1694 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1695 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1697 #: src/libvlc-module.c:232
1698 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1699 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1701 #: src/libvlc-module.c:234
1703 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1704 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1706 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1707 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1708 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1710 #: src/libvlc-module.c:238
1711 msgid "High quality audio resampling"
1712 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1714 #: src/libvlc-module.c:240
1716 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1717 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1718 "resampling algorithm will be used instead."
1720 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1721 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1722 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1723 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1725 #: src/libvlc-module.c:245
1726 msgid "Audio desynchronization compensation"
1727 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1729 #: src/libvlc-module.c:247
1731 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1732 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1734 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1735 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1736 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1738 #: src/libvlc-module.c:250
1739 msgid "Audio output channels mode"
1740 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1742 #: src/libvlc-module.c:252
1744 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1745 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1748 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1749 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1752 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1753 msgid "Use S/PDIF when available"
1754 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1756 #: src/libvlc-module.c:258
1758 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1759 "audio stream being played."
1761 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1762 "pre započatím prehrávania."
1764 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1765 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1766 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1768 #: src/libvlc-module.c:263
1770 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1771 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1772 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1773 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1775 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1776 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1777 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1778 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1779 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1781 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1785 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1789 #: src/libvlc-module.c:274
1790 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1792 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1793 "spracovávanie zvuku."
1795 #: src/libvlc-module.c:277
1796 msgid "Audio visualizations "
1797 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1799 #: src/libvlc-module.c:279
1800 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1801 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1803 #: src/libvlc-module.c:283
1804 msgid "Replay gain mode"
1805 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1807 #: src/libvlc-module.c:285
1808 msgid "Select the replay gain mode"
1809 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1811 #: src/libvlc-module.c:287
1812 msgid "Replay preamp"
1813 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1815 #: src/libvlc-module.c:289
1817 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1818 "replay gain information"
1820 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1821 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1823 #: src/libvlc-module.c:292
1824 msgid "Default replay gain"
1825 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1827 #: src/libvlc-module.c:294
1828 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1830 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1833 #: src/libvlc-module.c:296
1834 msgid "Peak protection"
1835 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1837 #: src/libvlc-module.c:298
1838 msgid "Protect against sound clipping"
1839 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1841 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1844 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1848 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1849 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1850 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1851 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1857 #: src/libvlc-module.c:309
1859 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1860 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1861 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1862 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1865 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1866 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1867 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1868 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1870 #: src/libvlc-module.c:315
1871 msgid "Video output module"
1872 msgstr "Modul video-výstupu"
1874 #: src/libvlc-module.c:317
1876 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1877 "automatically select the best method available."
1879 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1880 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1882 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1883 #: modules/stream_out/display.c:38
1884 msgid "Enable video"
1885 msgstr "Zapnúť video"
1887 #: src/libvlc-module.c:322
1889 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1890 "not take place, thus saving some processing power."
1892 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1893 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1895 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1897 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1899 msgstr "Šírka videa"
1901 #: src/libvlc-module.c:327
1903 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1906 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1907 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1909 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1911 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1912 msgid "Video height"
1913 msgstr "Výška videa"
1915 #: src/libvlc-module.c:332
1917 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1918 "video characteristics."
1920 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1921 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1923 #: src/libvlc-module.c:335
1924 msgid "Video X coordinate"
1925 msgstr "Súradnica X videa"
1927 #: src/libvlc-module.c:337
1929 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1932 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1934 #: src/libvlc-module.c:340
1935 msgid "Video Y coordinate"
1936 msgstr "Súradnica Y videa"
1938 #: src/libvlc-module.c:342
1940 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1943 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1945 #: src/libvlc-module.c:345
1947 msgstr "Názov videa"
1949 #: src/libvlc-module.c:347
1951 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1954 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1955 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1957 #: src/libvlc-module.c:350
1958 msgid "Video alignment"
1959 msgstr "Zarovnanie videa"
1961 #: src/libvlc-module.c:352
1963 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1964 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1965 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1967 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1968 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1969 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1970 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1972 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1974 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1975 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1976 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1979 msgstr "Vycentrovať"
1981 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1982 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1985 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1990 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1991 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1992 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1993 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1994 #: modules/video_filter/rss.c:162
1998 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1999 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2000 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2001 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2002 #: modules/video_filter/rss.c:163
2006 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2007 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2008 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2009 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2010 #: modules/video_filter/rss.c:163
2012 msgstr "Vpravo hore"
2014 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2015 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2016 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2017 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2018 #: modules/video_filter/rss.c:163
2022 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2023 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2025 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2026 #: modules/video_filter/rss.c:163
2027 msgid "Bottom-Right"
2028 msgstr "Vpravo dole"
2030 #: src/libvlc-module.c:360
2032 msgstr "Priblížiť video"
2034 #: src/libvlc-module.c:362
2035 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2036 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2038 #: src/libvlc-module.c:364
2039 msgid "Grayscale video output"
2040 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2042 #: src/libvlc-module.c:366
2044 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2045 "save some processing power."
2047 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2048 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2050 #: src/libvlc-module.c:369
2051 msgid "Embedded video"
2052 msgstr "Vstavané video"
2054 #: src/libvlc-module.c:371
2055 msgid "Embed the video output in the main interface."
2056 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2058 #: src/libvlc-module.c:373
2059 msgid "Fullscreen video output"
2060 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2062 #: src/libvlc-module.c:375
2063 msgid "Start video in fullscreen mode"
2064 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2066 #: src/libvlc-module.c:377
2067 msgid "Overlay video output"
2068 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2070 #: src/libvlc-module.c:379
2072 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2073 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2075 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2076 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2077 "hardvérovú akceleráciu videa."
2079 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2081 msgid "Always on top"
2082 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2084 #: src/libvlc-module.c:384
2085 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2086 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2088 #: src/libvlc-module.c:386
2089 msgid "Show media title on video."
2090 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2092 #: src/libvlc-module.c:388
2093 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2094 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2096 #: src/libvlc-module.c:390
2097 msgid "Show video title for x miliseconds."
2098 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2100 #: src/libvlc-module.c:392
2101 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2103 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2105 #: src/libvlc-module.c:394
2106 msgid "Position of video title."
2107 msgstr "Pozícia názvu videa."
2109 #: src/libvlc-module.c:396
2110 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2112 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2115 #: src/libvlc-module.c:403
2116 msgid "Disable screensaver"
2117 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2119 #: src/libvlc-module.c:404
2120 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2121 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2123 #: src/libvlc-module.c:406
2125 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2126 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2128 #: src/libvlc-module.c:407
2131 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2132 "computer being suspended because of inactivity."
2133 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2135 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2136 msgid "Window decorations"
2137 msgstr "Dekorácie okna"
2139 #: src/libvlc-module.c:412
2141 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2142 "giving a \"minimal\" window."
2144 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2145 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2147 #: src/libvlc-module.c:415
2148 msgid "Video output filter module"
2149 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2151 #: src/libvlc-module.c:417
2153 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2154 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2156 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2157 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2158 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2161 #: src/libvlc-module.c:421
2162 msgid "Video filter module"
2163 msgstr "Modul video-filtra"
2165 #: src/libvlc-module.c:423
2167 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2168 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2170 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2171 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2172 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2175 #: src/libvlc-module.c:427
2176 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2177 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2179 #: src/libvlc-module.c:429
2180 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2181 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2183 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2184 msgid "Video snapshot file prefix"
2185 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2187 #: src/libvlc-module.c:435
2188 msgid "Video snapshot format"
2189 msgstr "Formát snímky z videa"
2191 #: src/libvlc-module.c:437
2192 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2193 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2195 #: src/libvlc-module.c:439
2196 msgid "Display video snapshot preview"
2197 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2199 #: src/libvlc-module.c:441
2200 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2201 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2203 #: src/libvlc-module.c:443
2204 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2205 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2207 #: src/libvlc-module.c:445
2208 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2210 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2211 "vytvorenia snímky."
2213 #: src/libvlc-module.c:447
2215 msgid "Video snapshot width"
2216 msgstr "Video-snímky"
2218 #: src/libvlc-module.c:449
2221 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2224 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
2225 "prispôsobí prehrávanému videu. "
2227 #: src/libvlc-module.c:452
2229 msgid "Video snapshot height"
2230 msgstr "Výška video-plátna"
2232 #: src/libvlc-module.c:454
2234 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2238 #: src/libvlc-module.c:457
2239 msgid "Video cropping"
2240 msgstr "Vystrihnutie videa"
2242 #: src/libvlc-module.c:459
2244 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2245 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2247 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2248 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2249 "celkový stranový pomer obrázka."
2251 #: src/libvlc-module.c:463
2252 msgid "Source aspect ratio"
2253 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2255 #: src/libvlc-module.c:465
2257 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2258 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2259 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2260 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2261 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2263 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2264 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2265 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2266 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2267 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2268 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2269 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2271 #: src/libvlc-module.c:472
2272 msgid "Custom crop ratios list"
2273 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2275 #: src/libvlc-module.c:474
2277 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2280 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2281 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2283 #: src/libvlc-module.c:477
2284 msgid "Custom aspect ratios list"
2285 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2287 #: src/libvlc-module.c:479
2289 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2290 "aspect ratio list."
2292 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2293 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2295 #: src/libvlc-module.c:482
2296 msgid "Fix HDTV height"
2297 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2299 #: src/libvlc-module.c:484
2301 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2302 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2303 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2305 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2306 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2307 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2308 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2310 #: src/libvlc-module.c:489
2311 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2312 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2314 #: src/libvlc-module.c:491
2316 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2317 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2318 "order to keep proportions."
2320 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2321 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2322 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2323 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2324 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2326 #: src/libvlc-module.c:495
2328 msgstr "Preskočiť snímky"
2330 #: src/libvlc-module.c:497
2332 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2333 "computer is not powerful enough"
2335 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2336 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2337 "prehrávanie streamu."
2339 #: src/libvlc-module.c:500
2340 msgid "Drop late frames"
2341 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2343 #: src/libvlc-module.c:502
2345 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2346 "intended display date)."
2348 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2351 #: src/libvlc-module.c:505
2352 msgid "Quiet synchro"
2353 msgstr "Tichá synchronizácia"
2355 #: src/libvlc-module.c:507
2357 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2358 "synchronization mechanism."
2360 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2361 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2363 #: src/libvlc-module.c:516
2365 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2366 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2369 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2370 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2371 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2373 #: src/libvlc-module.c:521
2375 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2376 "Restrictions Management measure."
2378 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2379 "obmedzení pre digitálny obsah."
2381 #: src/libvlc-module.c:524
2382 msgid "Clock reference average counter"
2383 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2385 #: src/libvlc-module.c:526
2387 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2390 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2393 #: src/libvlc-module.c:529
2394 msgid "Clock synchronisation"
2395 msgstr "Časová synchronizácia"
2397 #: src/libvlc-module.c:531
2399 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2400 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2402 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2403 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2404 "stream zo siete prehráva trhane."
2406 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2407 msgid "Network synchronisation"
2408 msgstr "Synchronizácia siete"
2410 #: src/libvlc-module.c:536
2412 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2413 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2415 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2416 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2417 "Synchronizácia siete."
2419 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2420 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2423 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2424 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2429 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2430 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2434 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2435 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2437 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2444 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2448 #: src/libvlc-module.c:546
2449 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2451 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2454 #: src/libvlc-module.c:548
2455 msgid "MTU of the network interface"
2456 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2458 #: src/libvlc-module.c:550
2461 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2462 "over the network (in bytes)."
2464 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2465 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2467 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2468 msgid "Hop limit (TTL)"
2469 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2471 #: src/libvlc-module.c:557
2473 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2474 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2477 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2478 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2479 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2481 #: src/libvlc-module.c:561
2482 msgid "Multicast output interface"
2483 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2485 #: src/libvlc-module.c:563
2486 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2488 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2489 "smerovaciu tabuľku."
2491 #: src/libvlc-module.c:565
2492 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2493 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2495 #: src/libvlc-module.c:567
2497 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2500 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2501 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2503 #: src/libvlc-module.c:570
2504 msgid "DiffServ Code Point"
2505 msgstr "DiffServ bod kódu"
2507 #: src/libvlc-module.c:571
2509 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2510 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2512 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2513 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2514 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2516 #: src/libvlc-module.c:577
2518 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2519 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2521 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2522 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2525 #: src/libvlc-module.c:583
2527 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2528 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2529 "(like DVB streams for example)."
2531 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2532 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2533 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2535 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2538 msgstr "Zvuková stopa"
2540 #: src/libvlc-module.c:591
2541 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2542 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2544 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2546 msgid "Subtitles track"
2547 msgstr "Stopa s titulkami"
2549 #: src/libvlc-module.c:596
2550 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2551 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2553 #: src/libvlc-module.c:599
2554 msgid "Audio language"
2555 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2557 #: src/libvlc-module.c:601
2559 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2560 "letter country code)."
2562 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2563 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2565 #: src/libvlc-module.c:604
2566 msgid "Subtitle language"
2567 msgstr "Jazyk titulkov"
2569 #: src/libvlc-module.c:606
2571 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2572 "letter country code)."
2574 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2575 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2577 #: src/libvlc-module.c:610
2578 msgid "Audio track ID"
2579 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2581 #: src/libvlc-module.c:612
2582 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2583 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2585 #: src/libvlc-module.c:614
2586 msgid "Subtitles track ID"
2587 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2589 #: src/libvlc-module.c:616
2590 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2591 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2593 #: src/libvlc-module.c:618
2594 msgid "Input repetitions"
2595 msgstr "Opakovania vstupu"
2597 #: src/libvlc-module.c:620
2598 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2599 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2601 #: src/libvlc-module.c:622
2603 msgstr "Čas spustenia"
2605 #: src/libvlc-module.c:624
2606 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2607 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2609 #: src/libvlc-module.c:626
2611 msgstr "Čas zastavenia"
2613 #: src/libvlc-module.c:628
2614 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2615 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2617 #: src/libvlc-module.c:630
2621 #: src/libvlc-module.c:632
2622 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2623 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2625 #: src/libvlc-module.c:634
2627 msgstr "Zoznam vstupov"
2629 #: src/libvlc-module.c:636
2631 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2632 "together after the normal one."
2634 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2635 "položiek zoznamu použite čiarku."
2637 #: src/libvlc-module.c:639
2638 msgid "Input slave (experimental)"
2639 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2641 #: src/libvlc-module.c:641
2643 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2644 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2647 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2648 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2649 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2652 #: src/libvlc-module.c:645
2653 msgid "Bookmarks list for a stream"
2654 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2656 #: src/libvlc-module.c:647
2658 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2659 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2662 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2663 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2666 #: src/libvlc-module.c:653
2668 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2669 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2670 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2671 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2673 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2674 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2675 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2676 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2678 #: src/libvlc-module.c:659
2679 msgid "Force subtitle position"
2680 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2682 #: src/libvlc-module.c:661
2684 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2685 "over the movie. Try several positions."
2687 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2688 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2690 #: src/libvlc-module.c:664
2691 msgid "Enable sub-pictures"
2692 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2694 #: src/libvlc-module.c:666
2695 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2696 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2698 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2700 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2701 msgid "On Screen Display"
2702 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2704 #: src/libvlc-module.c:670
2706 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2709 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2710 "sa nazýva aj OSD. "
2712 #: src/libvlc-module.c:673
2713 msgid "Text rendering module"
2714 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2716 #: src/libvlc-module.c:675
2718 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2721 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2722 "môžete použiť aj modul svg."
2724 #: src/libvlc-module.c:677
2725 msgid "Subpictures filter module"
2726 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2728 #: src/libvlc-module.c:679
2730 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2731 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2733 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2734 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2735 "logo alebo iné texty...). "
2737 #: src/libvlc-module.c:682
2738 msgid "Autodetect subtitle files"
2739 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2741 #: src/libvlc-module.c:684
2743 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2744 "(based on the filename of the movie)."
2746 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2747 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2749 #: src/libvlc-module.c:687
2750 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2751 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2753 #: src/libvlc-module.c:689
2755 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2757 "0 = no subtitles autodetected\n"
2758 "1 = any subtitle file\n"
2759 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2760 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2761 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2763 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2764 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2765 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2766 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2767 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2768 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2769 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2770 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2771 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2772 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2774 #: src/libvlc-module.c:697
2775 msgid "Subtitle autodetection paths"
2776 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2778 #: src/libvlc-module.c:699
2780 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2781 "found in the current directory."
2783 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2784 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2786 #: src/libvlc-module.c:702
2787 msgid "Use subtitle file"
2788 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2790 #: src/libvlc-module.c:704
2792 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2795 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2796 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2797 "súbor načítať manuálne. "
2799 #: src/libvlc-module.c:707
2801 msgstr "Jednotka DVD"
2803 #: src/libvlc-module.c:710
2805 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2806 "the drive letter (eg. D:)"
2808 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2809 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2811 #: src/libvlc-module.c:714
2812 msgid "This is the default DVD device to use."
2813 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2815 #: src/libvlc-module.c:717
2817 msgstr "Mechanika pre VCD"
2819 #: src/libvlc-module.c:720
2821 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2822 "scan for a suitable CD-ROM device."
2824 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2825 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2828 #: src/libvlc-module.c:724
2829 msgid "This is the default VCD device to use."
2830 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2832 #: src/libvlc-module.c:727
2833 msgid "Audio CD device"
2834 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2836 #: src/libvlc-module.c:730
2838 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2839 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2841 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2842 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2844 #: src/libvlc-module.c:734
2845 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2846 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2848 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2851 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2853 #: src/libvlc-module.c:739
2854 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2855 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2857 #: src/libvlc-module.c:741
2859 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2861 #: src/libvlc-module.c:743
2862 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2863 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2865 #: src/libvlc-module.c:745
2866 msgid "TCP connection timeout"
2867 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2869 #: src/libvlc-module.c:747
2870 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2872 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2874 #: src/libvlc-module.c:749
2875 msgid "SOCKS server"
2876 msgstr "SOCKS server"
2878 #: src/libvlc-module.c:751
2880 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2881 "used for all TCP connections"
2883 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2884 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2886 #: src/libvlc-module.c:754
2887 msgid "SOCKS user name"
2888 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2890 #: src/libvlc-module.c:756
2891 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2893 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2894 "prístup na SOCKS proxy-server."
2896 #: src/libvlc-module.c:758
2897 msgid "SOCKS password"
2898 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2900 #: src/libvlc-module.c:760
2901 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2903 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2906 #: src/libvlc-module.c:762
2907 msgid "Title metadata"
2908 msgstr "Metadáta názvu"
2910 #: src/libvlc-module.c:764
2911 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2912 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2914 #: src/libvlc-module.c:766
2915 msgid "Author metadata"
2916 msgstr "Metadáta autora"
2918 #: src/libvlc-module.c:768
2919 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2920 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2922 #: src/libvlc-module.c:770
2923 msgid "Artist metadata"
2924 msgstr "Metadáta hercov"
2926 #: src/libvlc-module.c:772
2927 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2928 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2930 #: src/libvlc-module.c:774
2931 msgid "Genre metadata"
2932 msgstr "Metadáta žánru"
2934 #: src/libvlc-module.c:776
2935 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2936 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2938 #: src/libvlc-module.c:778
2939 msgid "Copyright metadata"
2940 msgstr "Metadáta autorských práv"
2942 #: src/libvlc-module.c:780
2943 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2944 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2946 #: src/libvlc-module.c:782
2947 msgid "Description metadata"
2948 msgstr "Metadáta popisu"
2950 #: src/libvlc-module.c:784
2951 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2952 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2954 #: src/libvlc-module.c:786
2955 msgid "Date metadata"
2956 msgstr "Metadáta dátumu"
2958 #: src/libvlc-module.c:788
2959 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2960 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2962 #: src/libvlc-module.c:790
2963 msgid "URL metadata"
2964 msgstr "Metadáta URL"
2966 #: src/libvlc-module.c:792
2967 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2968 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2970 #: src/libvlc-module.c:796
2972 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2973 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2974 "can break playback of all your streams."
2976 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2977 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2978 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2979 "akýchkoľvek streamov."
2981 #: src/libvlc-module.c:800
2982 msgid "Preferred decoders list"
2983 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2985 #: src/libvlc-module.c:802
2987 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2988 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2989 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2991 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2992 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2993 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2994 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2995 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2997 #: src/libvlc-module.c:807
2998 msgid "Preferred encoders list"
2999 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3001 #: src/libvlc-module.c:809
3003 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3005 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3007 #: src/libvlc-module.c:812
3008 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3009 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3011 #: src/libvlc-module.c:814
3013 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3014 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3016 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3017 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3020 #: src/libvlc-module.c:823
3022 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3024 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3026 #: src/libvlc-module.c:826
3027 msgid "Default stream output chain"
3028 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3030 #: src/libvlc-module.c:828
3032 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3033 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3036 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3037 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3038 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3040 #: src/libvlc-module.c:832
3041 msgid "Enable streaming of all ES"
3042 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3044 #: src/libvlc-module.c:834
3045 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3046 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3048 #: src/libvlc-module.c:836
3049 msgid "Display while streaming"
3050 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3052 #: src/libvlc-module.c:838
3053 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3054 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3056 #: src/libvlc-module.c:840
3057 msgid "Enable video stream output"
3058 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3060 #: src/libvlc-module.c:842
3062 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3063 "facility when this last one is enabled."
3065 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3066 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3068 #: src/libvlc-module.c:845
3069 msgid "Enable audio stream output"
3070 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3072 #: src/libvlc-module.c:847
3074 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3075 "facility when this last one is enabled."
3077 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3078 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3080 #: src/libvlc-module.c:850
3081 msgid "Enable SPU stream output"
3082 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3084 #: src/libvlc-module.c:852
3086 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3087 "facility when this last one is enabled."
3089 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3090 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3092 #: src/libvlc-module.c:855
3093 msgid "Keep stream output open"
3094 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3096 #: src/libvlc-module.c:857
3098 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3099 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3101 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3103 #: src/libvlc-module.c:861
3104 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3107 #: src/libvlc-module.c:863
3110 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3111 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3113 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
3114 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
3116 #: src/libvlc-module.c:866
3117 msgid "Preferred packetizer list"
3118 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3120 #: src/libvlc-module.c:868
3122 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3124 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3127 #: src/libvlc-module.c:871
3129 msgstr "Muxovací modul"
3131 #: src/libvlc-module.c:873
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3133 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3135 #: src/libvlc-module.c:875
3136 msgid "Access output module"
3137 msgstr "Modul \"Access-output\""
3139 #: src/libvlc-module.c:877
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3141 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3143 #: src/libvlc-module.c:879
3144 msgid "Control SAP flow"
3145 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3147 #: src/libvlc-module.c:881
3149 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3150 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3152 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3154 #: src/libvlc-module.c:885
3155 msgid "SAP announcement interval"
3156 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3158 #: src/libvlc-module.c:887
3160 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3161 "between SAP announcements."
3163 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3164 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3166 #: src/libvlc-module.c:896
3168 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3169 "always leave all these enabled."
3171 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3172 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3175 #: src/libvlc-module.c:899
3176 msgid "Enable FPU support"
3177 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3179 #: src/libvlc-module.c:901
3181 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3184 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3185 "dokáže túto jednotku využiť."
3187 #: src/libvlc-module.c:904
3188 msgid "Enable CPU MMX support"
3189 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3191 #: src/libvlc-module.c:906
3193 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3196 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3199 #: src/libvlc-module.c:909
3200 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3201 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3203 #: src/libvlc-module.c:911
3205 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3206 "advantage of them."
3208 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3211 #: src/libvlc-module.c:914
3212 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3213 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3215 #: src/libvlc-module.c:916
3217 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3218 "advantage of them."
3220 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3223 #: src/libvlc-module.c:919
3224 msgid "Enable CPU SSE support"
3225 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3227 #: src/libvlc-module.c:921
3229 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3232 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3235 #: src/libvlc-module.c:924
3236 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3237 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3239 #: src/libvlc-module.c:926
3241 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3244 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3247 #: src/libvlc-module.c:929
3248 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3249 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3251 #: src/libvlc-module.c:931
3253 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3254 "advantage of them."
3256 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3259 #: src/libvlc-module.c:936
3261 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3262 "you really know what you are doing."
3264 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3265 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3267 #: src/libvlc-module.c:939
3268 msgid "Memory copy module"
3269 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3271 #: src/libvlc-module.c:941
3273 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3274 "select the fastest one supported by your hardware."
3276 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3277 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3279 #: src/libvlc-module.c:944
3280 msgid "Access module"
3281 msgstr "Prístupový modul"
3283 #: src/libvlc-module.c:946
3285 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3286 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3287 "option unless you really know what you are doing."
3289 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3290 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3291 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3292 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3294 #: src/libvlc-module.c:950
3295 msgid "Access filter module"
3296 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3298 #: src/libvlc-module.c:952
3300 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3301 "used for instance for timeshifting."
3303 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3304 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3306 #: src/libvlc-module.c:955
3307 msgid "Demux module"
3308 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3310 #: src/libvlc-module.c:957
3312 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3313 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3314 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3315 "you really know what you are doing."
3317 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3318 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3319 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3320 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3321 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3323 #: src/libvlc-module.c:962
3324 msgid "Allow real-time priority"
3325 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3327 #: src/libvlc-module.c:964
3329 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3330 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3331 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3332 "only activate this if you know what you're doing."
3334 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3335 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3336 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3337 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3339 #: src/libvlc-module.c:970
3340 msgid "Adjust VLC priority"
3341 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3343 #: src/libvlc-module.c:972
3345 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3346 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3349 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3350 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3351 "voči iným spusteným programom"
3353 #: src/libvlc-module.c:976
3354 msgid "Minimize number of threads"
3355 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3357 #: src/libvlc-module.c:978
3358 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3360 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3362 #: src/libvlc-module.c:980
3363 msgid "Modules search path"
3364 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3366 #: src/libvlc-module.c:982
3367 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3369 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3370 "prídavné moduly pre program VLC."
3372 #: src/libvlc-module.c:984
3373 msgid "VLM configuration file"
3374 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3376 #: src/libvlc-module.c:986
3377 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3378 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3380 #: src/libvlc-module.c:988
3381 msgid "Use a plugins cache"
3382 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3384 #: src/libvlc-module.c:990
3385 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3386 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3388 #: src/libvlc-module.c:992
3389 msgid "Collect statistics"
3390 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3392 #: src/libvlc-module.c:994
3393 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3394 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3396 #: src/libvlc-module.c:996
3397 msgid "Run as daemon process"
3398 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3400 #: src/libvlc-module.c:998
3401 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3402 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3404 #: src/libvlc-module.c:1000
3405 msgid "Write process id to file"
3406 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3408 #: src/libvlc-module.c:1002
3409 msgid "Writes process id into specified file."
3410 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3412 #: src/libvlc-module.c:1004
3414 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3416 #: src/libvlc-module.c:1006
3417 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3418 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3420 #: src/libvlc-module.c:1008
3421 msgid "Log to syslog"
3422 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3424 #: src/libvlc-module.c:1010
3425 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3427 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3430 #: src/libvlc-module.c:1012
3431 msgid "Allow only one running instance"
3432 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3434 #: src/libvlc-module.c:1014
3436 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3437 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3438 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3439 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3440 "running instance or enqueue it."
3442 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3443 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3444 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3445 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3446 "sa len zaradí do playlistu."
3448 #: src/libvlc-module.c:1022
3450 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3451 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3452 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3453 "This option will allow you to play the file with the already running "
3454 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3455 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3457 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3458 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3459 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3460 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3461 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3462 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3464 #: src/libvlc-module.c:1030
3465 msgid "VLC is started from file association"
3466 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3468 #: src/libvlc-module.c:1032
3469 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3470 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3472 #: src/libvlc-module.c:1035
3473 msgid "One instance when started from file"
3474 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3476 #: src/libvlc-module.c:1037
3477 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3479 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3480 "inštancia programu."
3482 #: src/libvlc-module.c:1039
3483 msgid "Increase the priority of the process"
3484 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3486 #: src/libvlc-module.c:1041
3488 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3489 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3490 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3491 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3492 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3495 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3496 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3497 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3498 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3499 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3500 "reštartovaním počítača."
3502 #: src/libvlc-module.c:1049
3503 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3505 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3508 #: src/libvlc-module.c:1051
3510 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3511 "playing current item."
3513 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3514 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3515 "aktuálnej položky."
3517 #: src/libvlc-module.c:1060
3519 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3520 "overridden in the playlist dialog box."
3522 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3523 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3525 #: src/libvlc-module.c:1063
3526 msgid "Automatically preparse files"
3527 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3529 #: src/libvlc-module.c:1065
3531 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3534 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3535 "zobrazované pri prehrávaní."
3537 #: src/libvlc-module.c:1068
3538 msgid "Meta fetcher policy"
3541 #: src/libvlc-module.c:1070
3543 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3547 #: src/libvlc-module.c:1073
3548 msgid "Album art policy"
3549 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3551 #: src/libvlc-module.c:1075
3552 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3553 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3555 #: src/libvlc-module.c:1081
3556 msgid "Manual download only"
3557 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3559 #: src/libvlc-module.c:1082
3560 msgid "When track starts playing"
3561 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3563 #: src/libvlc-module.c:1083
3564 msgid "As soon as track is added"
3565 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3567 #: src/libvlc-module.c:1085
3568 msgid "Services discovery modules"
3569 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3571 #: src/libvlc-module.c:1087
3573 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3574 "Typical values are sap, hal, ..."
3576 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3577 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3579 #: src/libvlc-module.c:1090
3580 msgid "Play files randomly forever"
3581 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3583 #: src/libvlc-module.c:1092
3584 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3586 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3589 #: src/libvlc-module.c:1096
3590 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3591 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3593 #: src/libvlc-module.c:1098
3594 msgid "Repeat current item"
3595 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3597 #: src/libvlc-module.c:1100
3598 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3599 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3601 #: src/libvlc-module.c:1102
3602 msgid "Play and stop"
3603 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3605 #: src/libvlc-module.c:1104
3606 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3607 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3609 #: src/libvlc-module.c:1106
3610 msgid "Play and exit"
3611 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3613 #: src/libvlc-module.c:1108
3614 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3615 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3617 #: src/libvlc-module.c:1110
3618 msgid "Use media library"
3619 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3621 #: src/libvlc-module.c:1112
3623 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3626 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3628 #: src/libvlc-module.c:1115
3629 msgid "Use playlist tree"
3630 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3632 #: src/libvlc-module.c:1117
3634 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3635 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3638 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3639 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3640 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3643 #: src/libvlc-module.c:1121
3647 #: src/libvlc-module.c:1121
3651 #: src/libvlc-module.c:1130
3652 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3654 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3657 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3658 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3659 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3660 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3661 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3662 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3663 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3666 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3668 #: src/libvlc-module.c:1134
3669 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3671 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3672 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3674 #: src/libvlc-module.c:1135
3675 msgid "Leave fullscreen"
3676 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3678 #: src/libvlc-module.c:1136
3679 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3681 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3684 #: src/libvlc-module.c:1137
3685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3688 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3690 #: src/libvlc-module.c:1138
3691 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3693 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3694 "spustenie prehrávania"
3696 #: src/libvlc-module.c:1139
3698 msgstr "Len pozastaviť"
3700 #: src/libvlc-module.c:1140
3701 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3702 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3704 #: src/libvlc-module.c:1141
3706 msgstr "Len prehrať"
3708 #: src/libvlc-module.c:1142
3709 msgid "Select the hotkey to use to play."
3710 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3712 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3713 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3719 #: src/libvlc-module.c:1144
3720 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3721 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3723 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3730 #: src/libvlc-module.c:1146
3731 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3732 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3734 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3735 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3743 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3747 #: src/libvlc-module.c:1148
3748 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3750 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3751 "zaradený v playliste"
3753 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3754 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3757 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3760 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3764 #: src/libvlc-module.c:1150
3765 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3767 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3768 "súboru v playliste"
3770 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3785 #: src/libvlc-module.c:1152
3786 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3787 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3789 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3791 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3793 #: modules/video_filter/rss.c:188
3797 #: src/libvlc-module.c:1154
3798 msgid "Select the hotkey to display the position."
3799 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3801 #: src/libvlc-module.c:1156
3802 msgid "Very short backwards jump"
3803 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3805 #: src/libvlc-module.c:1158
3806 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3808 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3811 #: src/libvlc-module.c:1159
3812 msgid "Short backwards jump"
3813 msgstr "Krátky skok späť"
3815 #: src/libvlc-module.c:1161
3816 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3818 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3820 #: src/libvlc-module.c:1162
3821 msgid "Medium backwards jump"
3822 msgstr "Väčší skok späť"
3824 #: src/libvlc-module.c:1164
3825 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3826 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3828 #: src/libvlc-module.c:1165
3829 msgid "Long backwards jump"
3830 msgstr "Dlhý skok späť"
3832 #: src/libvlc-module.c:1167
3833 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3835 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3837 #: src/libvlc-module.c:1169
3838 msgid "Very short forward jump"
3839 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3841 #: src/libvlc-module.c:1171
3842 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3844 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3846 #: src/libvlc-module.c:1172
3847 msgid "Short forward jump"
3848 msgstr "Krátky skok dopredu"
3850 #: src/libvlc-module.c:1174
3851 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3853 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3855 #: src/libvlc-module.c:1175
3856 msgid "Medium forward jump"
3857 msgstr "Väčší skok dopredu"
3859 #: src/libvlc-module.c:1177
3860 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3861 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3863 #: src/libvlc-module.c:1178
3864 msgid "Long forward jump"
3865 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3867 #: src/libvlc-module.c:1180
3868 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3870 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3873 #: src/libvlc-module.c:1182
3874 msgid "Very short jump length"
3875 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3877 #: src/libvlc-module.c:1183
3878 msgid "Very short jump length, in seconds."
3879 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3881 #: src/libvlc-module.c:1184
3882 msgid "Short jump length"
3883 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3885 #: src/libvlc-module.c:1185
3886 msgid "Short jump length, in seconds."
3887 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3889 #: src/libvlc-module.c:1186
3890 msgid "Medium jump length"
3891 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3893 #: src/libvlc-module.c:1187
3894 msgid "Medium jump length, in seconds."
3895 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3897 #: src/libvlc-module.c:1188
3898 msgid "Long jump length"
3899 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3901 #: src/libvlc-module.c:1189
3902 msgid "Long jump length, in seconds."
3903 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3905 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3911 #: src/libvlc-module.c:1192
3912 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3913 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3915 #: src/libvlc-module.c:1193
3917 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3919 #: src/libvlc-module.c:1194
3920 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3922 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3924 #: src/libvlc-module.c:1195
3925 msgid "Navigate down"
3926 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3928 #: src/libvlc-module.c:1196
3929 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3931 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3933 #: src/libvlc-module.c:1197
3934 msgid "Navigate left"
3935 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3937 #: src/libvlc-module.c:1198
3938 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3940 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3942 #: src/libvlc-module.c:1199
3943 msgid "Navigate right"
3944 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3946 #: src/libvlc-module.c:1200
3947 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3949 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3952 #: src/libvlc-module.c:1201
3956 #: src/libvlc-module.c:1202
3957 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3959 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3962 #: src/libvlc-module.c:1203
3963 msgid "Go to the DVD menu"
3964 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3966 #: src/libvlc-module.c:1204
3967 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3968 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3970 #: src/libvlc-module.c:1205
3971 msgid "Select previous DVD title"
3972 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3974 #: src/libvlc-module.c:1206
3975 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3977 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3979 #: src/libvlc-module.c:1207
3980 msgid "Select next DVD title"
3981 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3983 #: src/libvlc-module.c:1208
3984 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3986 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3988 #: src/libvlc-module.c:1209
3989 msgid "Select prev DVD chapter"
3990 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3992 #: src/libvlc-module.c:1210
3993 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3995 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3998 #: src/libvlc-module.c:1211
3999 msgid "Select next DVD chapter"
4000 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4002 #: src/libvlc-module.c:1212
4003 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4005 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4007 #: src/libvlc-module.c:1213
4009 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4011 #: src/libvlc-module.c:1214
4012 msgid "Select the key to increase audio volume."
4013 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4015 #: src/libvlc-module.c:1215
4017 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4019 #: src/libvlc-module.c:1216
4020 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4021 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4023 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
4024 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4025 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4026 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
4030 #: src/libvlc-module.c:1218
4031 msgid "Select the key to mute audio."
4032 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4034 #: src/libvlc-module.c:1219
4035 msgid "Subtitle delay up"
4036 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4038 #: src/libvlc-module.c:1220
4039 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4040 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4042 #: src/libvlc-module.c:1221
4043 msgid "Subtitle delay down"
4044 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4046 #: src/libvlc-module.c:1222
4047 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4048 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4050 #: src/libvlc-module.c:1223
4051 msgid "Audio delay up"
4052 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4054 #: src/libvlc-module.c:1224
4055 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4056 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4058 #: src/libvlc-module.c:1225
4059 msgid "Audio delay down"
4060 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4062 #: src/libvlc-module.c:1226
4063 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4064 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4066 #: src/libvlc-module.c:1227
4067 msgid "Play playlist bookmark 1"
4068 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4070 #: src/libvlc-module.c:1228
4071 msgid "Play playlist bookmark 2"
4072 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4074 #: src/libvlc-module.c:1229
4075 msgid "Play playlist bookmark 3"
4076 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4078 #: src/libvlc-module.c:1230
4079 msgid "Play playlist bookmark 4"
4080 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4082 #: src/libvlc-module.c:1231
4083 msgid "Play playlist bookmark 5"
4084 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4086 #: src/libvlc-module.c:1232
4087 msgid "Play playlist bookmark 6"
4088 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4090 #: src/libvlc-module.c:1233
4091 msgid "Play playlist bookmark 7"
4092 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4094 #: src/libvlc-module.c:1234
4095 msgid "Play playlist bookmark 8"
4096 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4098 #: src/libvlc-module.c:1235
4099 msgid "Play playlist bookmark 9"
4100 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4102 #: src/libvlc-module.c:1236
4103 msgid "Play playlist bookmark 10"
4104 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4106 #: src/libvlc-module.c:1237
4107 msgid "Select the key to play this bookmark."
4108 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4110 #: src/libvlc-module.c:1238
4111 msgid "Set playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4114 #: src/libvlc-module.c:1239
4115 msgid "Set playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4118 #: src/libvlc-module.c:1240
4119 msgid "Set playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4122 #: src/libvlc-module.c:1241
4123 msgid "Set playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4126 #: src/libvlc-module.c:1242
4127 msgid "Set playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4130 #: src/libvlc-module.c:1243
4131 msgid "Set playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4134 #: src/libvlc-module.c:1244
4135 msgid "Set playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4138 #: src/libvlc-module.c:1245
4139 msgid "Set playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4142 #: src/libvlc-module.c:1246
4143 msgid "Set playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4146 #: src/libvlc-module.c:1247
4147 msgid "Set playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4150 #: src/libvlc-module.c:1248
4151 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4152 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4154 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4155 msgid "Playlist bookmark 1"
4156 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4158 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4159 msgid "Playlist bookmark 2"
4160 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4162 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4163 msgid "Playlist bookmark 3"
4164 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4166 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4167 msgid "Playlist bookmark 4"
4168 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4170 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4171 msgid "Playlist bookmark 5"
4172 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4174 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4175 msgid "Playlist bookmark 6"
4176 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4178 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4179 msgid "Playlist bookmark 7"
4180 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4182 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4183 msgid "Playlist bookmark 8"
4184 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4186 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4187 msgid "Playlist bookmark 9"
4188 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4190 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4191 msgid "Playlist bookmark 10"
4192 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4194 #: src/libvlc-module.c:1261
4195 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4197 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4198 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4201 #: src/libvlc-module.c:1263
4202 msgid "Go back in browsing history"
4203 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4205 #: src/libvlc-module.c:1264
4207 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4210 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4211 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4213 #: src/libvlc-module.c:1265
4214 msgid "Go forward in browsing history"
4215 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4217 #: src/libvlc-module.c:1266
4219 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4222 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4223 "ktoré si chcete prehliadať."
4225 #: src/libvlc-module.c:1268
4226 msgid "Cycle audio track"
4227 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4229 #: src/libvlc-module.c:1269
4230 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4231 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4233 #: src/libvlc-module.c:1270
4234 msgid "Cycle subtitle track"
4235 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4237 #: src/libvlc-module.c:1271
4238 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4239 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4241 #: src/libvlc-module.c:1272
4242 msgid "Cycle source aspect ratio"
4243 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4245 #: src/libvlc-module.c:1273
4246 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4248 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4251 #: src/libvlc-module.c:1274
4252 msgid "Cycle video crop"
4253 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4255 #: src/libvlc-module.c:1275
4256 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4257 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4259 #: src/libvlc-module.c:1276
4260 msgid "Cycle deinterlace modes"
4261 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4263 #: src/libvlc-module.c:1277
4264 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4265 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4267 #: src/libvlc-module.c:1278
4268 msgid "Show interface"
4269 msgstr "Zobraziť rohranie"
4271 #: src/libvlc-module.c:1279
4272 msgid "Raise the interface above all other windows."
4273 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4275 #: src/libvlc-module.c:1280
4276 msgid "Hide interface"
4277 msgstr "Skryť rozhranie"
4279 #: src/libvlc-module.c:1281
4280 msgid "Lower the interface below all other windows."
4281 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4283 #: src/libvlc-module.c:1282
4284 msgid "Take video snapshot"
4285 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4287 #: src/libvlc-module.c:1283
4288 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4290 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4292 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4293 #: modules/access_filter/record.c:52
4294 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4299 #: src/libvlc-module.c:1286
4300 msgid "Record access filter start/stop."
4301 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4303 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4304 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4308 #: src/libvlc-module.c:1288
4309 msgid "Media dump access filter trigger."
4310 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4312 #: src/libvlc-module.c:1290
4313 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4314 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4316 #: src/libvlc-module.c:1291
4317 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4318 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4320 #: src/libvlc-module.c:1294
4321 msgid "Toggle random playlist playback"
4322 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4324 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4325 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4329 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4333 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4334 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4335 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4337 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4338 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4339 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4341 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4342 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4343 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4345 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4346 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4347 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4349 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4350 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4351 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4353 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4354 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4355 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4357 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4358 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4359 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4361 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4362 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4363 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4365 #: src/libvlc-module.c:1322
4366 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4367 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4369 #: src/libvlc-module.c:1324
4371 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4372 "output for the time being."
4374 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4375 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4377 #: src/libvlc-module.c:1327
4378 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4379 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4381 #: src/libvlc-module.c:1328
4382 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4383 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4385 #: src/libvlc-module.c:1329
4386 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4387 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4389 #: src/libvlc-module.c:1330
4390 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4391 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4393 #: src/libvlc-module.c:1331
4394 msgid "Highlight widget on the right"
4395 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4397 #: src/libvlc-module.c:1333
4398 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4399 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4401 #: src/libvlc-module.c:1334
4402 msgid "Highlight widget on the left"
4403 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4405 #: src/libvlc-module.c:1336
4406 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4407 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4409 #: src/libvlc-module.c:1337
4410 msgid "Highlight widget on top"
4411 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4413 #: src/libvlc-module.c:1339
4414 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4415 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4417 #: src/libvlc-module.c:1340
4418 msgid "Highlight widget below"
4419 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4421 #: src/libvlc-module.c:1342
4422 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4423 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4425 #: src/libvlc-module.c:1343
4426 msgid "Select current widget"
4427 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4429 #: src/libvlc-module.c:1345
4430 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4431 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4433 #: src/libvlc-module.c:1348
4436 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4437 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4438 "in the playlist.\n"
4439 "The first item specified will be played first.\n"
4442 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4443 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4444 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4445 " and that overrides previous settings.\n"
4447 "Stream MRL syntax:\n"
4448 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4449 "option=value ...]\n"
4451 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4452 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4455 " [file://]filename Plain media file\n"
4456 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4457 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4458 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4459 " screen:// Screen capture\n"
4460 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4461 " [vcd://][device] VCD device\n"
4462 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4463 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4464 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4465 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4467 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4469 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4470 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4471 "zaradia do playlistu.\n"
4472 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4474 "Nastavenia štýlov:\n"
4475 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4477 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4478 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4479 " and that overrides previous settings.\n"
4481 "Stream MRL syntax:\n"
4482 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4483 "option=value ...]\n"
4485 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4486 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4489 " [file://]filename Plain media file\n"
4490 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4491 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4492 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4493 " screen:// Screen capture\n"
4494 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4495 " [vcd://][device] VCD device\n"
4496 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4497 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4498 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4499 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4501 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4503 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4504 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4506 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4510 #: src/libvlc-module.c:1498
4511 msgid "Window properties"
4512 msgstr "Vlastnosti okna"
4514 #: src/libvlc-module.c:1541
4516 msgstr "Sub-obrázky"
4518 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4519 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4525 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4527 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4529 #: src/libvlc-module.c:1573
4533 #: src/libvlc-module.c:1575
4534 msgid "Track settings"
4535 msgstr "Nastavenia stopy"
4537 #: src/libvlc-module.c:1597
4538 msgid "Playback control"
4539 msgstr "Kontrola prehrávania"
4541 #: src/libvlc-module.c:1614
4542 msgid "Default devices"
4543 msgstr "Predvolené zariadenia"
4545 #: src/libvlc-module.c:1623
4546 msgid "Network settings"
4547 msgstr "Nastavenia siete"
4549 #: src/libvlc-module.c:1635
4551 msgstr "Socks proxy"
4553 #: src/libvlc-module.c:1644
4557 #: src/libvlc-module.c:1674
4561 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4563 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4570 #: src/libvlc-module.c:1721
4571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4575 #: src/libvlc-module.c:1754
4577 msgstr "Procesor (CPU)"
4579 #: src/libvlc-module.c:1776
4580 msgid "Special modules"
4581 msgstr "Špeciálne moduly"
4583 #: src/libvlc-module.c:1782
4585 msgstr "Prídavné moduly"
4587 #: src/libvlc-module.c:1790
4588 msgid "Performance options"
4589 msgstr "Nastavenia výkonu"
4591 #: src/libvlc-module.c:1940
4593 msgstr "Horúce klávesy"
4595 #: src/libvlc-module.c:2304
4597 msgstr "Veľkosti skoku"
4599 #: src/libvlc-module.c:2383
4600 msgid "main program"
4601 msgstr "hlavný program"
4603 #: src/libvlc-module.c:2393
4604 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4606 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4609 #: src/libvlc-module.c:2399
4611 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4614 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4615 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4617 #: src/libvlc-module.c:2404
4618 msgid "print help for the advanced options"
4619 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4621 #: src/libvlc-module.c:2409
4622 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4624 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4627 #: src/libvlc-module.c:2415
4628 msgid "print a list of available modules"
4629 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4631 #: src/libvlc-module.c:2420
4632 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4633 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4635 #: src/libvlc-module.c:2426
4637 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4640 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4641 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4643 #: src/libvlc-module.c:2431
4644 msgid "save the current command line options in the config"
4645 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4647 #: src/libvlc-module.c:2436
4648 msgid "reset the current config to the default values"
4649 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4651 #: src/libvlc-module.c:2441
4652 msgid "use alternate config file"
4653 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4655 #: src/libvlc-module.c:2446
4656 msgid "resets the current plugins cache"
4657 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4659 #: src/libvlc-module.c:2451
4660 msgid "print version information"
4661 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4663 #: src/modules/configuration.c:1285
4665 msgstr "Hodnota boolean"
4667 #: src/modules/configuration.c:1296
4671 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4672 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4673 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4674 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4675 #: modules/access/bda/bda.c:152
4677 msgstr "Nedefinované"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:38
4683 #: src/text/iso-639_def.h:39
4687 #: src/text/iso-639_def.h:40
4691 #: src/text/iso-639_def.h:41
4695 #: src/text/iso-639_def.h:42
4699 #: src/text/iso-639_def.h:44
4703 #: src/text/iso-639_def.h:45
4707 #: src/text/iso-639_def.h:46
4711 #: src/text/iso-639_def.h:47
4715 #: src/text/iso-639_def.h:48
4717 msgstr "Azerbajdžansky"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:49
4723 #: src/text/iso-639_def.h:50
4727 #: src/text/iso-639_def.h:51
4731 #: src/text/iso-639_def.h:52
4735 #: src/text/iso-639_def.h:53
4739 #: src/text/iso-639_def.h:54
4743 #: src/text/iso-639_def.h:55
4747 #: src/text/iso-639_def.h:56
4751 #: src/text/iso-639_def.h:57
4755 #: src/text/iso-639_def.h:58
4759 #: src/text/iso-639_def.h:60
4763 #: src/text/iso-639_def.h:61
4767 #: src/text/iso-639_def.h:62
4771 #: src/text/iso-639_def.h:63
4772 msgid "Church Slavic"
4773 msgstr "Church Slavic"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:64
4779 #: src/text/iso-639_def.h:65
4783 #: src/text/iso-639_def.h:66
4787 #: src/text/iso-639_def.h:70
4791 #: src/text/iso-639_def.h:71
4795 #: src/text/iso-639_def.h:72
4799 #: src/text/iso-639_def.h:73
4803 #: src/text/iso-639_def.h:74
4807 #: src/text/iso-639_def.h:75
4811 #: src/text/iso-639_def.h:78
4815 #: src/text/iso-639_def.h:81
4816 msgid "Gaelic (Scots)"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:82
4823 #: src/text/iso-639_def.h:83
4827 #: src/text/iso-639_def.h:84
4831 #: src/text/iso-639_def.h:85
4832 msgid "Greek, Modern ()"
4833 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:86
4839 #: src/text/iso-639_def.h:87
4843 #: src/text/iso-639_def.h:89
4847 #: src/text/iso-639_def.h:90
4851 #: src/text/iso-639_def.h:91
4855 #: src/text/iso-639_def.h:93
4859 #: src/text/iso-639_def.h:94
4863 #: src/text/iso-639_def.h:95
4865 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:96
4869 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:97
4875 #: src/text/iso-639_def.h:98
4879 #: src/text/iso-639_def.h:100
4883 #: src/text/iso-639_def.h:102
4884 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4885 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:103
4891 #: src/text/iso-639_def.h:104
4895 #: src/text/iso-639_def.h:105
4899 #: src/text/iso-639_def.h:106
4903 #: src/text/iso-639_def.h:107
4907 #: src/text/iso-639_def.h:108
4909 msgstr " Kinyarwanda"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:109
4915 #: src/text/iso-639_def.h:110
4919 #: src/text/iso-639_def.h:112
4923 #: src/text/iso-639_def.h:113
4927 #: src/text/iso-639_def.h:114
4931 #: src/text/iso-639_def.h:115
4935 #: src/text/iso-639_def.h:116
4939 #: src/text/iso-639_def.h:117
4943 #: src/text/iso-639_def.h:118
4947 #: src/text/iso-639_def.h:119
4948 msgid "Letzeburgesch"
4949 msgstr "Luxembursky"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:120
4955 #: src/text/iso-639_def.h:121
4959 #: src/text/iso-639_def.h:122
4963 #: src/text/iso-639_def.h:123
4967 #: src/text/iso-639_def.h:124
4971 #: src/text/iso-639_def.h:126
4975 #: src/text/iso-639_def.h:127
4979 #: src/text/iso-639_def.h:128
4983 #: src/text/iso-639_def.h:129
4987 #: src/text/iso-639_def.h:130
4991 #: src/text/iso-639_def.h:131
4995 #: src/text/iso-639_def.h:132
4996 msgid "Ndebele, South"
4997 msgstr " Ndebele, juh"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:133
5000 msgid "Ndebele, North"
5001 msgstr " Ndebele, sever"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:134
5007 #: src/text/iso-639_def.h:135
5011 #: src/text/iso-639_def.h:136
5015 #: src/text/iso-639_def.h:137
5016 msgid "Norwegian Nynorsk"
5017 msgstr "Nórsky (sever)"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:138
5020 msgid "Norwegian Bokmaal"
5021 msgstr "Nórsky (juh)"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:139
5024 msgid "Chichewa; Nyanja"
5025 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:140
5028 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5029 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:141
5035 #: src/text/iso-639_def.h:142
5039 #: src/text/iso-639_def.h:144
5040 msgid "Ossetian; Ossetic"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:145
5047 #: src/text/iso-639_def.h:147
5051 #: src/text/iso-639_def.h:149
5053 msgstr "Portugalsky"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:150
5059 #: src/text/iso-639_def.h:151
5063 #: src/text/iso-639_def.h:152
5064 msgid "Original audio"
5065 msgstr "Originálny zvuk"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:153
5068 msgid "Raeto-Romance"
5069 msgstr "Rétorománsky"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:155
5075 #: src/text/iso-639_def.h:157
5079 #: src/text/iso-639_def.h:158
5083 #: src/text/iso-639_def.h:159
5087 #: src/text/iso-639_def.h:160
5091 #: src/text/iso-639_def.h:161
5095 #: src/text/iso-639_def.h:164
5096 msgid "Northern Sami"
5097 msgstr "Severná Samoa"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:165
5103 #: src/text/iso-639_def.h:166
5107 #: src/text/iso-639_def.h:167
5111 #: src/text/iso-639_def.h:168
5115 #: src/text/iso-639_def.h:169
5116 msgid "Sotho, Southern"
5117 msgstr "Sotho, južné"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:171
5123 #: src/text/iso-639_def.h:172
5127 #: src/text/iso-639_def.h:173
5131 #: src/text/iso-639_def.h:174
5135 #: src/text/iso-639_def.h:176
5139 #: src/text/iso-639_def.h:177
5143 #: src/text/iso-639_def.h:178
5147 #: src/text/iso-639_def.h:179
5151 #: src/text/iso-639_def.h:180
5155 #: src/text/iso-639_def.h:181
5159 #: src/text/iso-639_def.h:182
5163 #: src/text/iso-639_def.h:183
5167 #: src/text/iso-639_def.h:184
5171 #: src/text/iso-639_def.h:185
5172 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5173 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:186
5179 #: src/text/iso-639_def.h:187
5183 #: src/text/iso-639_def.h:189
5187 #: src/text/iso-639_def.h:190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:191
5195 #: src/text/iso-639_def.h:192
5199 #: src/text/iso-639_def.h:193
5203 #: src/text/iso-639_def.h:194
5207 #: src/text/iso-639_def.h:195
5211 #: src/text/iso-639_def.h:196
5215 #: src/text/iso-639_def.h:197
5219 #: src/text/iso-639_def.h:198
5223 #: src/text/iso-639_def.h:199
5227 #: src/text/iso-639_def.h:200
5231 #: src/text/iso-639_def.h:201
5235 #: src/text/iso-639_def.h:202
5239 #: src/text/iso-639_def.h:203
5243 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5247 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5248 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5252 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5256 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5258 msgstr "Premiešavať"
5260 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5262 msgstr "Stredná úroveň"
5264 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5268 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5270 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5272 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5274 msgstr "1:4 (štvrtina)"
5276 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5278 msgstr "1:2 (polovica)"
5280 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5281 msgid "1:1 Original"
5282 msgstr "1:1 (Originál)"
5284 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5286 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
5288 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5289 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5290 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5294 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5295 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5296 msgid "Aspect-ratio"
5297 msgstr "Stranový pomer"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5301 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5302 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5303 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5304 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5305 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5306 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5307 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5308 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5309 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5310 msgid "Caching value in ms"
5311 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5315 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5317 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5318 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5320 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5321 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5322 msgid "Adapter card to tune"
5323 msgstr "Karta adaptéra"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5327 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5330 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5331 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5333 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5334 msgid "Device number to use on adapter"
5335 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5337 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5338 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5339 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5340 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5341 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5344 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5345 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:55
5348 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5349 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5352 msgid "Inversion mode"
5353 msgstr "Inverzný mód"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5356 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5357 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5360 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5361 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5365 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5366 "disable this feature if you experience some trouble."
5368 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5369 "preverovanie radšej zablokujte."
5371 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5373 msgstr "Mód \"budget\""
5375 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5376 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5378 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5381 #: modules/access/bda/bda.c:75
5382 msgid "Network Identifier"
5383 msgstr "Nastavenia siete"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5386 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5387 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5390 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5391 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5393 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5395 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5398 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5399 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5401 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5402 msgid "High LNB voltage"
5403 msgstr "Veľké napätie LNB"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5407 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5408 "supported by all frontends."
5410 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5411 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5413 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5417 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5418 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5419 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5421 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5422 msgid "Transponder FEC"
5423 msgstr "FEC transpondéra"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5426 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5428 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5429 "prenose) [9=automaticky]."
5431 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5432 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5433 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5436 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5437 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:99
5440 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5441 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5444 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5445 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:102
5448 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5449 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5452 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5453 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:106
5456 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5457 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5460 msgid "Modulation type"
5461 msgstr "Typ modulácie"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:110
5464 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5465 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5467 #: modules/access/bda/bda.c:113
5471 #: modules/access/bda/bda.c:113
5475 #: modules/access/bda/bda.c:114
5479 #: modules/access/bda/bda.c:114
5483 #: modules/access/bda/bda.c:114
5487 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5488 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5489 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:118
5492 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5493 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5499 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5503 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5507 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5511 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5515 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5516 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5517 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:125
5520 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5521 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5523 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5524 msgid "Terrestrial bandwidth"
5525 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5528 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5529 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:134
5535 #: modules/access/bda/bda.c:135
5539 #: modules/access/bda/bda.c:135
5543 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5544 msgid "Terrestrial guard interval"
5545 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:138
5548 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5549 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:140
5555 #: modules/access/bda/bda.c:140
5559 #: modules/access/bda/bda.c:141
5563 #: modules/access/bda/bda.c:141
5567 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5568 msgid "Terrestrial transmission mode"
5569 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:144
5572 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5573 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:146
5579 #: modules/access/bda/bda.c:147
5583 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5584 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5585 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:150
5588 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5589 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:152
5595 #: modules/access/bda/bda.c:153
5599 #: modules/access/bda/bda.c:153
5603 #: modules/access/bda/bda.c:156
5604 msgid "Satellite Azimuth"
5605 msgstr "Azimut družice"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:157
5608 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5609 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:158
5612 msgid "Satellite Elevation"
5613 msgstr "Elevácia družice"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:159
5616 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5617 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5619 #: modules/access/bda/bda.c:160
5620 msgid "Satellite Longitude"
5621 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5623 #: modules/access/bda/bda.c:162
5624 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5625 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:163
5628 msgid "Satellite Polarisation"
5629 msgstr "Polarizácia družice"
5631 #: modules/access/bda/bda.c:164
5632 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5633 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:166
5637 msgstr "Horizontálne"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:166
5643 #: modules/access/bda/bda.c:167
5644 msgid "Circular Left"
5645 msgstr "Otočiť doľava"
5647 #: modules/access/bda/bda.c:167
5648 msgid "Circular Right"
5649 msgstr "Otočiť doprava"
5651 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5655 #: modules/access/bda/bda.c:171
5656 msgid "DirectShow DVB input"
5657 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5659 #: modules/access/cdda.c:60
5661 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5664 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5666 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5667 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5668 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5673 #: modules/access/cdda.c:65
5674 msgid "Audio CD input"
5675 msgstr "Vstup Audio CD"
5677 #: modules/access/cdda.c:71
5678 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5679 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5681 #: modules/access/cdda.c:83
5683 msgstr "CDDB Server"
5685 #: modules/access/cdda.c:83
5686 msgid "Address of the CDDB server to use."
5687 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5689 #: modules/access/cdda.c:86
5693 #: modules/access/cdda.c:86
5694 msgid "CDDB Server port to use."
5695 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5697 #: modules/access/cdda.c:440
5698 msgid "Audio CD - Track "
5699 msgstr "Audio CD - Stopa"
5701 #: modules/access/cdda.c:457
5703 msgid "Audio CD - Track %i"
5704 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5706 #: modules/access/cdda/access.c:286
5707 msgid "CD reading failed"
5708 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5710 #: modules/access/cdda/access.c:287
5712 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5713 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5716 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5722 msgstr "prekrývanie"
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5730 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5735 "all calls (0x10) 16\n"
5738 "libcdio (0x80) 128\n"
5739 "libcddb (0x100) 256\n"
5741 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5745 "externé volanie 8\n"
5746 "všetky volania (0x10) 16\n"
5748 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5749 "libcdio (0x80) 128\n"
5750 "libcddb (0x100) 256\n"
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5754 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5757 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5762 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5763 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5764 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5765 "25 blocks per access."
5767 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5768 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5769 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5770 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5774 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5775 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5776 " %a : The artist (for the album)\n"
5777 " %A : The album information\n"
5779 " %e : The extended data (for a track)\n"
5780 " %I : CDDB disk ID\n"
5782 " %M : The current MRL\n"
5783 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5784 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5785 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5786 " %T : The track number\n"
5787 " %s : Number of seconds in this track\n"
5788 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5789 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5790 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5793 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5794 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5796 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5797 "%A : Informácia o albume\n"
5799 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5800 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5802 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5803 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5804 " %n : Počet stôp na disku\n"
5805 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5806 " %T : Číslo stopy\n"
5807 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5808 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5809 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5810 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5815 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5816 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5817 " %M : The current MRL\n"
5818 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5819 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5820 " %T : The track number\n"
5821 " %s : Number of seconds in this track\n"
5822 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5823 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5826 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5827 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5829 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5830 "%A : Informácia o albume\n"
5832 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5833 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5835 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5836 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5837 " %n : Počet stôp na disku\n"
5838 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5839 " %T : Číslo stopy\n"
5840 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5841 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5842 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5843 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5847 msgid "Enable CD paranoia?"
5848 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5852 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5853 "none: no paranoia - fastest.\n"
5854 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5855 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5857 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5859 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5860 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5861 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5862 "môže spomaliť). \n"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5865 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5866 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5869 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5870 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5873 msgid "Audio Compact Disc"
5874 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5877 msgid "Additional debug"
5878 msgstr "Dodatočné ladenie"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5881 msgid "Caching value in microseconds"
5882 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5885 msgid "Number of blocks per CD read"
5886 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5889 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5891 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5895 msgid "Use CD audio controls and output?"
5896 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5899 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5901 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5902 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5905 msgid "Do CD-Text lookups?"
5906 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5909 msgid "If set, get CD-Text information"
5911 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5914 msgid "Use Navigation-style playback?"
5915 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5918 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5920 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5928 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5930 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5934 msgid "CDDB lookups"
5935 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5938 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5940 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5945 msgstr "CDDB server"
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5948 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5949 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5952 msgid "CDDB server port"
5953 msgstr "Port servera CDDB"
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5956 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5957 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5960 msgid "email address reported to CDDB server"
5961 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5964 msgid "Cache CDDB lookups?"
5965 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5968 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5970 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5971 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5974 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5975 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5978 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5980 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5984 msgid "CDDB server timeout"
5985 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5988 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5989 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5992 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5993 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5996 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5997 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6001 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6004 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6005 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6006 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6008 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6009 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6010 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6011 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6015 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6017 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6021 #: modules/access/cdda/info.c:334
6022 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6023 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6025 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6029 #: modules/access/cdda/info.c:401
6033 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6034 msgid "Track Number"
6035 msgstr "Číslo stopy"
6037 #: modules/access/dc1394.c:62
6038 msgid "dc1394 input"
6039 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6041 #: modules/access/directory.c:70
6042 msgid "Subdirectory behavior"
6043 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6045 #: modules/access/directory.c:72
6047 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6048 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6049 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6050 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6052 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6053 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6054 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6057 #: modules/access/directory.c:78
6061 #: modules/access/directory.c:79
6065 #: modules/access/directory.c:81
6066 msgid "Ignored extensions"
6067 msgstr "Ignorované prípony"
6069 #: modules/access/directory.c:83
6071 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6073 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6074 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6076 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6077 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6078 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6080 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6084 #: modules/access/directory.c:92
6085 msgid "Standard filesystem directory input"
6086 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6114 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6117 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6121 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6122 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6123 msgid "Video device name"
6124 msgstr "Názov video-zariadenia"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6128 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6129 "don't specify anything, the default device will be used."
6131 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6132 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
6135 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6136 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6137 msgid "Audio device name"
6138 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6142 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6143 "don't specify anything, the default device will be used. "
6145 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6146 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6150 msgstr "Veľkosť videa"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6154 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6155 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6156 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6158 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6159 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6160 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6163 #: modules/access/v4l2.c:73
6164 msgid "Video input chroma format"
6165 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6169 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6170 "(default), RV24, etc.)"
6172 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6173 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6174 "hodnota -, RV 24, atď)"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6177 msgid "Video input frame rate"
6178 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6182 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6183 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6185 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6186 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6187 "59.94, alebo iné)."
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6190 msgid "Device properties"
6191 msgstr "Nastavenia jednotky"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6195 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6197 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6201 msgid "Tuner properties"
6202 msgstr "Nastavenia tunera"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6205 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6207 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6211 msgid "Tuner TV Channel"
6212 msgstr "Kanál TV tunera"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6215 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6217 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6220 msgid "Tuner country code"
6221 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6225 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6226 "mapping (0 means default)."
6228 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6229 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6232 msgid "Tuner input type"
6233 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6236 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6237 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6240 msgid "Video input pin"
6241 msgstr "Pin video-vstupu"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6245 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6246 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6247 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6248 "will not be changed."
6250 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6251 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6252 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6253 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6254 "nastavenia nebudú zmenené."
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6257 msgid "Audio input pin"
6258 msgstr "Pin audio-vstupu"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6261 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6263 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6267 msgid "Video output pin"
6268 msgstr "Pin video-výstupu"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6271 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6273 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6274 "sekcii \"video vstup\"."
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6277 msgid "Audio output pin"
6278 msgstr "Pin audio-výstupu"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6281 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6283 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6284 "sekcii \"video-vstup\""
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6287 msgid "AM Tuner mode"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6291 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6293 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6294 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6301 msgid "DirectShow input"
6302 msgstr "Vstup DirectShow"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6305 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6306 msgid "Refresh list"
6307 msgstr "Obnoviť zoznam"
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6310 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6311 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6313 msgstr "Konfigurovať"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6316 msgid "Capturing failed"
6317 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6321 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6323 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6324 "nie je podporovaný."
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6328 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6329 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6331 #: modules/access/dv.c:68
6332 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6334 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6335 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6337 #: modules/access/dv.c:72
6338 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6339 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6341 #: modules/access/dv.c:73
6345 #: modules/access/dvb/access.c:127
6346 msgid "Modulation type for front-end device."
6347 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6349 #: modules/access/dvb/access.c:148
6350 msgid "HTTP Host address"
6351 msgstr "HTTP host-adresa"
6353 #: modules/access/dvb/access.c:150
6354 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6355 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6357 #: modules/access/dvb/access.c:152
6358 msgid "HTTP user name"
6359 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6361 #: modules/access/dvb/access.c:154
6363 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6365 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6368 #: modules/access/dvb/access.c:157
6369 msgid "HTTP password"
6370 msgstr "HTTP - heslo"
6372 #: modules/access/dvb/access.c:159
6374 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6376 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6378 #: modules/access/dvb/access.c:162
6382 #: modules/access/dvb/access.c:164
6384 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6385 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6387 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6388 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6389 "interný HTTP server."
6391 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6392 #: modules/control/http/http.c:53
6393 msgid "Certificate file"
6394 msgstr "Súbor s certifikátom"
6396 #: modules/access/dvb/access.c:169
6397 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6398 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6400 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6401 #: modules/control/http/http.c:56
6402 msgid "Private key file"
6403 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6405 #: modules/access/dvb/access.c:173
6406 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6407 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6409 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6410 #: modules/control/http/http.c:58
6411 msgid "Root CA file"
6412 msgstr "Hlavný CA súbor"
6414 #: modules/access/dvb/access.c:176
6415 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6416 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6418 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6419 #: modules/control/http/http.c:61
6423 #: modules/access/dvb/access.c:180
6424 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6425 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6427 #: modules/access/dvb/access.c:184
6428 msgid "DVB input with v4l2 support"
6429 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6431 #: modules/access/dvb/access.c:236
6433 msgstr "HTTP server"
6435 #: modules/access/dvb/access.c:727
6436 msgid "Input syntax is deprecated"
6437 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6439 #: modules/access/dvb/access.c:728
6441 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6444 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6445 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6447 #: modules/access/dvb/access.c:774
6448 msgid "Illegal Polarization"
6449 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6451 #: modules/access/dvb/access.c:775
6453 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6454 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6456 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6458 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6460 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6461 msgid "Default DVD angle."
6462 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6464 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6465 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6467 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6470 #: modules/access/dvdnav.c:70
6471 msgid "Start directly in menu"
6472 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6474 #: modules/access/dvdnav.c:72
6476 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6477 "useless warning introductions."
6479 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6480 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6482 #: modules/access/dvdnav.c:81
6483 msgid "DVD with menus"
6486 #: modules/access/dvdnav.c:82
6487 msgid "DVDnav Input"
6488 msgstr "Vstup DVDnav"
6490 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6491 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6492 msgid "Playback failure"
6493 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6495 #: modules/access/dvdnav.c:299
6497 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6499 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6500 "a nie je možné ho dekryptovať."
6502 #: modules/access/dvdread.c:65
6503 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6504 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6506 #: modules/access/dvdread.c:67
6508 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6509 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6510 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6511 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6512 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6513 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6514 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6515 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6516 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6517 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6518 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6519 "The default method is: key."
6521 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6522 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6523 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6524 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6525 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6526 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6527 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6528 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6529 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6530 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6531 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6532 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6533 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6534 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6536 #: modules/access/dvdread.c:83
6540 #: modules/access/dvdread.c:83
6544 #: modules/access/dvdread.c:89
6545 msgid "DVD without menus"
6546 msgstr "DVD bez menu"
6548 #: modules/access/dvdread.c:90
6549 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6550 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6552 #: modules/access/dvdread.c:235
6554 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6555 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6557 #: modules/access/dvdread.c:494
6559 msgid "DVDRead could not read block %d."
6560 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6562 #: modules/access/dvdread.c:556
6564 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6565 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6567 #: modules/access/eyetv.c:44
6568 msgid "EyeTV access module"
6569 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6571 #: modules/access/fake.c:40
6573 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6575 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6576 "sa nastavuje v milisekundách."
6578 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6579 #: modules/access/v4l2.c:84
6581 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6583 #: modules/access/fake.c:44
6584 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6585 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6587 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6592 #: modules/access/fake.c:47
6594 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6597 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6600 #: modules/access/fake.c:49
6601 msgid "Duration in ms"
6602 msgstr "Trvanie v ms"
6604 #: modules/access/fake.c:51
6606 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6607 "meaning that the stream is unlimited)."
6609 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6610 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6612 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6614 msgstr "Fingované kodeky"
6616 #: modules/access/fake.c:56
6618 msgstr "Fingovaný vstup"
6620 #: modules/access/file.c:79
6621 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6623 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6626 #: modules/access/file.c:81
6627 msgid "Concatenate with additional files"
6628 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6630 #: modules/access/file.c:83
6632 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6633 "a comma-separated list of files."
6635 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6636 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6638 #: modules/access/file.c:87
6640 msgstr "Vstup súboru"
6642 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6643 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6644 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6646 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6647 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6655 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6656 #: modules/access/file.c:449
6657 msgid "File reading failed"
6658 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6660 #: modules/access/file.c:282
6662 msgid "VLC could not read the file."
6663 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6665 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6667 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6668 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6670 #: modules/access/ftp.c:54
6672 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6674 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6677 #: modules/access/ftp.c:56
6678 msgid "FTP user name"
6679 msgstr "Meno užívateľa"
6681 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6682 msgid "User name that will be used for the connection."
6683 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6685 #: modules/access/ftp.c:59
6686 msgid "FTP password"
6687 msgstr "Heslo pre FTP server"
6689 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6690 msgid "Password that will be used for the connection."
6691 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6693 #: modules/access/ftp.c:62
6697 #: modules/access/ftp.c:63
6698 msgid "Account that will be used for the connection."
6699 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6701 #: modules/access/ftp.c:68
6705 #: modules/access/ftp.c:85
6706 msgid "FTP upload output"
6707 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6709 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6710 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6711 msgid "Network interaction failed"
6712 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6714 #: modules/access/ftp.c:130
6715 msgid "VLC could not connect with the given server."
6716 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6718 #: modules/access/ftp.c:140
6719 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6720 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6722 #: modules/access/ftp.c:201
6723 msgid "Your account was rejected."
6724 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6726 #: modules/access/ftp.c:211
6727 msgid "Your password was rejected."
6728 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6730 #: modules/access/ftp.c:219
6731 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6732 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6734 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6736 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6738 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6741 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6742 msgid "GnomeVFS input"
6743 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6745 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6749 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6751 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6752 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6755 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6756 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6757 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6759 #: modules/access/http.c:56
6761 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6763 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6766 #: modules/access/http.c:59
6767 msgid "HTTP user agent"
6768 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6770 #: modules/access/http.c:60
6771 msgid "User agent that will be used for the connection."
6772 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6774 #: modules/access/http.c:63
6775 msgid "Auto re-connect"
6776 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6778 #: modules/access/http.c:65
6780 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6782 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6783 "pokračovať v streamovaní."
6785 #: modules/access/http.c:68
6786 msgid "Continuous stream"
6787 msgstr "Kontinuálny stream"
6789 #: modules/access/http.c:69
6791 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6792 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6793 "other types of HTTP streams."
6795 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6796 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6797 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6799 #: modules/access/http.c:75
6803 #: modules/access/http.c:77
6807 #: modules/access/http.c:295
6808 msgid "HTTP authentication"
6809 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6811 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6812 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6813 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6815 #: modules/access/jack.c:59
6817 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6820 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6823 #: modules/access/jack.c:61
6827 #: modules/access/jack.c:63
6828 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6830 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6832 #: modules/access/jack.c:64
6833 msgid "Auto Connection"
6834 msgstr "Automatické pripojenie"
6836 #: modules/access/jack.c:66
6837 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6839 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6841 #: modules/access/jack.c:69
6842 msgid "JACK audio input"
6843 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6845 #: modules/access/jack.c:71
6849 #: modules/access/mms/mms.c:47
6851 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6853 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6856 #: modules/access/mms/mms.c:50
6857 msgid "Force selection of all streams"
6858 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6860 #: modules/access/mms/mms.c:52
6862 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6863 "You can choose to select all of them."
6865 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6866 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6868 #: modules/access/mms/mms.c:55
6869 msgid "Maximum bitrate"
6870 msgstr "Maximálny dátový tok"
6872 #: modules/access/mms/mms.c:57
6873 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6874 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6876 #: modules/access/mms/mms.c:67
6877 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6878 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6880 #: modules/access/pvr.c:57
6882 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6885 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6886 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6888 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6894 #: modules/access/pvr.c:61
6895 msgid "PVR video device"
6896 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6898 #: modules/access/pvr.c:63
6899 msgid "Radio device"
6902 #: modules/access/pvr.c:64
6903 msgid "PVR radio device"
6904 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6906 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6907 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6908 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6912 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6913 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6914 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6916 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6917 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6921 #: modules/access/pvr.c:71
6922 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6923 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6925 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6926 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6930 #: modules/access/pvr.c:75
6931 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6932 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6934 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6935 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6936 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6940 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6941 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6942 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6944 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6945 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6946 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6948 #: modules/access/pvr.c:85
6949 msgid "Key interval"
6950 msgstr "Kľúčový interval"
6952 #: modules/access/pvr.c:86
6953 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6954 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6956 #: modules/access/pvr.c:88
6960 #: modules/access/pvr.c:89
6962 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6963 "number of B-Frames."
6965 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6966 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6968 #: modules/access/pvr.c:93
6969 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6970 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6972 #: modules/access/pvr.c:95
6973 msgid "Bitrate peak"
6974 msgstr "Špička dátového toku"
6976 #: modules/access/pvr.c:96
6977 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6978 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6980 #: modules/access/pvr.c:98
6981 msgid "Bitrate mode"
6982 msgstr "Mód dátového toku"
6984 #: modules/access/pvr.c:99
6985 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6986 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6988 #: modules/access/pvr.c:101
6989 msgid "Audio bitmask"
6990 msgstr "Bitová maska zvuku"
6992 #: modules/access/pvr.c:102
6993 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6994 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6996 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6997 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7001 #: modules/access/pvr.c:106
7002 msgid "Audio volume (0-65535)."
7003 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7005 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7009 #: modules/access/pvr.c:109
7011 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7013 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7016 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7020 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7024 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7028 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7032 #: modules/access/pvr.c:118
7036 #: modules/access/pvr.c:118
7040 #: modules/access/pvr.c:123
7044 #: modules/access/pvr.c:124
7045 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7046 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7048 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
7049 #: modules/demux/live555.cpp:59
7050 msgid "Caching value (ms)"
7051 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7053 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7055 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7057 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7060 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7062 msgstr "Reálne RTSP"
7064 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7065 msgid "Connection failed"
7066 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7068 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7070 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7071 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7073 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7074 msgid "Session failed"
7075 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7077 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7078 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7079 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7081 #: modules/access/screen/screen.c:36
7083 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7085 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7088 #: modules/access/screen/screen.c:40
7089 msgid "Desired frame rate for the capture."
7090 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7092 #: modules/access/screen/screen.c:43
7093 msgid "Capture fragment size"
7094 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7096 #: modules/access/screen/screen.c:45
7098 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7099 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7101 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7102 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7105 #: modules/access/screen/screen.c:59
7106 msgid "Screen Input"
7107 msgstr "Obrazový vstup"
7109 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7113 #: modules/access/smb.c:61
7115 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7117 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7120 #: modules/access/smb.c:63
7121 msgid "SMB user name"
7122 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7124 #: modules/access/smb.c:66
7125 msgid "SMB password"
7126 msgstr "Heslo pre SMB"
7128 #: modules/access/smb.c:69
7132 #: modules/access/smb.c:70
7133 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7134 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7136 #: modules/access/smb.c:75
7140 #: modules/access/tcp.c:38
7142 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7144 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7147 #: modules/access/tcp.c:45
7151 #: modules/access/tcp.c:46
7155 #: modules/access/udp.c:60
7157 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7159 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7162 #: modules/access/udp.c:63
7163 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7164 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7166 #: modules/access/udp.c:65
7168 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7169 "time specified here (in milliseconds)."
7171 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7172 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7173 "udávajte v milisekundách)."
7175 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7176 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7180 #: modules/access/udp.c:73
7181 msgid "UDP/RTP input"
7182 msgstr "vstup UDP/RTP"
7184 #: modules/access/v4l.c:74
7186 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7188 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7191 #: modules/access/v4l.c:78
7193 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7194 "device will be used."
7196 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7197 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7199 #: modules/access/v4l.c:82
7201 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7202 "device will be used."
7204 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7205 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7207 #: modules/access/v4l.c:86
7209 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7210 "(default), RV24, etc.)"
7212 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7213 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7215 #: modules/access/v4l.c:93
7217 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7219 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7221 #: modules/access/v4l.c:98
7222 msgid "Audio Channel"
7223 msgstr "Audio-kanál"
7225 #: modules/access/v4l.c:100
7226 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7227 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7229 #: modules/access/v4l.c:102
7230 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7231 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7233 #: modules/access/v4l.c:105
7234 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7235 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7237 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7243 #: modules/access/v4l.c:109
7244 msgid "Brightness of the video input."
7245 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7247 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7249 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7251 msgstr "Farebný odtieň"
7253 #: modules/access/v4l.c:112
7254 msgid "Hue of the video input."
7255 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7257 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7261 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7262 #: modules/video_filter/rss.c:145
7266 #: modules/access/v4l.c:115
7267 msgid "Color of the video input."
7268 msgstr "Farba video-vstupu"
7270 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7276 #: modules/access/v4l.c:118
7277 msgid "Contrast of the video input."
7278 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7280 #: modules/access/v4l.c:119
7284 #: modules/access/v4l.c:120
7285 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7286 msgstr "Používaný tuner."
7288 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7289 #: modules/access_output/shout.c:89
7291 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7293 #: modules/access/v4l.c:123
7295 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7297 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7300 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7301 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7302 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7304 #: modules/access/v4l.c:127
7308 #: modules/access/v4l.c:129
7309 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7311 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7313 #: modules/access/v4l.c:130
7317 #: modules/access/v4l.c:132
7318 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7319 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7321 #: modules/access/v4l.c:133
7325 #: modules/access/v4l.c:134
7326 msgid "Quality of the stream."
7327 msgstr "Kvalita streamu."
7329 #: modules/access/v4l.c:145
7331 msgstr "Video4Linux"
7333 #: modules/access/v4l.c:146
7334 msgid "Video4Linux input"
7335 msgstr "Vstup Video4Linux"
7337 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7338 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7341 msgstr "Označenie jednotky"
7343 #: modules/access/v4l2.c:64
7345 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7348 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7349 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7351 #: modules/access/v4l2.c:68
7354 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7357 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7358 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7360 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7361 #: modules/stream_out/standard.c:84
7365 #: modules/access/v4l2.c:72
7367 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7368 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7370 #: modules/access/v4l2.c:75
7373 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7376 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7377 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7379 #: modules/access/v4l2.c:79
7381 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7383 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7384 "kompozitný, 2 = svideo)."
7386 #: modules/access/v4l2.c:81
7390 #: modules/access/v4l2.c:83
7391 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7394 #: modules/access/v4l2.c:92
7397 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7400 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7403 #: modules/access/v4l2.c:95
7406 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7408 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7411 #: modules/access/v4l2.c:112
7416 #: modules/access/v4l2.c:112
7420 #: modules/access/v4l2.c:112
7424 #: modules/access/v4l2.c:115
7425 msgid "Video4Linux2"
7426 msgstr "Video4Linux2"
7428 #: modules/access/v4l2.c:116
7429 msgid "Video4Linux2 input"
7430 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7432 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7433 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7435 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7438 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7439 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7444 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7448 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7449 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7450 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7452 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7453 msgid "The above message had unknown log level"
7454 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7456 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7457 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7458 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7460 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7461 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7462 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7466 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7470 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7472 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7476 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7490 msgstr "Zostavovateľ"
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7494 msgstr "Hlasitosť #"
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7498 msgstr "Max. hlasitosť #"
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7502 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7506 msgstr "Systémové ID"
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7513 msgid "First Entry Point"
7514 msgstr "Prvý vstupný bod"
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7517 msgid "Last Entry Point"
7518 msgstr "Posledný vstupný bod"
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7521 msgid "Track size (in sectors)"
7522 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7538 msgid "extended selection list"
7539 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7542 msgid "selection list"
7543 msgstr "Zoznam výberu"
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7546 msgid "unknown type"
7547 msgstr "neznámy typ"
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7555 msgid "(Super) Video CD"
7556 msgstr "(Super) Video CD"
7558 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7559 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7560 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7563 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7564 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7567 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7568 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7571 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7572 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7575 msgid "Use playback control?"
7576 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7580 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7583 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7584 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7587 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7588 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7592 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7595 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7599 msgid "Show extended VCD info?"
7600 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7604 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7605 "for example playback control navigation."
7607 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7608 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7611 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7612 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7615 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7616 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7618 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7619 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7620 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
7622 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7624 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7627 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
7628 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
7630 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7631 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7633 msgstr "Šírka prenosového pásma"
7635 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7636 msgid "Bandwidth limiter"
7637 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
7639 #: modules/access_filter/dump.c:37
7640 msgid "Force use of dump module"
7641 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
7643 #: modules/access_filter/dump.c:38
7644 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7645 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
7647 #: modules/access_filter/dump.c:41
7648 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7649 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
7651 #: modules/access_filter/dump.c:42
7653 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7654 "megabyte were performed."
7656 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
7659 #: modules/access_filter/record.c:43
7660 msgid "Record directory"
7661 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
7663 #: modules/access_filter/record.c:45
7664 msgid "Directory where the record will be stored."
7665 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
7667 #: modules/access_filter/record.c:321
7671 #: modules/access_filter/record.c:323
7672 msgid "Recording done"
7673 msgstr "Nahrávanie ukončené"
7675 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7676 msgid "Timeshift granularity"
7677 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
7679 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7681 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7682 "timeshifted streams."
7684 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
7687 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7688 msgid "Timeshift directory"
7689 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
7691 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7692 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7694 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
7697 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7698 msgid "Force use of the timeshift module"
7699 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
7701 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7703 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7704 "control pace or pause."
7706 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
7707 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
7709 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7712 msgstr "Časový posun"
7714 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7715 msgid "Dummy stream output"
7716 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7718 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7722 #: modules/access_output/file.c:61
7723 msgid "Append to file"
7724 msgstr "Pripojiť k súboru"
7726 #: modules/access_output/file.c:62
7727 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7728 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7730 #: modules/access_output/file.c:66
7731 msgid "File stream output"
7732 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7734 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7735 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7737 msgstr "Meno užívateľa"
7739 #: modules/access_output/http.c:61
7740 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7741 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7743 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7744 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7746 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7750 #: modules/access_output/http.c:64
7751 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7752 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7754 #: modules/access_output/http.c:66
7758 #: modules/access_output/http.c:67
7759 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7761 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7762 "detekovaný automaticky)."
7764 #: modules/access_output/http.c:70
7765 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7767 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7770 #: modules/access_output/http.c:73
7772 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7773 "empty if you don't have one."
7775 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7776 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7779 #: modules/access_output/http.c:77
7781 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7782 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7784 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7785 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7787 #: modules/access_output/http.c:82
7789 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7790 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7792 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7793 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7795 #: modules/access_output/http.c:85
7796 msgid "Advertise with Bonjour"
7797 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7799 #: modules/access_output/http.c:86
7800 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7801 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7803 #: modules/access_output/http.c:90
7804 msgid "HTTP stream output"
7805 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7807 #: modules/access_output/shout.c:58
7809 msgstr "Názov streamu"
7811 #: modules/access_output/shout.c:59
7812 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7813 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7815 #: modules/access_output/shout.c:62
7816 msgid "Stream description"
7817 msgstr "Popis streamu"
7819 #: modules/access_output/shout.c:63
7820 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7821 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7823 #: modules/access_output/shout.c:66
7825 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7827 #: modules/access_output/shout.c:67
7829 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7830 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7831 "shoutcast/icecast server."
7833 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7834 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7835 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7838 #: modules/access_output/shout.c:76
7839 msgid "Genre description"
7840 msgstr "Popis žánru"
7842 #: modules/access_output/shout.c:77
7843 msgid "Genre of the content. "
7844 msgstr "Žáner obsahu."
7846 #: modules/access_output/shout.c:79
7847 msgid "URL description"
7848 msgstr "Popis URL adresy"
7850 #: modules/access_output/shout.c:80
7851 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7852 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7854 #: modules/access_output/shout.c:87
7855 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7856 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7858 #: modules/access_output/shout.c:90
7859 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7860 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7862 #: modules/access_output/shout.c:92
7863 msgid "Number of channels"
7864 msgstr "Počet kanálov"
7866 #: modules/access_output/shout.c:93
7867 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7868 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7870 #: modules/access_output/shout.c:95
7871 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7872 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7874 #: modules/access_output/shout.c:96
7875 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7876 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7878 #: modules/access_output/shout.c:98
7879 msgid "Stream public"
7880 msgstr "Verejný stream"
7882 #: modules/access_output/shout.c:99
7884 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7885 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7886 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7888 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7889 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7890 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7891 "streamovanie vo formáte Ogg."
7893 #: modules/access_output/shout.c:105
7894 msgid "IceCAST output"
7895 msgstr "Výstup IceCAST"
7897 #: modules/access_output/udp.c:64
7899 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7902 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7905 #: modules/access_output/udp.c:67
7906 msgid "Group packets"
7907 msgstr "Skupinové pakety"
7909 #: modules/access_output/udp.c:68
7911 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7912 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7913 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7915 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7916 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7917 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7919 #: modules/access_output/udp.c:73
7920 msgid "Automatic multicast streaming"
7921 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
7923 #: modules/access_output/udp.c:74
7924 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7925 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
7927 #: modules/access_output/udp.c:78
7928 msgid "UDP stream output"
7929 msgstr "Výstup streamu UDP"
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7932 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7933 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7936 msgid "Dolby Surround decoder"
7937 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7941 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7942 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7943 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7944 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7945 "It works with any source format from mono to 7.1."
7947 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
7948 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
7949 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
7951 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7954 msgid "Characteristic dimension"
7955 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7958 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7959 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7962 msgid "Compensate delay"
7963 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7967 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7968 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7969 "case, turn this on to compensate."
7971 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7972 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7975 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7976 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7980 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7981 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7983 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7984 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7988 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7989 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7992 msgid "Headphone effect"
7993 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7997 msgid "Use downmix algorithm"
7998 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8002 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8003 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8006 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8007 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8008 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8009 "v izbe plnej reproduktorov."
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8012 msgid "Select channel to keep"
8013 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8017 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8018 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8020 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8021 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8022 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8030 msgstr "Pravý zadný"
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8034 msgstr "Ľavý predný"
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8037 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8038 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8041 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8042 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8045 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8046 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8048 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8049 msgid "A/52 dynamic range compression"
8050 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8053 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8055 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8056 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8057 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8058 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8060 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8061 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8062 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8063 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8065 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8066 msgid "Enable internal upmixing"
8067 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8070 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8071 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8073 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8074 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8075 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8076 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8078 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8079 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8080 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8082 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8083 msgid "DTS dynamic range compression"
8084 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8086 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8087 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8088 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8089 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8091 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8092 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8093 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8095 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8096 msgid "Fixed point audio format conversions"
8097 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8099 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8100 msgid "Floating-point audio format conversions"
8101 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8103 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8104 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8105 msgid "MPEG audio decoder"
8106 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8109 msgid "Equalizer preset"
8110 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8113 msgid "Preset to use for the equalizer."
8114 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8118 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8122 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8123 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8126 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8127 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8128 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8130 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8132 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8135 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8136 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8140 msgstr "Celkové zosilnenie"
8142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8143 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8144 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8147 msgid "Equalizer with 10 bands"
8148 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8152 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8157 msgstr "Klasická hudba"
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8170 msgstr "Maximum basov"
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8173 msgid "Full bass and treble"
8174 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8178 msgstr "Maximálne výšky"
8180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8229 #: modules/audio_filter/format.c:200
8230 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8231 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8233 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8234 msgid "Number of audio buffers"
8235 msgstr "Počet audio-bufferov"
8237 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8239 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8240 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8241 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8243 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8244 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8245 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8247 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8249 msgstr "Max. úroveň"
8251 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8253 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8254 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8255 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8257 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8258 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8261 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8263 msgid "Volume normalizer"
8264 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8267 msgid "Parametric Equalizer"
8268 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8271 msgid "Low freq (Hz)"
8272 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8275 msgid "Low freq gain (dB)"
8276 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8279 msgid "High freq (Hz)"
8280 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8283 msgid "High freq gain (dB)"
8284 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8288 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8291 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8292 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8300 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8303 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8304 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8312 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8315 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8316 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8322 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8323 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8324 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8326 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8327 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8328 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8329 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8331 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8332 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8333 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8335 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8336 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8337 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8339 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8340 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8343 msgstr "priestorový"
8345 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8346 msgid "Float32 audio mixer"
8347 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8349 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8350 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8351 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8353 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8354 msgid "Trivial audio mixer"
8355 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8357 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8361 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8362 msgid "ALSA audio output"
8363 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8366 msgid "ALSA Device Name"
8367 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8369 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8370 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8371 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8372 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8373 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8374 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8375 msgid "Audio Device"
8376 msgstr "Zvukové zariadenie"
8378 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8379 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8380 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8381 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8385 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8386 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8387 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8388 msgid "2 Front 2 Rear"
8389 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8391 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8392 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8393 msgid "A/52 over S/PDIF"
8394 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8397 msgid "No Audio Device"
8398 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8400 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8401 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8403 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8406 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8407 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8408 msgid "Audio output failed"
8409 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8413 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8414 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8418 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8419 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8421 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8422 msgid "Unknown soundcard"
8423 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8425 #: modules/audio_output/arts.c:61
8426 msgid "aRts audio output"
8427 msgstr "aRts audio-výstup"
8429 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8431 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8432 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8435 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8436 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8438 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8439 msgid "HAL AudioUnit output"
8440 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8442 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8444 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8445 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8447 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8448 msgid "Audio device is not configured"
8449 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8451 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8454 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8455 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8457 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8458 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8459 "nastaví stereo-mód."
8461 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8463 msgid "%s (Encoded Output)"
8464 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8466 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8467 msgid "Output device"
8468 msgstr "Výstupné zariadenie"
8470 #: modules/audio_output/directx.c:204
8472 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8473 "default device appears as 0 AND another number)."
8475 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8476 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8477 "len začína číslicou 0)."
8479 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8480 msgid "Use float32 output"
8481 msgstr "Použiť výstup float32"
8483 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8485 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8486 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8488 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8489 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8491 #: modules/audio_output/directx.c:212
8492 msgid "DirectX audio output"
8493 msgstr "DirectX audio-výstup"
8495 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8496 msgid "3 Front 2 Rear"
8497 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8499 #: modules/audio_output/esd.c:65
8500 msgid "EsounD audio output"
8501 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8503 #: modules/audio_output/esd.c:68
8504 msgid "Esound server"
8505 msgstr "Server Esound"
8507 #: modules/audio_output/file.c:77
8508 msgid "Output format"
8509 msgstr "Výstupný formát"
8511 #: modules/audio_output/file.c:78
8513 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8514 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8516 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8517 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8519 #: modules/audio_output/file.c:81
8520 msgid "Number of output channels"
8521 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8523 #: modules/audio_output/file.c:82
8525 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8526 "restrict the number of channels here."
8528 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8529 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8531 #: modules/audio_output/file.c:85
8532 msgid "Add WAVE header"
8533 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8535 #: modules/audio_output/file.c:86
8536 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8537 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8539 #: modules/audio_output/file.c:103
8541 msgstr "Výstupný súbor"
8543 #: modules/audio_output/file.c:104
8544 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8545 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8547 #: modules/audio_output/file.c:107
8548 msgid "File audio output"
8549 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8551 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8552 msgid "Roku HD1000 audio output"
8553 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8555 #: modules/audio_output/jack.c:63
8556 msgid "Automatically connect to writable clients"
8557 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8559 #: modules/audio_output/jack.c:65
8561 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8562 "writable JACK clients found."
8564 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8565 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8567 #: modules/audio_output/jack.c:69
8568 msgid "Connect to clients matching"
8569 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8571 #: modules/audio_output/jack.c:71
8573 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8574 "regular expression will be considered for connection."
8576 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8577 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8579 #: modules/audio_output/jack.c:79
8580 msgid "JACK audio output"
8581 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8583 #: modules/audio_output/oss.c:97
8584 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8585 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8587 #: modules/audio_output/oss.c:99
8589 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8590 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8591 "drivers, then you need to enable this option."
8593 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8594 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8595 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8596 "skúste aktivovať túto voľbu."
8598 #: modules/audio_output/oss.c:105
8599 msgid "UNIX OSS audio output"
8600 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8602 #: modules/audio_output/oss.c:110
8603 msgid "OSS DSP device"
8604 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8606 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8607 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8608 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8610 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8611 msgid "PORTAUDIO audio output"
8612 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8614 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8615 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8616 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8618 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8619 msgid "Win32 waveOut extension output"
8620 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8622 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8626 #: modules/codec/a52.c:93
8628 msgstr "Analyzátor A/52"
8630 #: modules/codec/a52.c:100
8631 msgid "A/52 audio packetizer"
8632 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8634 #: modules/codec/adpcm.c:43
8635 msgid "ADPCM audio decoder"
8636 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8638 #: modules/codec/araw.c:44
8639 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8640 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8642 #: modules/codec/araw.c:53
8643 msgid "Raw audio encoder"
8644 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8646 #: modules/codec/cc.c:57
8650 #: modules/codec/cc.c:58
8652 msgid "Closed Captions decoder"
8653 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8655 #: modules/codec/cdg.c:81
8657 msgid "CDG video decoder"
8658 msgstr "Video-dekodér PNG"
8660 #: modules/codec/cinepak.c:38
8661 msgid "Cinepak video decoder"
8662 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8664 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8665 msgid "CMML annotations decoder"
8666 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8668 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8669 msgid "CVD subtitle decoder"
8670 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8672 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8673 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8674 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8676 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8677 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8678 msgid "Encoding quality"
8679 msgstr "Kvalita kódovania"
8681 #: modules/codec/dirac.c:69
8682 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8683 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8685 #: modules/codec/dirac.c:74
8686 msgid "Dirac video decoder"
8687 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8689 #: modules/codec/dirac.c:80
8690 msgid "Dirac video encoder"
8691 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8693 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8694 msgid "DirectMedia Object decoder"
8695 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8697 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8698 msgid "DirectMedia Object encoder"
8699 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8701 #: modules/codec/dts.c:95
8703 msgstr "Analyzátor DTS"
8705 #: modules/codec/dts.c:100
8706 msgid "DTS audio packetizer"
8707 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8709 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8710 msgid "Decoding X coordinate"
8711 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8713 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8714 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8715 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8717 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8718 msgid "Decoding Y coordinate"
8719 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8721 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8722 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8723 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8725 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8726 msgid "Subpicture position"
8727 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8729 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8731 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8732 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8735 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8736 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8737 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8739 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8740 msgid "Encoding X coordinate"
8741 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8743 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8744 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8745 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8747 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8748 msgid "Encoding Y coordinate"
8749 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8751 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8752 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8753 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8755 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8756 msgid "DVB subtitles decoder"
8757 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8759 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8760 msgid "DVB subtitles encoder"
8761 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8763 #: modules/codec/faad.c:39
8764 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8765 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8767 #: modules/codec/faad.c:339
8768 msgid "AAC extension"
8769 msgstr "Prípona AAC"
8771 #: modules/codec/faad.c:343
8776 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8777 #: modules/video_output/image.c:81
8779 msgstr "Súbor s obrázkom"
8781 #: modules/codec/fake.c:50
8782 msgid "Path of the image file for fake input."
8783 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8785 #: modules/codec/fake.c:51
8786 msgid "Reload image file"
8787 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8789 #: modules/codec/fake.c:53
8790 msgid "Reload image file every n seconds."
8791 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8793 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8794 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8795 msgid "Output video width."
8796 msgstr "Šírka výstupného videa."
8798 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8799 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8800 msgid "Output video height."
8801 msgstr "Výška výstupného videa."
8803 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8804 msgid "Keep aspect ratio"
8805 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8807 #: modules/codec/fake.c:62
8808 msgid "Consider width and height as maximum values."
8809 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8811 #: modules/codec/fake.c:63
8812 msgid "Background aspect ratio"
8813 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8815 #: modules/codec/fake.c:65
8816 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8818 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8819 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8821 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8822 msgid "Deinterlace video"
8823 msgstr "Rozkladať video"
8825 #: modules/codec/fake.c:68
8826 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8827 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8829 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8830 msgid "Deinterlace module"
8831 msgstr "Rozkladový modul"
8833 #: modules/codec/fake.c:71
8834 msgid "Deinterlace module to use."
8835 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8837 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8838 msgid "Chroma used."
8839 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8841 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8842 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8844 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8845 "zadaná hodnota I420."
8847 #: modules/codec/fake.c:85
8848 msgid "Fake video decoder"
8849 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8851 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8853 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8854 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8856 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8858 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8859 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8861 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8863 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8864 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8866 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8867 msgid "VLC could not open the encoder."
8868 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8872 msgstr "Nereferenčný"
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8899 msgid "Fast bilinear"
8900 msgstr "Rýchle bilineárne"
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8907 msgid "Bicubic (good quality)"
8908 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8911 msgid "Experimental"
8912 msgstr "Experimentálne"
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8915 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8916 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8923 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8924 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8939 msgid "Bicubic spline"
8940 msgstr "Bikubická splajna"
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8944 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8945 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8946 "MJPEG and other codecs"
8948 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8949 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8950 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8954 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8955 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8958 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8959 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8963 msgstr "Dekódovanie"
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8971 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8972 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8975 msgid "FFmpeg demuxer"
8976 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8979 msgid "FFmpeg muxer"
8980 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8983 msgid "Video scaling filter"
8984 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8987 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8988 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8991 msgid "FFmpeg video filter"
8992 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8995 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8996 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8999 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9000 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9003 msgid "Direct rendering"
9004 msgstr "Priame renderovanie"
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9007 msgid "Error resilience"
9008 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9012 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9013 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9014 "can produce a lot of errors.\n"
9015 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9017 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9018 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9019 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9020 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9024 msgid "Workaround bugs"
9025 msgstr "Chyby prostredia"
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9029 "Try to fix some bugs:\n"
9032 "4 xvid interlaced\n"
9037 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9040 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9041 "1 detekovať automaticky \n"
9042 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9043 "4 prekladaný formát xvid \n"
9045 "16 bez vypĺňania\n"
9048 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9049 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9053 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9059 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9060 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9062 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9063 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9064 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9065 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9068 msgid "Skip frame (default=0)"
9069 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9073 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9074 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9076 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9077 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9081 msgid "Skip idct (default=0)"
9082 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9086 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9087 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9089 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9090 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9094 msgid "Post processing quality"
9095 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9099 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9100 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9103 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
9104 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
9105 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
9107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9109 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9112 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9113 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9116 msgid "Visualize motion vectors"
9117 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9121 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9122 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9123 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9124 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9125 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9126 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9128 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9129 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9130 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9131 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9132 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9133 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9134 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9137 msgid "Low resolution decoding"
9138 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9142 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9145 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9146 "menej systémových prostriedkov"
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9149 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9150 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9154 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9155 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9157 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9158 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9161 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9162 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9166 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9167 "<option>...]]...\n"
9168 "long form example:\n"
9169 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9170 "short form example:\n"
9171 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9175 "short long name short long option Description\n"
9176 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9177 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9178 " y nochrom chrominance filtring "
9180 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9181 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9182 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9183 " the h & v deblocking filters share these\n"
9184 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9185 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9186 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9188 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9190 "dr dering Deringing filter\n"
9191 "al autolevels automatic brightness / "
9193 " f fullyrange stretch luminance to "
9195 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9196 "li linipoldeint linear interpolating "
9198 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9200 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9201 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9202 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9203 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9204 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9205 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9206 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9208 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
9209 "<nastavenie>...]]...\n"
9210 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
9211 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9212 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
9213 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9214 "Ďalšie príklady:\n"
9216 "Filtre Nastavenia\n"
9217 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
9218 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
9220 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
9221 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
9222 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
9223 "deblokovací filter\n"
9224 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
9225 "> tým intenzívnejší efekt\n"
9226 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
9227 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
9228 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
9230 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
9231 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
9232 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
9234 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
9235 "horiz. deblokačný filter 1\n"
9236 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
9237 "vertik. deblokačný filter 1\n"
9238 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
9239 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
9241 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
9242 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
9244 "li linipoldeint lineárne interpolované "
9246 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
9248 "md mediandeint rozkladanie median\n"
9249 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
9250 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9251 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9252 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
9254 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
9255 "lepšie filtrovanie\n"
9256 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9259 msgid "Ratio of key frames"
9260 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9263 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9264 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9267 msgid "Ratio of B frames"
9268 msgstr "Pomer B snímok"
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9271 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9272 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9275 msgid "Video bitrate tolerance"
9276 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9279 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9280 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9283 msgid "Interlaced encoding"
9284 msgstr "Prekladané kódovanie"
9286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9287 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9288 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9291 msgid "Interlaced motion estimation"
9292 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9295 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9297 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9298 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9301 msgid "Pre-motion estimation"
9302 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9305 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9306 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9309 msgid "Strict rate control"
9310 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9313 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9314 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9317 msgid "Rate control buffer size"
9318 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9322 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9323 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9325 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9326 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9327 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9330 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9331 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9334 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9335 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9338 msgid "I quantization factor"
9339 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9343 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9344 "same qscale for I and P frames)."
9346 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9347 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9350 #: modules/demux/mod.c:70
9351 msgid "Noise reduction"
9352 msgstr "Redukcia šumu"
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9356 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9357 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9359 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9360 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9363 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9364 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9368 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9369 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9370 "standard MPEG2 decoders."
9372 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9373 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9374 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9377 msgid "Quality level"
9378 msgstr "Úroveň kvality"
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9382 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9383 "encoding very much)."
9385 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9386 "kódovanie značne spomaliť)."
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9390 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9391 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9392 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9393 "to ease the encoder's task."
9395 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9396 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9397 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9398 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9399 "hranica redukcie šumu. "
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9402 msgid "Minimum video quantizer scale"
9403 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9406 msgid "Minimum video quantizer scale."
9407 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9410 msgid "Maximum video quantizer scale"
9411 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9414 msgid "Maximum video quantizer scale."
9415 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9418 msgid "Trellis quantization"
9419 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9422 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9423 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9426 msgid "Fixed quantizer scale"
9427 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9431 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9434 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9438 msgid "Strict standard compliance"
9439 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9443 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9445 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9449 msgid "Luminance masking"
9450 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9453 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9455 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9459 msgid "Darkness masking"
9460 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9463 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9465 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9469 msgid "Motion masking"
9470 msgstr "Maskovanie pohybu"
9472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9474 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9477 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9478 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9481 msgid "Border masking"
9482 msgstr "Maskovanie okraja"
9484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9486 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9489 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9493 msgid "Luminance elimination"
9494 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9498 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9499 "The H264 specification recommends -4."
9501 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9502 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9503 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9506 msgid "Chrominance elimination"
9507 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9511 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9512 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9514 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9515 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9519 msgid "Scaling mode"
9520 msgstr "Škálovací mód"
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9523 msgid "Scaling mode to use."
9524 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9531 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9532 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9534 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9535 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9536 msgid "Post processing"
9537 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9539 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9541 msgstr "1 (Najmenej)"
9543 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9545 msgstr "6 (Najviac)"
9547 #: modules/codec/flac.c:179
9548 msgid "Flac audio decoder"
9549 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9551 #: modules/codec/flac.c:184
9552 msgid "Flac audio encoder"
9553 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9555 #: modules/codec/flac.c:190
9556 msgid "Flac audio packetizer"
9557 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9559 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9560 msgid "Sound fonts (required)"
9563 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9564 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9567 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9568 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9571 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9572 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9573 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9575 #: modules/codec/lpcm.c:83
9576 msgid "Linear PCM audio decoder"
9577 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9579 #: modules/codec/lpcm.c:88
9580 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9581 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9583 #: modules/codec/mash.cpp:66
9584 msgid "Video decoder using openmash"
9585 msgstr "Video-dekodér"
9587 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9588 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9589 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9591 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9592 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9593 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9595 #: modules/codec/png.c:54
9596 msgid "PNG video decoder"
9597 msgstr "Video-dekodér PNG"
9599 #: modules/codec/quicktime.c:63
9600 msgid "QuickTime library decoder"
9601 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9603 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9604 msgid "Pseudo raw video decoder"
9605 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9607 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9608 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9609 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9611 #: modules/codec/realaudio.c:60
9612 msgid "RealAudio library decoder"
9613 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9615 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9616 msgid "SDL Image decoder"
9617 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
9619 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9620 msgid "SDL_image video decoder"
9621 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9623 #: modules/codec/speex.c:110
9624 msgid "Speex audio decoder"
9625 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9627 #: modules/codec/speex.c:115
9628 msgid "Speex audio packetizer"
9629 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9631 #: modules/codec/speex.c:120
9632 msgid "Speex audio encoder"
9633 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9635 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9636 msgid "Speex comment"
9637 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9639 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9643 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9644 msgid "DVD subtitles decoder"
9645 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9647 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9648 msgid "DVD subtitles packetizer"
9649 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9651 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9652 msgid "Subtitles text encoding"
9653 msgstr "Používaná znaková sada"
9655 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9656 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9657 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9659 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9660 msgid "Subtitles justification"
9661 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9664 msgid "Set the justification of subtitles"
9665 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9667 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9668 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9669 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9671 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9673 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9675 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9677 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9678 msgid "Formatted Subtitles"
9679 msgstr "Formátované titulky"
9681 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9683 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9684 "but you can choose to disable all formatting."
9686 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9687 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9688 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9691 msgid "Text subtitles decoder"
9692 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9696 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9697 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9699 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9700 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9702 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9704 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9705 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9708 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9710 msgid "T.140 text encoder"
9711 msgstr "Zobrazovač textov"
9713 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9714 msgid "Enable debug"
9715 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9717 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9719 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9721 "packet assembly info 2\n"
9723 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9724 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9725 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9727 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9728 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9729 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9731 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9732 msgid "SVCD subtitles"
9733 msgstr "Titulky na SVCD"
9735 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9736 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9737 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9739 #: modules/codec/tarkin.c:75
9740 msgid "Tarkin decoder module"
9741 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9743 #: modules/codec/telx.c:50
9744 msgid "Override page"
9745 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9747 #: modules/codec/telx.c:51
9749 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9750 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9751 "usually 888 or 889)."
9753 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9754 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9755 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9757 #: modules/codec/telx.c:56
9758 msgid "Ignore subtitle flag"
9759 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9761 #: modules/codec/telx.c:57
9762 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9764 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9767 #: modules/codec/telx.c:60
9768 msgid "Workaround for France"
9769 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9771 #: modules/codec/telx.c:61
9773 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9774 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9775 "your subtitles don't appear."
9777 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9778 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9779 "zistenie dostupnosti titulkov."
9781 #: modules/codec/telx.c:67
9782 msgid "Teletext subtitles decoder"
9783 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9785 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9787 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9788 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9790 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9791 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9792 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9794 #: modules/codec/theora.c:99
9795 msgid "Theora video decoder"
9796 msgstr "Video-dekodér Theora"
9798 #: modules/codec/theora.c:105
9799 msgid "Theora video packetizer"
9800 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9802 #: modules/codec/theora.c:110
9803 msgid "Theora video encoder"
9804 msgstr "Video-enkodér Theora"
9806 #: modules/codec/theora.c:510
9807 msgid "Theora comment"
9808 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9810 #: modules/codec/twolame.c:52
9812 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9813 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9815 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9816 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9817 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9818 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9820 #: modules/codec/twolame.c:55
9822 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9824 #: modules/codec/twolame.c:56
9825 msgid "Handling mode for stereo streams"
9826 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9828 #: modules/codec/twolame.c:57
9832 #: modules/codec/twolame.c:59
9833 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9835 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9838 #: modules/codec/twolame.c:60
9839 msgid "Psycho-acoustic model"
9840 msgstr "Psycho-akustický model"
9842 #: modules/codec/twolame.c:62
9843 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9844 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9846 #: modules/codec/twolame.c:66
9848 msgstr "Duálne mono"
9850 #: modules/codec/twolame.c:66
9851 msgid "Joint stereo"
9852 msgstr "Joint stereo"
9854 #: modules/codec/twolame.c:71
9855 msgid "Libtwolame audio encoder"
9856 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9858 #: modules/codec/vorbis.c:172
9859 msgid "Maximum encoding bitrate"
9860 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9862 #: modules/codec/vorbis.c:174
9863 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9865 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9866 "streamovacích programoch. "
9868 #: modules/codec/vorbis.c:175
9869 msgid "Minimum encoding bitrate"
9870 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9872 #: modules/codec/vorbis.c:177
9874 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9877 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9878 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9880 #: modules/codec/vorbis.c:178
9881 msgid "CBR encoding"
9882 msgstr "Kódovanie CBR"
9884 #: modules/codec/vorbis.c:180
9885 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9886 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9888 #: modules/codec/vorbis.c:184
9889 msgid "Vorbis audio decoder"
9890 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9892 #: modules/codec/vorbis.c:195
9893 msgid "Vorbis audio packetizer"
9894 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9896 #: modules/codec/vorbis.c:202
9897 msgid "Vorbis audio encoder"
9898 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9900 #: modules/codec/vorbis.c:644
9901 msgid "Vorbis comment"
9902 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9904 #: modules/codec/x264.c:44
9905 msgid "Maximum GOP size"
9906 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9908 #: modules/codec/x264.c:45
9910 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9911 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9913 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9914 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9915 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9917 #: modules/codec/x264.c:49
9918 msgid "Minimum GOP size"
9919 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9921 #: modules/codec/x264.c:50
9923 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9924 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9925 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9926 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9927 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9929 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9930 "frames, but do not start a new GOP."
9931 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9933 #: modules/codec/x264.c:59
9934 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9935 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9937 #: modules/codec/x264.c:60
9939 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9940 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9941 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9942 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9943 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9944 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9947 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9948 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9949 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9950 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
9951 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9952 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9953 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9955 #: modules/codec/x264.c:71
9956 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9957 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9959 #: modules/codec/x264.c:72
9961 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9964 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9965 "nastavenia predvolené a nutné."
9967 #: modules/codec/x264.c:76
9968 msgid "B-frames between I and P"
9969 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9971 #: modules/codec/x264.c:77
9972 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9973 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9975 #: modules/codec/x264.c:80
9976 msgid "Adaptive B-frame decision"
9977 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9979 #: modules/codec/x264.c:81
9981 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9982 "possibly before an I-frame."
9984 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9985 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9987 #: modules/codec/x264.c:84
9988 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9989 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9991 #: modules/codec/x264.c:85
9993 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9994 "negative values cause less B-frames."
9996 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9997 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10000 #: modules/codec/x264.c:88
10001 msgid "Keep some B-frames as references"
10002 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10004 #: modules/codec/x264.c:89
10006 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10007 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10010 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10011 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10013 #: modules/codec/x264.c:93
10017 #: modules/codec/x264.c:94
10019 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10020 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10022 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10023 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10025 #: modules/codec/x264.c:98
10026 msgid "Number of reference frames"
10027 msgstr "Počet referenčných snímok"
10029 #: modules/codec/x264.c:99
10031 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10032 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10033 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10035 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10036 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10037 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10039 #: modules/codec/x264.c:104
10040 msgid "Skip loop filter"
10041 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10043 #: modules/codec/x264.c:105
10044 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10046 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10049 #: modules/codec/x264.c:107
10050 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10051 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10053 #: modules/codec/x264.c:108
10055 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10056 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10058 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10059 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10061 #: modules/codec/x264.c:112
10062 msgid "H.264 level"
10063 msgstr "Úroveň H.264"
10065 #: modules/codec/x264.c:113
10067 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10068 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10069 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10071 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10072 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10073 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10074 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10076 #: modules/codec/x264.c:122
10077 msgid "Interlaced mode"
10078 msgstr "Rozkladový mód"
10080 #: modules/codec/x264.c:123
10081 msgid "Pure-interlaced mode."
10082 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10084 #: modules/codec/x264.c:128
10086 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10088 #: modules/codec/x264.c:129
10090 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10091 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10093 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10094 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10095 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10096 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10099 #: modules/codec/x264.c:133
10100 msgid "Quality-based VBR"
10101 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10103 #: modules/codec/x264.c:134
10104 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10105 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10107 #: modules/codec/x264.c:136
10109 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10111 #: modules/codec/x264.c:137
10112 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10113 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10115 #: modules/codec/x264.c:140
10117 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10119 #: modules/codec/x264.c:141
10120 msgid "Maximum quantizer parameter."
10121 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10123 #: modules/codec/x264.c:143
10124 msgid "Max QP step"
10125 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10127 #: modules/codec/x264.c:144
10128 msgid "Max QP step between frames."
10129 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10131 #: modules/codec/x264.c:146
10132 msgid "Average bitrate tolerance"
10133 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10135 #: modules/codec/x264.c:147
10136 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10137 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10139 #: modules/codec/x264.c:150
10140 msgid "Max local bitrate"
10141 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10143 #: modules/codec/x264.c:151
10144 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10145 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10147 #: modules/codec/x264.c:153
10149 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10151 #: modules/codec/x264.c:154
10152 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10154 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10157 #: modules/codec/x264.c:157
10158 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10159 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10161 #: modules/codec/x264.c:158
10163 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10166 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10167 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10169 #: modules/codec/x264.c:162
10170 msgid "QP factor between I and P"
10171 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10173 #: modules/codec/x264.c:163
10174 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10176 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10179 #: modules/codec/x264.c:166
10180 msgid "QP factor between P and B"
10181 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10183 #: modules/codec/x264.c:167
10184 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10186 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10189 #: modules/codec/x264.c:169
10190 msgid "QP difference between chroma and luma"
10191 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10193 #: modules/codec/x264.c:170
10194 msgid "QP difference between chroma and luma."
10195 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10197 #: modules/codec/x264.c:172
10198 msgid "Multipass ratecontrol"
10199 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10201 #: modules/codec/x264.c:173
10203 "Multipass ratecontrol:\n"
10204 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10205 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10206 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10208 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10209 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10210 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10211 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10213 #: modules/codec/x264.c:178
10214 msgid "QP curve compression"
10215 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10217 #: modules/codec/x264.c:179
10218 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10220 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10221 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10223 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10224 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10225 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10227 #: modules/codec/x264.c:182
10229 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10230 "blurs complexity."
10232 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10233 "sa skomprimuje krivka. "
10235 #: modules/codec/x264.c:186
10237 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10240 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10243 #: modules/codec/x264.c:191
10244 msgid "Partitions to consider"
10245 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10247 #: modules/codec/x264.c:192
10249 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10252 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10253 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10254 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10255 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10257 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10258 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10259 " - none : (žiadne)\n"
10260 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
10261 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
10262 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
10263 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
10264 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10266 #: modules/codec/x264.c:200
10267 msgid "Direct MV prediction mode"
10268 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10270 #: modules/codec/x264.c:201
10271 msgid "Direct MV prediction mode."
10272 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10274 #: modules/codec/x264.c:204
10275 msgid "Direct prediction size"
10276 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10278 #: modules/codec/x264.c:205
10280 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10282 " - -1: smallest possible according to level\n"
10284 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10286 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10288 #: modules/codec/x264.c:211
10289 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10290 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10292 #: modules/codec/x264.c:212
10293 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10294 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10296 #: modules/codec/x264.c:214
10297 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10298 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10300 #: modules/codec/x264.c:215
10302 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10304 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10305 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10306 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10308 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10309 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10310 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10311 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10312 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10315 #: modules/codec/x264.c:222
10316 msgid "Maximum motion vector search range"
10317 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10319 #: modules/codec/x264.c:223
10321 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10322 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10323 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10325 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10326 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10327 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10328 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10331 #: modules/codec/x264.c:228
10332 msgid "Maximum motion vector length"
10333 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10335 #: modules/codec/x264.c:229
10337 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10338 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10340 #: modules/codec/x264.c:234
10341 msgid "Minimum buffer space between threads"
10342 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10344 #: modules/codec/x264.c:235
10346 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10349 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10350 "podľa počtu vlákien."
10352 #: modules/codec/x264.c:239
10353 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10354 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10356 #: modules/codec/x264.c:243
10358 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10359 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10360 "quality). Range 1 to 7."
10362 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10363 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10364 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10366 #: modules/codec/x264.c:248
10368 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10369 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10370 "quality). Range 1 to 6."
10372 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10373 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10374 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10376 #: modules/codec/x264.c:253
10378 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10379 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10380 "quality). Range 1 to 5."
10382 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10383 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10384 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10386 #: modules/codec/x264.c:258
10387 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10388 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10390 #: modules/codec/x264.c:259
10391 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10393 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10396 #: modules/codec/x264.c:262
10397 msgid "Decide references on a per partition basis"
10398 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10400 #: modules/codec/x264.c:263
10402 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10403 "as opposed to only one ref per macroblock."
10405 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10408 #: modules/codec/x264.c:267
10409 msgid "Chroma in motion estimation"
10410 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10412 #: modules/codec/x264.c:268
10413 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10415 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10417 #: modules/codec/x264.c:271
10418 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10419 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10421 #: modules/codec/x264.c:272
10422 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10423 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10425 #: modules/codec/x264.c:274
10426 msgid "Adaptive spatial transform size"
10427 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10429 #: modules/codec/x264.c:276
10430 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10432 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10434 #: modules/codec/x264.c:278
10435 msgid "Trellis RD quantization"
10436 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10438 #: modules/codec/x264.c:279
10440 "Trellis RD quantization: \n"
10442 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10443 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10444 "This requires CABAC."
10446 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10447 " - 0: zablokovaná\n"
10448 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10449 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10450 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10452 #: modules/codec/x264.c:285
10453 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10454 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10456 #: modules/codec/x264.c:286
10457 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10458 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10460 #: modules/codec/x264.c:288
10461 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10462 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10464 #: modules/codec/x264.c:289
10466 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10467 "small single coefficient."
10469 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10472 #: modules/codec/x264.c:294
10474 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10477 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10479 #: modules/codec/x264.c:298
10480 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10481 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10483 #: modules/codec/x264.c:299
10484 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10486 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10487 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10489 #: modules/codec/x264.c:302
10490 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10491 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10493 #: modules/codec/x264.c:303
10494 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10496 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10497 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10499 #: modules/codec/x264.c:310
10500 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10501 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10503 #: modules/codec/x264.c:311
10504 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10506 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10508 #: modules/codec/x264.c:315
10509 msgid "CPU optimizations"
10510 msgstr "Optimalizácie procesora"
10512 #: modules/codec/x264.c:316
10513 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10514 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10516 #: modules/codec/x264.c:318
10517 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10518 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10520 #: modules/codec/x264.c:319
10521 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10522 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10524 #: modules/codec/x264.c:321
10525 msgid "PSNR computation"
10526 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10528 #: modules/codec/x264.c:322
10530 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10533 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10534 "kvalitu kódovania."
10536 #: modules/codec/x264.c:325
10537 msgid "SSIM computation"
10538 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10540 #: modules/codec/x264.c:326
10542 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10545 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10546 "kvalitu kódovania"
10548 #: modules/codec/x264.c:329
10552 #: modules/codec/x264.c:330
10553 msgid "Quiet mode."
10554 msgstr "Tichý mód. "
10556 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10557 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10560 msgstr "Štatistiky"
10562 #: modules/codec/x264.c:333
10563 msgid "Print stats for each frame."
10564 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10566 #: modules/codec/x264.c:336
10567 msgid "SPS and PPS id numbers"
10568 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10570 #: modules/codec/x264.c:337
10572 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10575 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10576 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10578 #: modules/codec/x264.c:341
10579 msgid "Access unit delimiters"
10580 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10582 #: modules/codec/x264.c:342
10583 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10584 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10586 #: modules/codec/x264.c:348
10590 #: modules/codec/x264.c:348
10594 #: modules/codec/x264.c:348
10598 #: modules/codec/x264.c:348
10602 #: modules/codec/x264.c:354
10606 #: modules/codec/x264.c:354
10610 #: modules/codec/x264.c:354
10614 #: modules/codec/x264.c:354
10618 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10620 msgstr "priestorový"
10622 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10626 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10627 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10631 #: modules/codec/x264.c:369
10632 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10633 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10635 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10636 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10637 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10639 #: modules/codec/zvbi.c:74
10640 msgid "Teletext page"
10641 msgstr "Teletextová stránka"
10643 #: modules/codec/zvbi.c:75
10644 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10646 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
10648 #: modules/codec/zvbi.c:78
10649 msgid "Text is always opaque"
10650 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
10652 #: modules/codec/zvbi.c:79
10653 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10655 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
10658 #: modules/codec/zvbi.c:82
10660 msgid "Teletext alignment"
10661 msgstr "Teletextová stránka"
10663 #: modules/codec/zvbi.c:84
10666 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10667 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10670 "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
10671 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
10674 #: modules/codec/zvbi.c:88
10676 msgid "Teletext text subtitles"
10677 msgstr "Titulky v teletexte"
10679 #: modules/codec/zvbi.c:89
10680 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10683 #: modules/codec/zvbi.c:98
10684 msgid "VBI and Teletext decoder"
10685 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
10687 #: modules/control/dbus.c:84
10691 #: modules/control/dbus.c:87
10692 msgid "D-Bus control interface"
10693 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10695 #: modules/control/gestures.c:77
10696 msgid "Motion threshold (10-100)"
10697 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10699 #: modules/control/gestures.c:79
10700 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10702 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10705 #: modules/control/gestures.c:81
10706 msgid "Trigger button"
10707 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10709 #: modules/control/gestures.c:83
10710 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10711 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10713 #: modules/control/gestures.c:87
10717 #: modules/control/gestures.c:90
10721 #: modules/control/gestures.c:98
10722 msgid "Mouse gestures control interface"
10723 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10725 #: modules/control/hotkeys.c:93
10726 msgid "Define playlist bookmarks."
10727 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10729 #: modules/control/hotkeys.c:96
10730 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10732 msgstr "Horúce klávesy"
10734 #: modules/control/hotkeys.c:97
10735 msgid "Hotkeys management interface"
10736 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10738 #: modules/control/hotkeys.c:482
10740 msgid "Audio track: %s"
10741 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10743 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10745 msgid "Subtitle track: %s"
10746 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10748 #: modules/control/hotkeys.c:497
10752 #: modules/control/hotkeys.c:550
10754 msgid "Aspect ratio: %s"
10755 msgstr "Stranový pomer: %s"
10757 #: modules/control/hotkeys.c:576
10760 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10762 #: modules/control/hotkeys.c:602
10764 msgid "Deinterlace mode: %s"
10765 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10767 #: modules/control/hotkeys.c:632
10769 msgid "Zoom mode: %s"
10770 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10772 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10774 msgid "Subtitle delay %i ms"
10775 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10777 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10779 msgid "Audio delay %i ms"
10780 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10782 #: modules/control/hotkeys.c:978
10784 msgid "Volume %d%%"
10785 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10787 #: modules/control/http/http.c:34
10788 msgid "Host address"
10789 msgstr "Host-adresa"
10791 #: modules/control/http/http.c:36
10793 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10794 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10795 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10797 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10798 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10799 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10801 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10802 msgid "Source directory"
10803 msgstr "Zdrojový priečinok"
10805 #: modules/control/http/http.c:42
10807 msgstr "Znaková sada"
10809 #: modules/control/http/http.c:44
10810 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10811 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10813 #: modules/control/http/http.c:45
10815 msgstr "Obslužné súbory"
10817 #: modules/control/http/http.c:47
10819 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10820 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10822 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10825 #: modules/control/http/http.c:49
10826 msgid "Export album art as /art."
10827 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
10829 #: modules/control/http/http.c:51
10831 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10834 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
10835 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
10837 #: modules/control/http/http.c:54
10838 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10839 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10841 #: modules/control/http/http.c:57
10842 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10843 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10845 #: modules/control/http/http.c:59
10846 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10847 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10849 #: modules/control/http/http.c:62
10850 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10851 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10853 #: modules/control/http/http.c:65
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10858 #: modules/control/http/http.c:66
10859 msgid "HTTP remote control interface"
10860 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10862 #: modules/control/http/http.c:76
10866 #: modules/control/lirc.c:36
10867 msgid "Change the lirc configuration file."
10868 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
10870 #: modules/control/lirc.c:38
10872 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10873 "users home directory."
10875 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
10876 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
10879 #: modules/control/lirc.c:61
10881 msgstr "Infračervené"
10883 #: modules/control/lirc.c:64
10884 msgid "Infrared remote control interface"
10885 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10887 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10888 #: modules/control/rc.c:1899
10889 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10890 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10892 #: modules/control/motion.c:65
10893 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10894 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10896 #: modules/control/motion.c:71
10900 #: modules/control/motion.c:73
10901 msgid "motion control interface"
10902 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10904 #: modules/control/netsync.c:63
10905 msgid "Act as master"
10906 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10908 #: modules/control/netsync.c:64
10909 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10911 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10913 #: modules/control/netsync.c:68
10914 msgid "Master client ip address"
10915 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10917 #: modules/control/netsync.c:69
10918 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10920 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10922 #: modules/control/netsync.c:73
10923 msgid "Network Sync"
10924 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10926 #: modules/control/ntservice.c:38
10927 msgid "Install Windows Service"
10928 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10930 #: modules/control/ntservice.c:40
10931 msgid "Install the Service and exit."
10932 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10934 #: modules/control/ntservice.c:41
10935 msgid "Uninstall Windows Service"
10936 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10938 #: modules/control/ntservice.c:43
10939 msgid "Uninstall the Service and exit."
10940 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10942 #: modules/control/ntservice.c:44
10943 msgid "Display name of the Service"
10944 msgstr "Zobraziť názov služby"
10946 #: modules/control/ntservice.c:46
10947 msgid "Change the display name of the Service."
10948 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10950 #: modules/control/ntservice.c:47
10951 msgid "Configuration options"
10952 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10954 #: modules/control/ntservice.c:49
10956 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10957 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10960 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10961 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10962 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10964 #: modules/control/ntservice.c:54
10966 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10967 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10968 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10970 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10971 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10972 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10973 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10975 #: modules/control/ntservice.c:60
10977 msgstr "Služba systému NT"
10979 #: modules/control/ntservice.c:61
10980 msgid "Windows Service interface"
10981 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10983 #: modules/control/rc.c:153
10984 msgid "Show stream position"
10985 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10987 #: modules/control/rc.c:154
10989 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10990 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10992 #: modules/control/rc.c:157
10994 msgstr "Fingované TTY"
10996 #: modules/control/rc.c:158
10997 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10998 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11000 #: modules/control/rc.c:160
11001 msgid "UNIX socket command input"
11002 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11004 #: modules/control/rc.c:161
11005 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11006 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11008 #: modules/control/rc.c:164
11009 msgid "TCP command input"
11010 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11012 #: modules/control/rc.c:165
11014 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11015 "port the interface will bind to."
11017 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11018 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11020 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11021 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11022 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11024 #: modules/control/rc.c:171
11026 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11027 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11028 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11030 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11031 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11032 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11033 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11035 #: modules/control/rc.c:178
11037 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11039 #: modules/control/rc.c:181
11040 msgid "Remote control interface"
11041 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11043 #: modules/control/rc.c:332
11044 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11046 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11047 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11049 #: modules/control/rc.c:808
11051 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11053 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11054 "prosim prikaz `help'"
11056 #: modules/control/rc.c:841
11057 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11058 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11060 #: modules/control/rc.c:843
11061 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11062 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11064 #: modules/control/rc.c:844
11065 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11066 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11068 #: modules/control/rc.c:845
11069 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11070 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
11072 #: modules/control/rc.c:846
11073 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11074 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11076 #: modules/control/rc.c:847
11077 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11078 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11080 #: modules/control/rc.c:848
11081 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11082 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
11084 #: modules/control/rc.c:849
11085 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11086 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
11088 #: modules/control/rc.c:850
11089 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11090 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
11092 #: modules/control/rc.c:851
11093 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11094 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
11096 #: modules/control/rc.c:852
11098 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11099 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11101 #: modules/control/rc.c:853
11103 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11104 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11106 #: modules/control/rc.c:854
11108 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11109 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
11111 #: modules/control/rc.c:855
11112 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11113 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11115 #: modules/control/rc.c:856
11116 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11117 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11119 #: modules/control/rc.c:857
11120 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11121 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
11123 #: modules/control/rc.c:858
11124 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11125 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11127 #: modules/control/rc.c:859
11128 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11129 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11131 #: modules/control/rc.c:860
11132 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11133 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11135 #: modules/control/rc.c:861
11136 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11137 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11139 #: modules/control/rc.c:863
11140 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11142 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11145 #: modules/control/rc.c:864
11146 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11147 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
11149 #: modules/control/rc.c:865
11150 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11151 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
11153 #: modules/control/rc.c:866
11154 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11155 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
11157 #: modules/control/rc.c:867
11158 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11159 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
11161 #: modules/control/rc.c:868
11162 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11163 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
11165 #: modules/control/rc.c:869
11166 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11167 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
11169 #: modules/control/rc.c:870
11170 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11171 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11173 #: modules/control/rc.c:871
11174 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11175 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
11177 #: modules/control/rc.c:872
11178 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11180 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11182 #: modules/control/rc.c:873
11183 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11184 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11186 #: modules/control/rc.c:874
11187 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11188 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
11190 #: modules/control/rc.c:875
11191 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11192 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
11194 #: modules/control/rc.c:877
11195 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11196 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11198 #: modules/control/rc.c:878
11199 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11200 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11202 #: modules/control/rc.c:879
11203 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11204 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11206 #: modules/control/rc.c:880
11207 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11208 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11210 #: modules/control/rc.c:881
11211 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11212 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
11214 #: modules/control/rc.c:882
11215 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11216 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
11218 #: modules/control/rc.c:883
11219 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11220 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
11222 #: modules/control/rc.c:884
11223 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11224 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11226 #: modules/control/rc.c:885
11227 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11228 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11230 #: modules/control/rc.c:886
11231 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11232 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11234 #: modules/control/rc.c:887
11236 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11237 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
11239 #: modules/control/rc.c:888
11240 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11241 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11243 #: modules/control/rc.c:889
11244 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11245 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
11247 #: modules/control/rc.c:890
11248 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11249 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11251 #: modules/control/rc.c:895
11252 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11253 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
11255 #: modules/control/rc.c:896
11256 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11257 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11259 #: modules/control/rc.c:897
11260 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11261 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11263 #: modules/control/rc.c:898
11264 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11265 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
11267 #: modules/control/rc.c:899
11268 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11269 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11271 #: modules/control/rc.c:900
11272 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11273 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11275 #: modules/control/rc.c:901
11276 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11277 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11279 #: modules/control/rc.c:902
11280 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11281 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11283 #: modules/control/rc.c:904
11284 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11285 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11287 #: modules/control/rc.c:905
11288 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11289 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11291 #: modules/control/rc.c:906
11292 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11293 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11295 #: modules/control/rc.c:907
11296 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11297 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11299 #: modules/control/rc.c:908
11300 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11301 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11303 #: modules/control/rc.c:910
11304 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11305 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11307 #: modules/control/rc.c:911
11308 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11309 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11311 #: modules/control/rc.c:912
11312 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11313 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11315 #: modules/control/rc.c:913
11316 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11317 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11319 #: modules/control/rc.c:914
11320 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11321 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11323 #: modules/control/rc.c:915
11324 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11325 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11327 #: modules/control/rc.c:916
11328 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11329 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11331 #: modules/control/rc.c:917
11332 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11333 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11335 #: modules/control/rc.c:918
11336 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11337 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11339 #: modules/control/rc.c:919
11340 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11341 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11343 #: modules/control/rc.c:920
11344 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11345 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11347 #: modules/control/rc.c:921
11348 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11349 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11351 #: modules/control/rc.c:922
11352 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11353 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11355 #: modules/control/rc.c:923
11356 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11357 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11359 #: modules/control/rc.c:925
11361 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11362 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11364 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11365 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11367 #: modules/control/rc.c:929
11368 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11369 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11371 #: modules/control/rc.c:930
11372 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11373 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11375 #: modules/control/rc.c:931
11376 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11377 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11379 #: modules/control/rc.c:932
11380 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11381 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
11383 #: modules/control/rc.c:934
11384 msgid "+----[ end of help ]"
11385 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11387 #: modules/control/rc.c:1044
11388 msgid "Press menu select or pause to continue."
11390 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11393 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11394 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11395 #: modules/control/rc.c:1875
11396 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11398 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11401 #: modules/control/rc.c:1375
11402 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11405 #: modules/control/rc.c:1386
11407 msgid "Playlist has only %d elements"
11408 msgstr "Playlist je prázdny!"
11410 #: modules/control/showintf.c:61
11414 #: modules/control/showintf.c:62
11415 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11416 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11418 #: modules/control/telnet.c:69
11422 #: modules/control/telnet.c:70
11424 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11425 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11426 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11428 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
11429 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
11430 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
11431 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
11433 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11434 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11435 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11442 #: modules/control/telnet.c:75
11444 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11447 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
11448 "Predvolený port má číslo 4212."
11450 #: modules/control/telnet.c:79
11452 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11453 "default value is \"admin\"."
11455 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
11456 "Predvolené heslo je \"admin\"."
11458 #: modules/control/telnet.c:93
11459 msgid "VLM remote control interface"
11460 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
11462 #: modules/demux/a52.c:44
11463 msgid "Raw A/52 demuxer"
11464 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
11466 #: modules/demux/aiff.c:44
11467 msgid "AIFF demuxer"
11468 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
11470 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11471 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11472 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
11474 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11475 msgid "Could not demux ASF stream"
11476 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
11478 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11479 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11480 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
11482 #: modules/demux/au.c:45
11484 msgstr "Demuxér formátu AU"
11486 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11487 msgid "Force interleaved method"
11488 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11490 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11491 msgid "Force interleaved method."
11492 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11494 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11495 msgid "Force index creation"
11496 msgstr "Vytváranie indexu"
11498 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11500 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11501 "incomplete (not seekable)."
11503 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11504 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11506 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11510 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11512 msgstr "Vždy opraviť"
11514 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11516 msgstr "Nikdy neopravovať"
11518 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11519 msgid "AVI demuxer"
11520 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11522 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11526 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11529 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11530 "Do you want to try to repair it?\n"
11532 "This might take a long time."
11534 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11535 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11537 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11541 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11542 msgid "Don't repair"
11543 msgstr "Neopravovať"
11545 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11546 msgid "Fixing AVI Index..."
11547 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11549 #: modules/demux/cdg.c:40
11551 msgid "CDG demuxer"
11552 msgstr "Demuxér OGG"
11554 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11555 msgid "Dump filename"
11556 msgstr "Výpis názvov súborov"
11558 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11559 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11560 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11562 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11563 msgid "Append to existing file"
11564 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11566 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11567 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11568 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11570 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11572 msgid "File dumper"
11573 msgstr "Analyzátor súboru"
11575 #: modules/demux/dts.c:40
11576 msgid "Raw DTS demuxer"
11577 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11579 #: modules/demux/flac.c:43
11580 msgid "FLAC demuxer"
11581 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11583 #: modules/demux/gme.cpp:50
11584 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11585 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11587 #: modules/demux/live555.cpp:61
11590 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11591 "should be set in millisecond units."
11593 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
11594 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11596 #: modules/demux/live555.cpp:64
11597 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11598 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11600 #: modules/demux/live555.cpp:65
11602 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11603 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11604 "cannot connect to normal RTSP servers."
11606 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11607 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11608 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11609 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11611 #: modules/demux/live555.cpp:69
11612 msgid "RTSP user name"
11613 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11615 #: modules/demux/live555.cpp:70
11617 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11619 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11621 #: modules/demux/live555.cpp:72
11622 msgid "RTSP password"
11623 msgstr "Heslo RTSP"
11625 #: modules/demux/live555.cpp:73
11626 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11627 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11629 #: modules/demux/live555.cpp:77
11630 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11631 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11633 #: modules/demux/live555.cpp:87
11634 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11635 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11637 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11639 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11640 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11642 #: modules/demux/live555.cpp:96
11643 msgid "Client port"
11644 msgstr "Port klienta"
11646 #: modules/demux/live555.cpp:97
11647 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11648 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11650 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11651 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11652 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11654 #: modules/demux/live555.cpp:102
11655 msgid "HTTP tunnel port"
11656 msgstr "Port HTTP tunelu"
11658 #: modules/demux/live555.cpp:103
11659 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11660 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11662 #: modules/demux/live555.cpp:482
11663 msgid "RTSP authentication"
11664 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11666 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11667 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11668 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11669 msgid "Frames per Second"
11670 msgstr "Snímky za sekundu"
11672 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11674 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11675 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11677 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11678 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11679 "(napríklad z kamery)."
11681 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11682 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11683 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11685 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11686 msgid "Matroska stream demuxer"
11687 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11689 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11690 msgid "Ordered chapters"
11691 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11693 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11694 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11695 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11697 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11698 msgid "Chapter codecs"
11699 msgstr "Kodeky kapitoly"
11701 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11702 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11703 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11705 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11706 msgid "Preload Directory"
11707 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11709 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11711 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11712 "for broken files)."
11714 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11715 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11717 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11718 msgid "Seek based on percent not time"
11719 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11721 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11722 msgid "Seek based on percent not time."
11723 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11725 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11726 msgid "Dummy Elements"
11727 msgstr "Poškodené elementy"
11729 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11730 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11732 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11733 "poškodených súboroch)."
11735 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11736 msgid "--- DVD Menu"
11737 msgstr "--- DVD Menu"
11739 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11740 msgid "First Played"
11741 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11743 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11744 msgid "Video Manager"
11745 msgstr "Video-manažér"
11747 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11748 msgid "----- Title"
11749 msgstr "----- Titul"
11751 #: modules/demux/mod.c:46
11752 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11753 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11755 #: modules/demux/mod.c:47
11756 msgid "Enable reverberation"
11757 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11759 #: modules/demux/mod.c:48
11760 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11761 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11763 #: modules/demux/mod.c:50
11764 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11766 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11768 #: modules/demux/mod.c:52
11769 msgid "Enable megabass mode"
11770 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11772 #: modules/demux/mod.c:53
11773 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11774 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11776 #: modules/demux/mod.c:55
11778 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11779 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11781 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11782 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11783 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11785 #: modules/demux/mod.c:58
11786 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11787 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11789 #: modules/demux/mod.c:60
11790 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11792 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11795 #: modules/demux/mod.c:65
11796 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11797 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11799 #: modules/demux/mod.c:73
11803 #: modules/demux/mod.c:76
11804 msgid "Reverberation level"
11805 msgstr "Intenzita ozveny"
11807 #: modules/demux/mod.c:78
11808 msgid "Reverberation delay"
11809 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11811 #: modules/demux/mod.c:80
11815 #: modules/demux/mod.c:83
11816 msgid "Mega bass level"
11817 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11819 #: modules/demux/mod.c:85
11820 msgid "Mega bass cutoff"
11821 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11823 #: modules/demux/mod.c:87
11827 #: modules/demux/mod.c:90
11828 msgid "Surround level"
11829 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11831 #: modules/demux/mod.c:92
11832 msgid "Surround delay (ms)"
11833 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11835 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11836 msgid "MP4 stream demuxer"
11837 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11839 #: modules/demux/mpc.c:53
11840 msgid "MusePack demuxer"
11841 msgstr "Demuxér MusePack"
11843 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11844 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11845 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11847 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11848 msgid "H264 video demuxer"
11849 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11851 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11852 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11853 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11855 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11857 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11859 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11862 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11863 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11864 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11866 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11867 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11868 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11870 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11871 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11872 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11874 #: modules/demux/nsc.c:42
11875 msgid "Windows Media NSC metademux"
11876 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11878 #: modules/demux/nsv.c:44
11879 msgid "NullSoft demuxer"
11880 msgstr "Demuxér NullSoft"
11882 #: modules/demux/nuv.c:46
11883 msgid "Nuv demuxer"
11884 msgstr "Demuxér Nuv"
11886 #: modules/demux/ogg.c:46
11887 msgid "OGG demuxer"
11888 msgstr "Demuxér OGG"
11890 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11891 msgid "Google Video"
11892 msgstr "Google Video"
11894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11896 msgstr "Automatické spustenie"
11898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11899 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11900 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11903 msgid "Show shoutcast adult content"
11904 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11907 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11909 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11914 msgstr "Preskočiť reklamy"
11916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11918 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11919 "prevent adding them to the playlist."
11921 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
11922 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
11924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11925 msgid "M3U playlist import"
11926 msgstr "Import M3U playlistu"
11928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11929 msgid "PLS playlist import"
11930 msgstr "Import PLS playlistu"
11932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11933 msgid "B4S playlist import"
11934 msgstr "Import B4S playlistu"
11936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11937 msgid "DVB playlist import"
11938 msgstr "Import DVB playlistu"
11940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11941 msgid "Podcast parser"
11942 msgstr "Analyzátor podcastov"
11944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11945 msgid "XSPF playlist import"
11946 msgstr "Import XSPF playlistu"
11948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11949 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11950 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11953 msgid "ASX playlist import"
11954 msgstr "Import ASX playlistu"
11956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11957 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11958 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11961 msgid "QuickTime Media Link importer"
11962 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11965 msgid "Google Video Playlist importer"
11966 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11969 msgid "Dummy ifo demux"
11970 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11974 msgid "Podcast Info"
11975 msgstr "Informácie o Podcaste"
11977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11978 msgid "Podcast Summary"
11979 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11982 msgid "Podcast Size"
11983 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11985 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11989 #: modules/demux/ps.c:38
11990 msgid "Trust MPEG timestamps"
11991 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11993 #: modules/demux/ps.c:39
11995 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11996 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11997 "calculate from the bitrate instead."
11999 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12000 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12001 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12002 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12004 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12005 msgid "MPEG-PS demuxer"
12006 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12008 #: modules/demux/pva.c:38
12009 msgid "PVA demuxer"
12010 msgstr "Demuxér PVA"
12012 #: modules/demux/rawdv.c:36
12014 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12016 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12017 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12019 #: modules/demux/rawdv.c:44
12020 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12021 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12023 #: modules/demux/rawvid.c:40
12024 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12026 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12029 #: modules/demux/rawvid.c:44
12030 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12031 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12033 #: modules/demux/rawvid.c:48
12034 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12035 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12037 #: modules/demux/rawvid.c:51
12038 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12039 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12041 #: modules/demux/rawvid.c:52
12042 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12043 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12045 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12046 msgid "Aspect ratio"
12047 msgstr "Stranový pomer"
12049 #: modules/demux/rawvid.c:56
12050 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12052 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12054 #: modules/demux/rawvid.c:60
12055 msgid "Raw video demuxer"
12056 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12058 #: modules/demux/real.c:41
12059 msgid "Real demuxer"
12060 msgstr "Demuxér Real"
12062 #: modules/demux/smf.c:36
12064 msgid "SMF demuxer"
12065 msgstr "Muxér pre formát ASF"
12067 #: modules/demux/subtitle.c:48
12068 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12070 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12071 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12073 #: modules/demux/subtitle.c:50
12075 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12076 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12078 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12079 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12081 #: modules/demux/subtitle.c:53
12083 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12084 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12085 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12087 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
12088 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12089 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
12090 "voľba by mala fungovať vždy.)."
12092 #: modules/demux/subtitle.c:65
12093 msgid "Text subtitles parser"
12094 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12096 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12097 msgid "Frames per second"
12098 msgstr "Počet snímok / sek."
12100 #: modules/demux/subtitle.c:73
12101 msgid "Subtitles delay"
12102 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12104 #: modules/demux/subtitle.c:75
12105 msgid "Subtitles format"
12106 msgstr "Formát titulkov"
12108 #: modules/demux/ts.c:91
12112 #: modules/demux/ts.c:93
12113 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12115 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12117 #: modules/demux/ts.c:95
12118 msgid "Set id of ES to PID"
12119 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12121 #: modules/demux/ts.c:96
12123 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12124 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12125 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12127 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12128 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12129 "select=\"es=<pid>\"}'."
12131 #: modules/demux/ts.c:101
12132 msgid "Fast udp streaming"
12133 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12135 #: modules/demux/ts.c:103
12136 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12138 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12139 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12141 #: modules/demux/ts.c:105
12142 msgid "MTU for out mode"
12143 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12145 #: modules/demux/ts.c:106
12146 msgid "MTU for out mode."
12147 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12149 #: modules/demux/ts.c:108
12153 #: modules/demux/ts.c:109
12154 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12155 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12157 #: modules/demux/ts.c:111
12158 msgid "Silent mode"
12161 #: modules/demux/ts.c:112
12162 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12163 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12165 #: modules/demux/ts.c:114
12166 msgid "CAPMT System ID"
12167 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12169 #: modules/demux/ts.c:115
12170 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12171 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12173 #: modules/demux/ts.c:117
12174 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12175 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12177 #: modules/demux/ts.c:118
12179 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12180 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12182 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12183 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12185 #: modules/demux/ts.c:122
12186 msgid "Filename of dump"
12187 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12189 #: modules/demux/ts.c:123
12190 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12191 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12193 #: modules/demux/ts.c:125
12197 #: modules/demux/ts.c:127
12199 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12202 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12203 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12205 #: modules/demux/ts.c:130
12206 msgid "Dump buffer size"
12207 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12209 #: modules/demux/ts.c:132
12211 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12212 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12214 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12215 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12217 #: modules/demux/ts.c:136
12218 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12219 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12221 #: modules/demux/ts.c:3314
12222 msgid "Teletext subtitles"
12223 msgstr "Titulky v teletexte"
12225 #: modules/demux/ts.c:3324
12226 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12227 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12229 #: modules/demux/ts.c:3419
12233 #: modules/demux/ts.c:3423
12234 msgid "4:3 subtitles"
12235 msgstr "Titulky 4:3"
12237 #: modules/demux/ts.c:3427
12238 msgid "16:9 subtitles"
12239 msgstr "Titulky 16:9"
12241 #: modules/demux/ts.c:3431
12242 msgid "2.21:1 subtitles"
12243 msgstr "Titulky 2.21:1"
12245 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12246 msgid "hearing impaired"
12247 msgstr "poškodený zvuk"
12249 #: modules/demux/ts.c:3439
12250 msgid "4:3 hearing impaired"
12251 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12253 #: modules/demux/ts.c:3443
12254 msgid "16:9 hearing impaired"
12255 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12257 #: modules/demux/ts.c:3447
12258 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12259 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12261 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12262 msgid "clean effects"
12263 msgstr "čistiace efekty"
12265 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12266 msgid "visual impaired commentary"
12267 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12269 #: modules/demux/tta.c:40
12270 msgid "TTA demuxer"
12271 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12273 #: modules/demux/ty.c:52
12277 #: modules/demux/ty.c:53
12278 msgid "TY Stream audio/video demux"
12279 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12281 #: modules/demux/vc1.c:39
12282 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12283 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
12285 #: modules/demux/vc1.c:45
12286 msgid "VC1 video demuxer"
12287 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
12289 #: modules/demux/vobsub.c:47
12290 msgid "Vobsub subtitles parser"
12291 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
12293 #: modules/demux/voc.c:41
12294 msgid "VOC demuxer"
12295 msgstr "VOC demuxér"
12297 #: modules/demux/wav.c:40
12298 msgid "WAV demuxer"
12299 msgstr "WAV demuxér"
12301 #: modules/demux/xa.c:40
12303 msgstr "XA demuxér"
12305 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12306 msgid "Use DVD Menus"
12307 msgstr "Použiť menu DVD"
12309 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12310 msgid "BeOS standard API interface"
12311 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
12313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12314 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12315 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
12317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12318 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12319 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12322 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12328 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12330 msgid "Preferences"
12331 msgstr "Nastavenia"
12333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12335 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12338 msgstr "Hlásenia programu"
12340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12342 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12343 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12346 msgstr "Otvoriť súbor"
12348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12351 msgstr "Otvoriť disk"
12353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12354 msgid "Open Subtitles"
12355 msgstr "Otvoriť titulky"
12357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12361 msgstr "O programe"
12363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12365 msgstr "Predchádzajúci titul"
12367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12369 msgstr "Ďalší titul"
12371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12372 msgid "Go to Title"
12373 msgstr "Prejsť na titul"
12375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12376 msgid "Go to Chapter"
12377 msgstr "Prejsť na kapitolu"
12379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12390 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12391 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12392 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12393 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12401 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12408 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12409 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
12411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12412 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12413 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
12415 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12416 msgid "Drop files to play"
12417 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
12419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12424 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12429 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12438 msgstr "Vybrať všetko"
12440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12441 msgid "Select None"
12442 msgstr "Nevybrať nič"
12444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12445 msgid "Sort Reverse"
12446 msgstr "Zoradiť reverzne"
12448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12449 msgid "Sort by Name"
12450 msgstr "Zoradiť podľa mena"
12452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12453 msgid "Sort by Path"
12454 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
12456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12461 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12462 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12468 msgstr "Odstrániť všetko"
12470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12487 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12491 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12496 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12498 msgstr "Predvolene"
12500 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12501 msgid "Show Interface"
12502 msgstr "Zobraziť rozhranie"
12504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12516 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12517 msgid "Vertical Sync"
12518 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12520 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12521 msgid "Correct Aspect Ratio"
12522 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12525 msgid "Stay On Top"
12526 msgstr "Udržiavať navrchu"
12528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12529 msgid "Take Screen Shot"
12530 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12532 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12533 msgid "Framebuffer device"
12534 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
12536 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12537 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12539 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
12540 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
12542 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12543 msgid "Video aspect ratio"
12544 msgstr "Stranový pomer videa"
12546 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12547 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12549 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
12550 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
12552 #: modules/gui/fbosd.c:112
12553 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12556 #: modules/gui/fbosd.c:114
12558 msgid "Transparency of the image"
12559 msgstr "Priehľadnosť loga"
12561 #: modules/gui/fbosd.c:115
12564 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12565 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12567 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
12569 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12570 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12574 #: modules/gui/fbosd.c:120
12575 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12578 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12579 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12580 msgid "X coordinate"
12581 msgstr "Súradnica X"
12583 #: modules/gui/fbosd.c:123
12585 msgid "X coordinate of the rendered image"
12586 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
12588 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12589 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12590 msgid "Y coordinate"
12591 msgstr "Súradnica Y"
12593 #: modules/gui/fbosd.c:126
12595 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12596 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
12598 #: modules/gui/fbosd.c:130
12601 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12602 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12605 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
12606 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
12607 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
12609 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12610 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12611 #: modules/video_filter/rss.c:137
12613 msgstr "Nepriehľadnosť"
12615 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12617 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12620 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
12621 "bude úplne nepriehľadný."
12623 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12624 #: modules/video_filter/rss.c:141
12625 msgid "Font size, pixels"
12626 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
12628 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12629 #: modules/video_filter/rss.c:142
12630 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12632 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
12635 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12636 #: modules/video_filter/rss.c:146
12638 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12639 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12640 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12641 "(red + green), #FFFFFF = white"
12643 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
12644 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
12645 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
12646 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
12647 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
12649 #: modules/gui/fbosd.c:148
12650 msgid "Clear overlay framebuffer"
12653 #: modules/gui/fbosd.c:149
12655 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12656 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12660 #: modules/gui/fbosd.c:153
12662 msgid "Render text or image"
12663 msgstr "Konovať obrázok"
12665 #: modules/gui/fbosd.c:154
12666 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12669 #: modules/gui/fbosd.c:157
12671 msgid "Display on overlay framebuffer"
12672 msgstr "Zobrazené snímky"
12674 #: modules/gui/fbosd.c:158
12676 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12679 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12680 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12681 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12685 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12686 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12687 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12691 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12692 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12693 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12695 msgstr "Strieborná"
12697 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12698 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12699 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12703 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12704 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12705 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12707 msgstr "Tmavohnedá"
12709 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12710 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12711 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12712 #: modules/video_filter/rss.c:62
12716 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12717 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12718 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12719 #: modules/video_filter/rss.c:63
12721 msgstr "Staro-ružová"
12723 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12724 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12725 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12726 #: modules/video_filter/rss.c:63
12730 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12731 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12732 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12734 msgstr "Olivovo-zelená"
12736 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12737 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12738 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12742 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12743 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12744 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12746 msgstr "Čajovníková zelená"
12748 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12749 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12750 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12751 #: modules/video_filter/rss.c:64
12755 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12756 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12757 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12761 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12762 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12763 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12765 msgstr "Námornícka modrá"
12767 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12768 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12769 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12770 #: modules/video_filter/rss.c:64
12774 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12775 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12776 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12777 #: modules/video_filter/rss.c:65
12781 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12782 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12783 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12784 #: modules/video_filter/rss.c:194
12788 #: modules/gui/fbosd.c:214
12793 #: modules/gui/fbosd.c:219
12795 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12796 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
12798 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12799 msgid "About VLC media player"
12800 msgstr "O programe VLC media player"
12802 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12804 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12805 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12807 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12809 msgid "Compiled by %s"
12810 msgstr "Kompiloval: %s"
12812 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12813 msgid "VLC was brought to you by:"
12816 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12818 msgid "VLC media player Help"
12819 msgstr "VLC media player"
12821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12828 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12834 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12842 #: modules/video_filter/extract.c:68
12844 msgstr "Extrahovať"
12846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12860 msgstr "Žiaden vstup"
12862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12864 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12866 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12867 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12870 msgid "Input has changed"
12871 msgstr "Vstup sa zmenil"
12873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12875 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12876 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12878 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12879 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12884 msgid "Invalid selection"
12885 msgstr "Nesprávny výber"
12887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12888 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12889 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12893 msgid "No input found"
12894 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12897 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12899 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12900 "prehrávanie dátového toku."
12902 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12903 msgid "Jump To Time"
12904 msgstr "Preskočiť na čas"
12906 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12910 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12911 msgid "Jump to time"
12912 msgstr "Preskočiť na čas"
12914 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12916 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12918 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12921 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12923 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12924 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12927 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12929 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12930 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12933 msgstr "Opakovať všetko"
12935 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12936 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12938 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12940 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12941 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12943 msgstr "Polovičná veľkosť"
12945 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12946 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12947 msgid "Normal Size"
12948 msgstr "Normálna veľkosť"
12950 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12951 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12952 msgid "Double Size"
12953 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12955 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12956 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12957 msgid "Float on Top"
12958 msgstr "Plávať navrchu"
12960 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12961 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12962 msgid "Fit to Screen"
12963 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12965 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12966 msgid "Step Forward"
12967 msgstr "Krok vpred"
12969 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12970 msgid "Step Backward"
12971 msgstr "Krok dozadu"
12973 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12978 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12979 msgid "Fast Forward"
12980 msgstr "Rýchle dopredu"
12982 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12989 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12991 msgstr "Pozastaviť"
12993 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12997 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12998 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12999 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13001 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13002 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13004 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13005 "predvolených nastavení"
13007 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13009 msgstr "Predzosilnenie"
13011 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13012 msgid "Extended controls"
13013 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13015 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
13016 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13017 msgid "Video filters"
13018 msgstr "Video-filtre"
13020 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13021 msgid "Image adjustment"
13022 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
13024 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13025 msgid "Shows more information about the available video filters."
13026 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13028 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13036 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13038 msgid "Psychedelic"
13039 msgstr "Psychedelic"
13041 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13042 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13046 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13047 msgid "General editing filters"
13048 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13050 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13051 msgid "Distortion filters"
13052 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13054 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13058 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13059 msgid "Adds motion blurring to the image"
13060 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13062 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13063 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13064 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13066 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13067 msgid "Image cropping"
13068 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13070 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13071 msgid "Crops a defined part of the image"
13072 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13074 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13075 msgid "Invert colors"
13076 msgstr "Invertovať farby"
13078 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13079 msgid "Inverts the colors of the image"
13080 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13082 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13083 #: modules/video_filter/transform.c:67
13084 msgid "Transformation"
13085 msgstr "Transformácia"
13087 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13088 msgid "Rotates or flips the image"
13089 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13091 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13092 msgid "Interactive Zoom"
13093 msgstr "Interaktívne približovanie"
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13096 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13097 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13099 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13100 msgid "Volume normalization"
13101 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13103 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13104 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13105 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13107 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13108 msgid "Headphone virtualization"
13109 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13111 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13112 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13114 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13115 "použití slúchadiel."
13117 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13118 msgid "Maximum level"
13119 msgstr "Maximálna úroveň"
13121 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13123 msgid "Restore Defaults"
13124 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13126 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13131 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13140 msgstr "Nepriehľadnosť"
13142 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13143 msgid "About the video filters"
13144 msgstr "O video-filtroch"
13146 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13148 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13149 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13150 "subsections of Video/Filters.\n"
13151 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13152 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13154 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13156 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13158 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13159 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13161 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13162 msgid "(no item is being played)"
13163 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13165 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13167 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13169 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13173 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13180 msgid "Remaining time: %i seconds"
13181 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13183 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13184 msgid "Errors and Warnings"
13185 msgstr "Chyby a upozornenia"
13187 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13192 msgid "Show Details"
13193 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13195 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13196 msgid "VLC - Controller"
13197 msgstr "Kontrolér VLC"
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13201 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13202 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13203 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13204 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13206 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13207 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13208 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13209 msgid "VLC media player"
13210 msgstr "VLC media player"
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13214 msgid "Open CrashLog..."
13215 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13218 msgid "Check for Update..."
13219 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13222 msgid "Preferences..."
13223 msgstr "Nastavenia..."
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13234 msgid "Hide Others"
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13239 msgstr "Zobraziť všetko"
13241 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13243 msgstr "Ukončiť program VLC"
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13249 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13250 msgid "Open File..."
13251 msgstr "Otvoriť súbor..."
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13254 msgid "Quick Open File..."
13255 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13258 msgid "Open Disc..."
13259 msgstr "Otvoriť disk..."
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13262 msgid "Open Network..."
13263 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13266 msgid "Open Recent"
13267 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13271 msgstr "Vyčistiť menu"
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13274 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13275 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13279 msgstr "Vystrihnúť"
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13291 msgstr "Prehrávanie"
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13295 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13298 msgid "Volume Down"
13299 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13302 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13303 msgid "Video Device"
13304 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
13306 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13307 msgid "Minimize Window"
13308 msgstr "Minimalizovať okno"
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13311 msgid "Close Window"
13312 msgstr "Zatvoriť okno"
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13316 msgid "Controller..."
13319 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13321 msgid "Equalizer..."
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13326 msgid "Extended Controls..."
13327 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13331 msgid "Playlist..."
13334 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13336 msgid "Errors and Warnings..."
13337 msgstr "Chyby a upozornenia"
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13340 msgid "Bring All to Front"
13341 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13350 msgid "VLC media player Help..."
13351 msgstr "VLC media player"
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13355 msgid "ReadMe / FAQ..."
13356 msgstr "Súbor ReadMe..."
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13360 msgid "Online Documentation..."
13361 msgstr "Dokumentácia online"
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13365 msgid "VideoLAN Website..."
13366 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13370 msgid "Make a donation..."
13371 msgstr "Podporte vývoj programu"
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13375 msgid "Online Forum..."
13376 msgstr "Fórum online"
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13380 msgid "Media Information"
13381 msgstr "Informácia o médiu"
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13384 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13388 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13393 msgid "Volume: %d%%"
13394 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13397 msgid "No CrashLog found"
13398 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13401 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13403 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
13405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13406 msgid "Embedded video output"
13407 msgstr "Integrovaný video-výstup"
13409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13411 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13412 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
13414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13415 msgid "Video device"
13416 msgstr "Video-zariadenie"
13418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13420 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13421 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13424 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
13425 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
13428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13430 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13431 "is fully transparent."
13433 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
13434 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
13436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13437 msgid "Stretch video to fill window"
13438 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
13440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13442 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13443 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13445 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
13446 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
13448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13449 msgid "Black screens in fullscreen"
13450 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
13452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13453 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13455 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
13456 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
13458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13459 msgid "Use as Desktop Background"
13460 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
13462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13464 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13465 "with in this mode."
13467 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
13469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13470 msgid "Show Fullscreen controller"
13471 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
13473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13474 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13475 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
13477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13478 msgid "Remember wizard options"
13479 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
13481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13482 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13483 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
13485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13486 msgid "Auto-playback of new items"
13487 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
13489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13490 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13491 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
13493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13494 msgid "Mac OS X interface"
13495 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
13497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13498 msgid "Quartz video"
13499 msgstr "Video Quartz"
13501 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13502 msgid "Open Source"
13503 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13506 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13507 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
13509 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13513 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13514 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13521 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13528 msgstr "Prehľadávať..."
13530 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13531 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13532 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
13534 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13536 msgid "No DVD menus"
13537 msgstr "Bez DVD menu"
13539 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13540 msgid "VIDEO_TS directory"
13541 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
13543 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13548 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13549 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13559 msgid "UDP/RTP Multicast"
13560 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13562 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13563 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13564 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13566 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13568 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13569 msgid "Allow timeshifting"
13570 msgstr "Povoliť časový posun"
13572 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13573 msgid "Load subtitles file:"
13574 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
13576 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13578 msgid "Settings..."
13579 msgstr "Nastavenia..."
13581 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13582 msgid "Override parametters"
13583 msgstr "Nedodržiavať parametre"
13585 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13587 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13588 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13590 msgstr "Oneskorenie"
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13594 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13597 msgid "Subtitles encoding"
13598 msgstr "Znaková sada titulkov"
13600 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13602 msgstr "Veľkosť písma"
13604 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13605 msgid "Subtitles alignment"
13606 msgstr "Zarovnanie titulkov"
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13609 msgid "Font Properties"
13610 msgstr "Nastavenia písma"
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13613 msgid "Subtitle File"
13614 msgstr "Súbor s titulkami"
13616 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13618 msgid "No %@s found"
13619 msgstr "Nenašiel sa %@s"
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13622 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13623 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13626 msgid "Retrieving Channel Info..."
13627 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
13629 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13630 msgid "Streaming/Saving:"
13631 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
13633 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13634 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13635 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
13637 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13638 msgid "Display the stream locally"
13639 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
13641 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13642 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13646 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13648 msgid "Dump raw input"
13649 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
13651 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13653 msgid "Encapsulation Method"
13654 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
13656 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13658 msgid "Transcoding options"
13659 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
13661 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13668 msgid "Bitrate (kb/s)"
13669 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
13671 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13676 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13677 msgid "Stream Announcing"
13678 msgstr "Ohlasovanie streamu"
13680 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13682 msgid "SAP announce"
13683 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
13685 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13686 msgid "RTSP announce"
13687 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
13689 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13690 msgid "HTTP announce"
13691 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
13693 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13694 msgid "Export SDP as file"
13695 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
13697 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13698 msgid "Channel Name"
13699 msgstr "Názov kanála"
13701 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13703 msgstr "URL adresa pre SDP"
13705 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13707 msgstr "Uložiť súbor"
13709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13711 #: modules/mux/asf.c:49
13715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13716 msgid "Save Playlist..."
13717 msgstr "Uložiť playlist..."
13719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13720 msgid "Expand Node"
13721 msgstr "Rozbaliť uzol"
13723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13725 msgid "Information"
13726 msgstr "Informácia"
13728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13729 msgid "Get Stream Information"
13730 msgstr "Získať info o streame"
13732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13733 msgid "Sort Node by Name"
13734 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
13736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13737 msgid "Sort Node by Author"
13738 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
13740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13742 msgid "No items in the playlist"
13743 msgstr "Žiadne položky v playliste"
13745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13746 msgid "Search in Playlist"
13747 msgstr "Hľadať v playliste"
13749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13750 msgid "Add Folder to Playlist"
13751 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
13753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13754 msgid "File Format:"
13755 msgstr "Formát súboru:"
13757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13758 msgid "Extended M3U"
13759 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13762 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13763 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13767 msgid "%i items in the playlist"
13768 msgstr "%i položiek v playliste"
13770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13771 msgid "1 item in the playlist"
13772 msgstr "1 položka v playliste"
13774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13775 msgid "Save Playlist"
13776 msgstr "Uložiť playlist"
13778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13783 msgid "Please enter a name for the new node."
13784 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13787 msgid "Empty Folder"
13788 msgstr "Prázdny priečinok"
13790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13797 msgid "Advanced Information"
13798 msgstr "Rozšírená informácia"
13800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13801 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13802 msgid "Read at media"
13803 msgstr "Načítané z média"
13805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13806 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13807 msgid "Input bitrate"
13808 msgstr "Dátový tok na vstupe"
13810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13811 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13813 msgstr "Demuxované"
13815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13816 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13817 msgid "Stream bitrate"
13818 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
13820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13821 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13822 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13823 msgid "Decoded blocks"
13824 msgstr "Dekódované bloky"
13826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13827 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13828 msgid "Displayed frames"
13829 msgstr "Zobrazené snímky"
13831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13832 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13833 msgid "Lost frames"
13834 msgstr "Stratené snímky"
13836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13837 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13840 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13842 msgstr "Streamovanie"
13844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13845 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13846 msgid "Sent packets"
13847 msgstr "Poslané pakety"
13849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13850 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13852 msgstr "Poslané byty"
13854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13856 msgstr "Rýchlosť posielania"
13858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13859 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13860 msgid "Played buffers"
13861 msgstr "Prehrané buffery"
13863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13864 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13865 msgid "Lost buffers"
13866 msgstr "Stratené buffery"
13868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13871 msgstr "Obnoviť všetko"
13873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13875 msgid "Reset Preferences"
13876 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13880 msgstr "Pokračovať"
13882 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13884 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13885 "Are you sure you want to continue?"
13887 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13888 "Naozaj chcete pokračovať?"
13890 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13891 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13893 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13894 "\"Pokročilé nastavenia\""
13896 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13898 msgid "Select a directory"
13899 msgstr "Vyberte si priečinok"
13901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13902 msgid "Select a file"
13903 msgstr "Vyberte si súbor"
13905 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13910 msgid "Subpicture Filters"
13911 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13913 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13922 msgid "Save settings"
13923 msgstr "Uložiť nastavenia"
13925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13954 msgid "Opaqueness:"
13955 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13958 msgid "(in pixels)"
13959 msgstr "(v pixeloch)"
13961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13967 msgstr "Časový limit:"
13969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13974 msgid "Not Available"
13975 msgstr "Nedostupné"
13977 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13978 msgid "Check for Updates"
13979 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13981 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13982 msgid "Download now"
13983 msgstr "Stiahnuť teraz"
13985 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13986 msgid "Automatically check for updates"
13987 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13989 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13990 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13992 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13994 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13995 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13996 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13998 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14002 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14006 #: modules/gui/macosx/update.m:131
14007 msgid "Checking for Updates..."
14008 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
14010 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14012 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14013 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
14015 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14016 msgid "This version of VLC is outdated."
14017 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
14019 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14020 msgid "This version of VLC is the latest available."
14021 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
14023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14024 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14026 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14029 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14031 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14035 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14038 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14042 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14043 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14046 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14047 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14050 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14051 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14055 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14058 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
14059 "súbormi typu MPEG TS)"
14061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14062 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14064 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14067 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14069 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
14072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14073 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14075 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14080 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14083 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
14084 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14087 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14089 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14095 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14097 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
14100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14102 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14103 "ASF, OGG and RAW)"
14105 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
14106 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14110 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14112 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14116 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14118 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
14121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14123 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14125 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
14128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14129 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14130 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14133 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14135 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14138 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14140 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14146 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14147 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14150 msgid "MPEG Program Stream"
14151 msgstr "Programový stream MPEG"
14153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14154 msgid "MPEG Transport Stream"
14155 msgstr "Transportný stream MPEG"
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14158 msgid "MPEG 1 Format"
14159 msgstr "Formát MPEG 1"
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14163 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14164 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14165 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14166 "at http://yourip:8080 by default."
14168 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
14169 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
14170 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
14171 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
14172 "vašaipadresa:8080. "
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14176 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14177 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14178 "generally the most compatible"
14180 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
14181 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
14182 "vyššiu kompatibilitu."
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14186 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14187 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14188 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14189 "at mms://yourip:8080 by default."
14191 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
14192 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
14193 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
14194 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
14195 "vašaipadresa:8080. "
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14199 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14200 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14201 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14202 "encapsulated in HTTP)."
14204 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
14205 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
14206 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
14207 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
14208 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14212 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14213 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14216 msgid "Use this to stream to a single computer."
14218 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14222 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14223 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14224 "address beginning with 239.255."
14226 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
14227 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
14228 "začínajúcu číslicami 239.255. "
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14232 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14233 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14234 "but it won't work over the Internet."
14236 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
14237 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
14238 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
14240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14242 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14245 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
14246 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
14248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14250 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14251 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14252 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14254 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
14255 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
14256 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
14257 "hlavičky protokolu RTP."
14259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14268 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14269 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
14271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14272 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14274 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14281 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14283 msgstr "Viac informácií"
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14287 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14288 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14289 "access to more features."
14291 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
14292 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
14293 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
14294 "podrobnejšie nastavenia."
14296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14299 msgid "Stream to network"
14300 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14304 msgid "Transcode/Save to file"
14305 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14308 msgid "Choose input"
14309 msgstr "Zvoľte si vstup"
14311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14312 msgid "Choose here your input stream."
14313 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
14315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14318 msgid "Select a stream"
14319 msgstr "Vybrať stream"
14321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14323 msgid "Existing playlist item"
14324 msgstr "Existujúca položka playlistu"
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14333 msgid "Partial Extract"
14334 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14338 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14339 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14340 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14342 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
14343 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
14344 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
14345 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
14346 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14359 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14361 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14365 msgid "Destination"
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14370 msgid "Streaming method"
14371 msgstr "Streamovať pomocou"
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14374 msgid "Address of the computer to stream to."
14375 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14378 msgid "UDP Unicast"
14379 msgstr "UDP Unicast"
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14382 msgid "UDP Multicast"
14383 msgstr "UDP Multicast"
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14387 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14389 msgstr "Prekódovať"
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14393 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14394 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14396 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
14397 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14401 msgid "Transcode audio"
14402 msgstr "Prekódovať audio"
14404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14406 msgid "Transcode video"
14407 msgstr "Prekódovať video"
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14411 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14414 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14419 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14422 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14427 msgid "Encapsulation format"
14428 msgstr "Formát zapuzdrovania"
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14432 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14433 "previously chosen settings all formats won't be available."
14435 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
14436 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
14437 "predchádzajúcich nastavení."
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14441 msgid "Additional streaming options"
14442 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14445 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14447 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14454 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14455 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14460 msgid "SAP Announce"
14461 msgstr "Oznam cez SAP"
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14465 msgid "Local playback"
14466 msgstr "Lokálne prehrávanie"
14468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14469 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14470 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14474 msgid "Additional transcode options"
14475 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14478 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14480 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
14481 "pri prekódovaní nejakého súboru."
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14485 msgid "Select the file to save to"
14486 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14490 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14491 "the receiving user as they become part of the image."
14493 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
14494 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14498 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14501 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
14502 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14509 msgid "Encap. format"
14510 msgstr "Formát zapuzdrovania"
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14514 msgid "Input stream"
14515 msgstr "Vstupný stream"
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14518 msgid "Save file to"
14519 msgstr "Uložiť súbor do"
14521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14522 msgid "Include subtitles"
14523 msgstr "Vložiť titulky"
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14526 msgid "No input selected"
14527 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14531 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14533 "Choose one before going to the next page."
14535 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
14537 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14540 msgid "No valid destination"
14541 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14545 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14548 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14549 "and the help texts in this window."
14551 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
14554 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
14555 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14559 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14560 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14562 "Correct your selection and try again."
14564 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
14565 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
14567 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14570 msgid "Select the directory to save to"
14571 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14574 msgid "No folder selected"
14575 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14578 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14579 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14583 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14586 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14587 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14590 msgid "No file selected"
14591 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14594 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14595 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14599 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14601 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14602 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14611 msgstr "%i položiek"
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14625 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14626 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14629 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14630 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14633 msgid "This allows to stream on a network."
14634 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14638 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14639 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14640 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14641 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14643 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
14644 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
14645 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
14646 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
14647 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14650 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14652 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14653 "informácií, kliknite naň."
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14656 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14658 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14659 "informácií, kliknite naň."
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14663 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14664 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14665 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14666 "leave this setting to 1."
14668 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14669 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14670 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14671 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14675 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14676 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14677 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14678 "extra interface.\n"
14679 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14680 "name will be used."
14682 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
14683 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
14684 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
14685 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
14686 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
14687 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
14688 "sa použije predvolený názov."
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14692 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14695 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14698 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
14699 "streamovať súčasne. \n"
14701 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
14702 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
14703 "vykonávajú postupne. "
14705 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14707 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14708 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14710 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14711 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14714 #: modules/gui/ncurses.c:103
14715 msgid "Filebrowser starting point"
14716 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
14718 #: modules/gui/ncurses.c:105
14720 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14721 "show you initially."
14723 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
14724 "súborov ncursers."
14726 #: modules/gui/ncurses.c:110
14727 msgid "Ncurses interface"
14728 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14730 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14731 msgid "Autoplay selected file"
14732 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14734 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14735 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14736 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14738 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14739 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14740 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14742 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14746 msgstr "Názov súboru"
14748 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14749 msgid "Permissions"
14750 msgstr "Oprávnenia"
14752 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14756 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14760 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14764 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14778 msgid "Add to Playlist"
14779 msgstr "Pridať do playlistu"
14781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14786 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14845 msgstr "Prekódovať:"
14847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14871 msgstr "Frekvencia:"
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14874 msgid "Samplerate:"
14875 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14894 msgid "Decimation:"
14895 msgstr "Desatinnosť:"
14897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14958 msgid "Video Codec:"
14959 msgstr "Video-kodek:"
14961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14990 msgid "Video Bitrate:"
14991 msgstr "Dátový tok videa:"
14993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14994 msgid "Bitrate Tolerance:"
14995 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14998 msgid "Keyframe Interval:"
14999 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
15001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15002 msgid "Audio Codec:"
15003 msgstr "Audio-kodek:"
15005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15006 msgid "Deinterlace:"
15007 msgstr "Rozkladanie:"
15009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15022 msgid "Time To Live (TTL):"
15023 msgstr "Time To Live (TTL):"
15025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15034 msgid "localhost.localdomain"
15035 msgstr "localhost.localdomain"
15037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15039 msgstr "239.0.0.42"
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15106 msgid "Audio Bitrate :"
15107 msgstr "Bitrate zvuku:"
15109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15110 msgid "SAP Announce:"
15111 msgstr "Oznam SAP:"
15113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15114 msgid "SLP Announce:"
15115 msgstr "Oznam SLP:"
15117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15118 msgid "Announce Channel:"
15119 msgstr "Kanál pre oznamy:"
15121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15124 msgstr "Aktualizovať"
15126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15144 msgstr "Nastavenie"
15146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15148 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15149 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15150 "org/copyleft/gpl.html)."
15152 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
15153 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
15154 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15157 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15158 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15161 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15162 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
15164 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15166 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15167 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
15169 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15170 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15171 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
15173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15176 msgstr "Predzosilnenie\n"
15178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15183 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15184 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15185 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
15187 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15189 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15190 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15192 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
15193 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
15195 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15197 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15198 " Played and streamed info are shown."
15200 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
15201 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
15203 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15204 msgid "Sent bitrates"
15205 msgstr "Poslať dátové toky"
15207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15208 msgid "Current visualization:"
15209 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
15211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
15218 msgid "Frame by Frame"
15219 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
15221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
15222 msgid "Take a snapshot"
15223 msgstr "Vytvoriť snímok"
15225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
15226 msgid "Show playlist"
15227 msgstr "Zobraziť playlist"
15229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
15230 msgid "Extended Settings"
15231 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
15234 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15239 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15240 msgid "Previous track"
15241 msgstr "Predchádzajúca stopa"
15243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15244 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15246 msgstr "Ďalšia stopa"
15248 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
15249 msgid "Revert to normal play speed"
15252 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15253 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15254 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
15256 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15258 msgid "File names:"
15259 msgstr "Názvy súborov:"
15261 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15265 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15267 msgid "Open subtitles file"
15268 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
15270 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15272 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15273 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
15275 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15280 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15282 msgid "Selected ports :"
15283 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
15285 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15289 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15291 msgid "Input caching :"
15292 msgstr "Vstup sa zmenil"
15294 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15296 msgid "Use VLC pace"
15297 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
15299 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15301 msgid "Auto connnection"
15302 msgstr "Automatické pripojenie"
15304 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15305 msgid "Radio device name"
15306 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
15308 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15309 msgid "Video Device Name "
15310 msgstr "Názov video-zariadenia"
15312 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15313 msgid "Audio Device Name "
15314 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15316 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15317 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15318 msgid "Update List"
15319 msgstr "Zoznam aktualizácií"
15321 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15322 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15326 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15327 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15328 msgid "Transponder symbol rate"
15329 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
15331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15332 msgid "Select File"
15333 msgstr "Vyberte si súbor"
15335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15336 msgid "Select Directory"
15337 msgstr "Vyberte si priečinok"
15339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15340 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15341 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
15343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15356 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
15358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15359 msgid "Hotkey for "
15360 msgstr "Klávesová skratka pre"
15362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15363 msgid "Press the new keys for "
15364 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
15366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15367 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15368 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
15370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15371 msgid "Input and Codecs"
15372 msgstr "Vstup a kodeky"
15374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
15375 msgid "Input & Codecs settings"
15376 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15380 "If this propriety is blank, then you have\n"
15381 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15382 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15386 msgid "Interface settings"
15387 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15390 msgid "Subtitles & OSD settings"
15391 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
15393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15395 msgid "Configure Hotkeys"
15396 msgstr "Konfigurovať"
15398 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15402 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15403 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15404 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15405 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15414 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15415 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15423 msgid "Hide future errors"
15424 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
15426 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15427 msgid "Adjustments and Effects"
15428 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
15430 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15431 msgid "Graphic Equalizer"
15432 msgstr "Grafický ekvalizér"
15434 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15436 msgid "Audio Effects"
15437 msgstr "Audio kodeky"
15439 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15440 msgid "Video Adjustments and Effects"
15441 msgstr "Efekty a možnosti prispôsobenia videa"
15443 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15445 msgstr "Prejsť na čas"
15447 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15451 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15452 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15453 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15465 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15467 msgid "Go to time:"
15468 msgstr "Prejsť na čas"
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15472 msgid "Information about VLC media player."
15473 msgstr "Informácie o programe VLC media player"
15475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15477 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15478 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15479 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15480 "works on many platforms.\n"
15484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15485 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15490 msgid "Compiled by "
15491 msgstr "Kompiloval:"
15493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15495 msgid "Based on SVN revision: "
15496 msgstr "Založené na revízií SVN:"
15498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15500 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15501 "read the distribution tab.\n"
15505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15507 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15508 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15509 "provide the best software."
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15513 msgid "General Info"
15514 msgstr "Všeobecné informácie"
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15522 msgstr "Poďakovanie"
15524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15525 msgid "Distribution License"
15526 msgstr "Distribučná licencia"
15528 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15532 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15533 msgid "Media information"
15534 msgstr "Informácia o médiu"
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15538 msgstr "&Všeobecné"
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15541 msgid "&Extra Metadata"
15542 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
15544 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15545 msgid "&Codec Details"
15546 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15550 msgid "&Statistics"
15551 msgstr "Štatistiky"
15553 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15554 msgid "&Save Metadata"
15555 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
15557 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15559 msgstr "Umiestnenie:"
15561 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15562 msgid "&Save as..."
15563 msgstr "Uložiť &ako..."
15565 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15566 msgid "Verbosity Level"
15567 msgstr "Komunikatívnosť"
15569 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15570 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15571 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
15573 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15575 "Cannot write file %1:\n"
15578 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
15581 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15585 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15589 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15593 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15594 msgid "Capture &Device"
15595 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
15597 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15598 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15602 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15607 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15613 msgstr "&Konvertovať"
15615 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15616 msgid "&Convert / Save"
15617 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
15619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15624 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15630 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15631 msgid "&Reset Preferences"
15632 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
15634 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15637 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15638 "Are you sure you want to continue?"
15640 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
15641 "Naozaj chcete pokračovať?"
15643 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15645 "Stream output string.\n"
15646 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15647 " but you can update it manually."
15649 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
15650 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
15651 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
15653 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15656 msgstr "Uložiť súbor"
15658 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15659 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15663 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15669 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15675 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15685 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15687 msgid "Time Control"
15690 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15691 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15694 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15695 msgid "Day/Month/Year :"
15698 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15701 msgstr "Zopakovať všetko"
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15704 msgid "Open directory"
15705 msgstr "Otvoriť priečinok"
15707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15708 msgid "Open playlist file"
15709 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
15711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15712 msgid "Choose a filename to save playlist"
15713 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15716 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15717 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
15719 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15720 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15721 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
15723 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15724 msgid "Media Files"
15725 msgstr "Súbory s médiami"
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15728 msgid "Video Files"
15729 msgstr "Súbory s videom"
15731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15732 msgid "Audio Files"
15733 msgstr "Zvukové súbory"
15735 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15736 msgid "Playlist Files"
15737 msgstr "Súbory s playlistom"
15739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15740 msgid "Subtitles Files"
15741 msgstr "Súbory s titulkami"
15743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15745 msgstr "Všetky súbory"
15747 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15748 msgid "Control menu for the player"
15749 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
15751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15752 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15754 msgstr "Pozastavené"
15756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15779 msgstr "Prehrávanie"
15781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15787 msgid "&Open File..."
15788 msgstr "Otvoriť súbor..."
15790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15791 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15792 msgid "Open &Disc..."
15793 msgstr "Otvoriť &disk..."
15795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15796 msgid "Open &Network..."
15797 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
15799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15800 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15801 msgid "Open &Capture Device..."
15802 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15805 msgid "&Streaming..."
15806 msgstr "S&tream..."
15808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15809 msgid "Conve&rt / Save..."
15810 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
15812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15817 msgid "Show Playlist"
15818 msgstr "Zobraziť playlist"
15820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15821 msgid "Undock from interface"
15822 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
15824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15834 msgid "Add Interfaces"
15835 msgstr "Pridať rozhranie"
15837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15839 msgid "Minimal View..."
15840 msgstr "Minimálne rozhranie"
15842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15847 msgid "Advanced controls"
15848 msgstr "Pokročilé ovládanie"
15850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15851 msgid "Visualizations selector"
15852 msgstr "Výber vizualizácií"
15854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15855 msgid "Switch to skins"
15856 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
15858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15868 msgid "Open &File..."
15869 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15873 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15874 msgstr "Skryť VLC media player"
15876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15877 msgid "Show VLC media player"
15878 msgstr "Zobraziť VLC media player"
15880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15881 msgid "&Open Media"
15882 msgstr "&Otvoriť médium"
15884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15885 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15891 msgid "Always show video area"
15892 msgstr "Vždy zobrazovať video"
15894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15897 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15899 "Spustiť VLC s obrázkom kužeľa a zobraziť ho ak súbor neobsahuje žiadnu video-"
15900 "stopu. Vizualizácie sú pri takomto spustení vždy aktivované."
15902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15904 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15905 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
15907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15910 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15911 "preferences dialog."
15913 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
15916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15917 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15918 msgid "Systray icon"
15919 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
15921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15924 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15927 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
15928 "základnými ovládacími prvkami."
15930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15932 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15933 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
15935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15938 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15941 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
15944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15945 msgid "Show playing item name in window title"
15946 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
15948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15949 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15950 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
15952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15954 msgid "Path to use in openfile dialog"
15955 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne Súbor"
15957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15958 msgid "Show notification popup on track change"
15961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15963 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15964 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15971 msgid "Advanced options"
15972 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15976 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15977 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15981 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15982 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
15984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15986 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15987 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15992 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15993 msgstr "Definujte, ktoré stĺpce sa majú zobrazovať v okne s playlistom"
15995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15997 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15998 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16001 "Zadajte sumárnu hodnotu volieb, ktoré chcete aktivovať: \n"
16002 "Titul: 1; Trvanie: 2; Umelec: 4;Žáner: 8; Copyright: 16; Kolekcia/album: 32; "
16005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16007 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16008 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
16010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16011 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16015 msgid "Activate the new updates notification"
16018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16020 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16025 msgid "Qt interface"
16026 msgstr "Rozhranie QT"
16028 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16032 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16034 msgstr "Prednastavené"
16036 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16037 msgid "Show extended options"
16038 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16040 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16041 msgid "Show &more options"
16042 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
16044 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16046 msgstr "Čas spustenia"
16048 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16049 msgid "Change the start time for the media"
16050 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
16052 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16055 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
16057 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16058 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16059 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
16061 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16062 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16063 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
16065 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16067 msgstr "Prispôsobiť"
16069 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16070 msgid "Extra media"
16071 msgstr "Extra médium"
16073 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16074 msgid "Select the file"
16075 msgstr "Vyberte si súbor"
16077 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16078 msgid "Change the caching for the media"
16079 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
16081 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16082 msgid "Select the capture device type"
16083 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
16085 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16086 msgid "Capture Mode"
16087 msgstr "Mód zachytávania"
16089 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16092 msgstr "Vlastnosti"
16094 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16095 msgid "Card Selection"
16096 msgstr "Výber karty"
16098 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16099 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16100 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
16102 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16104 msgid "Advanced options..."
16105 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16107 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16108 msgid "Disc selection"
16109 msgstr "Výber disku"
16111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16112 msgid "Select the device"
16113 msgstr "Vyberte si zariadenie"
16115 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16116 msgid "Disk device"
16117 msgstr "Disková jednotka"
16119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16120 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16121 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
16123 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16124 msgid "No DVD Menus"
16125 msgstr "Bez DVD menu"
16127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16128 msgid "Starting position"
16129 msgstr "Štartovacia pozícia"
16131 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16132 msgid "Audio and Subtitles"
16133 msgstr "Audio a titulky"
16135 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16136 msgid "Choose one or more media file to open"
16137 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
16139 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16140 msgid "Add a subtitle file"
16141 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
16143 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16144 msgid "Use a sub&titles file"
16145 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
16147 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16149 msgstr "Zarovnanie:"
16151 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16152 msgid "Select the subtitle file"
16153 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
16155 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16156 msgid "Network Protocol"
16157 msgstr "Sieťový protokol"
16159 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16160 msgid "Set the protocol for the URL"
16161 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
16163 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16167 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16168 msgid "Set the port used"
16169 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
16171 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16173 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16174 "with or without the protocol."
16176 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
16177 "s alebo bez udania protokolu."
16179 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16180 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16181 msgid "Podcast URLs list"
16182 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16184 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16185 msgid "Stream Output"
16186 msgstr "Výstup streamu"
16188 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16195 msgid "Play locally"
16196 msgstr "Prehrávať lokálne"
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16199 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16203 msgid "Prefer UDP over RTP"
16206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16208 msgid "Mount Point"
16211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16213 msgid "Login:pass:"
16214 msgstr "Prihlasovacie meno:"
16216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16221 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16222 msgid "Encapsulation"
16223 msgstr "Zapuzdrovanie"
16225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16227 msgid "Video Codec"
16228 msgstr "Video-kodek:"
16230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16232 msgid "Audio Codec"
16233 msgstr "Audio-kodek:"
16235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16236 msgid "Overlay subtitles on the video"
16237 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
16239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16242 msgstr "Názov skupiny"
16244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16245 msgid "Stream all elementary streams"
16246 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
16248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16249 msgid "Generated stream output string"
16250 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
16252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16253 msgid "General Audio"
16254 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
16256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16257 msgid "Preferred audio language"
16258 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
16260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16261 msgid "Default volume"
16262 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
16264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16269 msgid "Headphone surround effect"
16270 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
16272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16273 msgid "Visualisation"
16274 msgstr "Vizualizácia"
16276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16281 msgid "Enable last.fm submission"
16284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16285 msgid "Disk Devices"
16286 msgstr "Diskové jednotky"
16288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16289 msgid "Disk Device"
16290 msgstr "Disková jednotka"
16292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16293 msgid "Server Default Port"
16294 msgstr "Predvolený port servera"
16296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16298 msgstr "HTTP proxy"
16300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16302 msgid "Default caching level"
16303 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
16305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16306 msgid "Codecs / Muxers"
16307 msgstr "Kodeky / Muxéry"
16309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16310 msgid "Post-Processing Quality"
16311 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
16313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16314 msgid "Repair AVI files"
16315 msgstr "Opraviť AVI súbory"
16317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16318 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16319 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
16321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16322 msgid "Access Filter"
16323 msgstr "Prístupový filter"
16325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16327 msgid "Native or Skins"
16328 msgstr "Natívne - americká angličtina"
16330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16332 msgstr "Súbor so vzhľadom"
16334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16335 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16336 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
16338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16341 msgstr "Meditatatívna hudba"
16343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16349 msgid "Always display the video"
16350 msgstr "Vždy zobrazovať video"
16352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16357 msgid "Allow only one instance"
16358 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
16360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16362 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16364 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedno rozhranie programu"
16366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16368 msgid "Privacy / Network Interaction"
16369 msgstr "Interakcia z rozhrania"
16371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16373 msgid "Album art download policy"
16374 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
16376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16377 msgid "Activate update notifier"
16380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16381 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16387 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16389 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
16390 "môžete stiahnuť na adrese http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16394 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
16396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16397 msgid "Subtitles languages"
16398 msgstr "Jazyk titulkov"
16400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16401 msgid "Subtitles preferred language"
16402 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
16404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16405 msgid "Default Encoding"
16406 msgstr "Predvolené enkódovanie"
16408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16409 msgid "Display Settings"
16410 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
16412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16413 #: modules/video_output/opengl.c:168
16417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16419 msgstr "Farba písma"
16421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16432 msgid "Accelerated video output"
16433 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
16435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16436 msgid "Skip Frames"
16437 msgstr "Preskočiť snímky"
16439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16448 msgid "Display Device"
16449 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
16451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16452 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16453 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
16455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16456 msgid "Video snapshots"
16457 msgstr "Video-snímky"
16459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16468 msgid "Sequential numbering"
16469 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
16471 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16472 msgid "Edit settings"
16473 msgstr "Upraviť nastavenia"
16475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16479 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16480 msgid "Run manually"
16481 msgstr "Spustiť manuálne"
16483 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16484 msgid "Setup schedule"
16485 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
16487 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16488 msgid "Run on schedule"
16489 msgstr "Spustiť úlohu"
16491 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16495 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16499 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16501 msgstr "Predchádzajúce"
16503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16505 msgstr "Pridať vstup"
16507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16509 msgstr "Upraviť vstup"
16511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16513 msgstr "Vyčistiť zoznam"
16515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16517 msgstr "Transformovať"
16519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16521 msgstr "Zaostrenie"
16523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16528 msgid "Image adjust"
16529 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
16531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16532 msgid "Brightness threshold"
16533 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
16535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16537 msgstr "Farebná zábava"
16539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16540 msgid "Color extraction"
16541 msgstr "Extrakcia farieb"
16543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16544 msgid "Color invert"
16545 msgstr "Invertovať farby"
16547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16548 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16549 msgid "Color threshold"
16550 msgstr "Hranica farby"
16552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16557 msgid "Some random name"
16558 msgstr "Náhodný názov"
16560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16569 msgid "Puzzle game"
16572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16574 msgstr "Čierna dlaždica"
16576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16579 msgstr "StĺpceHlasitosť"
16581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16587 msgid "Image modification"
16588 msgstr "Modifikácia obrázka"
16590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16591 msgid "Water effect"
16592 msgstr "Efekt vody"
16594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16595 #: modules/video_filter/noise.c:48
16599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16600 msgid "Motion detect"
16601 msgstr "Detekcia pohybu"
16603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16604 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16605 msgid "Motion blur"
16606 msgstr "Motion blur"
16608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16617 msgid "Find a name"
16618 msgstr "Nájsť názov"
16620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16622 msgstr "Vymazanie loga"
16624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16633 msgid "Number of clones"
16634 msgstr "Počet klonov"
16636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16641 msgid "Find one here too"
16642 msgstr "Nájsť jednu aj tu"
16644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16646 msgstr "Pridať text"
16648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16650 msgstr "Pridať logo"
16652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16653 msgid "Transparency"
16654 msgstr "Priehľadnosť"
16656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16657 msgid "Advanced video filter controls"
16658 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
16660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16661 msgid "Subpicture filters"
16662 msgstr "Filtre pre podobrázky"
16664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16665 msgid "Vout filters"
16666 msgstr "Filtre výstupného videa"
16668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16672 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16674 msgid "VLM configurator"
16675 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
16677 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16678 msgid "Open a skin file"
16679 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
16681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16682 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16683 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
16685 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16687 msgid "Open playlist"
16688 msgstr "Otvoriť playlist"
16690 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16692 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16695 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
16698 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16700 msgid "Save playlist"
16701 msgstr "Uložiť playlist"
16703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16704 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16705 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16708 msgid "Skin to use"
16709 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
16711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16712 msgid "Path to the skin to use."
16713 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
16715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16716 msgid "Config of last used skin"
16717 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
16719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16721 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16722 "automatically, do not touch it."
16724 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
16725 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
16727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16729 msgid "Show a systray icon for VLC"
16730 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
16732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16735 msgid "Show VLC on the taskbar"
16736 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
16738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16739 msgid "Enable transparency effects"
16740 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
16742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16744 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16745 "when moving windows does not behave correctly."
16747 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
16748 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
16751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16753 msgid "Use a skinned playlist"
16754 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
16756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16757 msgid "Skinnable Interface"
16758 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
16760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16761 msgid "Skins loader demux"
16762 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
16764 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16765 msgid "Select skin"
16766 msgstr "Vybrať vzhľad"
16768 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16769 msgid "Open skin..."
16770 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
16772 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16775 "(WinCE interface)\n"
16779 "(Rozhranie WinCE)\n"
16782 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16784 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16787 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
16790 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16792 msgstr "Kompilátor:"
16794 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16796 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16797 "http://www.videolan.org/"
16799 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16800 "http://www.videolan.org/"
16802 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16806 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16808 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16811 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
16814 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16816 msgid "Choose directory"
16817 msgstr "Vybrať priečinok"
16819 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16821 msgid "Choose file"
16822 msgstr "Vybrať súbor"
16824 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16825 msgid "Embed video in interface"
16826 msgstr "Pridať video do rozhrania"
16828 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16830 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16832 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
16834 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16835 msgid "WinCE interface module"
16836 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
16838 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16839 msgid "WinCE dialogs provider"
16840 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16844 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16845 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
16847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16848 msgid "Edit bookmark"
16849 msgstr "Upraviť záložku"
16851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16870 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16871 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16874 msgid "Removes the selected bookmarks"
16875 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16878 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16879 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16882 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16883 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
16885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16887 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16888 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16889 "between these bookmarks"
16891 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
16892 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
16893 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16896 msgid "You must select two bookmarks"
16897 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16900 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16902 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
16905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16907 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16909 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16910 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16914 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16915 "bookmarks to keep the same input."
16917 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
16918 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
16921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16922 msgid "Input has changed "
16923 msgstr "Vstup sa zmenil"
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16926 msgid "Stream and Media Info"
16927 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16930 msgid "Advanced information"
16931 msgstr "Doplnková informácia"
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16935 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16937 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
16939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16948 msgid "Don't show further errors"
16949 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
16951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16952 msgid "Playlist item info"
16953 msgstr "Informácia o položke playlistu"
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16956 msgid "Save &As..."
16957 msgstr "Uložiť &ako..."
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16960 msgid "Save Messages As..."
16961 msgstr "Uložiť správy ako..."
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16965 msgstr "Nastavenia:"
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16970 msgstr "Otvoriť..."
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16973 msgid "Stream/Save"
16974 msgstr "Streamovať/Ukladať"
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16977 msgid "Use VLC as a stream server"
16979 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16982 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16983 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16987 msgstr "Prispôsobiť:"
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16991 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16992 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16995 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
16996 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17000 msgid "Use a subtitles file"
17001 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17004 msgid "Use an external subtitles file."
17005 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17008 msgid "Advanced Settings..."
17009 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
17011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17016 msgid "DVD (menus)"
17017 msgstr "DVD (menu)"
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17024 msgid "Probe Disc(s)"
17025 msgstr "Preveriť disk(y)"
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17029 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17030 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17031 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17032 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17033 "parameter ranges are set based on media we find."
17035 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
17036 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
17037 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
17038 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
17039 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
17040 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17043 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17044 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17051 msgid "DVD device to use"
17052 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17056 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17057 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17059 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
17060 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
17061 "vložené nejaké Video-CD."
17063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17065 msgid "CD-ROM device to use"
17066 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17070 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17071 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17073 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
17074 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
17075 "vložené nejaké Audio-CD."
17077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17078 msgid "Title number."
17079 msgstr "Číslo titulu."
17081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17083 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17084 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17087 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
17088 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
17089 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17093 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17095 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
17096 "očíslované od 0 po 7."
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17099 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17100 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
17102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17103 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17104 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17107 msgid "Track number."
17108 msgstr "Číslo stopy."
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17112 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17113 "subtitle will be shown."
17115 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
17116 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
17118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17120 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17122 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17127 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17128 "given, then all tracks are played."
17130 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
17131 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17134 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17136 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17143 msgid "&Simple Add File..."
17144 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17147 msgid "Add &Directory..."
17148 msgstr "Pridať &priečinok..."
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17151 msgid "&Add URL..."
17152 msgstr "Pridať &URL adresu..."
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17155 msgid "Services Discovery"
17156 msgstr "Zisťovacie moduly"
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17159 msgid "&Open Playlist..."
17160 msgstr "&Otvoriť playlist..."
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17163 msgid "&Save Playlist..."
17164 msgstr "&Uložiť playlist..."
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17167 msgid "Sort by &Title"
17168 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17171 msgid "&Reverse Sort by Title"
17172 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
17174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17195 msgid "&View items"
17196 msgstr "&Zobraziť položky"
17198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17199 msgid "Play this Branch"
17200 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17205 msgstr "Analyzovať v predstihu"
17207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17208 msgid "Sort this Branch"
17209 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
17211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17218 msgstr "Pridať uzol"
17220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17223 msgid "%i items in playlist"
17224 msgstr "%i položiek v playliste"
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17227 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17232 msgid "XSPF playlist"
17233 msgstr "XSPF playlist"
17235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17236 msgid "Playlist is empty"
17237 msgstr "Playlist je prázdny!"
17239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17241 msgstr "Uloženie nie je možné"
17243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17244 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17245 #: modules/misc/win32text.c:74
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17251 msgstr "Jedna úroveň"
17253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17254 msgid "Please enter node name"
17255 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
17257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17275 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17276 "\" can be modified."
17278 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
17279 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
17281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17282 msgid "Stream output MRL"
17283 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
17285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17291 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17292 "by adjusting the stream settings."
17294 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
17295 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
17297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17302 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17311 msgid "Channel name"
17312 msgstr "Názov kanála"
17314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17315 msgid "Select all elementary streams"
17316 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
17318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17319 msgid "Video codec"
17320 msgstr "Kodek pre video"
17322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17323 msgid "Audio codec"
17324 msgstr "Kodek pre zvuk"
17326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17327 msgid "Subtitles codec"
17328 msgstr "Kodek pre titulky"
17330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17331 msgid "Subtitles overlay"
17332 msgstr "Prekrývanie titulkov"
17334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17335 msgid "Subtitle options"
17336 msgstr "Vlastnosti titulkov"
17338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17339 msgid "Subtitles file"
17340 msgstr "Súbor s titulkami"
17342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17344 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17347 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
17348 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17351 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17352 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17356 msgstr "Otvoriť súbor"
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17360 msgstr "Aktualizácie"
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17363 msgid "Check for updates"
17364 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17369 "Available updates and related downloads.\n"
17370 "(Double click on a file to download it)\n"
17373 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
17374 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
17376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17377 msgid "Save file..."
17378 msgstr "Uložiť súbor..."
17380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17382 msgstr "Vysielanie"
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17389 msgid "Load Configuration"
17390 msgstr "Načítať konfiguráciu"
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17393 msgid "Save Configuration"
17394 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
17396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17397 msgid "New broadcast"
17398 msgstr "Nové vysielanie"
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17419 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17421 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
17422 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
17424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17425 msgid "Use this to stream on a network."
17426 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17429 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17430 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
17432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17434 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17435 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17437 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
17438 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
17439 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17443 msgid "Use this to stream on a network"
17444 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17448 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17449 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17451 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17452 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17454 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
17455 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
17456 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
17458 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
17459 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
17460 "sieťových streamov..."
17462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17463 msgid "You must choose a stream"
17464 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
17466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17467 msgid "Unable to find playlist"
17468 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
17470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17472 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17473 "ending times (in seconds).\n"
17475 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17476 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17478 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
17479 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
17480 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
17481 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
17483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17485 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17486 "the container format, proceed to the next page."
17488 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
17489 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17492 msgid "Transcode video (if available)"
17493 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17497 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17500 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
17501 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
17503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17505 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17508 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
17509 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17512 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17513 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17516 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17517 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
17519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17520 msgid "Please enter an address"
17521 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
17523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17525 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17526 "choices, some formats might not be available."
17528 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
17529 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
17531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17532 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17533 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17536 msgid "You must choose a file to save to"
17537 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17540 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17541 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17545 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17546 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17547 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17550 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
17551 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
17552 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
17553 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
17555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17557 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17558 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17559 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17560 "extra interface.\n"
17561 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17562 "default name will be used."
17564 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
17565 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
17566 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
17567 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
17568 "rozhranie pre SAP). \n"
17569 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
17570 "nezadáte, použije sa predvolený."
17572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17573 msgid "More information"
17574 msgstr "Viac informácií"
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17577 msgid "Save to file"
17578 msgstr "Uložiť do súboru"
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17581 msgid "Transcode audio (if available)"
17582 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
17584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17586 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17587 "correlated their movement will be."
17589 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
17590 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
17592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17593 msgid "Creates several clones of the image"
17594 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
17596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17598 msgstr "Skreslenie"
17600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17601 msgid "Adds distortion effects"
17602 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
17604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17605 msgid "Image inversion"
17606 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
17608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17610 msgstr "Rozmazanie"
17612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17617 msgid "Magnifies part of the image"
17618 msgstr "Zväčší časť obrázka"
17620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17625 msgid "Turns the image into a puzzle"
17626 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
17628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17629 msgid "Video Options"
17630 msgstr "Vlastnosti videa"
17632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17633 msgid "Aspect Ratio"
17634 msgstr "Stranový pomer"
17636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17637 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17638 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
17640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17642 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17643 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17645 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
17646 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
17648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17649 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17651 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
17653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17655 msgstr "Plynulosť:"
17657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17667 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17668 "these settings to take effect.\n"
17670 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17671 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17672 "Video Filter Module inside the preferences."
17674 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
17675 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
17677 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
17678 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
17679 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
17682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17683 msgid "More Information"
17684 msgstr "Viac informácií"
17686 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17690 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17692 msgstr "Prehráva sa"
17694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17695 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17696 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
17698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17699 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17700 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
17702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17703 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17704 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
17706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17707 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17708 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
17710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17711 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17712 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
17714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17715 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17716 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
17718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17719 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17720 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
17722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17723 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17724 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
17726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17727 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17728 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
17730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17731 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17732 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
17734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17735 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17736 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
17738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17739 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17740 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
17742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17743 msgid "VideoLAN's Website"
17744 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
17746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17747 msgid "Online Help"
17748 msgstr "Online pomocník"
17750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17752 msgstr "O programe..."
17754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17755 msgid "Check for Updates..."
17756 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17765 msgstr "&Nastavenia"
17767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17768 msgid "&Navigation"
17769 msgstr "&Navigácia"
17771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17773 msgid "Embedded playlist"
17774 msgstr "Integrovaný playlist"
17776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17777 msgid "Previous playlist item"
17778 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
17780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17781 msgid "Next playlist item"
17782 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
17784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17785 msgid "Play slower"
17786 msgstr "Prehrávať pomalšie"
17788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17789 msgid "Play faster"
17790 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
17792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17793 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17794 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
17796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17797 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17798 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
17800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17801 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17802 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
17804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17806 " (wxWidgets interface)\n"
17809 "(rozhranie wxWidgets)\n"
17812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17814 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17815 "http://www.videolan.org/\n"
17818 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17819 "http://www.videolan.org/\n"
17822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17828 msgid "Show/Hide Interface"
17829 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
17831 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17832 msgid "Open D&irectory..."
17833 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17836 msgid "Open &Network Stream..."
17837 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
17839 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17840 msgid "Media &Info..."
17841 msgstr "&Informácie o médiu..."
17843 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17844 msgid "&Messages..."
17845 msgstr "&Hlásenia programu..."
17847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17848 msgid "&Preferences..."
17849 msgstr "&Nastavenia..."
17851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17852 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17854 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17856 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17857 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17858 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17860 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17862 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17865 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
17868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17869 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17871 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
17873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17874 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17876 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17879 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17881 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17884 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17886 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17889 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17891 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
17892 "formátom MPEG TS)"
17894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17895 msgid "RTP Unicast"
17896 msgstr "Unicast RTP"
17898 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17899 msgid "Stream to a single computer."
17900 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
17902 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17903 msgid "RTP Multicast"
17904 msgstr "Multicast RTP"
17906 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17908 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17909 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17910 "work over the Internet."
17912 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
17913 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
17916 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17918 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17919 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17922 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
17923 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
17924 "začínajúcu číslicami 239.255. "
17926 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17928 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17929 "needs to send the stream several times."
17931 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
17932 "sa stream musí odosielať viackrát."
17934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17936 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17937 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17938 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17939 "at http://yourip:8080 by default."
17941 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
17942 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
17943 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
17944 "http://vašaip:8080. "
17946 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17947 msgid "Bookmarks dialog"
17948 msgstr "Dialóg záložiek"
17950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17951 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17952 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
17954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17955 msgid "Extended GUI"
17956 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
17958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17960 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17962 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
17963 "filtre videa...) pri spustení programu."
17965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17967 msgstr "Panel úloh"
17969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17970 msgid "Minimal interface"
17971 msgstr "Minimálne rozhranie"
17973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17974 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17976 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
17978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17979 msgid "Size to video"
17980 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
17982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17983 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17985 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
17987 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17988 msgid "Show labels in toolbar"
17989 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
17991 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17992 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17993 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
17995 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17996 msgid "Playlist view"
17997 msgstr "Zobrazenie playlistu"
17999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18001 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18002 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18003 "with less features). You can select which one will be available on the "
18004 "toolbar (or both)."
18006 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
18007 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
18008 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
18009 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
18010 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
18012 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18014 msgstr "Integrovaný"
18016 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18021 msgid "wxWidgets interface module"
18022 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
18024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18025 msgid "last config"
18026 msgstr "Posledná konfigurácia"
18028 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18029 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18030 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
18032 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18036 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18037 msgid "Folder meta data"
18038 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18045 msgid "Classic rock"
18046 msgstr "Klasický rock"
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18098 msgstr "Industrial"
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18101 msgid "Alternative"
18102 msgstr "Alternative"
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18105 msgid "Death metal"
18106 msgstr "Death metal"
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18114 msgstr "Soundtrack"
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18117 msgid "Euro-Techno"
18118 msgstr "Euro-Techno"
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18145 msgid "Instrumental"
18146 msgstr "Instrumental"
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18158 msgstr "Hudba z hry"
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18162 msgstr "Zvukový klip"
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18169 msgid "Alternative rock"
18170 msgstr "Alternatívny rock"
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18190 msgstr "Meditatatívna hudba"
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18193 msgid "Instrumental pop"
18194 msgstr "Inštrumentálny pop"
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18197 msgid "Instrumental rock"
18198 msgstr "Inštrumentálny rock"
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18213 msgid "Techno-Industrial"
18214 msgstr "Techno-Industrial"
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18218 msgstr "Elektronická hudba"
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18233 msgid "Southern rock"
18234 msgstr "Southern rock"
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18253 msgid "Christian rap"
18254 msgstr "Christian rap"
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18265 msgid "Native American"
18266 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18317 msgid "Rock & roll"
18318 msgstr "Rock & roll"
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18324 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18325 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18326 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18328 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18329 msgid "MusicBrainz"
18330 msgstr "MusicBrainz"
18332 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18333 msgid "MusicBrainz meta data"
18334 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18336 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18337 msgid "The username of your last.fm account"
18338 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18340 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18341 msgid "The password of your last.fm account"
18342 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18344 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18345 msgid "Audioscrobbler"
18346 msgstr "Audioscrobbler"
18348 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18349 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18352 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18353 msgid "Last.fm username not set"
18354 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18359 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18361 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18363 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18364 "potom program VLC reštartujte. \n"
18365 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
18367 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18368 msgid "last.fm: Authentication failed"
18371 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18374 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18376 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
18378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18379 msgid "Dummy image chroma format"
18380 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18384 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18385 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18387 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18388 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18389 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18392 msgid "Save raw codec data"
18393 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18397 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18400 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18401 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18405 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18406 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18407 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18409 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18410 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18411 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18412 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18415 msgid "Dummy interface function"
18416 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18419 msgid "Dummy Interface"
18420 msgstr "Fingované rozhranie"
18422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18423 msgid "Dummy access function"
18424 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18427 msgid "Dummy demux function"
18428 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18431 msgid "Dummy decoder"
18432 msgstr "Fingovaný dekodér"
18434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18435 msgid "Dummy decoder function"
18436 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18439 msgid "Dummy encoder function"
18440 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18443 msgid "Dummy audio output function"
18444 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18446 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18447 msgid "Dummy video output function"
18448 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18451 msgid "Dummy Video output"
18452 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18455 msgid "Dummy font renderer function"
18456 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18458 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18459 msgid "Filename for the font you want to use"
18460 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18462 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18463 msgid "Font size in pixels"
18464 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18466 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18468 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18469 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18472 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18473 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18476 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18478 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18479 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18481 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18482 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18484 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18485 msgid "Text default color"
18486 msgstr "Predvolená farba textu"
18488 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18490 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18491 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18492 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18493 "(red + green), #FFFFFF = white"
18495 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18496 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18497 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18498 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18499 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18501 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18502 msgid "Relative font size"
18503 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18505 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18507 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18508 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18510 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18511 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18514 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18518 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18522 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18526 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18530 #: modules/misc/freetype.c:129
18531 msgid "Use YUVP renderer"
18532 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
18534 #: modules/misc/freetype.c:130
18536 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18537 "you want to encode into DVB subtitles"
18539 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
18540 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
18541 "aj titulky v DVB-streame."
18543 #: modules/misc/freetype.c:132
18544 msgid "Font Effect"
18545 msgstr "Efekt písma"
18547 #: modules/misc/freetype.c:133
18549 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18552 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
18554 #: modules/misc/freetype.c:141
18558 #: modules/misc/freetype.c:141
18560 msgstr "Podčiarknuté"
18562 #: modules/misc/freetype.c:142
18563 msgid "Fat Outline"
18564 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
18566 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18567 msgid "Text renderer"
18568 msgstr "Zobrazovač textov"
18570 #: modules/misc/freetype.c:155
18571 msgid "Freetype2 font renderer"
18572 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
18574 #: modules/misc/gnutls.c:65
18575 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18576 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
18578 #: modules/misc/gnutls.c:67
18580 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18581 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18583 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
18584 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
18585 "zadávajte v sekundách."
18587 #: modules/misc/gnutls.c:70
18588 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18589 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
18591 #: modules/misc/gnutls.c:72
18593 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18595 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
18598 #: modules/misc/gnutls.c:77
18599 msgid "GnuTLS transport layer security"
18602 #: modules/misc/gnutls.c:87
18604 msgid "GnuTLS server"
18605 msgstr "HTTP server"
18607 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18608 msgid "Gtk+ GUI helper"
18609 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
18611 #: modules/misc/inhibit.c:61
18613 msgid "Power Management Inhibiter"
18614 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
18616 #: modules/misc/logger.c:119
18618 msgstr "Formát záznamu"
18620 #: modules/misc/logger.c:121
18622 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18623 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18625 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
18626 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
18627 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
18629 #: modules/misc/logger.c:125
18631 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18634 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
18635 "predvolený) alebo \"html\"."
18637 #: modules/misc/logger.c:130
18639 msgstr "Zaznamenávanie"
18641 #: modules/misc/logger.c:131
18642 msgid "File logging"
18643 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
18645 #: modules/misc/logger.c:137
18646 msgid "Log filename"
18647 msgstr "Názov súboru so záznamom"
18649 #: modules/misc/logger.c:137
18650 msgid "Specify the log filename."
18651 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
18653 #: modules/misc/logger.c:142
18654 msgid "RRD output file"
18655 msgstr "Výstupný súbor RRD"
18657 #: modules/misc/logger.c:143
18658 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18659 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
18661 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18663 msgid "Lua interface"
18664 msgstr "Rozhranie QT"
18666 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18668 msgid "Lua interface module to load"
18669 msgstr "Extra moduly rozhrania"
18671 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18673 msgid "Lua inteface configuration"
18674 msgstr "Načítať konfiguráciu"
18676 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18678 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18679 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18682 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18686 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18688 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18689 msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
18691 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18696 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18698 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18699 msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
18701 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18702 msgid "Lua Playlist"
18703 msgstr "Playlist Lua"
18705 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18706 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18707 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
18709 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18711 msgid "Lua Interface Module"
18712 msgstr "Modul rozhrania"
18714 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18715 msgid "libc memcpy"
18716 msgstr "libc memcpy"
18718 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18719 msgid "3D Now! memcpy"
18720 msgstr "3D Now! memcpy"
18722 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18724 msgstr "MMX memcpy"
18726 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18727 msgid "MMX EXT memcpy"
18728 msgstr "MMX EXT memcpy"
18730 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18731 msgid "AltiVec memcpy"
18732 msgstr "AltiVec memcpy"
18734 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18738 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18740 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18741 "notifications are sent locally."
18743 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
18744 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
18746 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18747 msgid "Growl password on the Growl server."
18748 msgstr "Heslo pre Growl server."
18750 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18751 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18752 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
18754 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18755 msgid "Growl Notification Plugin"
18756 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
18758 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18759 msgid "Title format string"
18760 msgstr "Formát príkazu Title"
18762 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18764 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18765 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18767 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
18768 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
18770 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18771 msgid "MSN Now-Playing"
18772 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
18774 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18775 msgid "Timeout (ms)"
18776 msgstr "Časový limit (v ms)"
18778 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18779 msgid "How long the notification will be displayed "
18780 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
18782 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18786 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18787 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18788 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
18790 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18793 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18794 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18795 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18796 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18797 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18798 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18799 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18801 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
18802 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
18803 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
18804 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
18805 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
18806 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
18807 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
18808 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
18809 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
18812 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18813 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18816 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18817 msgid "Flip vertical position"
18818 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
18820 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18821 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18822 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
18824 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18825 msgid "Vertical offset"
18826 msgstr "Vertikálny offset"
18828 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18830 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18831 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18833 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
18834 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
18836 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18837 msgid "Shadow offset"
18838 msgstr "Offset tieňa"
18840 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18842 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18844 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
18846 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18847 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18848 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
18850 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18851 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18852 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
18854 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18855 msgid "XOSD interface"
18856 msgstr "Rozhranie XOSD"
18858 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18860 msgid "OSD configuration importer"
18861 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
18863 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18865 msgid "XML OSD configuration importer"
18866 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
18868 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18869 msgid "M3U playlist exporter"
18870 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
18872 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18873 msgid "Old playlist exporter"
18874 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
18876 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18877 msgid "XSPF playlist export"
18878 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
18880 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18881 msgid "HAL devices detection"
18882 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
18884 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18885 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18886 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
18888 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18890 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18891 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18893 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
18894 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
18897 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18898 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18899 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
18901 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18905 #: modules/misc/quartztext.c:80
18906 msgid "Mac Text renderer"
18907 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
18909 #: modules/misc/quartztext.c:81
18910 msgid "Quartz font renderer"
18911 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
18913 #: modules/misc/rtsp.c:49
18914 msgid "RTSP host address"
18915 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
18917 #: modules/misc/rtsp.c:51
18919 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18920 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18921 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18922 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18924 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
18925 "chcete prijímať príkazy. \n"
18926 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
18927 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
18929 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
18930 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
18931 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
18933 #: modules/misc/rtsp.c:56
18934 msgid "Maximum number of connections"
18935 msgstr "Maximálny počet spojení"
18937 #: modules/misc/rtsp.c:57
18939 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18940 "0 means no limit."
18942 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
18943 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
18945 #: modules/misc/rtsp.c:60
18946 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18947 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
18949 #: modules/misc/rtsp.c:62
18950 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18951 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
18953 #: modules/misc/rtsp.c:64
18955 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18956 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18957 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18958 "The default is 5."
18960 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
18961 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
18962 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
18963 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
18964 "Predvolená hodnota je 5."
18966 #: modules/misc/rtsp.c:70
18970 #: modules/misc/rtsp.c:71
18971 msgid "RTSP VoD server"
18972 msgstr "RTSP VoD server"
18974 #: modules/misc/screensaver.c:85
18975 msgid "X Screensaver disabler"
18976 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
18978 #: modules/misc/svg.c:65
18979 msgid "SVG template file"
18980 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
18982 #: modules/misc/svg.c:66
18984 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18986 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
18987 "automatické konvertovanie príkazov"
18989 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18990 msgid "C module that does nothing"
18991 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
18993 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18994 msgid "Miscellaneous stress tests"
18995 msgstr "Rôzne záťažové testy"
18997 #: modules/misc/win32text.c:88
18998 msgid "Win32 font renderer"
18999 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19001 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19002 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19003 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19005 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19006 msgid "Simple XML Parser"
19007 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19009 #: modules/mux/asf.c:48
19010 msgid "Title to put in ASF comments."
19011 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19013 #: modules/mux/asf.c:50
19014 msgid "Author to put in ASF comments."
19015 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19017 #: modules/mux/asf.c:52
19018 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19020 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19022 #: modules/mux/asf.c:53
19026 #: modules/mux/asf.c:54
19027 msgid "Comment to put in ASF comments."
19028 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19030 #: modules/mux/asf.c:56
19031 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19032 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19034 #: modules/mux/asf.c:57
19035 msgid "Packet Size"
19036 msgstr "Veľkosť paketu"
19038 #: modules/mux/asf.c:58
19039 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19040 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19042 #: modules/mux/asf.c:61
19044 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19046 #: modules/mux/asf.c:539
19047 msgid "Unknown Video"
19048 msgstr "Neznáme video"
19050 #: modules/mux/avi.c:42
19052 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19054 #: modules/mux/dummy.c:40
19055 msgid "Dummy/Raw muxer"
19056 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19058 #: modules/mux/mp4.c:44
19059 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19060 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19062 #: modules/mux/mp4.c:46
19064 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19065 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19068 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19069 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19072 #: modules/mux/mp4.c:56
19073 msgid "MP4/MOV muxer"
19074 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19076 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19077 msgid "DTS delay (ms)"
19078 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19080 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19082 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19083 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19084 "inside the client decoder."
19086 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19087 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19088 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19090 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19091 msgid "PES maximum size"
19092 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19094 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19095 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19097 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19098 "vytváraní MPEG PS streamov."
19100 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19102 msgstr "Muxér pre formát PS"
19104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19110 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19112 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19119 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19120 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19127 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19128 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19135 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19136 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19143 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19144 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19151 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19152 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19155 msgid "PMT Program numbers"
19156 msgstr "Číslo programu PMT"
19158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19160 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19163 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19164 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19165 "elementárneho streamu\"."
19167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19168 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19169 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19173 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19176 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19177 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19178 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19181 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19182 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19186 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19189 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19190 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19191 "elementárneho streamu\"."
19193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19194 msgid "Set PID to ID of ES"
19195 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19199 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19200 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19202 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19203 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19204 "identifikátory PID."
19206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19207 msgid "Data alignment"
19208 msgstr "Zrovnanie dát"
19210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19212 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19213 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19215 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19216 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19217 "aj problémy s kompatibilitou."
19219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19220 msgid "Shaping delay (ms)"
19221 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19225 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19226 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19227 "especially for reference frames."
19229 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19230 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19231 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19232 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19235 msgid "Use keyframes"
19236 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19240 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19241 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19242 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19243 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19244 "the biggest frames in the stream."
19246 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19247 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19248 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19251 msgid "PCR delay (ms)"
19252 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19256 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19257 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19259 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19260 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19261 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19264 msgid "Minimum B (deprecated)"
19265 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19268 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19269 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19272 msgid "Maximum B (deprecated)"
19273 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19277 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19278 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19279 "inside the client decoder."
19281 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19282 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19283 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19286 msgid "Crypt audio"
19287 msgstr "Kryptovať zvuk"
19289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19290 msgid "Crypt audio using CSA"
19291 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19294 msgid "Crypt video"
19295 msgstr "Kryptovať video"
19297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19298 msgid "Crypt video using CSA"
19299 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19307 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19309 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19310 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19313 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19314 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19318 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19319 "header from the value before encrypting."
19321 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19325 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19326 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19328 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19329 msgid "Multipart JPEG muxer"
19330 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19332 #: modules/mux/ogg.c:47
19333 msgid "Ogg/OGM muxer"
19334 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19336 #: modules/mux/wav.c:41
19338 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19340 #: modules/packetizer/copy.c:42
19341 msgid "Copy packetizer"
19342 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19344 #: modules/packetizer/h264.c:48
19345 msgid "H.264 video packetizer"
19346 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19348 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19349 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19350 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19352 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19353 msgid "MPEG4 video packetizer"
19354 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19356 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19357 msgid "Sync on Intra Frame"
19358 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19360 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19362 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19363 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19365 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19366 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19367 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19369 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19370 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19371 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19373 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19374 msgid "VC-1 packetizer"
19375 msgstr "Paketizér VC-1"
19377 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19378 msgid "Bonjour services"
19379 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19381 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19383 msgstr "Funkcia Bonjour"
19385 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19386 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19387 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19389 msgstr "Zariadenia"
19391 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19392 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19394 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19397 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19398 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19402 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19403 msgid "SAP multicast address"
19404 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19406 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19408 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19409 "However, you can specify a specific address."
19411 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19412 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19413 "zadať úplne inú adresu."
19415 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19419 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19420 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19421 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19423 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19427 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19428 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19429 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19431 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19432 msgid "IPv6 SAP scope"
19433 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19435 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19436 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19437 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19439 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19440 msgid "SAP timeout (seconds)"
19441 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19443 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19445 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19446 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19448 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19449 msgid "Try to parse the announce"
19450 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19452 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19454 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19455 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19457 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19458 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19459 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
19461 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19462 msgid "SAP Strict mode"
19463 msgstr "Exaktný mód SAP"
19465 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19467 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19470 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19473 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19474 msgid "Use SAP cache"
19475 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19477 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19479 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19480 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19482 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
19483 "potom rýchlejšie spustí."
19485 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19487 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19490 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
19491 "objavené na základe oznamov zo SAP."
19493 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19494 msgid "SAP Announcements"
19495 msgstr "Oznamy SAP"
19497 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19498 msgid "SDP Descriptions parser"
19499 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
19501 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19505 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19509 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19511 msgstr "Používateľ"
19513 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19514 msgid "Shoutcast radio listings"
19515 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
19517 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19518 msgid "Shoutcast TV listings"
19519 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
19521 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19522 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19523 msgid "Shoutcast TV"
19524 msgstr "TV so shoutcastom"
19526 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19527 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19528 msgid "Shoutcast Radio"
19529 msgstr "Rádio Shoutcast"
19531 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19532 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19533 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
19535 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19536 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19537 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
19539 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19541 msgstr "Autom. vymazanie"
19543 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19544 msgid "Automatically add/delete input streams"
19545 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
19547 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19549 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19550 "this stream later."
19552 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
19553 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
19555 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19557 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19558 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19559 "need to raise caching values."
19561 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
19562 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
19563 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
19566 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19570 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19572 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19573 "IDs bridge_in will register."
19575 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
19576 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
19579 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19583 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19584 msgid "Bridge stream output"
19585 msgstr "Výstupný stream Bridge"
19587 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19589 msgstr "Výstup Bridge"
19591 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19593 msgstr "Vstup Bridge"
19595 #: modules/stream_out/description.c:47
19596 msgid "Description stream output"
19597 msgstr "Popis výstupu streamu"
19599 #: modules/stream_out/display.c:37
19600 msgid "Enable/disable audio rendering."
19601 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
19603 #: modules/stream_out/display.c:39
19604 msgid "Enable/disable video rendering."
19605 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
19607 #: modules/stream_out/display.c:41
19608 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19609 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
19611 #: modules/stream_out/display.c:50
19612 msgid "Display stream output"
19613 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
19615 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19616 msgid "Duplicate stream output"
19617 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
19619 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19620 msgid "Output access method"
19621 msgstr "Metóda výstupu"
19623 #: modules/stream_out/es.c:38
19624 msgid "This is the default output access method that will be used."
19625 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
19627 #: modules/stream_out/es.c:40
19628 msgid "Audio output access method"
19629 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
19631 #: modules/stream_out/es.c:42
19632 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19633 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
19635 #: modules/stream_out/es.c:43
19636 msgid "Video output access method"
19637 msgstr "Metóda výstupu videa"
19639 #: modules/stream_out/es.c:45
19640 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19641 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
19643 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19644 msgid "Output muxer"
19645 msgstr "Výstupný muxér"
19647 #: modules/stream_out/es.c:49
19648 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19649 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
19651 #: modules/stream_out/es.c:50
19652 msgid "Audio output muxer"
19653 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
19655 #: modules/stream_out/es.c:52
19656 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19657 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
19659 #: modules/stream_out/es.c:53
19660 msgid "Video output muxer"
19661 msgstr "Muxér video-výstupu"
19663 #: modules/stream_out/es.c:55
19664 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19665 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
19667 #: modules/stream_out/es.c:57
19669 msgstr "Výstupná URL adresa"
19671 #: modules/stream_out/es.c:59
19672 msgid "This is the default output URI."
19673 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
19675 #: modules/stream_out/es.c:60
19676 msgid "Audio output URL"
19677 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
19679 #: modules/stream_out/es.c:62
19680 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19681 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
19683 #: modules/stream_out/es.c:63
19684 msgid "Video output URL"
19685 msgstr "Výstupná URL pre video"
19687 #: modules/stream_out/es.c:65
19688 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19689 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
19691 #: modules/stream_out/es.c:74
19692 msgid "Elementary stream output"
19693 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
19695 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19697 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19699 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
19702 #: modules/stream_out/gather.c:39
19703 msgid "Gathering stream output"
19704 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
19706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19707 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19708 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
19710 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19711 msgid "Sample aspect ratio"
19712 msgstr "Stranový pomer vzorky"
19714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19715 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19716 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
19718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19719 msgid "Video filter"
19720 msgstr "Filter videa"
19722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19723 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19724 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
19726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19727 msgid "Image chroma"
19728 msgstr "Obrázok chroma"
19730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19732 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19733 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19735 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
19736 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
19738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19739 msgid "Mosaic bridge"
19740 msgstr "Mozaikový bridge"
19742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19743 msgid "Mosaic bridge stream output"
19744 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
19746 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19747 msgid "This is the output URL that will be used."
19748 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
19750 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19754 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19756 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19757 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19758 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19759 "SDP to be announced via SAP."
19761 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
19762 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
19763 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
19764 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
19766 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19770 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19772 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19773 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19775 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
19776 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
19778 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19779 msgid "Session name"
19780 msgstr "Názov relácie"
19782 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19784 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19786 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
19788 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19789 msgid "Session descriptipn"
19790 msgstr "Popis relácie (SDP)"
19792 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19794 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19795 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19797 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
19798 "oznamoch vysielaných cez SDP."
19800 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19801 msgid "Session URL"
19802 msgstr "URL adresa relácie"
19804 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19806 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19807 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19808 "(Session Descriptor)."
19810 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
19811 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
19812 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
19814 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19815 msgid "Session email"
19816 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
19818 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19820 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19821 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19823 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
19824 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
19826 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19827 msgid "Session phone number"
19828 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
19830 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19832 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19833 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19835 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
19836 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
19838 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19839 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19840 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
19842 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19844 msgstr "Audio port"
19846 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19848 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19849 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
19851 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19853 msgstr "Video port"
19855 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19857 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19858 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
19860 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19862 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19863 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19866 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
19867 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
19868 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
19870 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19871 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19874 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19876 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19880 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19882 msgid "DCCP transport"
19885 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19886 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19889 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19891 msgid "TCP transport"
19894 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19895 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19898 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19900 msgid "UDP-Lite transport"
19903 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19904 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19907 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19911 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19912 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19914 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
19915 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
19917 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19918 msgid "RTP stream output"
19919 msgstr "Výstup RTP streamu"
19921 #: modules/stream_out/standard.c:39
19922 msgid "Output method to use for the stream."
19923 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
19925 #: modules/stream_out/standard.c:42
19926 msgid "Muxer to use for the stream."
19927 msgstr "Muxér použitý v streame."
19929 #: modules/stream_out/standard.c:43
19930 msgid "Output destination"
19931 msgstr "Cieľ výstupu"
19933 #: modules/stream_out/standard.c:45
19934 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19935 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
19937 #: modules/stream_out/standard.c:48
19939 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19940 "you choose to use SAP."
19942 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
19943 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
19945 #: modules/stream_out/standard.c:51
19946 msgid "Session groupname"
19947 msgstr "Skupinový názov relácie"
19949 #: modules/stream_out/standard.c:53
19951 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19952 "if you choose to use SAP."
19954 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
19955 "vysielaných cez SAP."
19957 #: modules/stream_out/standard.c:75
19958 msgid "SAP announcing"
19959 msgstr "Oznamovať cez SAP"
19961 #: modules/stream_out/standard.c:76
19962 msgid "Announce this session with SAP."
19963 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
19965 #: modules/stream_out/standard.c:85
19966 msgid "Standard stream output"
19967 msgstr "Štandardný výstup streamu"
19969 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19973 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19974 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19975 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
19977 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19981 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19982 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19984 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
19986 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19987 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19988 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
19990 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19991 msgid "Command UDP port"
19992 msgstr "Príkazový port UDP"
19994 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19995 msgid "UDP port to listen to for commands."
19996 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
19998 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20002 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20003 msgid "Initial command to execute."
20004 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20006 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20008 msgstr "Veľkosť GOP"
20010 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20011 msgid "Number of P frames between two I frames."
20012 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20014 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20015 msgid "Quantizer scale"
20016 msgstr "Mierka kvantizéra"
20018 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20019 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20020 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20022 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20024 msgstr "Stlmiť zvuk"
20026 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20027 msgid "Mute audio when command is not 0."
20028 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20030 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20031 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20032 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20034 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20035 msgid "Video encoder"
20036 msgstr "Enkodér videa"
20038 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20040 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20043 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20044 "jeho nastavenia)."
20046 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20047 msgid "Destination video codec"
20048 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20050 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20051 msgid "This is the video codec that will be used."
20052 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20054 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20055 msgid "Video bitrate"
20056 msgstr "Dátový tok videa"
20058 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20059 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20060 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20062 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20063 msgid "Video scaling"
20064 msgstr "Mierka videa"
20066 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20067 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20068 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20070 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20071 msgid "Video frame-rate"
20072 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20074 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20075 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20076 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20078 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20079 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20080 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20082 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20083 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20084 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20086 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20087 msgid "Maximum video width"
20088 msgstr "Maximálna šírka videa"
20090 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20091 msgid "Maximum output video width."
20092 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20094 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20095 msgid "Maximum video height"
20096 msgstr "Maximálna výška videa"
20098 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20099 msgid "Maximum output video height."
20100 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20104 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20105 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20107 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20108 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20109 "chcete aplikovať."
20111 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20112 msgid "Video crop (top)"
20113 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
20115 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20116 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20117 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
20119 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20120 msgid "Video crop (left)"
20121 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
20123 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20124 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20125 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20128 msgid "Video crop (bottom)"
20129 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
20131 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20132 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20133 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20136 msgid "Video crop (right)"
20137 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20140 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20141 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20144 msgid "Video padding (top)"
20145 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20148 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20149 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
20151 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20152 msgid "Video padding (left)"
20153 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
20155 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20156 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20157 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
20159 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20160 msgid "Video padding (bottom)"
20161 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
20163 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20164 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20165 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
20167 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20168 msgid "Video padding (right)"
20169 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
20171 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20172 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20173 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20176 msgid "Video canvas width"
20177 msgstr "Šírka video-plátna"
20179 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20180 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20182 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
20183 "špecifikovanú šírku."
20185 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20186 msgid "Video canvas height"
20187 msgstr "Výška video-plátna"
20189 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20190 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20192 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
20193 "špecifikovanú výšku."
20195 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20196 msgid "Video canvas aspect ratio"
20197 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
20199 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20201 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20204 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
20205 "podľa toho, akú má video veľkosť."
20207 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20208 msgid "Audio encoder"
20209 msgstr "Enkodér zvuku"
20211 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20213 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20216 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20218 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20219 msgid "Destination audio codec"
20220 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20222 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20223 msgid "This is the audio codec that will be used."
20224 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20227 msgid "Audio bitrate"
20228 msgstr "Dátový tok zvuku"
20230 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20231 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20232 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20235 msgid "Audio sample rate"
20236 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20240 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20242 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20246 msgid "Audio channels"
20247 msgstr "Audio-kanály"
20249 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20250 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20251 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20253 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20254 msgid "Audio filter"
20255 msgstr "Filter zvuku"
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20259 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20260 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20262 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20263 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20264 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20266 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20267 msgid "Subtitles encoder"
20268 msgstr "Enkodér titulkov"
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20272 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20275 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20276 "ktorý si tu zvolíte."
20278 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20279 msgid "Destination subtitles codec"
20280 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20282 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20283 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20284 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20288 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20289 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20290 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20291 "of subpicture modules"
20293 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20294 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20295 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20296 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20299 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20303 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20305 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20307 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20309 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20310 msgid "Number of threads"
20311 msgstr "Počet vlákien"
20313 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20314 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20315 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20317 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20318 msgid "High priority"
20319 msgstr "Vysoká priorita"
20321 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20323 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20324 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20326 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20327 msgid "Synchronise on audio track"
20328 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20330 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20332 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20333 "on the audio track."
20335 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20336 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20338 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20340 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20343 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20344 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20346 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20347 msgid "Transcode stream output"
20348 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20350 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20351 msgid "Overlays/Subtitles"
20352 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20354 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20355 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20356 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20358 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20359 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20360 msgid "Conversions from "
20361 msgstr "Konverzie z"
20363 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20364 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20365 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20367 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20368 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20369 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20371 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20372 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20373 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20375 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20376 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20377 msgid "MMX conversions from "
20378 msgstr "MMX konverzie z"
20380 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20381 msgid "SSE2 conversions from "
20382 msgstr "SSE2 konverzie z"
20384 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20385 msgid "AltiVec conversions from "
20386 msgstr "Konverzie Altivec z"
20388 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20390 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20391 "threshold value will be the brighness defined below."
20393 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20394 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20395 "definovaná vyššie."
20397 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20398 msgid "Image contrast (0-2)"
20399 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20401 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20402 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20403 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20405 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20406 msgid "Image hue (0-360)"
20407 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20409 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20410 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20412 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20413 "Predvolená hodnota je 0."
20415 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20416 msgid "Image saturation (0-3)"
20417 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20419 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20420 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20422 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20423 "3, predvolená je 1."
20425 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20426 msgid "Image brightness (0-2)"
20427 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20429 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20430 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20432 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20435 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20436 msgid "Image gamma (0-10)"
20437 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20439 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20440 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20442 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20443 "10, predvolená je 1."
20445 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20446 msgid "Image properties filter"
20447 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20449 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20450 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20451 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20453 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20454 msgid "Transparency mask"
20455 msgstr "Maska priehľadnosti"
20457 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20458 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20460 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
20461 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
20463 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20464 msgid "Alpha mask video filter"
20465 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20467 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20469 msgstr "Alfa-maska"
20471 #: modules/video_filter/blend.c:95
20472 msgid "Video pictures blending"
20473 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
20475 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20477 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20478 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20479 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20482 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
20483 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
20484 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
20485 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
20486 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
20489 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20490 msgid "Bluescreen U value"
20491 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
20493 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20495 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20496 "Defaults to 120 for blue."
20498 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
20499 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
20501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20502 msgid "Bluescreen V value"
20503 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
20505 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20507 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20508 "Defaults to 90 for blue."
20510 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
20511 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
20513 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20514 msgid "Bluescreen U tolerance"
20515 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
20517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20519 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20520 "value between 10 and 20 seems sensible."
20522 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
20523 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
20525 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20526 msgid "Bluescreen V tolerance"
20527 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
20529 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20531 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20532 "value between 10 and 20 seems sensible."
20534 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
20535 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
20537 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20538 msgid "Bluescreen video filter"
20539 msgstr "Video-filter Bluescreen"
20541 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20543 msgstr "Bluescreen"
20545 #: modules/video_filter/clone.c:54
20546 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20547 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
20549 #: modules/video_filter/clone.c:57
20550 msgid "Video output modules"
20551 msgstr "Moduly video-výstupu"
20553 #: modules/video_filter/clone.c:58
20555 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20556 "separated list of modules."
20558 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
20559 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
20561 #: modules/video_filter/clone.c:64
20562 msgid "Clone video filter"
20563 msgstr "Klonovať video-filter"
20565 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20567 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20568 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20569 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20570 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20572 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
20573 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
20574 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
20575 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
20576 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
20578 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20579 msgid "Color threshold filter"
20580 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
20582 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20583 msgid "Saturaton threshold"
20584 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
20586 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20587 msgid "Similarity threshold"
20588 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
20590 #: modules/video_filter/crop.c:68
20591 msgid "Crop geometry (pixels)"
20592 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
20594 #: modules/video_filter/crop.c:69
20596 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20597 "<left offset> + <top offset>."
20599 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
20600 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
20602 #: modules/video_filter/crop.c:71
20603 msgid "Automatic cropping"
20604 msgstr "Automatické obstrihnutie"
20606 #: modules/video_filter/crop.c:72
20607 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20608 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
20610 #: modules/video_filter/crop.c:75
20611 msgid "Ratio max (x 1000)"
20612 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
20614 #: modules/video_filter/crop.c:76
20616 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20617 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20620 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
20621 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
20623 #: modules/video_filter/crop.c:78
20624 msgid "Manual ratio"
20625 msgstr "Manuálna rýchlosť"
20627 #: modules/video_filter/crop.c:79
20628 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20630 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
20632 #: modules/video_filter/crop.c:81
20633 msgid "Number of images for change"
20634 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
20636 #: modules/video_filter/crop.c:82
20638 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20639 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20642 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
20643 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
20644 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
20646 #: modules/video_filter/crop.c:84
20647 msgid "Number of lines for change"
20648 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
20650 #: modules/video_filter/crop.c:85
20652 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20653 "that ratio changed and trigger recrop."
20655 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
20656 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
20658 #: modules/video_filter/crop.c:87
20659 msgid "Number of non black pixels "
20660 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
20662 #: modules/video_filter/crop.c:88
20664 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20666 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
20669 #: modules/video_filter/crop.c:91
20670 msgid "Skip percentage (%)"
20671 msgstr "Percento preskočenia (%)"
20673 #: modules/video_filter/crop.c:92
20675 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20676 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20678 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
20679 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
20680 "nechať automaticky vystrihnúť."
20682 #: modules/video_filter/crop.c:94
20683 msgid "Luminance threshold "
20684 msgstr "Hranica jasu"
20686 #: modules/video_filter/crop.c:95
20687 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20689 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
20691 #: modules/video_filter/crop.c:99
20692 msgid "Crop video filter"
20693 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
20695 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20696 msgid "Cropping failed"
20697 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
20699 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20700 msgid "VLC could not open the video output module."
20701 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
20703 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20704 msgid "Deinterlace mode"
20705 msgstr "Mód rozkladania"
20707 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20708 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20710 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
20712 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20713 msgid "Streaming deinterlace mode"
20714 msgstr "Mód rozkladania streamu"
20716 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20717 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20718 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
20720 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20721 msgid "Deinterlacing video filter"
20722 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
20724 #: modules/video_filter/erase.c:49
20726 msgstr "Maska obrázku"
20728 #: modules/video_filter/erase.c:50
20729 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20731 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
20734 #: modules/video_filter/erase.c:53
20735 msgid "X coordinate of the mask."
20736 msgstr "Súradnica X masky."
20738 #: modules/video_filter/erase.c:55
20739 msgid "Y coordinate of the mask."
20740 msgstr "Súradnica Y masky."
20742 #: modules/video_filter/erase.c:60
20743 msgid "Erase video filter"
20744 msgstr "Vymazať video-filter"
20746 #: modules/video_filter/erase.c:61
20750 #: modules/video_filter/extract.c:56
20751 msgid "RGB component to extract"
20752 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
20754 #: modules/video_filter/extract.c:57
20755 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20756 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
20758 #: modules/video_filter/extract.c:67
20759 msgid "Extract RGB component video filter"
20760 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
20762 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20763 msgid "video-filter-event"
20764 msgstr "udalosť-video-filtra"
20766 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20767 msgid "Gaussian's std deviation"
20768 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
20770 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20772 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20773 "to 3*sigma away in any direction."
20775 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
20776 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
20779 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20780 msgid "Gaussian blur video filter"
20781 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
20783 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20784 msgid "Gaussian Blur"
20785 msgstr "Gaussian Blur"
20787 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20788 msgid "Distort mode"
20789 msgstr "Skresľovací mód"
20791 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20792 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20794 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
20797 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20798 msgid "Gradient image type"
20799 msgstr "Typ gradientového obrázka"
20801 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20803 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20806 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
20807 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
20809 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20810 msgid "Apply cartoon effect"
20811 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
20813 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20814 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20816 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
20817 "\"gradient\" a \"edge\"."
20819 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20823 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20827 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20828 msgid "Gradient video filter"
20829 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
20831 #: modules/video_filter/grain.c:47
20832 msgid "Grain video filter"
20833 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
20835 #: modules/video_filter/grain.c:48
20839 #: modules/video_filter/invert.c:45
20840 msgid "Invert video filter"
20841 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
20843 #: modules/video_filter/invert.c:46
20844 msgid "Color inversion"
20845 msgstr "Inverzia farieb"
20847 #: modules/video_filter/logo.c:66
20848 msgid "Logo filenames"
20849 msgstr "Názvy súborov s logom"
20851 #: modules/video_filter/logo.c:67
20853 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20854 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20855 "simply enter its filename."
20857 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
20858 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
20861 #: modules/video_filter/logo.c:70
20862 msgid "Logo animation # of loops"
20863 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
20865 #: modules/video_filter/logo.c:71
20866 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20868 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
20870 #: modules/video_filter/logo.c:73
20871 msgid "Logo individual image time in ms"
20872 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
20874 #: modules/video_filter/logo.c:74
20875 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20876 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
20878 #: modules/video_filter/logo.c:77
20879 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20880 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20882 #: modules/video_filter/logo.c:80
20883 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20884 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20886 #: modules/video_filter/logo.c:82
20887 msgid "Transparency of the logo"
20888 msgstr "Priehľadnosť loga"
20890 #: modules/video_filter/logo.c:83
20892 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20895 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
20897 #: modules/video_filter/logo.c:85
20898 msgid "Logo position"
20899 msgstr "Pozícia loga"
20901 #: modules/video_filter/logo.c:87
20903 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20904 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20906 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
20907 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20910 #: modules/video_filter/logo.c:99
20911 msgid "Logo video filter"
20912 msgstr "Filter pre logo vo videu"
20914 #: modules/video_filter/logo.c:101
20915 msgid "Logo overlay"
20916 msgstr "Prekrývanie loga"
20918 #: modules/video_filter/logo.c:122
20919 msgid "Logo sub filter"
20920 msgstr "Podfiltre pre logo"
20922 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20923 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20924 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
20926 #: modules/video_filter/marq.c:80
20928 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20929 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20930 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20931 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20932 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20933 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20934 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20935 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20936 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20938 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
20939 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
20940 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
20941 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
20942 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
20943 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
20944 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
20945 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
20946 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
20949 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20953 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20954 msgid "X offset, from the left screen edge."
20955 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
20957 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20961 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20962 msgid "Y offset, down from the top."
20963 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20965 #: modules/video_filter/marq.c:99
20967 msgstr "Časový limit"
20969 #: modules/video_filter/marq.c:100
20971 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20972 "(remains forever)."
20974 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
20975 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
20977 #: modules/video_filter/marq.c:116
20978 msgid "Marquee position"
20979 msgstr "Pozícia značky"
20981 #: modules/video_filter/marq.c:118
20983 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20984 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20987 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
20988 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20989 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20991 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20995 #: modules/video_filter/marq.c:161
20996 msgid "Marquee display"
20997 msgstr "Zobrazenie značky"
20999 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21001 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21002 "opaque (default)."
21004 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
21005 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
21006 "je predvolené nastavenie)."
21008 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21009 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21010 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
21012 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21013 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21014 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
21016 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21017 msgid "Top left corner X coordinate"
21018 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
21020 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21021 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21022 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
21024 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21025 msgid "Top left corner Y coordinate"
21026 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
21028 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21029 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21030 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
21032 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21033 msgid "Border width"
21034 msgstr "Šírka okraja"
21036 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21037 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21038 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
21040 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21041 msgid "Border height"
21042 msgstr "Výška okraja"
21044 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21045 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21046 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
21048 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21049 msgid "Mosaic alignment"
21050 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
21052 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21054 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21055 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21058 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
21059 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
21060 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
21062 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21063 msgid "Positioning method"
21064 msgstr "Metóda pozicovania"
21066 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21068 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21069 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21070 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21072 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
21073 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
21074 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
21075 "pre každý obrázok."
21077 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21078 #: modules/video_filter/wall.c:55
21079 msgid "Number of rows"
21080 msgstr "Počet riadkov"
21082 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21084 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21087 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
21088 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
21090 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21091 #: modules/video_filter/wall.c:51
21092 msgid "Number of columns"
21093 msgstr "Počet stĺpcov"
21095 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21097 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21098 "set to \"fixed\"."
21100 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
21101 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
21103 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21104 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21105 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
21107 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21108 msgid "Keep original size"
21109 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
21111 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21112 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21113 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
21115 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21116 msgid "Elements order"
21117 msgstr "Poradie elementov"
21119 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21121 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21122 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21125 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
21126 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
21127 "\"mosaic-bridge\"."
21129 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21130 msgid "Offsets in order"
21131 msgstr "Súradnice v poradí"
21133 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21135 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21136 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21137 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21139 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
21140 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
21141 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
21143 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21145 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21146 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21149 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
21150 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
21151 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
21153 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21157 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21161 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21162 msgid "Mosaic video sub filter"
21163 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
21165 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21169 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21170 msgid "Blur factor (1-127)"
21171 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
21173 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21174 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21175 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
21177 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21178 msgid "Motion blur filter"
21179 msgstr "Filter Motion blur"
21181 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21182 msgid "Motion detect video filter"
21183 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
21185 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21186 msgid "Motion Detect"
21187 msgstr "Detekcia pohybu"
21189 #: modules/video_filter/noise.c:47
21190 msgid "Noise video filter"
21191 msgstr "Video-filter šumu"
21193 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21194 msgid "OpenCV face detection example filter"
21195 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
21197 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21198 msgid "OpenCV example"
21199 msgstr "Príklad OpenCV"
21201 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21202 msgid "Haar cascade filename"
21203 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
21205 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21206 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21207 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
21209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21210 msgid "Use input chroma unaltered"
21211 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
21213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21214 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21215 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
21217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21222 msgid "Don't display any video"
21223 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
21225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21226 msgid "Display the input video"
21227 msgstr "Zobraziť vstupné video"
21229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21230 msgid "Display the processed video"
21231 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
21233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21234 msgid "Show only errors"
21235 msgstr "Zobrazovať len chyby"
21237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21238 msgid "Show errors and warnings"
21239 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
21241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21242 msgid "Show everything including debug messages"
21243 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
21245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21246 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21247 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
21249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21254 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21255 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
21257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21259 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21261 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
21263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21264 msgid "OpenCV filter chroma"
21265 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
21267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21269 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21271 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
21274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21275 msgid "Wrapper filter output"
21276 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
21278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21279 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21280 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
21282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21283 msgid "Wrapper filter verbosity"
21284 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
21286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21287 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21288 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
21290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21291 msgid "OpenCV internal filter name"
21292 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
21294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21295 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21296 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
21298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21299 msgid "Configuration file"
21300 msgstr "Konfiguračný súbor"
21302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21303 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21304 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
21306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21307 msgid "Path to OSD menu images"
21308 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
21310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21312 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21313 "configuration file."
21315 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
21316 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
21318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21319 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21320 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
21322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21323 msgid "Menu position"
21324 msgstr "Pozícia menu"
21326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21328 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21329 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21332 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
21333 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
21334 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
21336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21337 msgid "Menu timeout"
21338 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
21340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21342 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21343 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21346 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
21347 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
21348 "počas zadaného časového limitu. "
21350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21351 msgid "Menu update interval"
21352 msgstr "Interval aktualizácie menu"
21354 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21356 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21357 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21358 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21359 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21361 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
21362 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
21363 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
21364 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
21365 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
21367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21368 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21369 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
21371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21373 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21374 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21375 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21376 "is fully transparent (value 0)."
21378 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
21379 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
21380 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
21381 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
21383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21384 msgid "On Screen Display menu"
21385 msgstr "On Screen Display menu"
21387 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21389 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21390 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21392 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21393 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21394 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21396 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21397 msgid "Active windows"
21398 msgstr "Aktívne okná"
21400 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21401 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21403 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
21404 "používajú všetky okná."
21406 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21407 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21408 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
21410 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21414 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21415 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21416 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
21418 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21420 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21421 "misalignment due to autoratio control)"
21423 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
21424 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
21425 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
21427 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21428 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21429 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
21431 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21432 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21433 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
21435 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21436 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21437 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
21439 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21440 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21442 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
21445 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21446 msgid "Attenuation"
21447 msgstr "Zoslabenie"
21449 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21451 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21452 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21454 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
21455 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
21457 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21458 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21459 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
21461 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21462 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21463 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
21465 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21466 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21467 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
21469 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21470 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21471 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
21473 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21474 msgid "Attenuation, end (in %)"
21475 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
21477 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21478 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21479 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
21481 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21482 msgid "middle position (in %)"
21483 msgstr "stredná pozícia (v %)"
21485 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21487 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21490 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
21493 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21494 msgid "Gamma (Red) correction"
21495 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
21497 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21499 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21501 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
21504 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21505 msgid "Gamma (Green) correction"
21506 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
21508 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21510 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21512 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
21513 "alebo U komponent)"
21515 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21516 msgid "Gamma (Blue) correction"
21517 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
21519 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21521 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21523 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
21526 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21527 msgid "Black Crush for Red"
21528 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
21530 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21531 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21533 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
21535 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21536 msgid "Black Crush for Green"
21537 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
21539 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21540 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21542 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
21544 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21545 msgid "Black Crush for Blue"
21546 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
21548 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21549 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21551 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
21553 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21554 msgid "White Crush for Red"
21555 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
21557 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21558 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21560 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
21562 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21563 msgid "White Crush for Green"
21564 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
21566 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21567 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21569 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
21571 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21572 msgid "White Crush for Blue"
21573 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
21575 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21576 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21577 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
21579 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21580 msgid "Black Level for Red"
21581 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
21583 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21584 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21586 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
21589 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21590 msgid "Black Level for Green"
21591 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21594 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21596 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
21599 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21600 msgid "Black Level for Blue"
21601 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
21603 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21604 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21606 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
21609 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21610 msgid "White Level for Red"
21611 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
21613 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21614 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21616 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
21619 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21620 msgid "White Level for Green"
21621 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
21623 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21624 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21626 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
21629 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21630 msgid "White Level for Blue"
21631 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
21633 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21634 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21636 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
21639 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21640 msgid "Xinerama option"
21641 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
21643 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21644 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21645 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
21647 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21648 msgid "Psychedelic video filter"
21649 msgstr "Video-filter Psychedelic"
21651 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21652 msgid "Number of puzzle rows"
21653 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
21655 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21656 msgid "Number of puzzle columns"
21657 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
21659 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21660 msgid "Make one tile a black slot"
21661 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
21663 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21665 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21667 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
21670 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21671 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21672 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
21674 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21675 msgid "Ripple video filter"
21676 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
21678 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21679 msgid "Angle in degrees"
21680 msgstr "Uhol v stupňoch"
21682 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21683 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21684 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
21686 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21687 msgid "Rotate video filter"
21688 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
21690 #: modules/video_filter/rss.c:120
21692 msgstr "Pole URL adries"
21694 #: modules/video_filter/rss.c:121
21695 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21696 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
21698 #: modules/video_filter/rss.c:122
21699 msgid "Speed of feeds"
21700 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
21702 #: modules/video_filter/rss.c:123
21703 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21705 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
21706 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
21708 #: modules/video_filter/rss.c:124
21710 msgstr "Maximálna dĺžka"
21712 #: modules/video_filter/rss.c:125
21713 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21714 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
21716 #: modules/video_filter/rss.c:127
21717 msgid "Refresh time"
21718 msgstr "Čas obnovenia"
21720 #: modules/video_filter/rss.c:128
21722 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21723 "feeds are never updated."
21725 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
21726 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
21728 #: modules/video_filter/rss.c:130
21729 msgid "Feed images"
21730 msgstr "Obrazy polí"
21732 #: modules/video_filter/rss.c:131
21733 msgid "Display feed images if available."
21734 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
21736 #: modules/video_filter/rss.c:138
21738 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21741 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
21742 "bude úplne nepriehľadný."
21744 #: modules/video_filter/rss.c:151
21745 msgid "Text position"
21746 msgstr "Pozícia textu"
21748 #: modules/video_filter/rss.c:153
21750 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21751 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21754 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
21755 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
21756 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
21758 #: modules/video_filter/rss.c:157
21759 msgid "Title display mode"
21760 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
21762 #: modules/video_filter/rss.c:158
21764 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21765 "images are enabled, 1 otherwise."
21767 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
21768 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
21770 #: modules/video_filter/rss.c:173
21772 msgstr "Nezobrazovať"
21774 #: modules/video_filter/rss.c:173
21775 msgid "Always visible"
21776 msgstr "Vždy viditeľné"
21778 #: modules/video_filter/rss.c:173
21779 msgid "Scroll with feed"
21780 msgstr "Rolovať s poľom"
21782 #: modules/video_filter/rss.c:213
21783 msgid "RSS and Atom feed display"
21784 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
21786 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21787 msgid "RV32 conversion filter"
21788 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
21790 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21792 msgid "Seam Carving video filter"
21793 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
21795 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21797 msgid "Seam Carvinf"
21798 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
21800 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21801 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21802 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
21804 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21805 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21807 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
21809 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21810 msgid "Augment contrast between contours."
21811 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
21813 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21814 msgid "Sharpen video filter"
21815 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
21817 #: modules/video_filter/transform.c:55
21818 msgid "Transform type"
21819 msgstr "Typ transformácie"
21821 #: modules/video_filter/transform.c:56
21822 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21824 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
21825 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
21827 #: modules/video_filter/transform.c:59
21828 msgid "Rotate by 90 degrees"
21829 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
21831 #: modules/video_filter/transform.c:60
21832 msgid "Rotate by 180 degrees"
21833 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
21835 #: modules/video_filter/transform.c:60
21836 msgid "Rotate by 270 degrees"
21837 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
21839 #: modules/video_filter/transform.c:61
21840 msgid "Flip horizontally"
21841 msgstr "Preklopiť horizontálne"
21843 #: modules/video_filter/transform.c:61
21844 msgid "Flip vertically"
21845 msgstr "Preklopiť vertikálne"
21847 #: modules/video_filter/transform.c:66
21848 msgid "Video transformation filter"
21849 msgstr "Transformačný filter videa"
21851 #: modules/video_filter/wall.c:52
21852 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21853 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21855 #: modules/video_filter/wall.c:56
21856 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21857 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21859 #: modules/video_filter/wall.c:60
21860 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21862 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
21863 "používajú všetky okná."
21865 #: modules/video_filter/wall.c:63
21866 msgid "Element aspect ratio"
21867 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
21869 #: modules/video_filter/wall.c:64
21870 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21871 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
21873 #: modules/video_filter/wall.c:70
21874 msgid "Wall video filter"
21875 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
21877 #: modules/video_filter/wall.c:71
21879 msgstr "Obrazová stena"
21881 #: modules/video_filter/wave.c:48
21882 msgid "Wave video filter"
21883 msgstr "Video filter Wave"
21885 #: modules/video_output/aa.c:53
21889 #: modules/video_output/aa.c:56
21890 msgid "ASCII-art video output"
21891 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
21893 #: modules/video_output/caca.c:78
21894 msgid "Color ASCII art video output"
21895 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
21897 #: modules/video_output/directfb.c:67
21898 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21899 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
21901 #: modules/video_output/fb.c:70
21902 msgid "Run fb on current tty."
21903 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
21905 #: modules/video_output/fb.c:72
21907 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21908 "handling with caution)"
21910 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
21911 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
21913 #: modules/video_output/fb.c:83
21915 msgid "Framebuffer resolution to use."
21916 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
21918 #: modules/video_output/fb.c:85
21920 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21921 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21924 #: modules/video_output/fb.c:101
21925 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21926 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
21928 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21929 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21930 msgid "X11 display"
21931 msgstr "Displej X11"
21933 #: modules/video_output/ggi.c:56
21935 "X11 hardware display to use.\n"
21936 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21938 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
21939 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
21942 #: modules/video_output/glide.c:62
21943 msgid "3dfx Glide video output"
21944 msgstr "Video-výstup 3dfx"
21946 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21947 msgid "HD1000 video output"
21948 msgstr "Video-výstup HD1000"
21950 #: modules/video_output/image.c:48
21951 msgid "Image format"
21952 msgstr "Formát obrázka"
21954 #: modules/video_output/image.c:49
21955 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21956 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
21958 #: modules/video_output/image.c:51
21959 msgid "Image width"
21960 msgstr "Šírka obrázka"
21962 #: modules/video_output/image.c:52
21964 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21967 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21968 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
21970 #: modules/video_output/image.c:56
21971 msgid "Image height"
21972 msgstr "Výška obrázka"
21974 #: modules/video_output/image.c:57
21976 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21977 "video characteristics."
21979 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21980 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
21982 #: modules/video_output/image.c:61
21983 msgid "Recording ratio"
21984 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
21986 #: modules/video_output/image.c:62
21988 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21990 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
21991 "troch obrázkov nahrá jeden."
21993 #: modules/video_output/image.c:65
21994 msgid "Filename prefix"
21995 msgstr "Prefix pri názve súboru"
21997 #: modules/video_output/image.c:66
21999 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22000 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22002 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
22003 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
22005 #: modules/video_output/image.c:70
22006 msgid "Always write to the same file"
22007 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
22009 #: modules/video_output/image.c:71
22011 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22012 "this case, the number is not appended to the filename."
22014 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
22015 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
22017 #: modules/video_output/image.c:82
22018 msgid "Image video output"
22019 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
22021 #: modules/video_output/mga.c:57
22022 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22023 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
22025 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22026 msgid "DirectX 3D video output"
22027 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
22029 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22030 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22031 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
22033 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22035 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22036 "doesn't have any effect when using overlays."
22038 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
22039 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
22041 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22042 msgid "Use video buffers in system memory"
22043 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
22045 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22047 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22048 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22049 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22050 "doesn't have any effect when using overlays."
22053 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22054 msgid "Use triple buffering for overlays"
22055 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
22057 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22059 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22060 "better video quality (no flickering)."
22062 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
22063 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
22066 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22067 msgid "Name of desired display device"
22068 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
22070 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22072 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22073 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22074 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22076 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
22077 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
22078 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
22080 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22081 msgid "Enable wallpaper mode "
22082 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
22084 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22086 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22087 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22088 "desktop must not already have a wallpaper."
22090 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
22091 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
22092 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
22095 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22096 msgid "DirectX video output"
22097 msgstr "Výstup DirectX video"
22099 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22103 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22104 msgid "OpenGL video output"
22105 msgstr "Video-výstup OpenGL"
22107 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22108 msgid "Windows GAPI video output"
22109 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
22111 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22112 msgid "Windows GDI video output"
22113 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
22115 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22119 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22120 msgid "Transparent Cube"
22121 msgstr "Priesvitná kocka"
22123 #: modules/video_output/opengl.c:121
22127 #: modules/video_output/opengl.c:121
22131 #: modules/video_output/opengl.c:121
22135 #: modules/video_output/opengl.c:121
22137 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
22139 #: modules/video_output/opengl.c:121
22141 msgstr "SQUARER (štvorec)"
22143 #: modules/video_output/opengl.c:121
22147 #: modules/video_output/opengl.c:121
22151 #: modules/video_output/opengl.c:121
22155 #: modules/video_output/opengl.c:121
22159 #: modules/video_output/opengl.c:149
22160 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22161 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
22163 #: modules/video_output/opengl.c:150
22164 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22166 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
22169 #: modules/video_output/opengl.c:151
22170 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22171 msgstr "Polomer valca OpenGL"
22173 #: modules/video_output/opengl.c:152
22174 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22175 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
22177 #: modules/video_output/opengl.c:153
22178 msgid "Point of view x-coordinate"
22179 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
22181 #: modules/video_output/opengl.c:154
22182 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22184 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
22187 #: modules/video_output/opengl.c:156
22188 msgid "Point of view y-coordinate"
22189 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
22191 #: modules/video_output/opengl.c:157
22192 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22194 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
22197 #: modules/video_output/opengl.c:159
22198 msgid "Point of view z-coordinate"
22199 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
22201 #: modules/video_output/opengl.c:160
22202 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22204 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
22207 #: modules/video_output/opengl.c:163
22209 msgid "OpenGL Provider"
22210 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
22212 #: modules/video_output/opengl.c:164
22213 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22216 #: modules/video_output/opengl.c:165
22217 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22218 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
22220 #: modules/video_output/opengl.c:166
22221 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22222 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
22224 #: modules/video_output/opengl.c:170
22225 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22226 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
22228 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22229 msgid "QT Embedded display"
22230 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
22232 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22234 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22235 "the DISPLAY environment variable."
22237 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
22238 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
22240 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22241 msgid "QT Embedded video output"
22242 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
22244 #: modules/video_output/sdl.c:99
22245 msgid "SDL chroma format"
22246 msgstr "SDL chroma-formát"
22248 #: modules/video_output/sdl.c:101
22250 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22251 "improve performances by using the most efficient one."
22253 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
22254 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
22256 #: modules/video_output/sdl.c:111
22257 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22258 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
22260 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22261 msgid "Snapshot width"
22262 msgstr "Šírka screenshotu"
22264 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22265 msgid "Width of the snapshot image."
22266 msgstr "Šírka screenshotu."
22268 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22269 msgid "Snapshot height"
22270 msgstr "Výška screenshotu"
22272 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22273 msgid "Height of the snapshot image."
22274 msgstr "Výška screenshotu."
22276 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22280 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22282 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22284 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
22287 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22288 msgid "Cache size (number of images)"
22289 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
22291 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22292 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22294 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
22296 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22297 msgid "Snapshot module"
22298 msgstr "Snímací modul"
22300 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22301 msgid "SVGAlib video output"
22302 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
22304 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22305 msgid "XVideo adaptor number"
22306 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
22308 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22310 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22311 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22313 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
22314 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
22317 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22319 msgid "Alternate fullscreen method"
22320 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
22322 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22323 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22325 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22327 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22328 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22329 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22330 "show on top of the video."
22332 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
22333 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
22334 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
22335 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
22336 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
22337 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
22338 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
22340 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22341 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22343 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22344 "DISPLAY environment variable."
22346 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
22347 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
22349 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22351 msgid "Screen for fullscreen mode."
22352 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
22354 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22355 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22357 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22358 "1 for the second."
22360 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
22361 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
22362 "zadajte hodnotu 1."
22364 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22365 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22366 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
22368 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22369 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22370 msgid "Use shared memory"
22371 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
22373 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22374 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22375 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22377 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
22379 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22380 msgid "X11 video output"
22381 msgstr "Video-výstup X11"
22383 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22385 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22386 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22388 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
22389 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
22391 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22392 msgid "XVimage chroma format"
22393 msgstr "XVimage chroma-formát"
22395 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22397 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22398 "to improve performances by using the most efficient one."
22400 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
22401 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
22403 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22404 msgid "XVideo extension video output"
22405 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
22407 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22408 msgid "XVMC adaptor number"
22409 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
22411 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22413 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22414 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22416 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
22417 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
22420 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22421 msgid "X11 display name"
22422 msgstr "Názov displeja X11"
22424 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22426 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22427 "the value of the DISPLAY environment variable."
22429 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
22430 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
22432 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22433 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22434 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
22436 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22438 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22439 "0 for first screen, 1 for the second."
22441 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
22442 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
22443 "zadajte hodnotu 1."
22445 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22446 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22447 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
22449 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22450 msgid "You can choose the crop style to apply."
22451 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
22453 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22454 msgid "XVMC extension video output"
22455 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
22457 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22458 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22459 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
22461 #: modules/visualization/goom.c:56
22462 msgid "Goom display width"
22465 #: modules/visualization/goom.c:57
22466 msgid "Goom display height"
22469 #: modules/visualization/goom.c:58
22471 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22472 "will be prettier but more CPU intensive)."
22474 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
22475 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
22478 #: modules/visualization/goom.c:61
22479 msgid "Goom animation speed"
22480 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
22482 #: modules/visualization/goom.c:62
22484 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22486 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
22489 #: modules/visualization/goom.c:68
22493 #: modules/visualization/goom.c:69
22494 msgid "Goom effect"
22495 msgstr "Efekt Goom"
22497 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22498 msgid "Effects list"
22499 msgstr "Zoznam efektov"
22501 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22503 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22504 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22506 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
22507 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
22509 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22510 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22511 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
22513 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22514 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22515 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
22517 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22518 msgid "Number of bands"
22519 msgstr "Počet pásiem"
22521 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22522 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22524 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
22527 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22528 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22529 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
22531 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22532 msgid "Band separator"
22533 msgstr "Oddeľovač pásiem"
22535 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22536 msgid "Number of blank pixels between bands."
22537 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
22539 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22540 msgid "Amplification"
22541 msgstr "Zosilnenie"
22543 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22544 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22545 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
22547 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22548 msgid "Enable peaks"
22549 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
22551 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22552 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22553 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
22555 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22556 msgid "Enable original graphic spectrum"
22557 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
22559 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22560 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22561 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
22563 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22564 msgid "Enable bands"
22565 msgstr "Zapnúť pásma"
22567 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22568 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22569 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
22571 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22572 msgid "Enable base"
22573 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
22575 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22576 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22577 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
22579 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22580 msgid "Base pixel radius"
22581 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
22583 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22584 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22586 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
22588 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22589 msgid "Spectral sections"
22590 msgstr "Spektrálne sekcie"
22592 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22593 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22594 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
22596 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22597 msgid "Peak height"
22598 msgstr "Výška vrcholov"
22600 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22601 msgid "Total pixel height of the peak items."
22602 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
22604 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22605 msgid "Peak extra width"
22606 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
22608 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22609 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22610 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
22612 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22613 msgid "V-plane color"
22614 msgstr "Farba roviny V"
22616 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22617 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22618 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
22620 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22621 msgid "Number of stars"
22622 msgstr "Počet hviezdičiek"
22624 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22625 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22626 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
22628 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22630 msgstr "Vizualizátor"
22632 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22633 msgid "Visualizer filter"
22634 msgstr "Filter vizualizátora"
22636 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22637 msgid "Spectrum analyser"
22638 msgstr "Spektrálny analyzátor"
22640 #~ msgid "Default Interface"
22641 #~ msgstr "Predvolené rozhranie"
22643 #~ msgid "No random"
22644 #~ msgstr "Bez náhodného prehrávania"
22646 #~ msgid "Normal rate"
22647 #~ msgstr "Normálna rýchlosť"
22650 #~ msgstr "Manažovať"
22655 #~ msgid "Dock playlist"
22656 #~ msgstr "Pripevniť playlist"
22659 #~ msgid "VLM front-end"
22660 #~ msgstr "Ľavý predný"
22662 #~ msgid "OSS Device"
22663 #~ msgstr "OSS zariadenie"
22665 #~ msgid "DirectX Device"
22666 #~ msgstr "Zariadenie DirectX"
22668 #~ msgid "Alsa Device"
22669 #~ msgstr "Zariadenie Alsa"
22671 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22672 #~ msgstr "Predvolený čas pre ukladanie do vyrovnávacej pamäte (v ms)"
22674 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22675 #~ msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
22678 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22679 #~ "approved Certification Authority)."
22681 #~ "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
22682 #~ "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
22684 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22685 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
22687 #~ msgid "Raw write"
22688 #~ msgstr "Zápis vo formáte raw"
22691 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22692 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22695 #~ "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program "
22696 #~ "zoraďoval pakety podľa veľkosti."
22698 #~ msgid "RTCP Sender Report"
22699 #~ msgstr "Záznam o vysielateľovi RTCP"
22701 #~ msgid "Send RTCP Sender Report packets"
22702 #~ msgstr "Odoslať pakety so záznamom o vysielateľovi RTCP streamu"
22704 #~ msgid "RTCP destination port number"
22705 #~ msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
22707 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
22708 #~ msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
22710 #~ msgid "UDP-Lite"
22711 #~ msgstr "UDP-Lite"
22713 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
22714 #~ msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
22716 #~ msgid "Checksum coverage"
22717 #~ msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
22719 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
22720 #~ msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
22722 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22723 #~ msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
22726 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22727 #~ "truncated packets are found"
22729 #~ "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť "
22730 #~ "linkou. Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené "
22731 #~ "alebo poškodené pakety."
22733 #~ msgid "goto is deprecated"
22734 #~ msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
22736 #~ msgid "Replay Gain type"
22737 #~ msgstr "Typ zosilnenia"
22740 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22741 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22743 #~ "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
22744 #~ "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
22745 #~ "zosilnenie chcete používať."
22747 #~ msgid "Report a Bug"
22748 #~ msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
22751 #~ msgstr "Licencia"
22753 #~ msgid "Use DVD menus"
22754 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
22756 #~ msgid "Preferences / Settings"
22757 #~ msgstr "Nastavenia"
22760 #~ msgstr "&Štatistiky"
22762 #~ msgid "Open Directory..."
22763 #~ msgstr "Otvoriť priečinok..."
22765 #~ msgid "Interfaces"
22766 #~ msgstr "Rozhrania"
22768 #~ msgid "Hide Menus..."
22769 #~ msgstr "Skryť menu"
22771 #~ msgid "Show columns"
22772 #~ msgstr "Zobraziť stĺpce"
22774 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
22776 #~ "Vždy zobrazovať obrazovku s videom. V prípade, že je dostupné len audio, "
22777 #~ "zobrazovať kužeľ."
22779 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22780 #~ msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
22782 #~ msgid "path to use in file dialog"
22783 #~ msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
22785 #~ msgid "Transcoding"
22786 #~ msgstr "Prekódovať"
22789 #~ msgstr "&Zobraziť"
22791 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
22792 #~ msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
22794 #~ msgid "Bad last.fm Username"
22795 #~ msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
22797 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22798 #~ msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
22801 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22802 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22804 #~ "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
22805 #~ "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je "
22806 #~ "potrebné meniť toto nastavenie."
22808 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22809 #~ msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
22812 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22813 #~ "requested host name."
22815 #~ "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať "
22816 #~ "požadovanému názvu."
22818 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22819 #~ msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
22821 #~ msgid "Multipart separator string"
22822 #~ msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
22825 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22826 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22828 #~ "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) "
22829 #~ "sa používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy "
22830 #~ "si môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
22831 #~ "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v "
22832 #~ "preklade: moja hranica)"
22834 #~ msgid "SAP sessions"
22835 #~ msgstr "Sesie SAP"
22837 #~ msgid "Session description"
22838 #~ msgstr "Popis relácie (SDP)"
22841 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22842 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22844 #~ "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj "
22845 #~ "v oznamoch vysielaných cez SDP."
22847 #~ msgid "Album/movie/show title"
22848 #~ msgstr "Album/film/zobraziť titul"
22850 #~ msgid "Track number/position in set"
22851 #~ msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
22853 #~ msgid "Track number/Position"
22854 #~ msgstr "Číslo stopy/Pozícia"
22868 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
22869 #~ msgstr "V predvolenom nastavení aktivovať všetky pokročilé nastavenia"
22871 #~ msgid "(no title)"
22872 #~ msgstr "(bez názvu)"
22874 #~ msgid "(no artist)"
22875 #~ msgstr "(bez udania umelca)"
22877 #~ msgid "(no album)"
22878 #~ msgstr "(bez udania albumu)"
22880 #~ msgid "no artist"
22881 #~ msgstr "bez udania umelca"
22883 #~ msgid "no album"
22884 #~ msgstr "bez udania albumu"
22887 #~ msgstr "Podcast"
22893 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22894 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
22897 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22898 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22899 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22901 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
22902 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
22903 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
22904 #~ "však občas nastávajú problémy."
22906 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22908 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
22912 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22913 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22914 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22915 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22916 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22918 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
22919 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
22920 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
22921 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
22922 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
22933 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22934 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22936 #~ msgid "Video portal url converter"
22937 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
22940 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22941 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22943 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
22944 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
22945 #~ "Vašich jednotkách."
22947 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22948 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
22950 #~ msgid "Sound Files"
22951 #~ msgstr "Zvukový klip"
22953 #~ msgid "Growl server"
22954 #~ msgstr "Growl server"
22956 #~ msgid "Growl password"
22959 #~ msgid "Growl UDP port"
22960 #~ msgstr "Growl UDP port"
22963 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22964 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22965 #~ "relative font size. "
22967 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
22968 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
22969 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
22971 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22972 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
22974 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22975 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
22977 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22978 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
22980 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22981 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
22983 #~ msgid "Halve sample rate"
22984 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
22986 #~ msgid "Video monitoring filter"
22987 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
22989 #~ msgid "Video Monitor"
22990 #~ msgstr "Filter videa"
22992 #~ msgid "Statistics input file"
22993 #~ msgstr "Štatistiky"
22995 #~ msgid "Statistics output file"
22996 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
22998 #~ msgid "&Disc..."
22999 #~ msgstr "&Disk..."
23001 #~ msgid "&Network..."
23002 #~ msgstr "&Sieť..."
23004 #~ msgid "Play the selected stream"
23005 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
23007 #~ msgid "Language 0x%x"
23008 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
23010 #~ msgid "Open skin"
23011 #~ msgstr "Otvoriť skin"
23013 #~ msgid "All files"
23014 #~ msgstr "Všetky súbory"
23016 #~ msgid "Add file"
23017 #~ msgstr "Pridať súbor"
23019 #~ msgid "Open a File"
23020 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
23022 #~ msgid "Open file..."
23023 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
23025 #~ msgid "Network stream..."
23026 #~ msgstr "Sieťový stream"
23028 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23029 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
23031 #~ msgid "Video filters settings"
23032 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
23034 #~ msgid "CDDB Artist"
23035 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
23037 #~ msgid "CDDB Category"
23038 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
23040 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23041 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
23043 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23044 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
23046 #~ msgid "CDDB Genre"
23047 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
23049 #~ msgid "CDDB Year"
23050 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
23052 #~ msgid "CDDB Title"
23053 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
23055 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23056 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
23058 #~ msgid "CD-Text Composer"
23059 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
23061 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23062 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
23064 #~ msgid "CD-Text Genre"
23065 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
23067 #~ msgid "CD-Text Message"
23068 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
23070 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23071 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
23073 #~ msgid "CD-Text Performer"
23074 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
23076 #~ msgid "CD-Text Title"
23077 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
23079 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23080 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
23082 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23083 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
23085 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23086 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
23088 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23089 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
23091 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23092 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
23095 #~ msgstr "Konzola"
23097 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23098 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
23100 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23102 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
23103 #~ "na smerovaciu tabuľku."
23105 #~ msgid "By category"
23106 #~ msgstr "Podľa kategórie"
23108 #~ msgid "Manually added"
23109 #~ msgstr "Manuálne pridané"
23111 #~ msgid "All items, unsorted"
23112 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
23115 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23116 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23117 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23118 #~ "settings will not be changed."
23120 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
23121 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
23122 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
23123 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
23124 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
23127 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23128 #~ "timeshifted streams."
23130 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
23131 #~ "posunuté streamy."
23133 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23134 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
23137 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23138 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23139 #~ "the icecast server."
23141 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
23142 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
23143 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
23145 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23146 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
23148 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23149 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
23151 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23152 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
23154 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23155 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
23157 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23158 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
23160 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23161 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
23163 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23164 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
23166 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23167 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
23169 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23170 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
23172 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23173 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
23175 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23176 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
23178 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23179 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
23181 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23182 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
23184 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23185 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
23187 #~ msgid "Corba control"
23188 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
23190 #~ msgid "Reactivity"
23191 #~ msgstr "Reaktivita"
23194 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23195 #~ "appears to be a sensible value."
23197 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
23198 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
23200 #~ msgid "corba control module"
23201 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
23203 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23204 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
23206 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23207 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
23209 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23210 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
23212 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23213 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
23215 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23216 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
23218 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23219 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
23221 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23222 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
23224 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23225 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
23227 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23228 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
23230 #~ msgid "Playlist metademux"
23231 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
23233 #~ msgid "Segment filename"
23234 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
23236 #~ msgid "Muxing application"
23237 #~ msgstr "Muxovací program"
23239 #~ msgid "Writing application"
23240 #~ msgstr "Zapisovací program"
23242 #~ msgid "Listeners"
23243 #~ msgstr "Poslucháči"
23245 #~ msgid "Native playlist import"
23246 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
23248 #~ msgid "Podcast Link"
23249 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
23251 #~ msgid "Podcast Copyright"
23252 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
23254 #~ msgid "Podcast Category"
23255 #~ msgstr "Kategória podcastu"
23257 #~ msgid "Podcast Keywords"
23258 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
23260 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23261 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
23263 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23264 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
23266 #~ msgid "Podcast Author"
23267 #~ msgstr "Autor podcastu"
23269 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23270 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
23272 #~ msgid "Podcast Duration"
23273 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
23275 #~ msgid "Podcast Type"
23276 #~ msgstr "Typ podcastu"
23278 #~ msgid "Mime type"
23279 #~ msgstr "Mime-typ"
23282 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23283 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23284 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23285 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23286 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23288 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
23290 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
23291 #~ "Video/Filtre.\n"
23292 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
23293 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
23296 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23299 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
23301 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23303 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
23306 #~ msgid "Open Messages Window"
23307 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
23310 #~ msgstr "Odmietnuť"
23312 #~ msgid "Do not display further errors"
23313 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
23315 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23316 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
23319 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23320 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23322 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
23323 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
23325 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23326 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
23328 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23329 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
23331 #~ msgid "M3U file"
23332 #~ msgstr "Súbor M3U"
23334 #~ msgid "Sorted by Artist"
23335 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
23337 #~ msgid "Sorted by Album"
23338 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
23340 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23341 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
23343 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23344 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
23346 #~ msgid "Playlist stress tests"
23347 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
23349 #~ msgid "DAAP shares"
23350 #~ msgstr "Diely DAAP"
23352 #~ msgid "DAAP access"
23353 #~ msgstr "Prístup DAAP"
23355 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23356 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
23358 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23359 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
23361 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23362 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
23365 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23366 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23368 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
23369 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
23371 #~ msgid "Distort video filter"
23372 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
23374 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23376 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
23378 #~ msgid "Marquee text to display."
23379 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
23382 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23383 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23386 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
23387 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
23388 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
23390 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23391 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
23393 #~ msgid "History parameter"
23394 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
23396 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23397 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
23399 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23400 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
23403 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23404 #~ "minute, %S = second)."
23406 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
23407 #~ "minúta, %S = sekunda)."
23409 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23410 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
23412 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23413 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
23415 #~ msgid "Time overlay"
23416 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
23418 #~ msgid "Time display sub filter"
23419 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
23421 #~ msgid "Standard Play"
23422 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
23424 #~ msgid "Vertical border width"
23425 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
23428 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23431 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
23433 #~ msgid "Horizontal border width"
23434 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
23443 #~ msgstr "Slovensky"
23445 #~ msgid "Stream information"
23446 #~ msgstr "Informácia o streame"
23448 #~ msgid "Justification"
23449 #~ msgstr "Zosilnenie"
23451 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23452 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
23454 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23457 #~ msgid "Connecting..."
23458 #~ msgstr "Nastavenia:"
23460 #~ msgid "Filters (v2)"
23461 #~ msgstr "Filtre (v2)"
23464 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23465 #~ "from being calculated (for speed)."
23466 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
23468 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
23469 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
23471 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
23472 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
23474 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
23475 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
23480 #~ msgid "Extra Audio File"
23481 #~ msgstr "Filtre zvuku"
23483 #~ msgid "Media File"
23484 #~ msgstr "Médium: %s"
23486 #~ msgid "Download when asked"
23487 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
23492 #~ msgid "geometry"
23493 #~ msgstr "Spectrometer"
23496 #~ msgstr " Amharic"
23499 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
23501 #~ msgid "QPushButton"
23502 #~ msgstr " Pushto"
23505 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
23508 #~ msgstr "Podčiarknuté"
23510 #~ msgid "orientation"
23511 #~ msgstr "Viac informácií"
23513 #~ msgid "QGroupBox"
23514 #~ msgstr "Skupina"
23519 #~ msgid "checkable"
23522 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23523 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"