]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Add the new QT4 strings
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-05-30 21:23+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Rozhranie"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Hlavné rozhrania"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Ovládanie rozhraní"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
69 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Zvuk"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Nastavenia zvuku"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:432
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Filtre"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizácie"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Vizualizácie zvuku"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Výstupné moduly"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Rôzne"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
128 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
131 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 msgid "Video"
139 msgstr "Video"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Nastavenia videa"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Titulky/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
162 msgid ""
163 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
164 "subpictures\"."
165 msgstr ""
166 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
167 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Vstup / Kodeky"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
179 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:107
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Prístupové moduly"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
188 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
191 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
192 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "Prístupové filtre"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 msgid ""
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
202 "you are doing."
203 msgstr ""
204 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
205 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
206 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demuxéry"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:120
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Video kodeky"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:123
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Audio kodeky"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:126
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Iné kodeky"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr ""
243 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Výstupný tok"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
262 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
263 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
264 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
265 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
266 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxéry"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
284 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
285 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
286 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
287 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Access output"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
301 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
302 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
303 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
304 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Paketizéry"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
318 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
319 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
320 "vynucovať. \n"
321 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Sout stream"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
334 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
335 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
336 "modul. "
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
348 "protokolu UDP alebo RTP."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
360 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Playlist"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:191
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Pokročilé"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:198
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr ""
404 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Vlastnosti procesora"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
414 msgstr ""
415 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
416 "prípadov to však nie je potrebné."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Pokročilé nastavenia"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
430 msgid "Network"
431 msgstr "Sieť"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:208
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:213
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Nastavenia enkodérov"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:222
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:229
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:231
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
475 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:238
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:239
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
484
485 #: include/vlc_interface.h:146
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
493 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
494 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Pokročilé otváranie..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
513 msgid "Information..."
514 msgstr "Informácia"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgid "Codec Information..."
518 msgstr "Informácia o kodeku..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 msgid "Messages..."
522 msgstr "&Hlásenia programu..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 msgid "Extended settings..."
526 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 msgid "Go to specific time..."
530 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46
533 msgid "Bookmarks..."
534 msgstr "Záložky..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "VLM Configuration..."
538 msgstr "Konfigurácia VLM..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 msgid "About VLC media player..."
542 msgstr "O programe VLC media player"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
559 msgid "Play"
560 msgstr "Prehrať"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 msgid "Fetch information"
564 msgstr "Získať informácie"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Vymazať"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56
575 msgid "Sort"
576 msgstr "Zoradiť"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:57
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
580 msgid "Add node"
581 msgstr "Pridať uzol"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:58
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Stream..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Uložiť..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
592 msgid "Repeat all"
593 msgstr "Zopakovať všetko"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64
596 msgid "Repeat one"
597 msgstr "Opakovať jedenkrát"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:65
600 msgid "No repeat"
601 msgstr "Bez opakovania"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
605 msgid "Random"
606 msgstr "Náhodne"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:68
609 msgid "No random"
610 msgstr "Bez náhodného prehrávania"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:70
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Pridať do playlistu"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Pridať do knižnice médií"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:73
621 msgid "Add file..."
622 msgstr "Pridať súbor..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Pridať priečinok..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:77
633 msgid "Save playlist to file..."
634 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:78
637 msgid "Load playlist file..."
638 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
642 msgid "Search"
643 msgstr "Hľadať"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:81
646 msgid "Search filter"
647 msgstr "Vyhľadávací filter"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:83
650 msgid "Additional sources"
651 msgstr "Dodatočné zdroje"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:87
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
655 msgid ""
656 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 "them."
658 msgstr ""
659 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
660 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
664 msgid "Image clone"
665 msgstr "Klonovať obrázok"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:93
668 msgid "Clone the image"
669 msgstr "Konovať obrázok"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
672 msgid "Magnification"
673 msgstr "Zväčšenie"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96
676 msgid ""
677 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
678 "be magnified."
679 msgstr ""
680 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
683 msgid "Waves"
684 msgstr "Vlny"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:102
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:104
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:106
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:108
703 msgid ""
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
706 msgstr ""
707 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
708 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:111
711 msgid ""
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
714 msgstr ""
715 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
716 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:114
719 msgid ""
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 "settings."
723 msgstr ""
724 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
725 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
726
727 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
728 msgid "Meta-information"
729 msgstr "Meta-Informácia"
730
731 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
732 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
733 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
735 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
738 msgid "Title"
739 msgstr "Titul"
740
741 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
742 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
743 msgid "Artist"
744 msgstr "Herec"
745
746 #: include/vlc_meta.h:35
747 msgid "Genre"
748 msgstr "Žáner"
749
750 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
751 msgid "Copyright"
752 msgstr "Autorské práva (copyright)"
753
754 #: include/vlc_meta.h:37
755 msgid "Album/movie/show title"
756 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
757
758 #: include/vlc_meta.h:38
759 msgid "Track number/position in set"
760 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
761
762 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
764 msgid "Description"
765 msgstr "Popis"
766
767 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
768 msgid "Rating"
769 msgstr "Hodnotenie"
770
771 #: include/vlc_meta.h:41
772 msgid "Date"
773 msgstr "Dátum"
774
775 #: include/vlc_meta.h:42
776 msgid "Setting"
777 msgstr "Nastavenie"
778
779 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
781 msgid "URL"
782 msgstr "URL adresa"
783
784 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
787 msgid "Language"
788 msgstr "Jazyk"
789
790 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
791 msgid "Now Playing"
792 msgstr "Práve sa prehráva"
793
794 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
795 msgid "Publisher"
796 msgstr "Vydavateľ"
797
798 #: include/vlc_meta.h:47
799 msgid "Encoded by"
800 msgstr "Enkódoval"
801
802 #: include/vlc_meta.h:49
803 msgid "Art URL"
804 msgstr "URL diela"
805
806 #: include/vlc_meta.h:51
807 msgid "Codec Name"
808 msgstr "Názov kodeku"
809
810 #: include/vlc_meta.h:52
811 msgid "Codec Description"
812 msgstr "Popis kodeku"
813
814 #: include/vlc/vlc.h:587
815 msgid ""
816 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
817 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
818 "see the file named COPYING for details.\n"
819 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
820 msgstr ""
821 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
822 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
823 "Licencie;\n"
824 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
825
826 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
827 #: src/audio_output/filters.c:224
828 msgid "Audio filtering failed"
829 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
830
831 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
832 #: src/audio_output/filters.c:225
833 #, c-format
834 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
835 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
836
837 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
838 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
839 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
840 msgid "Disable"
841 msgstr "Zablokovať"
842
843 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
844 msgid "Spectrometer"
845 msgstr "Spectrometer"
846
847 #: src/audio_output/input.c:90
848 msgid "Scope"
849 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
850
851 #: src/audio_output/input.c:92
852 msgid "Spectrum"
853 msgstr "Spektrum"
854
855 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
856 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
857 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
859 msgid "Equalizer"
860 msgstr "Ekvalizér"
861
862 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
863 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
864 msgid "Audio filters"
865 msgstr "Filtre zvuku"
866
867 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
868 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
870 msgid "Audio Channels"
871 msgstr "Audio-kanály"
872
873 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
874 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
875 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
876 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
877 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
878 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
879 msgid "Stereo"
880 msgstr "Stereo"
881
882 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
883 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
884 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
885 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
887 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
889 msgid "Left"
890 msgstr "Vľavo"
891
892 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
893 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
894 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
895 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
896 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
898 msgid "Right"
899 msgstr "Vpravo"
900
901 #: src/audio_output/output.c:134
902 msgid "Dolby Surround"
903 msgstr "Dolby Surround"
904
905 #: src/audio_output/output.c:146
906 msgid "Reverse stereo"
907 msgstr "Obrátené stereo"
908
909 #: src/extras/getopt.c:633
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
912 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:658
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:663
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
927 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:710
930 #, c-format
931 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
932 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:714
935 #, c-format
936 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
937 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:740
940 #, c-format
941 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
942 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:743
945 #, c-format
946 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
947 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
950 #, c-format
951 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
952 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:820
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:838
960 #, c-format
961 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
963
964 #: src/input/control.c:309
965 #, c-format
966 msgid "Bookmark %i"
967 msgstr "Záložka %i"
968
969 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
970 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
971 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
972 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
973 #: modules/stream_out/es.c:379
974 msgid "Streaming / Transcoding failed"
975 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
976
977 #: src/input/decoder.c:127
978 msgid "VLC could not open the packetizer module."
979 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
980
981 #: src/input/decoder.c:139
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
983 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
984
985 #: src/input/decoder.c:149
986 msgid "No suitable decoder module for format"
987 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
988
989 #: src/input/decoder.c:150
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
993 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
994 msgstr ""
995 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
996 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
997
998 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
999 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1000 #: modules/access/cdda/info.c:999
1001 #, c-format
1002 msgid "Track %i"
1003 msgstr "Stopa %i"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:585
1006 #, c-format
1007 msgid "%s [%s %d]"
1008 msgstr "%s [%s %d]"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1011 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1013 msgid "Program"
1014 msgstr "Program"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1017 #, c-format
1018 msgid "Stream %d"
1019 msgstr "Tok %d"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1024 msgid "Codec"
1025 msgstr "Kodek"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1029 msgid "Type"
1030 msgstr "Typ"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1035 msgid "Channels"
1036 msgstr "Kanály"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1039 msgid "Sample rate"
1040 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1043 #, c-format
1044 msgid "%d Hz"
1045 msgstr "%d Hz"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1804
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "bitov na vzorok"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1052 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1053 msgid "Bitrate"
1054 msgstr "Dátový tok"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:1810
1057 #, c-format
1058 msgid "%d kb/s"
1059 msgstr "%d kb/s"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1821
1062 msgid "Resolution"
1063 msgstr "Rozlíšenie"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:1827
1066 msgid "Display resolution"
1067 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1070 msgid "Frame rate"
1071 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1844
1074 msgid "Subtitle"
1075 msgstr "Titulky"
1076
1077 #: src/input/input.c:2214
1078 msgid "Your input can't be opened"
1079 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1080
1081 #: src/input/input.c:2215
1082 #, c-format
1083 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1084 msgstr ""
1085 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1086 "v súbore so záznamom."
1087
1088 #: src/input/input.c:2310
1089 msgid "Can't recognize the input's format"
1090 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1091
1092 #: src/input/input.c:2311
1093 #, c-format
1094 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1095 msgstr ""
1096 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1097 "záznamom činnosti programu."
1098
1099 #: src/input/var.c:118
1100 msgid "Bookmark"
1101 msgstr "Záložka"
1102
1103 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1104 msgid "Programs"
1105 msgstr "Programy"
1106
1107 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1109 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1111 msgid "Chapter"
1112 msgstr "Kapitola"
1113
1114 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1115 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1116 msgid "Navigation"
1117 msgstr "Navigácia"
1118
1119 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1121 msgid "Video Track"
1122 msgstr "Video-stopa"
1123
1124 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1126 msgid "Audio Track"
1127 msgstr "Zvuková stopa"
1128
1129 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1131 msgid "Subtitles Track"
1132 msgstr "Stopa s titulkami"
1133
1134 #: src/input/var.c:263
1135 msgid "Next title"
1136 msgstr "Ďalší titul"
1137
1138 #: src/input/var.c:268
1139 msgid "Previous title"
1140 msgstr "Predchádzajúci titul"
1141
1142 #: src/input/var.c:291
1143 #, c-format
1144 msgid "Title %i"
1145 msgstr "Titul %i"
1146
1147 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1148 #, c-format
1149 msgid "Chapter %i"
1150 msgstr "Kapitola %i"
1151
1152 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1154 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1155 msgid "Next chapter"
1156 msgstr "Ďalšia kapitola"
1157
1158 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1160 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1161 msgid "Previous chapter"
1162 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1163
1164 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1165 #, c-format
1166 msgid "Media: %s"
1167 msgstr "Médium: %s"
1168
1169 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1170 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1173 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1177 msgid "Cancel"
1178 msgstr "Storno"
1179
1180 #: src/interface/interaction.c:361
1181 msgid "Ok"
1182 msgstr "OK"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:320
1185 msgid "Switch interface"
1186 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1190 msgid "Add Interface"
1191 msgstr "Pridať rozhranie"
1192
1193 #: src/interface/interface.c:353
1194 msgid "Telnet Interface"
1195 msgstr "Rozhranie Telnet"
1196
1197 #: src/interface/interface.c:356
1198 msgid "Web Interface"
1199 msgstr "Webové rozhranie"
1200
1201 #: src/interface/interface.c:359
1202 msgid "Debug logging"
1203 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1204
1205 #: src/interface/interface.c:362
1206 msgid "Mouse Gestures"
1207 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1210 #: src/modules/modules.c:2047
1211 msgid "C"
1212 msgstr "sk"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:299
1215 msgid "Help options"
1216 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1219 msgid "string"
1220 msgstr "príkaz"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1223 msgid "integer"
1224 msgstr "hodnota"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1227 msgid "float"
1228 msgstr "plávajúci"
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:1565
1231 msgid " (default enabled)"
1232 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1566
1235 msgid " (default disabled)"
1236 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:1831
1239 #, c-format
1240 msgid "VLC version %s\n"
1241 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:1832
1244 #, c-format
1245 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1246 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1834
1249 #, c-format
1250 msgid "Compiler: %s\n"
1251 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:1836
1254 #, c-format
1255 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1256 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1257
1258 #: src/libvlc-common.c:1867
1259 msgid ""
1260 "\n"
1261 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1262 msgstr ""
1263 "\n"
1264 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1265
1266 #: src/libvlc-common.c:1887
1267 msgid ""
1268 "\n"
1269 "Press the RETURN key to continue...\n"
1270 msgstr ""
1271 "\n"
1272 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1275 msgid "Auto"
1276 msgstr "Autom."
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1279 msgid "Arabic"
1280 msgstr "Arabsky"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:47
1283 msgid "American English"
1284 msgstr "Americká angličtina"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "British English"
1288 msgstr "Britská angličtina"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1291 msgid "Catalan"
1292 msgstr "Katalánsky"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1295 msgid "Czech"
1296 msgstr "Česky"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1299 msgid "Danish"
1300 msgstr "Dánsky"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1303 msgid "German"
1304 msgstr "Nemecky"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1307 msgid "Spanish"
1308 msgstr "Španielsky"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1311 msgid "Persian"
1312 msgstr "Perzsky"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1315 msgid "French"
1316 msgstr "Francúzsky"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:49
1319 msgid "Galician"
1320 msgstr "Španielčina"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1323 msgid "Hebrew"
1324 msgstr "Hebrejsky"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1327 msgid "Hungarian"
1328 msgstr "Maďarsky"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1331 msgid "Italian"
1332 msgstr "Taliansky"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1335 msgid "Japanese"
1336 msgstr "Japonsky"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1339 msgid "Georgian"
1340 msgstr "Gruzínsky"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1343 msgid "Korean"
1344 msgstr "Kórejsky"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1347 msgid "Malay"
1348 msgstr "Malajsky"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1351 msgid "Dutch"
1352 msgstr "Holandská nemčina"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:51
1355 msgid "Occitan"
1356 msgstr "Occitan"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:51
1359 msgid "Brazilian Portuguese"
1360 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1363 msgid "Romanian"
1364 msgstr "Rumunsky"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1367 msgid "Russian"
1368 msgstr "Rusky"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1371 msgid "Slovak"
1372 msgstr "Slovensky"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1375 msgid "Slovenian"
1376 msgstr "Slovinsky"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1379 msgid "Swedish"
1380 msgstr "Švédsky"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1383 msgid "Turkish"
1384 msgstr "Turecky"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:53
1387 msgid "Simplified Chinese"
1388 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:53
1391 msgid "Chinese Traditional"
1392 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:72
1395 msgid ""
1396 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1397 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1398 "related options."
1399 msgstr ""
1400 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1401 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1402 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:76
1405 msgid "Interface module"
1406 msgstr "Modul rozhrania"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:78
1409 msgid ""
1410 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1411 "automatically select the best module available."
1412 msgstr ""
1413 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1414 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1417 msgid "Extra interface modules"
1418 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:84
1421 msgid ""
1422 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1423 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1424 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1425 "\", \"gestures\" ...)"
1426 msgstr ""
1427 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1428 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1429 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1430 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1431 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1432 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:91
1435 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1436 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:93
1439 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1440 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:95
1443 msgid ""
1444 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1445 "1=warnings, 2=debug)."
1446 msgstr ""
1447 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1448 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1449 "ladenie)"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:98
1452 msgid "Be quiet"
1453 msgstr "Tichý mód"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:100
1456 msgid "Turn off all warning and information messages."
1457 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:102
1460 msgid "Default stream"
1461 msgstr "Predvolený stream"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:104
1464 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1465 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:107
1468 msgid ""
1469 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1470 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1471 msgstr ""
1472 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1473 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:111
1476 msgid "Color messages"
1477 msgstr "Farebné správy"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:113
1480 msgid ""
1481 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1482 "needs Linux color support for this to work."
1483 msgstr ""
1484 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1485 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:116
1488 msgid "Show advanced options"
1489 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:118
1492 msgid ""
1493 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1494 "available options, including those that most users should never touch."
1495 msgstr ""
1496 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1497 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1498 "nepoužije. "
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1501 msgid "Show interface with mouse"
1502 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:124
1505 msgid ""
1506 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1507 "edge of the screen in fullscreen mode."
1508 msgstr ""
1509 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1510 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:127
1513 msgid "Interface interaction"
1514 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:129
1517 msgid ""
1518 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1519 "user input is required."
1520 msgstr ""
1521 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1522 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:139
1525 msgid ""
1526 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1527 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1528 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1529 "the \"audio filters\" modules section."
1530 msgstr ""
1531 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1532 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1533 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1534 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:145
1537 msgid "Audio output module"
1538 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:147
1541 msgid ""
1542 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1543 "automatically select the best method available."
1544 msgstr ""
1545 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1546 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1549 #: modules/stream_out/display.c:38
1550 msgid "Enable audio"
1551 msgstr "Zapnúť zvuk"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:153
1554 msgid ""
1555 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1556 "not take place, thus saving some processing power."
1557 msgstr ""
1558 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1559 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:156
1562 msgid "Force mono audio"
1563 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:157
1566 msgid "This will force a mono audio output."
1567 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:159
1570 msgid "Default audio volume"
1571 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:161
1574 msgid ""
1575 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1576 msgstr ""
1577 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1578 "1024. "
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:164
1581 msgid "Audio output saved volume"
1582 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:166
1585 msgid ""
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1588 msgstr ""
1589 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1590 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1591 "manuálne. "
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:169
1594 msgid "Audio output volume step"
1595 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:171
1598 msgid ""
1599 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1600 "0 to 1024."
1601 msgstr ""
1602 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1603 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:174
1606 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1607 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:176
1610 msgid ""
1611 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1612 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 msgstr ""
1614 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1615 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1616 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:180
1619 msgid "High quality audio resampling"
1620 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:182
1623 msgid ""
1624 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1625 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1626 "resampling algorithm will be used instead."
1627 msgstr ""
1628 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1629 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1630 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1631 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:187
1634 msgid "Audio desynchronization compensation"
1635 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:189
1638 msgid ""
1639 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1640 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1641 msgstr ""
1642 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1643 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1644 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:192
1647 msgid "Audio output channels mode"
1648 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:194
1651 msgid ""
1652 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1653 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1654 "played)."
1655 msgstr ""
1656 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1657 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1658 "prehrávania)."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1661 msgid "Use S/PDIF when available"
1662 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:200
1665 msgid ""
1666 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1667 "audio stream being played."
1668 msgstr ""
1669 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1670 "pre započatím prehrávania."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1673 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1674 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:205
1677 msgid ""
1678 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1679 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1680 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1681 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1682 msgstr ""
1683 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1684 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1685 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1686 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1687 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1690 msgid "On"
1691 msgstr "Zapnuté"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1694 msgid "Off"
1695 msgstr "Vypnuté"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:216
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1699 msgstr ""
1700 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1701 "spracovávanie zvuku."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:219
1704 msgid "Audio visualizations "
1705 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:221
1708 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1709 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:229
1712 msgid ""
1713 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1714 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1715 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1716 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1717 "options."
1718 msgstr ""
1719 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1720 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1721 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1722 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:235
1725 msgid "Video output module"
1726 msgstr "Modul video-výstupu"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:237
1729 msgid ""
1730 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1731 "automatically select the best method available."
1732 msgstr ""
1733 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1734 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1737 #: modules/stream_out/display.c:40
1738 msgid "Enable video"
1739 msgstr "Zapnúť video"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:242
1742 msgid ""
1743 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1744 "not take place, thus saving some processing power."
1745 msgstr ""
1746 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1747 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1751 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1752 msgid "Video width"
1753 msgstr "Šírka videa"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:247
1756 msgid ""
1757 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1758 "characteristics."
1759 msgstr ""
1760 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1761 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1765 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1766 msgid "Video height"
1767 msgstr "Výška videa"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:252
1770 msgid ""
1771 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1772 "video characteristics."
1773 msgstr ""
1774 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1775 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:255
1778 msgid "Video X coordinate"
1779 msgstr "Súradnica X videa"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:257
1782 msgid ""
1783 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1784 "coordinate)."
1785 msgstr ""
1786 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:260
1789 msgid "Video Y coordinate"
1790 msgstr "Súradnica Y videa"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:262
1793 msgid ""
1794 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1795 "coordinate)."
1796 msgstr ""
1797 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:265
1800 msgid "Video title"
1801 msgstr "Názov videa"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:267
1804 msgid ""
1805 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1806 "interface)."
1807 msgstr ""
1808 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1809 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:270
1812 msgid "Video alignment"
1813 msgstr "Zarovnanie videa"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:272
1816 msgid ""
1817 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1818 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1819 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1820 msgstr ""
1821 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1822 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1823 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1824 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1827 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1828 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1829 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1830 #: modules/video_filter/rss.c:164
1831 msgid "Center"
1832 msgstr "Vycentrovať"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1837 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1839 msgid "Top"
1840 msgstr "Hore"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1843 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1844 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1845 #: modules/video_filter/rss.c:164
1846 msgid "Bottom"
1847 msgstr "Dole"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1850 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1851 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1852 #: modules/video_filter/rss.c:165
1853 msgid "Top-Left"
1854 msgstr "Vľavo hore"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1857 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1858 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1859 #: modules/video_filter/rss.c:165
1860 msgid "Top-Right"
1861 msgstr "Vpravo hore"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1864 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1866 #: modules/video_filter/rss.c:165
1867 msgid "Bottom-Left"
1868 msgstr "Vľavo dole"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1871 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1872 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1873 #: modules/video_filter/rss.c:165
1874 msgid "Bottom-Right"
1875 msgstr "Vpravo dole"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:280
1878 msgid "Zoom video"
1879 msgstr "Priblížiť video"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:282
1882 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1883 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:284
1886 msgid "Grayscale video output"
1887 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:286
1890 msgid ""
1891 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1892 "save some processing power."
1893 msgstr ""
1894 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1895 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:289
1898 msgid "Embedded video"
1899 msgstr "Vstavané video"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:291
1902 msgid "Embed the video output in the main interface."
1903 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:293
1906 msgid "Fullscreen video output"
1907 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:295
1910 msgid "Start video in fullscreen mode"
1911 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:297
1914 msgid "Overlay video output"
1915 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:299
1918 msgid ""
1919 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1920 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1921 msgstr ""
1922 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1923 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1924 "hardvérovú akceleráciu videa."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1928 msgid "Always on top"
1929 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:304
1932 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1933 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:306
1936 msgid "Disable screensaver"
1937 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:307
1940 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1941 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1944 msgid "Window decorations"
1945 msgstr "Dekorácie okna"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:311
1948 msgid ""
1949 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1950 "giving a \"minimal\" window."
1951 msgstr ""
1952 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1953 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:314
1956 msgid "Video output filter module"
1957 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:316
1960 msgid ""
1961 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1962 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1963 msgstr ""
1964 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1965 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1966 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1967 "nedostatkov."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:320
1970 msgid "Video filter module"
1971 msgstr "Modul video-filtra"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:322
1974 msgid ""
1975 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1976 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1977 msgstr ""
1978 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1979 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1980 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1981 "nedostatkov."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:326
1984 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1985 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:328
1988 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1989 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1992 msgid "Video snapshot file prefix"
1993 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:334
1996 msgid "Video snapshot format"
1997 msgstr "Formát snímky z videa"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:336
2000 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2001 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:338
2004 msgid "Display video snapshot preview"
2005 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:340
2008 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2009 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:342
2012 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2013 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:344
2016 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2017 msgstr ""
2018 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2019 "vytvorenia snímky."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:346
2022 msgid "Video cropping"
2023 msgstr "Vystrihnutie videa"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:348
2026 msgid ""
2027 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2028 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2029 msgstr ""
2030 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2031 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2032 "celkový stranový pomer obrázka."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:352
2035 msgid "Source aspect ratio"
2036 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:354
2039 msgid ""
2040 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2041 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2042 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2043 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2044 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2045 msgstr ""
2046 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2047 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2048 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2049 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2050 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2051 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2052 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:361
2055 msgid "Custom crop ratios list"
2056 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:363
2059 msgid ""
2060 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2061 "crop ratios list."
2062 msgstr ""
2063 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2064 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:366
2067 msgid "Custom aspect ratios list"
2068 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:368
2071 msgid ""
2072 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2073 "aspect ratio list."
2074 msgstr ""
2075 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2076 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:371
2079 msgid "Fix HDTV height"
2080 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:373
2083 msgid ""
2084 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2085 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2086 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2087 msgstr ""
2088 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2089 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2090 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2091 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:378
2094 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2095 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:380
2098 msgid ""
2099 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2100 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2101 "order to keep proportions."
2102 msgstr ""
2103 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2104 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2105 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2106 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2107 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:384
2110 msgid "Skip frames"
2111 msgstr "Preskočiť snímky"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:386
2114 msgid ""
2115 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2116 "computer is not powerful enough"
2117 msgstr ""
2118 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2119 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2120 "prehrávanie streamu."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:389
2123 msgid "Drop late frames"
2124 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:391
2127 msgid ""
2128 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2129 "intended display date)."
2130 msgstr ""
2131 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2132 "doručené neskoro."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:394
2135 msgid "Quiet synchro"
2136 msgstr "Tichá synchronizácia"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:396
2139 msgid ""
2140 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2141 "synchronization mechanism."
2142 msgstr ""
2143 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2144 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:405
2147 msgid ""
2148 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2149 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2150 "channel."
2151 msgstr ""
2152 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2153 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2154 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:410
2157 msgid ""
2158 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2159 "Restrictions Management measure."
2160 msgstr ""
2161 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2162 "obmedzení pre digitálny obsah."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:413
2165 msgid "Clock reference average counter"
2166 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:415
2169 msgid ""
2170 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2171 "to 10000."
2172 msgstr ""
2173 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2174 "10000."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:418
2177 msgid "Clock synchronisation"
2178 msgstr "Časová synchronizácia"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:420
2181 msgid ""
2182 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2183 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2184 msgstr ""
2185 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2186 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2187 "stream zo siete prehráva trhane."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2190 msgid "Network synchronisation"
2191 msgstr "Synchronizácia siete"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:425
2194 msgid ""
2195 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2196 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2197 msgstr ""
2198 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2199 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2200 "Synchronizácia siete."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2203 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2206 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2212 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2213 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2214 msgid "Default"
2215 msgstr "Predvolený"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2218 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2219 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2223 msgid "Enable"
2224 msgstr "Aktivovať"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2227 msgid "UDP port"
2228 msgstr "UDP port"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:435
2231 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2232 msgstr ""
2233 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2234 "hodnota je 1234."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:437
2237 msgid "MTU of the network interface"
2238 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:439
2241 msgid ""
2242 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2243 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2244 msgstr ""
2245 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2246 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2249 msgid "Hop limit (TTL)"
2250 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:444
2253 msgid ""
2254 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2255 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2256 "in default)."
2257 msgstr ""
2258 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2259 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2260 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:448
2263 msgid "Multicast output interface"
2264 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:450
2267 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2268 msgstr ""
2269 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2270 "smerovaciu tabuľku."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:452
2273 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2274 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:454
2277 msgid ""
2278 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2279 "table."
2280 msgstr ""
2281 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2282 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:457
2285 msgid "DiffServ Code Point"
2286 msgstr "DiffServ bod kódu"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:458
2289 msgid ""
2290 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2291 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2292 msgstr ""
2293 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2294 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2295 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:464
2298 msgid ""
2299 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2300 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2301 msgstr ""
2302 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2303 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2304 "stream)."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:470
2307 msgid ""
2308 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2309 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2310 "(like DVB streams for example)."
2311 msgstr ""
2312 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2313 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2314 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2318 msgid "Audio track"
2319 msgstr "Zvuková stopa"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:478
2322 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2323 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2327 msgid "Subtitles track"
2328 msgstr "Stopa s titulkami"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:483
2331 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2332 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:486
2335 msgid "Audio language"
2336 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:488
2339 msgid ""
2340 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2341 "letter country code)."
2342 msgstr ""
2343 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2344 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:491
2347 msgid "Subtitle language"
2348 msgstr "Jazyk titulkov"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:493
2351 msgid ""
2352 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2353 "letter country code)."
2354 msgstr ""
2355 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2356 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:497
2359 msgid "Audio track ID"
2360 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:499
2363 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2364 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:501
2367 msgid "Subtitles track ID"
2368 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:503
2371 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2372 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:505
2375 msgid "Input repetitions"
2376 msgstr "Opakovania vstupu"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:507
2379 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2380 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:509
2383 msgid "Start time"
2384 msgstr "Čas spustenia"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:511
2387 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2388 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:513
2391 msgid "Stop time"
2392 msgstr "Čas zastavenia"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:515
2395 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2396 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:517
2399 msgid "Input list"
2400 msgstr "Zoznam vstupov"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:519
2403 msgid ""
2404 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2405 "together after the normal one."
2406 msgstr ""
2407 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2408 "položiek zoznamu použite čiarku."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:522
2411 msgid "Input slave (experimental)"
2412 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:524
2415 msgid ""
2416 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2417 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2418 "inputs."
2419 msgstr ""
2420 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2421 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2422 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2423 "znakom '#' ."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:528
2426 msgid "Bookmarks list for a stream"
2427 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:530
2430 msgid ""
2431 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2432 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2433 "{...}\""
2434 msgstr ""
2435 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2436 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2437 "offset},{...}\""
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:536
2440 msgid ""
2441 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2442 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2443 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2444 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2445 msgstr ""
2446 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2447 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2448 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2449 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:542
2452 msgid "Force subtitle position"
2453 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:544
2456 msgid ""
2457 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2458 "over the movie. Try several positions."
2459 msgstr ""
2460 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2461 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:547
2464 msgid "Enable sub-pictures"
2465 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:549
2468 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2469 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2473 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2474 msgid "On Screen Display"
2475 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:553
2478 msgid ""
2479 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2480 "Display)."
2481 msgstr ""
2482 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2483 "sa nazýva aj OSD. "
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:556
2486 msgid "Text rendering module"
2487 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:558
2490 msgid ""
2491 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2492 "instance."
2493 msgstr ""
2494 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2495 "môžete použiť aj modul svg."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:560
2498 msgid "Subpictures filter module"
2499 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:562
2502 msgid ""
2503 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2504 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2505 msgstr ""
2506 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2507 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2508 "logo alebo iné texty...). "
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:565
2511 msgid "Autodetect subtitle files"
2512 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:567
2515 msgid ""
2516 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2517 "(based on the filename of the movie)."
2518 msgstr ""
2519 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2520 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:570
2523 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2524 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:572
2527 msgid ""
2528 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2529 "Options are:\n"
2530 "0 = no subtitles autodetected\n"
2531 "1 = any subtitle file\n"
2532 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2533 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2534 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2535 msgstr ""
2536 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2537 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2538 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2539 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2540 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2541 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2542 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2543 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2544 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2545 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:580
2548 msgid "Subtitle autodetection paths"
2549 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:582
2552 msgid ""
2553 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2554 "found in the current directory."
2555 msgstr ""
2556 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2557 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:585
2560 msgid "Use subtitle file"
2561 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:587
2564 msgid ""
2565 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2566 "subtitle file."
2567 msgstr ""
2568 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2569 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2570 "súbor načítať manuálne. "
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:590
2573 msgid "DVD device"
2574 msgstr "Jednotka DVD"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:593
2577 msgid ""
2578 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2579 "the drive letter (eg. D:)"
2580 msgstr ""
2581 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2582 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:597
2585 msgid "This is the default DVD device to use."
2586 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:600
2589 msgid "VCD device"
2590 msgstr "Mechanika pre VCD"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:603
2593 msgid ""
2594 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2595 "scan for a suitable CD-ROM device."
2596 msgstr ""
2597 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2598 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2599 "ROM."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:607
2602 msgid "This is the default VCD device to use."
2603 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:610
2606 msgid "Audio CD device"
2607 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:613
2610 msgid ""
2611 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2612 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2613 msgstr ""
2614 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2615 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:617
2618 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2619 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2623 msgid "Force IPv6"
2624 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:622
2627 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2628 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:624
2631 msgid "Force IPv4"
2632 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:626
2635 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2636 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:628
2639 msgid "TCP connection timeout"
2640 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:630
2643 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2644 msgstr ""
2645 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:632
2648 msgid "SOCKS server"
2649 msgstr "SOCKS server"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:634
2652 msgid ""
2653 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2654 "used for all TCP connections"
2655 msgstr ""
2656 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2657 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:637
2660 msgid "SOCKS user name"
2661 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:639
2664 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2665 msgstr ""
2666 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2667 "prístup na SOCKS proxy-server."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:641
2670 msgid "SOCKS password"
2671 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:643
2674 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2675 msgstr ""
2676 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2677 "server."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:645
2680 msgid "Title metadata"
2681 msgstr "Metadáta názvu"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:647
2684 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2685 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:649
2688 msgid "Author metadata"
2689 msgstr "Metadáta autora"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:651
2692 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2693 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:653
2696 msgid "Artist metadata"
2697 msgstr "Metadáta hercov"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:655
2700 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2701 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:657
2704 msgid "Genre metadata"
2705 msgstr "Metadáta žánru"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:659
2708 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2709 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:661
2712 msgid "Copyright metadata"
2713 msgstr "Metadáta autorských práv"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:663
2716 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2717 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:665
2720 msgid "Description metadata"
2721 msgstr "Metadáta popisu"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:667
2724 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2725 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:669
2728 msgid "Date metadata"
2729 msgstr "Metadáta dátumu"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:671
2732 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2733 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:673
2736 msgid "URL metadata"
2737 msgstr "Metadáta URL"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:675
2740 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2741 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:679
2744 msgid ""
2745 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2746 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2747 "can break playback of all your streams."
2748 msgstr ""
2749 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2750 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2751 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2752 "akýchkoľvek streamov."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:683
2755 msgid "Preferred decoders list"
2756 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:685
2759 msgid ""
2760 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2761 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2762 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2763 msgstr ""
2764 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2765 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2766 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2767 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2768 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:690
2771 msgid "Preferred encoders list"
2772 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:692
2775 msgid ""
2776 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2777 msgstr ""
2778 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:695
2781 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2782 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:697
2785 msgid ""
2786 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2787 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2788 msgstr ""
2789 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
2790 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
2791 "obidva."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:706
2794 msgid ""
2795 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2796 "subsystem."
2797 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:709
2800 msgid "Default stream output chain"
2801 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:711
2804 msgid ""
2805 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2806 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2807 "all streams."
2808 msgstr ""
2809 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2810 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2811 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:715
2814 msgid "Enable streaming of all ES"
2815 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:717
2818 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2819 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:719
2822 msgid "Display while streaming"
2823 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:721
2826 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2827 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:723
2830 msgid "Enable video stream output"
2831 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:725
2834 msgid ""
2835 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2836 "facility when this last one is enabled."
2837 msgstr ""
2838 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2839 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:728
2842 msgid "Enable audio stream output"
2843 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:730
2846 msgid ""
2847 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2848 "facility when this last one is enabled."
2849 msgstr ""
2850 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2851 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:733
2854 msgid "Enable SPU stream output"
2855 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:735
2858 msgid ""
2859 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2860 "facility when this last one is enabled."
2861 msgstr ""
2862 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2863 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:738
2866 msgid "Keep stream output open"
2867 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:740
2870 msgid ""
2871 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2872 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2873 "specified)"
2874 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:744
2877 msgid "Preferred packetizer list"
2878 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:746
2881 msgid ""
2882 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2883 msgstr ""
2884 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2885 "paketizéry."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:749
2888 msgid "Mux module"
2889 msgstr "Muxovací modul"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:751
2892 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2893 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:753
2896 msgid "Access output module"
2897 msgstr "Modul \"Access-output\""
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:755
2900 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2901 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:757
2904 msgid "Control SAP flow"
2905 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:759
2908 msgid ""
2909 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2910 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2911 msgstr ""
2912 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:763
2915 msgid "SAP announcement interval"
2916 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:765
2919 msgid ""
2920 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2921 "between SAP announcements."
2922 msgstr ""
2923 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2924 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:774
2927 msgid ""
2928 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2929 "always leave all these enabled."
2930 msgstr ""
2931 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2932 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2933 "zapnuté."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:777
2936 msgid "Enable FPU support"
2937 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:779
2940 msgid ""
2941 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2942 "advantage of it."
2943 msgstr ""
2944 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2945 "dokáže túto jednotku využiť."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:782
2948 msgid "Enable CPU MMX support"
2949 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:784
2952 msgid ""
2953 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2954 "of them."
2955 msgstr ""
2956 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2957 "funkciu využiť."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:787
2960 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2961 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:789
2964 msgid ""
2965 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2966 "advantage of them."
2967 msgstr ""
2968 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2969 "funkciu využiť."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:792
2972 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2973 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:794
2976 msgid ""
2977 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2978 "advantage of them."
2979 msgstr ""
2980 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2981 "funkciu využiť."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:797
2984 msgid "Enable CPU SSE support"
2985 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:799
2988 msgid ""
2989 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2990 "of them."
2991 msgstr ""
2992 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2993 "funkciu využiť."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:802
2996 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2997 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:804
3000 msgid ""
3001 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3002 "of them."
3003 msgstr ""
3004 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3005 "funkciu využiť."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:807
3008 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3009 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:809
3012 msgid ""
3013 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3014 "advantage of them."
3015 msgstr ""
3016 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3017 "funkciu využiť."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:814
3020 msgid ""
3021 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3022 "you really know what you are doing."
3023 msgstr ""
3024 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3025 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:817
3028 msgid "Memory copy module"
3029 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:819
3032 msgid ""
3033 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3034 "select the fastest one supported by your hardware."
3035 msgstr ""
3036 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3037 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:822
3040 msgid "Access module"
3041 msgstr "Prístupový modul"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:824
3044 msgid ""
3045 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3046 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3047 "option unless you really know what you are doing."
3048 msgstr ""
3049 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3050 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3051 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3052 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:828
3055 msgid "Access filter module"
3056 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:830
3059 msgid ""
3060 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3061 "used for instance for timeshifting."
3062 msgstr ""
3063 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3064 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:833
3067 msgid "Demux module"
3068 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:835
3071 msgid ""
3072 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3073 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3074 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3075 "you really know what you are doing."
3076 msgstr ""
3077 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3078 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3079 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3080 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3081 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:840
3084 msgid "Allow real-time priority"
3085 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:842
3088 msgid ""
3089 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3090 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3091 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3092 "only activate this if you know what you're doing."
3093 msgstr ""
3094 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3095 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3096 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3097 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:848
3100 msgid "Adjust VLC priority"
3101 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:850
3104 msgid ""
3105 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3106 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3107 "VLC instances."
3108 msgstr ""
3109 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3110 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3111 "voči iným spusteným programom"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:854
3114 msgid "Minimize number of threads"
3115 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:856
3118 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3119 msgstr ""
3120 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:858
3123 msgid "Modules search path"
3124 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:860
3127 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3128 msgstr ""
3129 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3130 "prídavné moduly pre program VLC."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:862
3133 msgid "VLM configuration file"
3134 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:864
3137 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3138 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:866
3141 msgid "Use a plugins cache"
3142 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:868
3145 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3146 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:870
3149 msgid "Collect statistics"
3150 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:872
3153 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3154 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:874
3157 msgid "Run as daemon process"
3158 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:876
3161 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3162 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:878
3165 msgid "Write process id to file"
3166 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:880
3169 msgid "Writes process id into specified file."
3170 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:882
3173 msgid "Log to file"
3174 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:884
3177 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3178 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:886
3181 msgid "Log to syslog"
3182 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:888
3185 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3186 msgstr ""
3187 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3188 "systémoch UNIX)."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:890
3191 msgid "Allow only one running instance"
3192 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:892
3195 msgid ""
3196 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3197 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3198 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3199 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3200 "running instance or enqueue it."
3201 msgstr ""
3202 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3203 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3204 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3205 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3206 "sa len zaradí do playlistu."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:900
3209 msgid ""
3210 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3211 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3212 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3213 "This option will allow you to play the file with the already running "
3214 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3215 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3216 msgstr ""
3217 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3218 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3219 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3220 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3221 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3222 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:908
3225 msgid "VLC is started from file association"
3226 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:910
3229 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3230 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:913
3233 msgid "One instance when started from file"
3234 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:915
3237 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3238 msgstr ""
3239 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3240 "inštancia programu."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:917
3243 msgid "Increase the priority of the process"
3244 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:919
3247 msgid ""
3248 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3249 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3250 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3251 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3252 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3253 "machine."
3254 msgstr ""
3255 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3256 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3257 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3258 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3259 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3260 "reštartovaním počítača."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:927
3263 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3264 msgstr ""
3265 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3266 "playlistu."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:929
3269 msgid ""
3270 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3271 "playing current item."
3272 msgstr ""
3273 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3274 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3275 "aktuálnej položky."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:938
3278 msgid ""
3279 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3280 "overridden in the playlist dialog box."
3281 msgstr ""
3282 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3283 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:941
3286 msgid "Automatically preparse files"
3287 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:943
3290 msgid ""
3291 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3292 "metadata)."
3293 msgstr ""
3294 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3295 "zobrazované pri prehrávaní."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:946
3298 msgid "Album art policy"
3299 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:948
3302 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3303 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:954
3306 msgid "Manual download only"
3307 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:955
3310 msgid "When track starts playing"
3311 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:956
3314 msgid "As soon as track is added"
3315 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:958
3318 msgid "Services discovery modules"
3319 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:960
3322 msgid ""
3323 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3324 "Typical values are sap, hal, ..."
3325 msgstr ""
3326 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3327 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:963
3330 msgid "Play files randomly forever"
3331 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:965
3334 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3335 msgstr ""
3336 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3337 "ho neukončíte."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:969
3340 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3341 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:971
3344 msgid "Repeat current item"
3345 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:973
3348 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3349 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:975
3352 msgid "Play and stop"
3353 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:977
3356 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3357 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:979
3360 msgid "Play and exit"
3361 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:981
3364 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3365 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:983
3368 msgid "Use media library"
3369 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:985
3372 msgid ""
3373 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3374 "VLC."
3375 msgstr ""
3376 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:988
3379 msgid "Use playlist tree"
3380 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:990
3383 msgid ""
3384 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3385 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3386 "needed."
3387 msgstr ""
3388 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3389 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3390 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3391 "bude potrebné."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:994
3394 msgid "Always"
3395 msgstr "Vždy"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:994
3398 msgid "Never"
3399 msgstr "Nikdy"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1003
3402 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3403 msgstr ""
3404 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3405 "VLC."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3410 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3412 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3413 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3415 msgid "Fullscreen"
3416 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1007
3419 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3420 msgstr ""
3421 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3422 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1008
3425 msgid "Leave fullscreen"
3426 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1009
3429 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3430 msgstr ""
3431 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3432 "režimu."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1010
3435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3437 msgid "Play/Pause"
3438 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1011
3441 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3442 msgstr ""
3443 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3444 "spustenie prehrávania"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1012
3447 msgid "Pause only"
3448 msgstr "Len pozastaviť"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1013
3451 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3452 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1014
3455 msgid "Play only"
3456 msgstr "Len prehrať"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1015
3459 msgid "Select the hotkey to use to play."
3460 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3463 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3466 msgid "Faster"
3467 msgstr "Rýchlejšie"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1017
3470 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3471 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3477 msgid "Slower"
3478 msgstr "Pomalšie"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1019
3481 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3482 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3485 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3487 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3494 msgid "Next"
3495 msgstr "Ďalej"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1021
3498 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3499 msgstr ""
3500 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3501 "zaradený v playliste"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3504 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3506 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3510 msgid "Previous"
3511 msgstr "Dozadu"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1023
3514 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3515 msgstr ""
3516 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3517 "súboru v playliste"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3520 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3523 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3530 msgid "Stop"
3531 msgstr "Stop"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1025
3534 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3535 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3540 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3541 msgid "Position"
3542 msgstr "Pozícia"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1027
3545 msgid "Select the hotkey to display the position."
3546 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1029
3549 msgid "Very short backwards jump"
3550 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1031
3553 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3554 msgstr ""
3555 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3556 "späť."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1032
3559 msgid "Short backwards jump"
3560 msgstr "Krátky skok späť"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1034
3563 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3564 msgstr ""
3565 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1035
3568 msgid "Medium backwards jump"
3569 msgstr "Väčší skok späť"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1037
3572 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3573 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1038
3576 msgid "Long backwards jump"
3577 msgstr "Dlhý skok späť"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1040
3580 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3581 msgstr ""
3582 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1042
3585 msgid "Very short forward jump"
3586 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1044
3589 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3590 msgstr ""
3591 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1045
3594 msgid "Short forward jump"
3595 msgstr "Krátky skok dopredu"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1047
3598 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3599 msgstr ""
3600 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1048
3603 msgid "Medium forward jump"
3604 msgstr "Väčší skok dopredu"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1050
3607 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3608 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1051
3611 msgid "Long forward jump"
3612 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1053
3615 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3616 msgstr ""
3617 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3618 "kus."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1055
3621 msgid "Very short jump length"
3622 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1056
3625 msgid "Very short jump length, in seconds."
3626 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1057
3629 msgid "Short jump length"
3630 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1058
3633 msgid "Short jump length, in seconds."
3634 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1059
3637 msgid "Medium jump length"
3638 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1060
3641 msgid "Medium jump length, in seconds."
3642 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1061
3645 msgid "Long jump length"
3646 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1062
3649 msgid "Long jump length, in seconds."
3650 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3654 msgid "Quit"
3655 msgstr "Koniec"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1065
3658 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3659 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1066
3662 msgid "Navigate up"
3663 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1067
3666 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3667 msgstr ""
3668 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1068
3671 msgid "Navigate down"
3672 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1069
3675 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3676 msgstr ""
3677 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1070
3680 msgid "Navigate left"
3681 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1071
3684 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3685 msgstr ""
3686 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1072
3689 msgid "Navigate right"
3690 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1073
3693 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3694 msgstr ""
3695 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3696 "doprava."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1074
3699 msgid "Activate"
3700 msgstr "Aktivovať"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1075
3703 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3704 msgstr ""
3705 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3706 "menu DVD."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1076
3709 msgid "Go to the DVD menu"
3710 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1077
3713 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3714 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1078
3717 msgid "Select previous DVD title"
3718 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1079
3721 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3722 msgstr ""
3723 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1080
3726 msgid "Select next DVD title"
3727 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1081
3730 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3731 msgstr ""
3732 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1082
3735 msgid "Select prev DVD chapter"
3736 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1083
3739 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3740 msgstr ""
3741 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3742 "kapitoly v DVD"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1084
3745 msgid "Select next DVD chapter"
3746 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1085
3749 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3750 msgstr ""
3751 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1086
3754 msgid "Volume up"
3755 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1087
3758 msgid "Select the key to increase audio volume."
3759 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1088
3762 msgid "Volume down"
3763 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1089
3766 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3767 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3772 msgid "Mute"
3773 msgstr "Stlmiť"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1091
3776 msgid "Select the key to mute audio."
3777 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1092
3780 msgid "Subtitle delay up"
3781 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1093
3784 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3785 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1094
3788 msgid "Subtitle delay down"
3789 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1095
3792 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3793 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1096
3796 msgid "Audio delay up"
3797 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1097
3800 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3801 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1098
3804 msgid "Audio delay down"
3805 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1099
3808 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3809 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1100
3812 msgid "Play playlist bookmark 1"
3813 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1101
3816 msgid "Play playlist bookmark 2"
3817 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1102
3820 msgid "Play playlist bookmark 3"
3821 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1103
3824 msgid "Play playlist bookmark 4"
3825 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1104
3828 msgid "Play playlist bookmark 5"
3829 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1105
3832 msgid "Play playlist bookmark 6"
3833 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1106
3836 msgid "Play playlist bookmark 7"
3837 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1107
3840 msgid "Play playlist bookmark 8"
3841 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1108
3844 msgid "Play playlist bookmark 9"
3845 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1109
3848 msgid "Play playlist bookmark 10"
3849 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1110
3852 msgid "Select the key to play this bookmark."
3853 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1111
3856 msgid "Set playlist bookmark 1"
3857 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1112
3860 msgid "Set playlist bookmark 2"
3861 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1113
3864 msgid "Set playlist bookmark 3"
3865 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1114
3868 msgid "Set playlist bookmark 4"
3869 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1115
3872 msgid "Set playlist bookmark 5"
3873 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1116
3876 msgid "Set playlist bookmark 6"
3877 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1117
3880 msgid "Set playlist bookmark 7"
3881 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1118
3884 msgid "Set playlist bookmark 8"
3885 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1119
3888 msgid "Set playlist bookmark 9"
3889 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1120
3892 msgid "Set playlist bookmark 10"
3893 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1121
3896 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3897 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3900 msgid "Playlist bookmark 1"
3901 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3904 msgid "Playlist bookmark 2"
3905 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3908 msgid "Playlist bookmark 3"
3909 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3912 msgid "Playlist bookmark 4"
3913 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3916 msgid "Playlist bookmark 5"
3917 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3920 msgid "Playlist bookmark 6"
3921 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3924 msgid "Playlist bookmark 7"
3925 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3928 msgid "Playlist bookmark 8"
3929 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3932 msgid "Playlist bookmark 9"
3933 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3936 msgid "Playlist bookmark 10"
3937 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1134
3940 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3941 msgstr ""
3942 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3943 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3944 "kliknutím."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1136
3947 msgid "Go back in browsing history"
3948 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1137
3951 msgid ""
3952 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3953 "history."
3954 msgstr ""
3955 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3956 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1138
3959 msgid "Go forward in browsing history"
3960 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1139
3963 msgid ""
3964 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3965 "history."
3966 msgstr ""
3967 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3968 "ktoré si chcete prehliadať."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1141
3971 msgid "Cycle audio track"
3972 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1142
3975 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3976 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1143
3979 msgid "Cycle subtitle track"
3980 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1144
3983 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3984 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1145
3987 msgid "Cycle source aspect ratio"
3988 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1146
3991 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3992 msgstr ""
3993 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3994 "videa"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1147
3997 msgid "Cycle video crop"
3998 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1148
4001 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4002 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1149
4005 msgid "Cycle deinterlace modes"
4006 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1150
4009 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4010 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1151
4013 msgid "Show interface"
4014 msgstr "Zobraziť rohranie"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1152
4017 msgid "Raise the interface above all other windows."
4018 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1153
4021 msgid "Hide interface"
4022 msgstr "Skryť rozhranie"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1154
4025 msgid "Lower the interface below all other windows."
4026 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1155
4029 msgid "Take video snapshot"
4030 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1156
4033 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4034 msgstr ""
4035 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4038 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4039 msgid "Record"
4040 msgstr "Nahrať"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1159
4043 msgid "Record access filter start/stop."
4044 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4047 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4048 msgid "Dump"
4049 msgstr "Analyzovať"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1161
4052 msgid "Media dump access filter trigger."
4053 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1163
4056 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4057 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1164
4060 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4061 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1167
4064 msgid "Toggle random playlist playback"
4065 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4068 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4069 msgid "Zoom"
4070 msgstr "Priblížiť"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4073 msgid "Un-Zoom"
4074 msgstr "Oddialiť"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4077 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4078 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4081 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4082 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4085 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4086 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4089 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4090 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4093 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4094 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4097 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4098 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4101 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4102 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4105 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4106 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1195
4109 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4110 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1197
4113 msgid ""
4114 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4115 "output for the time being."
4116 msgstr ""
4117 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4118 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1201
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4124 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4125 "in the playlist.\n"
4126 "The first item specified will be played first.\n"
4127 "\n"
4128 "Options-styles:\n"
4129 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4130 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4131 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4132 "            and that overrides previous settings.\n"
4133 "\n"
4134 "Stream MRL syntax:\n"
4135 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4136 "option=value ...]\n"
4137 "\n"
4138 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4139 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4140 "\n"
4141 "URL syntax:\n"
4142 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4143 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4144 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4145 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4146 "  screen://                      Screen capture\n"
4147 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4148 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4149 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4150 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4151 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4152 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4153 "certain time\n"
4154 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4155 msgstr ""
4156 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4157 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4158 "zaradia do playlistu.\n"
4159 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4160 "\n"
4161 "Nastavenia štýlov:\n"
4162 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4163 "programu.\n"
4164 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4165 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4166 "            and that overrides previous settings.\n"
4167 "\n"
4168 "Stream MRL syntax:\n"
4169 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4170 "option=value ...]\n"
4171 "\n"
4172 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4173 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4174 "\n"
4175 "URL syntax:\n"
4176 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4177 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4178 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4179 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4180 "  screen://                      Screen capture\n"
4181 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4182 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4183 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4184 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4185 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4186 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4187 "certain time\n"
4188 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4191 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4192 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4193 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4194 msgid "Snapshot"
4195 msgstr "Snímka"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1326
4198 msgid "Window properties"
4199 msgstr "Vlastnosti okna"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1369
4202 msgid "Subpictures"
4203 msgstr "Sub-obrázky"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4206 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4208 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4209 msgid "Subtitles"
4210 msgstr "Titulky"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4213 msgid "Overlays"
4214 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1401
4217 msgid "France"
4218 msgstr "Francúzsky"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1403
4221 msgid "Track settings"
4222 msgstr "Nastavenia stopy"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1425
4225 msgid "Playback control"
4226 msgstr "Kontrola prehrávania"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1440
4229 msgid "Default devices"
4230 msgstr "Predvolené zariadenia"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1449
4233 msgid "Network settings"
4234 msgstr "Nastavenia siete"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1461
4237 msgid "Socks proxy"
4238 msgstr "Socks proxy"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1470
4241 msgid "Metadata"
4242 msgstr "Meta-dáta"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1500
4245 msgid "Decoders"
4246 msgstr "Dekodéry"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4250 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4254 msgid "Input"
4255 msgstr "Vstup"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1545
4258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4259 msgid "VLM"
4260 msgstr "VLM"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1578
4263 msgid "CPU"
4264 msgstr "Procesor (CPU)"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1600
4267 msgid "Special modules"
4268 msgstr "Špeciálne moduly"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1607
4271 msgid "Plugins"
4272 msgstr "Prídavné moduly"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1615
4275 msgid "Performance options"
4276 msgstr "Nastavenia výkonu"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1757
4279 msgid "Hot keys"
4280 msgstr "Horúce klávesy"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:2089
4283 msgid "Jump sizes"
4284 msgstr "Veľkosti skoku"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:2168
4287 msgid "main program"
4288 msgstr "hlavný program"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:2178
4291 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4292 msgstr ""
4293 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4294 "advanced)"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:2184
4297 msgid ""
4298 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4299 "--help-verbose)"
4300 msgstr ""
4301 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4302 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:2189
4305 msgid "print help for the advanced options"
4306 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:2194
4309 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4310 msgstr ""
4311 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4312 "programu"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:2200
4315 msgid "print a list of available modules"
4316 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:2205
4319 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4320 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:2211
4323 msgid ""
4324 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4325 "verbose)"
4326 msgstr ""
4327 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4328 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:2216
4331 msgid "save the current command line options in the config"
4332 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:2221
4335 msgid "reset the current config to the default values"
4336 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:2226
4339 msgid "use alternate config file"
4340 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:2231
4343 msgid "resets the current plugins cache"
4344 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:2236
4347 msgid "print version information"
4348 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4349
4350 #: src/modules/configuration.c:1233
4351 msgid "boolean"
4352 msgstr "Hodnota boolean"
4353
4354 #: src/modules/configuration.c:1244
4355 msgid "key"
4356 msgstr "kľúč"
4357
4358 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4359 #: src/playlist/loadsave.c:112
4360 msgid "Media Library"
4361 msgstr "Knižnica s médiami"
4362
4363 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4364 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4365 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4366 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4367 #: modules/access/bda/bda.c:152
4368 msgid "Undefined"
4369 msgstr "Nedefinované"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:38
4372 msgid "Afar"
4373 msgstr " Afar"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:39
4376 msgid "Abkhazian"
4377 msgstr "Abcházsky"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:40
4380 msgid "Afrikaans"
4381 msgstr "Africky"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:41
4384 msgid "Albanian"
4385 msgstr "Albánsky"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:42
4388 msgid "Amharic"
4389 msgstr " Amharic"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:44
4392 msgid "Armenian"
4393 msgstr "Arménsky"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:45
4396 msgid "Assamese"
4397 msgstr " Assamese"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:46
4400 msgid "Avestan"
4401 msgstr " Avestan"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:47
4404 msgid "Aymara"
4405 msgstr " Aymara"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:48
4408 msgid "Azerbaijani"
4409 msgstr "Azerbajdžansky"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:49
4412 msgid "Bashkir"
4413 msgstr " Bashkir"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:50
4416 msgid "Basque"
4417 msgstr "Baskicky"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:51
4420 msgid "Belarusian"
4421 msgstr "Bielorusky"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:52
4424 msgid "Bengali"
4425 msgstr "Bengálsky"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:53
4428 msgid "Bihari"
4429 msgstr " Bihari"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:54
4432 msgid "Bislama"
4433 msgstr " Bislama"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:55
4436 msgid "Bosnian"
4437 msgstr "Bosniansky"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:56
4440 msgid "Breton"
4441 msgstr "Bretónsky"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:57
4444 msgid "Bulgarian"
4445 msgstr "Bulharsky"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:58
4448 msgid "Burmese"
4449 msgstr " Burmese"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:60
4452 msgid "Chamorro"
4453 msgstr " Chamorro"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:61
4456 msgid "Chechen"
4457 msgstr "Čečensky"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:62
4460 msgid "Chinese"
4461 msgstr "Čínsky"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:63
4464 msgid "Church Slavic"
4465 msgstr "Church Slavic"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:64
4468 msgid "Chuvash"
4469 msgstr " Chuvash"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:65
4472 msgid "Cornish"
4473 msgstr " Cornish"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:66
4476 msgid "Corsican"
4477 msgstr "Korzicky"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:70
4480 msgid "Dzongkha"
4481 msgstr " Dzongkha"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:71
4484 msgid "English"
4485 msgstr "Anglicky"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:72
4488 msgid "Esperanto"
4489 msgstr "Esperanto"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:73
4492 msgid "Estonian"
4493 msgstr "Estónsky"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:74
4496 msgid "Faroese"
4497 msgstr " Faroese"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:75
4500 msgid "Fijian"
4501 msgstr " Fijian"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:76
4504 msgid "Finnish"
4505 msgstr "Fínsky"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:78
4508 msgid "Frisian"
4509 msgstr "Frízsky"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:81
4512 msgid "Gaelic (Scots)"
4513 msgstr "Škótsky"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:82
4516 msgid "Irish"
4517 msgstr "Írsky"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:83
4520 msgid "Gallegan"
4521 msgstr " Gallegan"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:84
4524 msgid "Manx"
4525 msgstr " Manx"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:85
4528 msgid "Greek, Modern ()"
4529 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:86
4532 msgid "Guarani"
4533 msgstr " Guarani"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:87
4536 msgid "Gujarati"
4537 msgstr " Gujarati"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:89
4540 msgid "Herero"
4541 msgstr " Herero"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:90
4544 msgid "Hindi"
4545 msgstr " Hindi"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:91
4548 msgid "Hiri Motu"
4549 msgstr " Hiri Motu"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:93
4552 msgid "Icelandic"
4553 msgstr "Islandsky"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:94
4556 msgid "Inuktitut"
4557 msgstr " Inuktitut"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:95
4560 msgid "Interlingue"
4561 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:96
4564 msgid "Interlingua"
4565 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:97
4568 msgid "Indonesian"
4569 msgstr "Indonézsky"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:98
4572 msgid "Inupiaq"
4573 msgstr " Inupiaq"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:100
4576 msgid "Javanese"
4577 msgstr " Javanese"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:102
4580 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4581 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:103
4584 msgid "Kannada"
4585 msgstr "Kannada"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:104
4588 msgid "Kashmiri"
4589 msgstr " Kashmiri"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:105
4592 msgid "Kazakh"
4593 msgstr "Kazašsky"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:106
4596 msgid "Khmer"
4597 msgstr " kmérov"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:107
4600 msgid "Kikuyu"
4601 msgstr " Kikuyu"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:108
4604 msgid "Kinyarwanda"
4605 msgstr " Kinyarwanda"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:109
4608 msgid "Kirghiz"
4609 msgstr "Kirgizsky"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:110
4612 msgid "Komi"
4613 msgstr " Komi"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:112
4616 msgid "Kuanyama"
4617 msgstr " Kuanyama"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:113
4620 msgid "Kurdish"
4621 msgstr "Kurdsky"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:114
4624 msgid "Lao"
4625 msgstr " Lao"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:115
4628 msgid "Latin"
4629 msgstr "Latinsky"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:116
4632 msgid "Latvian"
4633 msgstr "Lotyšsky"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:117
4636 msgid "Lingala"
4637 msgstr " Lingala"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:118
4640 msgid "Lithuanian"
4641 msgstr "Litovsky"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:119
4644 msgid "Letzeburgesch"
4645 msgstr "Luxembursky"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:120
4648 msgid "Macedonian"
4649 msgstr "Macedónsky"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:121
4652 msgid "Marshall"
4653 msgstr " Marshall"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:122
4656 msgid "Malayalam"
4657 msgstr " Malayalam"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:123
4660 msgid "Maori"
4661 msgstr "Maori"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:124
4664 msgid "Marathi"
4665 msgstr " Marathi"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:126
4668 msgid "Malagasy"
4669 msgstr " Malagasy"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:127
4672 msgid "Maltese"
4673 msgstr " Maltese"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:128
4676 msgid "Moldavian"
4677 msgstr "Moldavsky"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:129
4680 msgid "Mongolian"
4681 msgstr "Mongolsky"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:130
4684 msgid "Nauru"
4685 msgstr "Nauru"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:131
4688 msgid "Navajo"
4689 msgstr "Navajo"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:132
4692 msgid "Ndebele, South"
4693 msgstr " Ndebele, juh"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:133
4696 msgid "Ndebele, North"
4697 msgstr " Ndebele, sever"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:134
4700 msgid "Ndonga"
4701 msgstr " Ndonga"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:135
4704 msgid "Nepali"
4705 msgstr "Nepálsky"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:136
4708 msgid "Norwegian"
4709 msgstr "Nórsky"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:137
4712 msgid "Norwegian Nynorsk"
4713 msgstr "Nórsky (sever)"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:138
4716 msgid "Norwegian Bokmaal"
4717 msgstr "Nórsky (juh)"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:139
4720 msgid "Chichewa; Nyanja"
4721 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:140
4724 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4725 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:141
4728 msgid "Oriya"
4729 msgstr " Oriya"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:142
4732 msgid "Oromo"
4733 msgstr " Oromo"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:144
4736 msgid "Ossetian; Ossetic"
4737 msgstr "Osetsky"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:145
4740 msgid "Panjabi"
4741 msgstr "Panjabi"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:147
4744 msgid "Pali"
4745 msgstr " Pali"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:148
4748 msgid "Polish"
4749 msgstr "Poľsky"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:149
4752 msgid "Portuguese"
4753 msgstr "Portugalsky"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:150
4756 msgid "Pushto"
4757 msgstr " Pushto"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:151
4760 msgid "Quechua"
4761 msgstr " Quechua"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:152
4764 msgid "Original audio"
4765 msgstr "Originálny zvuk"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:153
4768 msgid "Raeto-Romance"
4769 msgstr "Rétorománsky"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:155
4772 msgid "Rundi"
4773 msgstr " Rundi"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:157
4776 msgid "Sango"
4777 msgstr " Sango"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:158
4780 msgid "Sanskrit"
4781 msgstr "Sanskrit"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:159
4784 msgid "Serbian"
4785 msgstr "Srbsky"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:160
4788 msgid "Croatian"
4789 msgstr "Chorvátsky"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:161
4792 msgid "Sinhalese"
4793 msgstr "Sinhalese"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:164
4796 msgid "Northern Sami"
4797 msgstr "Severná Samoa"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:165
4800 msgid "Samoan"
4801 msgstr "Samoa"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:166
4804 msgid "Shona"
4805 msgstr "Shona"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:167
4808 msgid "Sindhi"
4809 msgstr "Sindhi"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:168
4812 msgid "Somali"
4813 msgstr "Somali"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:169
4816 msgid "Sotho, Southern"
4817 msgstr "Sotho, južné"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:171
4820 msgid "Sardinian"
4821 msgstr "Sardínia"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:172
4824 msgid "Swati"
4825 msgstr "Swati"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:173
4828 msgid "Sundanese"
4829 msgstr "Sudánsky"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:174
4832 msgid "Swahili"
4833 msgstr "Swahilsky"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:176
4836 msgid "Tahitian"
4837 msgstr "Tahitsky"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:177
4840 msgid "Tamil"
4841 msgstr "Tamilsky"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:178
4844 msgid "Tatar"
4845 msgstr "Tatársky"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:179
4848 msgid "Telugu"
4849 msgstr "Telugu"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:180
4852 msgid "Tajik"
4853 msgstr "Tajik"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:181
4856 msgid "Tagalog"
4857 msgstr "Tagalog"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:182
4860 msgid "Thai"
4861 msgstr "Thajsky"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:183
4864 msgid "Tibetan"
4865 msgstr "Tibetsky"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:184
4868 msgid "Tigrinya"
4869 msgstr "Tigrinya"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:185
4872 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4873 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:186
4876 msgid "Tswana"
4877 msgstr "Tswana"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:187
4880 msgid "Tsonga"
4881 msgstr "Tsonga"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:189
4884 msgid "Turkmen"
4885 msgstr "Turkménsky"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:190
4888 msgid "Twi"
4889 msgstr "Twi"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:191
4892 msgid "Uighur"
4893 msgstr "Uighur"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:192
4896 msgid "Ukrainian"
4897 msgstr "Ukrajinsky"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:193
4900 msgid "Urdu"
4901 msgstr "Urdu"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:194
4904 msgid "Uzbek"
4905 msgstr "Uzbecky"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:195
4908 msgid "Vietnamese"
4909 msgstr "Vietnamsky"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:196
4912 msgid "Volapuk"
4913 msgstr "Volapuk"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:197
4916 msgid "Welsh"
4917 msgstr "Welsh"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:198
4920 msgid "Wolof"
4921 msgstr "Wolof"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:199
4924 msgid "Xhosa"
4925 msgstr "Xhosa"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:200
4928 msgid "Yiddish"
4929 msgstr "Jidiš"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:201
4932 msgid "Yoruba"
4933 msgstr "Yoruba"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:202
4936 msgid "Zhuang"
4937 msgstr "Zhuang"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:203
4940 msgid "Zulu"
4941 msgstr "Zulu"
4942
4943 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4944 msgid "Unknown"
4945 msgstr "Neznámy"
4946
4947 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4948 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4949 msgid "Deinterlace"
4950 msgstr "Rozkladať"
4951
4952 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4953 msgid "Discard"
4954 msgstr "Vyraďovať"
4955
4956 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4957 msgid "Blend"
4958 msgstr "Premiešavať"
4959
4960 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4961 msgid "Mean"
4962 msgstr "Stredná úroveň"
4963
4964 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4965 msgid "Bob"
4966 msgstr "Bob"
4967
4968 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4969 msgid "Linear"
4970 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4971
4972 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4973 msgid "1:4 Quarter"
4974 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4975
4976 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4977 msgid "1:2 Half"
4978 msgstr "1:2 (polovica)"
4979
4980 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4981 msgid "1:1 Original"
4982 msgstr "1:1 (Originál)"
4983
4984 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4985 msgid "2:1 Double"
4986 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4987
4988 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4989 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4990 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4991 msgid "Crop"
4992 msgstr "Vystrihnúť"
4993
4994 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4995 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4996 msgid "Aspect-ratio"
4997 msgstr "Stranový pomer"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5001 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5002 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5003 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5004 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5005 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5006 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5007 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5008 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5009 msgid "Caching value in ms"
5010 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5013 msgid ""
5014 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5015 msgstr ""
5016 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5017 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5020 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
5021 msgid "Adapter card to tune"
5022 msgstr "Karta adaptéra"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5025 msgid ""
5026 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5027 "n>=0."
5028 msgstr ""
5029 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5030 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5033 msgid "Device number to use on adapter"
5034 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5037 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
5038 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
5039 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5040 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5043 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5044 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:55
5047 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5048 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5051 msgid "Inversion mode"
5052 msgstr "Inverzný mód"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5055 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5056 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5059 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5060 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5063 msgid ""
5064 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5065 "disable this feature if you experience some trouble."
5066 msgstr ""
5067 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5068 "preverovanie radšej zablokujte."
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5071 msgid "Budget mode"
5072 msgstr "Mód \"budget\""
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5075 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5076 msgstr ""
5077 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5078 "karty."
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:75
5081 msgid "Network Identifier"
5082 msgstr "Nastavenia siete"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5085 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5086 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5089 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5090 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5093 msgid "LNB voltage"
5094 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5097 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5098 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5101 msgid "High LNB voltage"
5102 msgstr "Veľké napätie LNB"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5105 msgid ""
5106 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5107 "supported by all frontends."
5108 msgstr ""
5109 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5110 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5113 msgid "22 kHz tone"
5114 msgstr "22 kHz tón"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5117 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5118 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5121 msgid "Transponder FEC"
5122 msgstr "FEC transpondéra"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5125 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5126 msgstr ""
5127 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5128 "prenose) [9=automaticky]."
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5131 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5132 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5135 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5136 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:99
5139 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5140 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5143 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5144 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:102
5147 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5148 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5151 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5152 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:106
5155 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5156 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5159 msgid "Modulation type"
5160 msgstr "Typ modulácie"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:110
5163 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5164 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:113
5167 msgid "16"
5168 msgstr "16"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:113
5171 msgid "32"
5172 msgstr "32"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:114
5175 msgid "64"
5176 msgstr "64"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:114
5179 msgid "128"
5180 msgstr "128"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:114
5183 msgid "256"
5184 msgstr "256"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5187 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5188 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:118
5191 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5192 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5195 msgid "1/2"
5196 msgstr "1/2"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5199 msgid "2/3"
5200 msgstr "2/3"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5203 msgid "3/4"
5204 msgstr "3/4"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5207 msgid "5/6"
5208 msgstr "5/6"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5211 msgid "7/8"
5212 msgstr "7/8"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5215 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5216 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:125
5219 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5220 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5223 msgid "Terrestrial bandwidth"
5224 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5227 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5228 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:134
5231 #, fuzzy
5232 msgid "6 MHz"
5233 msgstr "%d Hz"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:135
5236 #, fuzzy
5237 msgid "7 MHz"
5238 msgstr "%d Hz"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:135
5241 #, fuzzy
5242 msgid "8 MHz"
5243 msgstr "%d Hz"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5246 msgid "Terrestrial guard interval"
5247 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:138
5250 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5251 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:140
5254 msgid "1/4"
5255 msgstr "1/4"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:140
5258 msgid "1/8"
5259 msgstr "1/8"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:141
5262 msgid "1/16"
5263 msgstr "16"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:141
5266 msgid "1/32"
5267 msgstr "32"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5270 msgid "Terrestrial transmission mode"
5271 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:144
5274 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5275 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:146
5278 msgid "2k"
5279 msgstr "2k"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:147
5282 msgid "8k"
5283 msgstr "8k"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5286 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5287 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:150
5290 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5291 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:152
5294 msgid "1"
5295 msgstr "1"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:153
5298 msgid "2"
5299 msgstr "2"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:153
5302 msgid "4"
5303 msgstr "4"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:156
5306 msgid "Satellite Azimuth"
5307 msgstr "Azimut družice"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:157
5310 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5311 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:158
5314 msgid "Satellite Elevation"
5315 msgstr "Elevácia družice"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:159
5318 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5319 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:160
5322 msgid "Satellite Longitude"
5323 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:162
5326 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5327 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:163
5330 msgid "Satellite Polarisation"
5331 msgstr "Polarizácia družice"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:164
5334 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5335 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:166
5338 msgid "Horizontal"
5339 msgstr "Horizontálne"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:166
5342 msgid "Vertical"
5343 msgstr "Vertikálne"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:167
5346 msgid "Circular Left"
5347 msgstr "Otočiť doľava"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:167
5350 msgid "Circular Right"
5351 msgstr "Otočiť doprava"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5354 msgid "DVB"
5355 msgstr "DVB"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:171
5358 msgid "DirectShow DVB input"
5359 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5360
5361 #: modules/access/cdda/access.c:294
5362 msgid "CD reading failed"
5363 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5364
5365 #: modules/access/cdda/access.c:295
5366 #, c-format
5367 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5368 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5369
5370 #: modules/access/cdda.c:62
5371 msgid ""
5372 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5373 "milliseconds."
5374 msgstr ""
5375 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5376
5377 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5378 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5379 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5381 msgid "Audio CD"
5382 msgstr "Audio CD"
5383
5384 #: modules/access/cdda.c:67
5385 msgid "Audio CD input"
5386 msgstr "Vstup Audio CD"
5387
5388 #: modules/access/cdda.c:73
5389 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5390 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5391
5392 #: modules/access/cdda.c:85
5393 msgid "CDDB Server"
5394 msgstr "CDDB Server"
5395
5396 #: modules/access/cdda.c:85
5397 msgid "Address of the CDDB server to use."
5398 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5399
5400 #: modules/access/cdda.c:88
5401 msgid "CDDB port"
5402 msgstr "port CDDB"
5403
5404 #: modules/access/cdda.c:88
5405 msgid "CDDB Server port to use."
5406 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5407
5408 #: modules/access/cdda.c:448
5409 msgid "Audio CD - Track "
5410 msgstr "Audio CD - Stopa"
5411
5412 #: modules/access/cdda.c:465
5413 #, c-format
5414 msgid "Audio CD - Track %i"
5415 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5418 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5419 msgid "none"
5420 msgstr "žiaden"
5421
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5423 msgid "overlap"
5424 msgstr "prekrývanie"
5425
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5427 msgid "full"
5428 msgstr "plné"
5429
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5431 msgid ""
5432 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5433 "meta info          1\n"
5434 "events             2\n"
5435 "MRL                4\n"
5436 "external call      8\n"
5437 "all calls (0x10)  16\n"
5438 "LSN       (0x20)  32\n"
5439 "seek      (0x40)  64\n"
5440 "libcdio   (0x80) 128\n"
5441 "libcddb  (0x100) 256\n"
5442 msgstr ""
5443 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5444 "meta info          1\n"
5445 "udalosti             2\n"
5446 "MRL                4\n"
5447 "externé volanie      8\n"
5448 "všetky volania (0x10)  16\n"
5449 "LSN       (0x20)  32\n"
5450 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5451 "libcdio   (0x80) 128\n"
5452 "libcddb  (0x100) 256\n"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5455 msgid ""
5456 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5457 "units."
5458 msgstr ""
5459 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5460 "milisekundách."
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5463 msgid ""
5464 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5465 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5466 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5467 "25 blocks per access."
5468 msgstr ""
5469 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5470 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5471 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5472 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5475 msgid ""
5476 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5477 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5478 "   %a : The artist (for the album)\n"
5479 "   %A : The album information\n"
5480 "   %C : Category\n"
5481 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5482 "   %I : CDDB disk ID\n"
5483 "   %G : Genre\n"
5484 "   %M : The current MRL\n"
5485 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5486 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5487 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5488 "   %T : The track number\n"
5489 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5490 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5491 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5492 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5493 "   %% : a % \n"
5494 msgstr ""
5495 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5496 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5497 "sú: \n"
5498 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5499 "%A : Informácia o albume\n"
5500 "   %C : Kategória\n"
5501 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5502 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5503 "   %G : Žáner\n"
5504 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5505 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5506 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5507 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5508 "   %T : Číslo stopy\n"
5509 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5510 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5511 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5512 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5513 "   %% : a % \n"
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5516 msgid ""
5517 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5518 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5519 "   %M : The current MRL\n"
5520 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5521 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5522 "   %T : The track number\n"
5523 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5524 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5525 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5526 "   %% : a % \n"
5527 msgstr ""
5528 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5529 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5530 "sú: \n"
5531 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5532 "%A : Informácia o albume\n"
5533 "   %C : Kategória\n"
5534 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5535 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5536 "   %G : Žáner\n"
5537 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5538 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5539 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5540 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5541 "   %T : Číslo stopy\n"
5542 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5543 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5544 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5545 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5546 "   %% : a % \n"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5549 msgid "Enable CD paranoia?"
5550 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5553 msgid ""
5554 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5555 "none: no paranoia - fastest.\n"
5556 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5557 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5558 msgstr ""
5559 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5560 "Paranoia. \n"
5561 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5562 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5563 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5564 "môže spomaliť). \n"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5567 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5568 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5571 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5572 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5575 msgid "Audio Compact Disc"
5576 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5579 msgid "Additional debug"
5580 msgstr "Dodatočné ladenie"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5583 msgid "Caching value in microseconds"
5584 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5587 msgid "Number of blocks per CD read"
5588 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5589
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5591 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5592 msgstr ""
5593 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5594 "z CDDB databázy)"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5597 msgid "Use CD audio controls and output?"
5598 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5601 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5602 msgstr ""
5603 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5604 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5607 msgid "Do CD-Text lookups?"
5608 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5609
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5611 msgid "If set, get CD-Text information"
5612 msgstr ""
5613 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5614
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5616 msgid "Use Navigation-style playback?"
5617 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5618
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5620 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5621 msgstr ""
5622 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5623 "playliste."
5624
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5626 msgid "CDDB"
5627 msgstr "CDDB"
5628
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5630 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5631 msgstr ""
5632 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5633 "CDDB databázy)"
5634
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5636 msgid "CDDB lookups"
5637 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5638
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5640 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5641 msgstr ""
5642 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5643 "CDDB protokolu"
5644
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5646 msgid "CDDB server"
5647 msgstr "CDDB server"
5648
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5650 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5651 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5652
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5654 msgid "CDDB server port"
5655 msgstr "Port servera CDDB"
5656
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5658 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5659 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5660
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5662 msgid "email address reported to CDDB server"
5663 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5664
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5666 msgid "Cache CDDB lookups?"
5667 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5668
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5670 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5671 msgstr ""
5672 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5673 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5674
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5676 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5677 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5678
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5680 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5681 msgstr ""
5682 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5683 "protokolu."
5684
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5686 msgid "CDDB server timeout"
5687 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5688
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5690 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5691 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5692
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5694 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5695 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5696
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5698 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5699 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5700
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5702 msgid ""
5703 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5704 "are available"
5705 msgstr ""
5706 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5707 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5708 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5709
5710 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5711 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5712 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5713 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5714 msgid "Disc"
5715 msgstr "Disk"
5716
5717 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5719 msgid "Duration"
5720 msgstr "Trvanie"
5721
5722 #: modules/access/cdda/info.c:333
5723 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5724 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5725
5726 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5727 msgid "Tracks"
5728 msgstr "Stopy"
5729
5730 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5731 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5732 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5733 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5736 msgid "Track"
5737 msgstr "Stopa"
5738
5739 #: modules/access/cdda/info.c:400
5740 msgid "MRL"
5741 msgstr "MRL"
5742
5743 #: modules/access/cdda/info.c:856
5744 msgid "Track Number"
5745 msgstr "Číslo stopy"
5746
5747 #: modules/access/dc1394.c:65
5748 msgid "dc1394 input"
5749 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5750
5751 #: modules/access/directory.c:72
5752 msgid "Subdirectory behavior"
5753 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5754
5755 #: modules/access/directory.c:74
5756 msgid ""
5757 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5758 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5759 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5760 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5761 msgstr ""
5762 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5763 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5764 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5765 "prehrávaní.\n"
5766
5767 #: modules/access/directory.c:80
5768 msgid "collapse"
5769 msgstr "zbaliť"
5770
5771 #: modules/access/directory.c:81
5772 msgid "expand"
5773 msgstr "rozbaliť"
5774
5775 #: modules/access/directory.c:83
5776 msgid "Ignored extensions"
5777 msgstr "Ignorované prípony"
5778
5779 #: modules/access/directory.c:85
5780 msgid ""
5781 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5782 "directory.\n"
5783 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5784 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5785 msgstr ""
5786 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5787 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5788 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5789
5790 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5791 msgid "Directory"
5792 msgstr "Priečinok"
5793
5794 #: modules/access/directory.c:94
5795 msgid "Standard filesystem directory input"
5796 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5800 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5801 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5802 msgid "None"
5803 msgstr "Žiaden"
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5806 msgid "Cable"
5807 msgstr "Káblový"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5810 msgid "Antenna"
5811 msgstr "Anténny"
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5814 msgid "TV"
5815 msgstr "TV"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5818 msgid "FM radio"
5819 msgstr "FM rádio"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5822 msgid "AM radio"
5823 msgstr "AM rádio"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5826 msgid "DSS"
5827 msgstr "DSS"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5830 msgid ""
5831 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5832 "millisecondss."
5833 msgstr ""
5834 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5835 "v milisekundách."
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5838 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5839 msgid "Video device name"
5840 msgstr "Názov video-zariadenia"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5843 msgid ""
5844 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5845 "don't specify anything, the default device will be used."
5846 msgstr ""
5847 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5848 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5851 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5852 msgid "Audio device name"
5853 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5856 msgid ""
5857 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5858 "don't specify anything, the default device will be used. "
5859 msgstr ""
5860 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5861 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5864 msgid "Video size"
5865 msgstr "Veľkosť videa"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5868 msgid ""
5869 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5870 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5871 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5872 msgstr ""
5873 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5874 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5875 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5878 msgid "Video input chroma format"
5879 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5882 msgid ""
5883 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5884 "(default), RV24, etc.)"
5885 msgstr ""
5886 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5887 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5888 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5891 msgid "Video input frame rate"
5892 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5895 msgid ""
5896 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5897 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5898 msgstr ""
5899 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5900 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5901 "59.94, alebo iné)."
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5904 msgid "Device properties"
5905 msgstr "Nastavenia jednotky"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5908 msgid ""
5909 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5910 msgstr ""
5911 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5912 "jednotky."
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5915 msgid "Tuner properties"
5916 msgstr "Nastavenia tunera"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5919 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5920 msgstr ""
5921 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5922 "kanály)."
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5925 msgid "Tuner TV Channel"
5926 msgstr "Kanál TV tunera"
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5929 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5930 msgstr ""
5931 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5934 msgid "Tuner country code"
5935 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5938 msgid ""
5939 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5940 "mapping (0 means default)."
5941 msgstr ""
5942 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5943 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5946 msgid "Tuner input type"
5947 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5950 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5951 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5954 msgid "Video input pin"
5955 msgstr "Pin video-vstupu"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5958 msgid ""
5959 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5960 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5961 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5962 "will not be changed."
5963 msgstr ""
5964 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5965 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5966 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5967 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5968 "nastavenia nebudú zmenené."
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5971 msgid "Audio input pin"
5972 msgstr "Pin audio-vstupu"
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5975 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5976 msgstr ""
5977 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5978 "\"video-vstup\"."
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5981 msgid "Video output pin"
5982 msgstr "Pin video-výstupu"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5985 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5986 msgstr ""
5987 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5988 "sekcii \"video vstup\"."
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5991 msgid "Audio output pin"
5992 msgstr "Pin audio-výstupu"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5995 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5996 msgstr ""
5997 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5998 "sekcii \"video-vstup\""
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6001 msgid "AM Tuner mode"
6002 msgstr "AM mód"
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6005 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6006 msgstr ""
6007 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6008 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6011 msgid "DirectShow"
6012 msgstr "DirectShow"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6015 msgid "DirectShow input"
6016 msgstr "Vstup DirectShow"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6019 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6020 msgid "Refresh list"
6021 msgstr "Obnoviť zoznam"
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6024 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
6025 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
6026 msgid "Configure"
6027 msgstr "Konfigurovať"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6030 msgid "Capturing failed"
6031 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6037 msgstr ""
6038 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6039 "nie je podporovaný."
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6042 #, c-format
6043 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6044 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6045
6046 #: modules/access/dvb/access.c:127
6047 msgid "Modulation type for front-end device."
6048 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6049
6050 #: modules/access/dvb/access.c:148
6051 msgid "HTTP Host address"
6052 msgstr "HTTP host-adresa"
6053
6054 #: modules/access/dvb/access.c:150
6055 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6056 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6057
6058 #: modules/access/dvb/access.c:152
6059 msgid "HTTP user name"
6060 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6061
6062 #: modules/access/dvb/access.c:154
6063 msgid ""
6064 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6065 msgstr ""
6066 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6067 "HTTP server."
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:157
6070 msgid "HTTP password"
6071 msgstr "HTTP - heslo"
6072
6073 #: modules/access/dvb/access.c:159
6074 msgid ""
6075 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6076 msgstr ""
6077 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6078
6079 #: modules/access/dvb/access.c:162
6080 msgid "HTTP ACL"
6081 msgstr "HTTP ACL"
6082
6083 #: modules/access/dvb/access.c:164
6084 msgid ""
6085 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6086 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6087 msgstr ""
6088 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6089 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6090 "interný HTTP server."
6091
6092 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6093 #: modules/control/http/http.c:49
6094 msgid "Certificate file"
6095 msgstr "Súbor s certifikátom"
6096
6097 #: modules/access/dvb/access.c:169
6098 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6099 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6100
6101 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6102 #: modules/control/http/http.c:52
6103 msgid "Private key file"
6104 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6105
6106 #: modules/access/dvb/access.c:173
6107 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6108 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6109
6110 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6111 #: modules/control/http/http.c:54
6112 msgid "Root CA file"
6113 msgstr "Hlavný CA súbor"
6114
6115 #: modules/access/dvb/access.c:176
6116 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6117 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6118
6119 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6120 #: modules/control/http/http.c:57
6121 msgid "CRL file"
6122 msgstr "CRL súbor"
6123
6124 #: modules/access/dvb/access.c:180
6125 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6126 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6127
6128 #: modules/access/dvb/access.c:184
6129 msgid "DVB input with v4l2 support"
6130 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6131
6132 #: modules/access/dvb/access.c:236
6133 msgid "HTTP server"
6134 msgstr "HTTP server"
6135
6136 #: modules/access/dvb/access.c:726
6137 msgid "Input syntax is deprecated"
6138 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6139
6140 #: modules/access/dvb/access.c:727
6141 msgid ""
6142 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6143 "the new syntax."
6144 msgstr ""
6145 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6146 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6147
6148 #: modules/access/dvb/access.c:773
6149 msgid "Illegal Polarization"
6150 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6151
6152 #: modules/access/dvb/access.c:774
6153 #, c-format
6154 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6155 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6156
6157 #: modules/access/dv.c:70
6158 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6159 msgstr ""
6160 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6161 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6162
6163 #: modules/access/dv.c:74
6164 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6165 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6166
6167 #: modules/access/dv.c:75
6168 msgid "dv"
6169 msgstr "dv"
6170
6171 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6172 msgid "DVD angle"
6173 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6174
6175 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6176 msgid "Default DVD angle."
6177 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6178
6179 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6180 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6181 msgstr ""
6182 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6183 "milisekundách."
6184
6185 #: modules/access/dvdnav.c:71
6186 msgid "Start directly in menu"
6187 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6188
6189 #: modules/access/dvdnav.c:73
6190 msgid ""
6191 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6192 "useless warning introductions."
6193 msgstr ""
6194 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6195 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6196
6197 #: modules/access/dvdnav.c:82
6198 msgid "DVD with menus"
6199 msgstr "DVD s menu"
6200
6201 #: modules/access/dvdnav.c:83
6202 msgid "DVDnav Input"
6203 msgstr "Vstup DVDnav"
6204
6205 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6206 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6207 msgid "Playback failure"
6208 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6209
6210 #: modules/access/dvdnav.c:300
6211 msgid ""
6212 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6213 msgstr ""
6214 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6215 "a nie je možné ho dekryptovať."
6216
6217 #: modules/access/dvdread.c:69
6218 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6219 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6220
6221 #: modules/access/dvdread.c:71
6222 msgid ""
6223 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6224 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6225 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6226 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6227 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6228 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6229 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6230 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6231 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6232 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6233 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6234 "The default method is: key."
6235 msgstr ""
6236 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6237 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6238 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6239 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6240 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6241 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6242 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6243 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6244 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6245 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6246 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6247 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6248 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6249 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6250
6251 #: modules/access/dvdread.c:87
6252 msgid "title"
6253 msgstr "Titul"
6254
6255 #: modules/access/dvdread.c:87
6256 msgid "Key"
6257 msgstr "Kľúč"
6258
6259 #: modules/access/dvdread.c:93
6260 msgid "DVD without menus"
6261 msgstr "DVD bez menu"
6262
6263 #: modules/access/dvdread.c:94
6264 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6265 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6266
6267 #: modules/access/dvdread.c:239
6268 #, c-format
6269 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6270 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6271
6272 #: modules/access/dvdread.c:498
6273 #, c-format
6274 msgid "DVDRead could not read block %d."
6275 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6276
6277 #: modules/access/dvdread.c:560
6278 #, c-format
6279 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6280 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6281
6282 #: modules/access/eyetv.c:45
6283 msgid "EyeTV access module"
6284 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6285
6286 #: modules/access/fake.c:43
6287 msgid ""
6288 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6289 msgstr ""
6290 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6291 "sa nastavuje v milisekundách."
6292
6293 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6294 msgid "Framerate"
6295 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6296
6297 #: modules/access/fake.c:47
6298 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6299 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6300
6301 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6303 msgid "ID"
6304 msgstr "ID"
6305
6306 #: modules/access/fake.c:50
6307 msgid ""
6308 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6309 "(default 0)."
6310 msgstr ""
6311 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6312 "je 0)."
6313
6314 #: modules/access/fake.c:52
6315 msgid "Duration in ms"
6316 msgstr "Trvanie v ms"
6317
6318 #: modules/access/fake.c:54
6319 msgid ""
6320 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6321 "meaning that the stream is unlimited)."
6322 msgstr ""
6323 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6324 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6325
6326 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6327 msgid "Fake"
6328 msgstr "Fingované kodeky"
6329
6330 #: modules/access/fake.c:59
6331 msgid "Fake input"
6332 msgstr "Fingovaný vstup"
6333
6334 #: modules/access/file.c:81
6335 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6336 msgstr ""
6337 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6338 "milisekundách."
6339
6340 #: modules/access/file.c:83
6341 msgid "Concatenate with additional files"
6342 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6343
6344 #: modules/access/file.c:85
6345 msgid ""
6346 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6347 "a comma-separated list of files."
6348 msgstr ""
6349 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6350 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6351
6352 #: modules/access/file.c:89
6353 msgid "File input"
6354 msgstr "Vstup súboru"
6355
6356 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6357 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6358 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6360 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6361 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6366 msgid "File"
6367 msgstr "Súbor"
6368
6369 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6370 #: modules/access/file.c:452
6371 msgid "File reading failed"
6372 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6373
6374 #: modules/access/file.c:284
6375 #, c-format
6376 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6377 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6378
6379 #: modules/access/file.c:436
6380 #, c-format
6381 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6382 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6383
6384 #: modules/access/file.c:453
6385 #, c-format
6386 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6387 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
6388
6389 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6390 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6391 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6392
6393 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6394 msgid ""
6395 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6396 "seconds."
6397 msgstr ""
6398 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6399 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6400
6401 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6402 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6403 msgid "Bandwidth"
6404 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6405
6406 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6407 msgid "Bandwidth limiter"
6408 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6409
6410 #: modules/access_filter/dump.c:39
6411 msgid "Force use of dump module"
6412 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6413
6414 #: modules/access_filter/dump.c:40
6415 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6416 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6417
6418 #: modules/access_filter/dump.c:43
6419 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6420 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6421
6422 #: modules/access_filter/dump.c:44
6423 msgid ""
6424 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6425 "megabyte were performed."
6426 msgstr ""
6427 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6428 "zadali."
6429
6430 #: modules/access_filter/record.c:45
6431 msgid "Record directory"
6432 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6433
6434 #: modules/access_filter/record.c:47
6435 msgid "Directory where the record will be stored."
6436 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6437
6438 #: modules/access_filter/record.c:323
6439 msgid "Recording"
6440 msgstr "Nahrávanie"
6441
6442 #: modules/access_filter/record.c:325
6443 msgid "Recording done"
6444 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6445
6446 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6447 msgid "Timeshift granularity"
6448 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6449
6450 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6451 msgid ""
6452 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6453 "timeshifted streams."
6454 msgstr ""
6455 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6456 "posunuté streamy."
6457
6458 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6459 msgid "Timeshift directory"
6460 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6461
6462 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6463 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6464 msgstr ""
6465 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6466 "posun."
6467
6468 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6469 msgid "Force use of the timeshift module"
6470 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6471
6472 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6473 msgid ""
6474 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6475 "control pace or pause."
6476 msgstr ""
6477 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6478 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6479
6480 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6482 msgid "Timeshift"
6483 msgstr "Časový posun"
6484
6485 #: modules/access/ftp.c:56
6486 msgid ""
6487 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6488 msgstr ""
6489 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6490 "milisekundách."
6491
6492 #: modules/access/ftp.c:58
6493 msgid "FTP user name"
6494 msgstr "Meno užívateľa"
6495
6496 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6497 msgid "User name that will be used for the connection."
6498 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6499
6500 #: modules/access/ftp.c:61
6501 msgid "FTP password"
6502 msgstr "Heslo pre FTP server"
6503
6504 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6505 msgid "Password that will be used for the connection."
6506 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6507
6508 #: modules/access/ftp.c:64
6509 msgid "FTP account"
6510 msgstr "FTP účet"
6511
6512 #: modules/access/ftp.c:65
6513 msgid "Account that will be used for the connection."
6514 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6515
6516 #: modules/access/ftp.c:70
6517 msgid "FTP input"
6518 msgstr "Vstup FTP"
6519
6520 #: modules/access/ftp.c:87
6521 msgid "FTP upload output"
6522 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6523
6524 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6525 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6526 msgid "Network interaction failed"
6527 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6528
6529 #: modules/access/ftp.c:133
6530 msgid "VLC could not connect with the given server."
6531 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6532
6533 #: modules/access/ftp.c:143
6534 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6535 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6536
6537 #: modules/access/ftp.c:204
6538 msgid "Your account was rejected."
6539 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6540
6541 #: modules/access/ftp.c:214
6542 msgid "Your password was rejected."
6543 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6544
6545 #: modules/access/ftp.c:222
6546 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6547 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6548
6549 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6550 msgid ""
6551 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6552 msgstr ""
6553 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6554 "milisekundách."
6555
6556 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6557 msgid "GnomeVFS input"
6558 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6559
6560 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6561 msgid "HTTP proxy"
6562 msgstr "HTTP proxy"
6563
6564 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6565 msgid ""
6566 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6567 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6568 "tried."
6569 msgstr ""
6570 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6571 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6572 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6573
6574 #: modules/access/http.c:59
6575 msgid ""
6576 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6577 msgstr ""
6578 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6579 "milisekundách."
6580
6581 #: modules/access/http.c:62
6582 msgid "HTTP user agent"
6583 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6584
6585 #: modules/access/http.c:63
6586 msgid "User agent that will be used for the connection."
6587 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6588
6589 #: modules/access/http.c:66
6590 msgid "Auto re-connect"
6591 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6592
6593 #: modules/access/http.c:68
6594 msgid ""
6595 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6596 msgstr ""
6597 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6598 "pokračovať v streamovaní."
6599
6600 #: modules/access/http.c:71
6601 msgid "Continuous stream"
6602 msgstr "Kontinuálny stream"
6603
6604 #: modules/access/http.c:72
6605 msgid ""
6606 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6607 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6608 "other types of HTTP streams."
6609 msgstr ""
6610 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6611 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6612 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6613
6614 #: modules/access/http.c:78
6615 msgid "HTTP input"
6616 msgstr "Vstup HTTP"
6617
6618 #: modules/access/http.c:80
6619 msgid "HTTP(S)"
6620 msgstr "HTTP(S)"
6621
6622 #: modules/access/http.c:297
6623 msgid "HTTP authentication"
6624 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6625
6626 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6627 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6628 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6629
6630 #: modules/access/jack.c:60
6631 msgid ""
6632 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6633 "milliseconds."
6634 msgstr ""
6635 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6636 "milisekundách). "
6637
6638 #: modules/access/jack.c:62
6639 msgid "Pace"
6640 msgstr "Krokovať"
6641
6642 #: modules/access/jack.c:64
6643 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6644 msgstr ""
6645 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6646
6647 #: modules/access/jack.c:65
6648 msgid "Auto Connection"
6649 msgstr "Automatické pripojenie"
6650
6651 #: modules/access/jack.c:67
6652 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6653 msgstr ""
6654 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6655
6656 #: modules/access/jack.c:70
6657 msgid "JACK audio input"
6658 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6659
6660 #: modules/access/jack.c:72
6661 msgid "JACK Input"
6662 msgstr "Vstup JACK"
6663
6664 #: modules/access/mms/mms.c:48
6665 msgid ""
6666 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6667 msgstr ""
6668 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6669 "milisekundách."
6670
6671 #: modules/access/mms/mms.c:51
6672 msgid "Force selection of all streams"
6673 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6674
6675 #: modules/access/mms/mms.c:53
6676 msgid ""
6677 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6678 "You can choose to select all of them."
6679 msgstr ""
6680 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6681 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6682
6683 #: modules/access/mms/mms.c:56
6684 msgid "Maximum bitrate"
6685 msgstr "Maximálny dátový tok"
6686
6687 #: modules/access/mms/mms.c:58
6688 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6689 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6690
6691 #: modules/access/mms/mms.c:68
6692 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6693 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6694
6695 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6696 msgid "Dummy stream output"
6697 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6698
6699 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6700 msgid "Dummy"
6701 msgstr "Fingovaný"
6702
6703 #: modules/access_output/file.c:63
6704 msgid "Append to file"
6705 msgstr "Pripojiť k súboru"
6706
6707 #: modules/access_output/file.c:64
6708 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6709 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6710
6711 #: modules/access_output/file.c:68
6712 msgid "File stream output"
6713 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6714
6715 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6716 msgid "Username"
6717 msgstr "Meno užívateľa"
6718
6719 #: modules/access_output/http.c:63
6720 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6721 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6722
6723 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6724 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6725 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6726 msgid "Password"
6727 msgstr "Heslo"
6728
6729 #: modules/access_output/http.c:66
6730 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6731 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6732
6733 #: modules/access_output/http.c:68
6734 msgid "Mime"
6735 msgstr "MIME typ"
6736
6737 #: modules/access_output/http.c:69
6738 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6739 msgstr ""
6740 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6741 "detekovaný automaticky)."
6742
6743 #: modules/access_output/http.c:72
6744 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6745 msgstr ""
6746 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6747 "protokolu HTTPS."
6748
6749 #: modules/access_output/http.c:75
6750 msgid ""
6751 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6752 "empty if you don't have one."
6753 msgstr ""
6754 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6755 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6756 "políčko prázdne. "
6757
6758 #: modules/access_output/http.c:79
6759 msgid ""
6760 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6761 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6762 msgstr ""
6763 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6764 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6765
6766 #: modules/access_output/http.c:84
6767 msgid ""
6768 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6769 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6770 msgstr ""
6771 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6772 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6773
6774 #: modules/access_output/http.c:87
6775 msgid "Advertise with Bonjour"
6776 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6777
6778 #: modules/access_output/http.c:88
6779 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6780 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6781
6782 #: modules/access_output/http.c:92
6783 msgid "HTTP stream output"
6784 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6785
6786 #: modules/access_output/shout.c:59
6787 msgid "Stream name"
6788 msgstr "Názov streamu"
6789
6790 #: modules/access_output/shout.c:60
6791 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6792 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
6793
6794 #: modules/access_output/shout.c:63
6795 msgid "Stream description"
6796 msgstr "Popis streamu"
6797
6798 #: modules/access_output/shout.c:64
6799 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6800 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6801
6802 #: modules/access_output/shout.c:67
6803 msgid "Stream MP3"
6804 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6805
6806 #: modules/access_output/shout.c:68
6807 msgid ""
6808 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6809 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6810 "shoutcast/icecast server."
6811 msgstr ""
6812 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6813 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6814 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
6815 "icecast."
6816
6817 #: modules/access_output/shout.c:77
6818 msgid "Genre description"
6819 msgstr "Popis žánru"
6820
6821 #: modules/access_output/shout.c:78
6822 msgid "Genre of the content. "
6823 msgstr "Žáner obsahu."
6824
6825 #: modules/access_output/shout.c:80
6826 msgid "URL description"
6827 msgstr "Popis URL adresy"
6828
6829 #: modules/access_output/shout.c:81
6830 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6831 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
6832
6833 #: modules/access_output/shout.c:88
6834 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6835 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6836
6837 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6838 msgid "Samplerate"
6839 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6840
6841 #: modules/access_output/shout.c:91
6842 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6843 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6844
6845 #: modules/access_output/shout.c:93
6846 msgid "Number of channels"
6847 msgstr "Počet kanálov"
6848
6849 #: modules/access_output/shout.c:94
6850 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6851 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
6852
6853 #: modules/access_output/shout.c:96
6854 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6855 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
6856
6857 #: modules/access_output/shout.c:97
6858 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6859 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
6860
6861 #: modules/access_output/shout.c:99
6862 msgid "Stream public"
6863 msgstr "Verejný stream"
6864
6865 #: modules/access_output/shout.c:100
6866 msgid ""
6867 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6868 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6869 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6870 msgstr ""
6871 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
6872 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
6873 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
6874 "streamovanie vo formáte Ogg."
6875
6876 #: modules/access_output/shout.c:106
6877 msgid "IceCAST output"
6878 msgstr "Výstup IceCAST"
6879
6880 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6881 #: modules/demux/live555.cpp:60
6882 msgid "Caching value (ms)"
6883 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6884
6885 #: modules/access_output/udp.c:91
6886 msgid ""
6887 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6888 "milliseconds."
6889 msgstr ""
6890 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6891 "milisekundách."
6892
6893 #: modules/access_output/udp.c:94
6894 msgid "Group packets"
6895 msgstr "Skupinové pakety"
6896
6897 #: modules/access_output/udp.c:95
6898 msgid ""
6899 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6900 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6901 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6902 msgstr ""
6903 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6904 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6905 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6906
6907 #: modules/access_output/udp.c:100
6908 msgid "Raw write"
6909 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6910
6911 #: modules/access_output/udp.c:101
6912 msgid ""
6913 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6914 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6915 msgstr ""
6916 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6917 "pakety podľa veľkosti."
6918
6919 #: modules/access_output/udp.c:105
6920 msgid "RTCP destination port number"
6921 msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
6922
6923 #: modules/access_output/udp.c:106
6924 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6925 msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
6926
6927 #: modules/access_output/udp.c:107
6928 msgid "Automatic multicast streaming"
6929 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
6930
6931 #: modules/access_output/udp.c:108
6932 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6933 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
6934
6935 #: modules/access_output/udp.c:110
6936 msgid "UDP-Lite"
6937 msgstr "UDP-Lite"
6938
6939 #: modules/access_output/udp.c:111
6940 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6941 msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
6942
6943 #: modules/access_output/udp.c:112
6944 msgid "Checksum coverage"
6945 msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
6946
6947 #: modules/access_output/udp.c:113
6948 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6949 msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
6950
6951 #: modules/access_output/udp.c:116
6952 msgid "UDP stream output"
6953 msgstr "Výstup streamu UDP"
6954
6955 #: modules/access/pvr.c:54
6956 msgid ""
6957 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6958 "milliseconds."
6959 msgstr ""
6960 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6961 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6962
6963 #: modules/access/pvr.c:57
6964 msgid "Device"
6965 msgstr "Jednotka"
6966
6967 #: modules/access/pvr.c:58
6968 msgid "PVR video device"
6969 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6970
6971 #: modules/access/pvr.c:60
6972 msgid "Radio device"
6973 msgstr "Rádio"
6974
6975 #: modules/access/pvr.c:61
6976 msgid "PVR radio device"
6977 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6978
6979 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6980 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6981 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6982 msgid "Norm"
6983 msgstr "Norma"
6984
6985 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6986 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6987 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6988
6989 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6990 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6991 msgid "Width"
6992 msgstr "Šírka"
6993
6994 #: modules/access/pvr.c:68
6995 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6996 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6997
6998 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6999 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7000 msgid "Height"
7001 msgstr "Výška"
7002
7003 #: modules/access/pvr.c:72
7004 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7005 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7006
7007 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7008 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
7009 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
7010 msgid "Frequency"
7011 msgstr "Frekvencia"
7012
7013 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7014 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7015 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7016
7017 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7018 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7019 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7020
7021 #: modules/access/pvr.c:82
7022 msgid "Key interval"
7023 msgstr "Kľúčový interval"
7024
7025 #: modules/access/pvr.c:83
7026 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7027 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7028
7029 #: modules/access/pvr.c:85
7030 msgid "B Frames"
7031 msgstr "B Snímky"
7032
7033 #: modules/access/pvr.c:86
7034 msgid ""
7035 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7036 "number of B-Frames."
7037 msgstr ""
7038 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7039 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7040
7041 #: modules/access/pvr.c:90
7042 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7043 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7044
7045 #: modules/access/pvr.c:92
7046 msgid "Bitrate peak"
7047 msgstr "Špička dátového toku"
7048
7049 #: modules/access/pvr.c:93
7050 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7051 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7052
7053 #: modules/access/pvr.c:95
7054 msgid "Bitrate mode"
7055 msgstr "Mód dátového toku"
7056
7057 #: modules/access/pvr.c:96
7058 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7059 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7060
7061 #: modules/access/pvr.c:98
7062 msgid "Audio bitmask"
7063 msgstr "Bitová maska zvuku"
7064
7065 #: modules/access/pvr.c:99
7066 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7067 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7068
7069 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7070 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7071 msgid "Volume"
7072 msgstr "Hlasitosť"
7073
7074 #: modules/access/pvr.c:103
7075 msgid "Audio volume (0-65535)."
7076 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7077
7078 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7079 msgid "Channel"
7080 msgstr "Kanál"
7081
7082 #: modules/access/pvr.c:106
7083 msgid ""
7084 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7085 msgstr ""
7086 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7087 "Video)"
7088
7089 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7090 msgid "Automatic"
7091 msgstr "Autom."
7092
7093 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7094 msgid "SECAM"
7095 msgstr "SECAM"
7096
7097 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7098 msgid "PAL"
7099 msgstr "PAL"
7100
7101 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7102 msgid "NTSC"
7103 msgstr "NTSC"
7104
7105 #: modules/access/pvr.c:115
7106 msgid "vbr"
7107 msgstr "vbr"
7108
7109 #: modules/access/pvr.c:115
7110 msgid "cbr"
7111 msgstr "cbr"
7112
7113 #: modules/access/pvr.c:120
7114 msgid "PVR"
7115 msgstr "PVR"
7116
7117 #: modules/access/pvr.c:121
7118 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7119 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7120
7121 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7122 msgid ""
7123 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7124 msgstr ""
7125 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7126 "milisekundách."
7127
7128 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7129 msgid "Real RTSP"
7130 msgstr "Reálne RTSP"
7131
7132 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7133 msgid "Connection failed"
7134 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7135
7136 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7137 #, c-format
7138 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7139 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7140
7141 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7142 msgid "Session failed"
7143 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7144
7145 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7146 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7147 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7148
7149 #: modules/access/screen/screen.c:38
7150 msgid ""
7151 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7152 msgstr ""
7153 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7154 "milisekundách."
7155
7156 #: modules/access/screen/screen.c:42
7157 msgid "Desired frame rate for the capture."
7158 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7159
7160 #: modules/access/screen/screen.c:45
7161 msgid "Capture fragment size"
7162 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7163
7164 #: modules/access/screen/screen.c:47
7165 msgid ""
7166 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7167 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7168 msgstr ""
7169 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7170 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7171 "je zablokovaná)."
7172
7173 #: modules/access/screen/screen.c:61
7174 msgid "Screen Input"
7175 msgstr "Obrazový vstup"
7176
7177 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7178 msgid "Screen"
7179 msgstr "Obrazovka"
7180
7181 #: modules/access/smb.c:63
7182 msgid ""
7183 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7184 msgstr ""
7185 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7186 "milisekundách."
7187
7188 #: modules/access/smb.c:65
7189 msgid "SMB user name"
7190 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7191
7192 #: modules/access/smb.c:68
7193 msgid "SMB password"
7194 msgstr "Heslo pre SMB"
7195
7196 #: modules/access/smb.c:71
7197 msgid "SMB domain"
7198 msgstr "Doména SMB"
7199
7200 #: modules/access/smb.c:72
7201 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7202 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7203
7204 #: modules/access/smb.c:77
7205 msgid "SMB input"
7206 msgstr "Vstup SMB"
7207
7208 #: modules/access/tcp.c:39
7209 msgid ""
7210 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7211 msgstr ""
7212 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7213 "milisekundách."
7214
7215 #: modules/access/tcp.c:46
7216 msgid "TCP"
7217 msgstr "TCP"
7218
7219 #: modules/access/tcp.c:47
7220 msgid "TCP input"
7221 msgstr "TCP vstup"
7222
7223 #: modules/access/udp.c:71
7224 msgid ""
7225 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7226 msgstr ""
7227 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7228 "milisekundách."
7229
7230 #: modules/access/udp.c:74
7231 msgid "Autodetection of MTU"
7232 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
7233
7234 #: modules/access/udp.c:76
7235 msgid ""
7236 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7237 "truncated packets are found"
7238 msgstr ""
7239 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
7240 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
7241 "poškodené pakety."
7242
7243 #: modules/access/udp.c:79
7244 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7245 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7246
7247 #: modules/access/udp.c:81
7248 msgid ""
7249 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7250 "time specified here (in milliseconds)."
7251 msgstr ""
7252 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7253 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7254 "udávajte v milisekundách)."
7255
7256 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7257 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7258 msgid "UDP/RTP"
7259 msgstr "UDP/RTP"
7260
7261 #: modules/access/udp.c:89
7262 msgid "UDP/RTP input"
7263 msgstr "vstup UDP/RTP"
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7266 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7268 msgid "Device name"
7269 msgstr "Označenie jednotky"
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:56
7272 msgid ""
7273 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7274 "be used."
7275 msgstr ""
7276 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7277 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:60
7280 msgid ""
7281 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7282 msgstr ""
7283 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7284 "kompozitný, 2 = svideo)."
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:65
7287 msgid "Video4Linux2"
7288 msgstr "Video4Linux2"
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:66
7291 msgid "Video4Linux2 input"
7292 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7293
7294 #: modules/access/v4l.c:78
7295 msgid ""
7296 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7297 msgstr ""
7298 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7299 "milisekundách."
7300
7301 #: modules/access/v4l.c:82
7302 msgid ""
7303 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7304 "device will be used."
7305 msgstr ""
7306 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7307 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7308
7309 #: modules/access/v4l.c:86
7310 msgid ""
7311 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7312 "device will be used."
7313 msgstr ""
7314 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7315 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7316
7317 #: modules/access/v4l.c:90
7318 msgid ""
7319 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7320 "(default), RV24, etc.)"
7321 msgstr ""
7322 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7323 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7324
7325 #: modules/access/v4l.c:97
7326 msgid ""
7327 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7328 msgstr ""
7329 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7330
7331 #: modules/access/v4l.c:102
7332 msgid "Audio Channel"
7333 msgstr "Audio-kanál"
7334
7335 #: modules/access/v4l.c:104
7336 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7337 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7338
7339 #: modules/access/v4l.c:106
7340 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7341 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7342
7343 #: modules/access/v4l.c:109
7344 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7345 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7346
7347 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7350 msgid "Brightness"
7351 msgstr "Jas"
7352
7353 #: modules/access/v4l.c:113
7354 msgid "Brightness of the video input."
7355 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7356
7357 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7360 msgid "Hue"
7361 msgstr "Farebný odtieň"
7362
7363 #: modules/access/v4l.c:116
7364 msgid "Hue of the video input."
7365 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7366
7367 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7368 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7369 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7370 msgid "Color"
7371 msgstr "Farba"
7372
7373 #: modules/access/v4l.c:119
7374 msgid "Color of the video input."
7375 msgstr "Farba video-vstupu"
7376
7377 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7380 msgid "Contrast"
7381 msgstr "Kontrast"
7382
7383 #: modules/access/v4l.c:122
7384 msgid "Contrast of the video input."
7385 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7386
7387 #: modules/access/v4l.c:123
7388 msgid "Tuner"
7389 msgstr "Tuner"
7390
7391 #: modules/access/v4l.c:124
7392 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7393 msgstr "Používaný tuner."
7394
7395 #: modules/access/v4l.c:127
7396 msgid ""
7397 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7398 msgstr ""
7399 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7400 "22050, 44100)."
7401
7402 #: modules/access/v4l.c:130
7403 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7404 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7405
7406 #: modules/access/v4l.c:131
7407 msgid "MJPEG"
7408 msgstr "MJPEG"
7409
7410 #: modules/access/v4l.c:133
7411 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7412 msgstr ""
7413 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7414
7415 #: modules/access/v4l.c:134
7416 msgid "Decimation"
7417 msgstr "Oslabenie"
7418
7419 #: modules/access/v4l.c:136
7420 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7421 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7422
7423 #: modules/access/v4l.c:137
7424 msgid "Quality"
7425 msgstr "Kvalita"
7426
7427 #: modules/access/v4l.c:138
7428 msgid "Quality of the stream."
7429 msgstr "Kvalita streamu."
7430
7431 #: modules/access/v4l.c:149
7432 msgid "Video4Linux"
7433 msgstr "Video4Linux"
7434
7435 #: modules/access/v4l.c:150
7436 msgid "Video4Linux input"
7437 msgstr "Vstup Video4Linux"
7438
7439 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7440 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7441 msgstr ""
7442 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7443 "milisekundách."
7444
7445 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7446 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7448 msgid "VCD"
7449 msgstr "VCD"
7450
7451 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7452 msgid "VCD input"
7453 msgstr "Vstup VCD"
7454
7455 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7456 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7457 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7458
7459 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7460 msgid "The above message had unknown log level"
7461 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7462
7463 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7464 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7465 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7466
7467 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7468 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7469 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7470 msgid "Entry"
7471 msgstr "Záznam"
7472
7473 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7474 msgid "Segments"
7475 msgstr "Segmenty"
7476
7477 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7478 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7479 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7480 msgid "Segment"
7481 msgstr "Segment"
7482
7483 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7484 msgid "LID"
7485 msgstr "LID"
7486
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7488 msgid "VCD Format"
7489 msgstr "Formát VCD"
7490
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7492 msgid "Album"
7493 msgstr "Album"
7494
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7496 msgid "Application"
7497 msgstr "Program"
7498
7499 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7500 msgid "Preparer"
7501 msgstr "Zostavovateľ"
7502
7503 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7504 msgid "Vol #"
7505 msgstr "Hlasitosť #"
7506
7507 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7508 msgid "Vol max #"
7509 msgstr "Max. hlasitosť #"
7510
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7512 msgid "Volume Set"
7513 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7514
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7516 msgid "System Id"
7517 msgstr "Systémové ID"
7518
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7520 msgid "Entries"
7521 msgstr "Záznamy"
7522
7523 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7524 msgid "First Entry Point"
7525 msgstr "Prvý vstupný bod"
7526
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7528 msgid "Last Entry Point"
7529 msgstr "Posledný vstupný bod"
7530
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7532 msgid "Track size (in sectors)"
7533 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7534
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7536 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7537 msgid "type"
7538 msgstr "typ"
7539
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7541 msgid "end"
7542 msgstr "koniec"
7543
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7545 msgid "play list"
7546 msgstr "playlist"
7547
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7549 msgid "extended selection list"
7550 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7551
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7553 msgid "selection list"
7554 msgstr "Zoznam výberu"
7555
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7557 msgid "unknown type"
7558 msgstr "neznámy typ"
7559
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7562 msgid "List ID"
7563 msgstr "ID zoznamu"
7564
7565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7566 msgid "(Super) Video CD"
7567 msgstr "(Super) Video CD"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7570 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7571 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7572
7573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7574 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7575 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7576
7577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7578 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7579 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7580
7581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7582 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7583 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7584
7585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7586 msgid "Use playback control?"
7587 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7588
7589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7590 msgid ""
7591 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7592 "tracks."
7593 msgstr ""
7594 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7595 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7596
7597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7598 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7599 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7600
7601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7602 msgid ""
7603 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7604 "entry."
7605 msgstr ""
7606 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7607 "dĺžka záznamu."
7608
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7610 msgid "Show extended VCD info?"
7611 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7614 msgid ""
7615 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7616 "for example playback control navigation."
7617 msgstr ""
7618 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7619 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7620
7621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7622 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7623 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7624
7625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7626 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7627 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7628
7629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7630 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7631 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7632
7633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7634 msgid "Dolby Surround decoder"
7635 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7636
7637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7638 msgid ""
7639 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7640 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7641 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7642 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7643 "It works with any source format from mono to 7.1."
7644 msgstr ""
7645 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7646 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7647 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7648 "je aj menej unavujúce. \n"
7649 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7650
7651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7652 msgid "Characteristic dimension"
7653 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7654
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7656 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7657 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7658
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7660 msgid "Compensate delay"
7661 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7662
7663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7664 msgid ""
7665 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7666 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7667 "case, turn this on to compensate."
7668 msgstr ""
7669 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7670 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7671
7672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7673 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7674 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7675
7676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7677 msgid ""
7678 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7679 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7680 msgstr ""
7681 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7682 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7683
7684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7686 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7687 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7688
7689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7690 msgid "Headphone effect"
7691 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7692
7693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7694 msgid "Use downmix algorithme."
7695 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7696
7697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7698 msgid ""
7699 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7700 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7701 "speakers."
7702 msgstr ""
7703 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
7704 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
7705 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
7706 "v izbe plnej reproduktorov."
7707
7708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7709 msgid "Select channel to keep"
7710 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
7711
7712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7713 msgid ""
7714 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7715 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7716 msgstr ""
7717 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
7718 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
7719 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
7720
7721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7722 msgid "Left rear"
7723 msgstr "Ľavý zadný"
7724
7725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7726 msgid "Right rear"
7727 msgstr "Pravý zadný"
7728
7729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7730 msgid "Left front"
7731 msgstr "Ľavý predný"
7732
7733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7734 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7735 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
7736
7737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7738 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7739 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7740
7741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7742 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7743 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7744
7745 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7746 msgid "A/52 dynamic range compression"
7747 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7748
7749 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7750 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7751 msgid ""
7752 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7753 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7754 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7755 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7756 msgstr ""
7757 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7758 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7759 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7760 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7761
7762 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7763 msgid "Enable internal upmixing"
7764 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7765
7766 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7767 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7768 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7769
7770 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7771 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7772 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7773 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7774
7775 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7776 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7777 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7778
7779 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7780 msgid "DTS dynamic range compression"
7781 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7782
7783 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7784 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7785 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7786 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7787
7788 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7789 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7790 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7791
7792 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7793 msgid "Fixed point audio format conversions"
7794 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
7795
7796 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7797 msgid "Floating-point audio format conversions"
7798 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
7799
7800 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7801 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7802 msgid "MPEG audio decoder"
7803 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7804
7805 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7806 msgid "Equalizer preset"
7807 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7808
7809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7810 msgid "Preset to use for the equalizer."
7811 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7812
7813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7814 msgid "Bands gain"
7815 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7816
7817 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7818 msgid ""
7819 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7820 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7821 "2 0\"."
7822 msgstr ""
7823 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
7824 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
7825 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7826
7827 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7828 msgid "Two pass"
7829 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7830
7831 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7832 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7833 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7834
7835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7836 msgid "Global gain"
7837 msgstr "Celkové zosilnenie"
7838
7839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7840 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7841 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7842
7843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7844 msgid "Equalizer with 10 bands"
7845 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7846
7847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7848 msgid "Flat"
7849 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7850
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7853 msgid "Classical"
7854 msgstr "Klasická hudba"
7855
7856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7857 msgid "Club"
7858 msgstr "Klub"
7859
7860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7862 msgid "Dance"
7863 msgstr "Dance"
7864
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7866 msgid "Full bass"
7867 msgstr "Maximum basov"
7868
7869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7870 msgid "Full bass and treble"
7871 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7872
7873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7874 msgid "Full treble"
7875 msgstr "Maximálne výšky"
7876
7877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7878 msgid "Headphones"
7879 msgstr "Slúchadlá"
7880
7881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7882 msgid "Large Hall"
7883 msgstr "Veľká hala"
7884
7885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7886 msgid "Live"
7887 msgstr "Živá hudba"
7888
7889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7890 msgid "Party"
7891 msgstr "Párty"
7892
7893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7895 msgid "Pop"
7896 msgstr "Pop"
7897
7898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7900 msgid "Reggae"
7901 msgstr "Reggae"
7902
7903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7905 msgid "Rock"
7906 msgstr "Rock"
7907
7908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7910 msgid "Ska"
7911 msgstr "Ska"
7912
7913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7914 msgid "Soft"
7915 msgstr "Soft"
7916
7917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7918 msgid "Soft rock"
7919 msgstr "Soft rock"
7920
7921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7923 msgid "Techno"
7924 msgstr "Techno"
7925
7926 #: modules/audio_filter/format.c:202
7927 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7928 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7929
7930 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7931 msgid "Number of audio buffers"
7932 msgstr "Počet audio-bufferov"
7933
7934 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7935 msgid ""
7936 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7937 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7938 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7939 msgstr ""
7940 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7941 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7942 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7943
7944 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7945 msgid "Max level"
7946 msgstr "Max. úroveň"
7947
7948 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7949 msgid ""
7950 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7951 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7952 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7953 msgstr ""
7954 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7955 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7956 "- 10."
7957
7958 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7960 msgid "Volume normalizer"
7961 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7962
7963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7964 msgid "Parametric Equalizer"
7965 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7966
7967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7968 msgid "Low freq (Hz)"
7969 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7970
7971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7972 msgid "Low freq gain (dB)"
7973 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7974
7975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7976 msgid "High freq (Hz)"
7977 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7978
7979 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7980 msgid "High freq gain (dB)"
7981 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7982
7983 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7984 msgid "Freq 1 (Hz)"
7985 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7986
7987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7988 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7989 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7990
7991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7992 msgid "Freq 1 Q"
7993 msgstr "Frekv. 1 Q"
7994
7995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7996 msgid "Freq 2 (Hz)"
7997 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7998
7999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8000 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8001 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8002
8003 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8004 msgid "Freq 2 Q"
8005 msgstr "Frekv. 2 Q"
8006
8007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8008 msgid "Freq 3 (Hz)"
8009 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8010
8011 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8012 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8013 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8014
8015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8016 msgid "Freq 3 Q"
8017 msgstr "Frekv. 3 Q"
8018
8019 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8020 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8021 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8022
8023 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8024 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8025 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8026 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8027
8028 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8029 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8030 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8031
8032 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8033 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8034 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8035
8036 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8037 msgid "Float32 audio mixer"
8038 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8039
8040 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8041 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8042 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8043
8044 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8045 msgid "Trivial audio mixer"
8046 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8047
8048 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8049 msgid "default"
8050 msgstr "predvolené"
8051
8052 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8053 msgid "ALSA audio output"
8054 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8055
8056 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8057 msgid "ALSA Device Name"
8058 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8059
8060 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8061 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8062 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8063 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8064 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8065 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8066 msgid "Audio Device"
8067 msgstr "Zvukové zariadenie"
8068
8069 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8070 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8071 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8072 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8073 msgid "Mono"
8074 msgstr "Mono"
8075
8076 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8077 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8078 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8079 msgid "2 Front 2 Rear"
8080 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8081
8082 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8083 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8084 msgid "A/52 over S/PDIF"
8085 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8086
8087 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8088 msgid "No Audio Device"
8089 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8090
8091 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8092 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8093 msgstr ""
8094 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8095 "\"."
8096
8097 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8098 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8099 msgid "Audio output failed"
8100 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8101
8102 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8103 #, c-format
8104 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8105 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8106
8107 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8108 #, c-format
8109 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8110 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8111
8112 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8113 msgid "Unknown soundcard"
8114 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8115
8116 #: modules/audio_output/arts.c:63
8117 msgid "aRts audio output"
8118 msgstr "aRts audio-výstup"
8119
8120 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8121 msgid ""
8122 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8123 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8124 "playback."
8125 msgstr ""
8126 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8127 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8128
8129 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8130 msgid "HAL AudioUnit output"
8131 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8132
8133 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8134 msgid ""
8135 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8136 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8137
8138 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8139 msgid "Audio device is not configured"
8140 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8141
8142 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8143 msgid ""
8144 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8145 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8146 msgstr ""
8147 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8148 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8149 "nastaví stereo-mód."
8150
8151 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8152 #, c-format
8153 msgid "%s (Encoded Output)"
8154 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8155
8156 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8157 msgid "Output device"
8158 msgstr "Výstupné zariadenie"
8159
8160 #: modules/audio_output/directx.c:206
8161 msgid ""
8162 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8163 "default device appears as 0 AND another number)."
8164 msgstr ""
8165 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8166 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8167 "len začína číslicou 0)."
8168
8169 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8170 msgid "Use float32 output"
8171 msgstr "Použiť výstup float32"
8172
8173 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8174 msgid ""
8175 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8176 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8177 msgstr ""
8178 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8179 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8180
8181 #: modules/audio_output/directx.c:214
8182 msgid "DirectX audio output"
8183 msgstr "DirectX audio-výstup"
8184
8185 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8186 msgid "3 Front 2 Rear"
8187 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8188
8189 #: modules/audio_output/esd.c:67
8190 msgid "EsounD audio output"
8191 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8192
8193 #: modules/audio_output/esd.c:70
8194 msgid "Esound server"
8195 msgstr "Server Esound"
8196
8197 #: modules/audio_output/file.c:79
8198 msgid "Output format"
8199 msgstr "Výstupný formát"
8200
8201 #: modules/audio_output/file.c:80
8202 msgid ""
8203 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8204 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8205 msgstr ""
8206 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8207 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8208
8209 #: modules/audio_output/file.c:83
8210 msgid "Number of output channels"
8211 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8212
8213 #: modules/audio_output/file.c:84
8214 msgid ""
8215 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8216 "restrict the number of channels here."
8217 msgstr ""
8218 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8219 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8220
8221 #: modules/audio_output/file.c:87
8222 msgid "Add WAVE header"
8223 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8224
8225 #: modules/audio_output/file.c:88
8226 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8227 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8228
8229 #: modules/audio_output/file.c:105
8230 msgid "Output file"
8231 msgstr "Výstupný súbor"
8232
8233 #: modules/audio_output/file.c:106
8234 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8235 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8236
8237 #: modules/audio_output/file.c:109
8238 msgid "File audio output"
8239 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8240
8241 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8242 msgid "Roku HD1000 audio output"
8243 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8244
8245 #: modules/audio_output/jack.c:65
8246 msgid "Automatically connect to writable clients"
8247 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8248
8249 #: modules/audio_output/jack.c:67
8250 msgid ""
8251 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8252 "writable JACK clients found."
8253 msgstr ""
8254 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8255 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8256
8257 #: modules/audio_output/jack.c:71
8258 msgid "Connect to clients matching"
8259 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8260
8261 #: modules/audio_output/jack.c:73
8262 msgid ""
8263 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8264 "regular expression will be considered for connection."
8265 msgstr ""
8266 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8267 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8268
8269 #: modules/audio_output/jack.c:81
8270 msgid "JACK audio output"
8271 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8272
8273 #: modules/audio_output/oss.c:99
8274 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8275 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8276
8277 #: modules/audio_output/oss.c:101
8278 msgid ""
8279 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8280 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8281 "drivers, then you need to enable this option."
8282 msgstr ""
8283 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8284 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8285 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8286 "skúste aktivovať túto voľbu."
8287
8288 #: modules/audio_output/oss.c:107
8289 msgid "UNIX OSS audio output"
8290 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8291
8292 #: modules/audio_output/oss.c:112
8293 msgid "OSS DSP device"
8294 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8295
8296 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8297 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8298 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8299
8300 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8301 msgid "PORTAUDIO audio output"
8302 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8303
8304 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8305 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8306 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8307
8308 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8309 msgid "Win32 waveOut extension output"
8310 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8311
8312 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8313 msgid "5.1"
8314 msgstr "5.1"
8315
8316 #: modules/codec/a52.c:91
8317 msgid "A/52 parser"
8318 msgstr "Analyzátor A/52"
8319
8320 #: modules/codec/a52.c:98
8321 msgid "A/52 audio packetizer"
8322 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8323
8324 #: modules/codec/adpcm.c:43
8325 msgid "ADPCM audio decoder"
8326 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8327
8328 #: modules/codec/araw.c:44
8329 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8330 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8331
8332 #: modules/codec/araw.c:53
8333 msgid "Raw audio encoder"
8334 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8335
8336 #: modules/codec/cinepak.c:38
8337 msgid "Cinepak video decoder"
8338 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8339
8340 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8341 msgid "CMML annotations decoder"
8342 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8343
8344 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8345 msgid "CVD subtitle decoder"
8346 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8347
8348 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8349 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8350 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8351
8352 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8353 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8354 msgid "Encoding quality"
8355 msgstr "Kvalita kódovania"
8356
8357 #: modules/codec/dirac.c:69
8358 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8359 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8360
8361 #: modules/codec/dirac.c:74
8362 msgid "Dirac video decoder"
8363 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8364
8365 #: modules/codec/dirac.c:80
8366 msgid "Dirac video encoder"
8367 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8368
8369 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8370 msgid "DirectMedia Object decoder"
8371 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8372
8373 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8374 msgid "DirectMedia Object encoder"
8375 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8376
8377 #: modules/codec/dts.c:95
8378 msgid "DTS parser"
8379 msgstr "Analyzátor DTS"
8380
8381 #: modules/codec/dts.c:100
8382 msgid "DTS audio packetizer"
8383 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8384
8385 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8386 msgid "Decoding X coordinate"
8387 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8388
8389 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8390 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8391 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8392
8393 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8394 msgid "Decoding Y coordinate"
8395 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8396
8397 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8398 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8399 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8400
8401 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8402 msgid "Subpicture position"
8403 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8404
8405 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8406 msgid ""
8407 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8408 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8409 "g. 6=top-right)."
8410 msgstr ""
8411 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8412 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8413 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8414
8415 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8416 msgid "Encoding X coordinate"
8417 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8418
8419 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8420 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8421 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8422
8423 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8424 msgid "Encoding Y coordinate"
8425 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8426
8427 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8428 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8429 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8430
8431 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8432 msgid "DVB subtitles decoder"
8433 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8434
8435 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8436 msgid "DVB subtitles encoder"
8437 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8438
8439 #: modules/codec/faad.c:39
8440 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8441 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8442
8443 #: modules/codec/faad.c:332
8444 msgid "AAC extension"
8445 msgstr "Prípona AAC"
8446
8447 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8448 msgid "Image file"
8449 msgstr "Súbor s obrázkom"
8450
8451 #: modules/codec/fake.c:50
8452 msgid "Path of the image file for fake input."
8453 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8454
8455 #: modules/codec/fake.c:51
8456 msgid "Reload image file"
8457 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8458
8459 #: modules/codec/fake.c:53
8460 msgid "Reload image file every n seconds."
8461 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8462
8463 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8464 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8465 msgid "Output video width."
8466 msgstr "Šírka výstupného videa."
8467
8468 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8469 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8470 msgid "Output video height."
8471 msgstr "Výška výstupného videa."
8472
8473 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8474 msgid "Keep aspect ratio"
8475 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8476
8477 #: modules/codec/fake.c:62
8478 msgid "Consider width and height as maximum values."
8479 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8480
8481 #: modules/codec/fake.c:63
8482 msgid "Background aspect ratio"
8483 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8484
8485 #: modules/codec/fake.c:65
8486 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8487 msgstr ""
8488 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8489 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8490
8491 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8492 msgid "Deinterlace video"
8493 msgstr "Rozkladať video"
8494
8495 #: modules/codec/fake.c:68
8496 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8497 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8498
8499 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8500 msgid "Deinterlace module"
8501 msgstr "Rozkladový modul"
8502
8503 #: modules/codec/fake.c:71
8504 msgid "Deinterlace module to use."
8505 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8506
8507 #: modules/codec/fake.c:72
8508 msgid "Chroma used."
8509 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8510
8511 #: modules/codec/fake.c:74
8512 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8513 msgstr ""
8514 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8515 "zadaná hodnota I420."
8516
8517 #: modules/codec/fake.c:85
8518 msgid "Fake video decoder"
8519 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8522 #, c-format
8523 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8524 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8527 #, c-format
8528 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8529 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8532 #, c-format
8533 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8534 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8537 msgid "VLC could not open the encoder."
8538 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8541 msgid "Non-ref"
8542 msgstr "Nereferenčný"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8545 msgid "Bidir"
8546 msgstr "Obojsmerný"
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8549 msgid "Non-key"
8550 msgstr "Bez kľúča"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8553 msgid "All"
8554 msgstr "Všetky"
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8557 msgid "rd"
8558 msgstr "rd"
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8561 msgid "bits"
8562 msgstr "bitov"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8565 msgid "simple"
8566 msgstr "jednoduchá"
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8569 msgid "Fast bilinear"
8570 msgstr "Rýchle bilineárne"
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8573 msgid "Bilinear"
8574 msgstr "Bilineárne"
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8577 msgid "Bicubic (good quality)"
8578 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8581 msgid "Experimental"
8582 msgstr "Experimentálne"
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8585 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8586 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8589 msgid "Area"
8590 msgstr "Oblasť"
8591
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8593 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8594 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8597 msgid "Gauss"
8598 msgstr "Gauss"
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8601 msgid "SincR"
8602 msgstr "SincR"
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8605 msgid "Lanczos"
8606 msgstr "Lanczos"
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8609 msgid "Bicubic spline"
8610 msgstr "Bikubická splajna"
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8613 msgid ""
8614 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8615 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8616 "MJPEG and other codecs"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8620 msgid ""
8621 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8622 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8625 #, fuzzy
8626 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8627 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8630 msgid "Decoding"
8631 msgstr "Dekódovanie"
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8635 msgid "Encoding"
8636 msgstr "Kódovanie"
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8639 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8640 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8643 msgid "FFmpeg demuxer"
8644 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8647 msgid "FFmpeg muxer"
8648 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8651 msgid "Video scaling filter"
8652 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8655 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8656 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8659 msgid "FFmpeg video filter"
8660 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8663 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8664 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8667 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8668 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8671 msgid "Direct rendering"
8672 msgstr "Priame renderovanie"
8673
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8675 msgid "Error resilience"
8676 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8677
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8679 msgid ""
8680 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8681 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8682 "can produce a lot of errors.\n"
8683 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8684 msgstr ""
8685 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8686 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8687 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8688 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8689 "chýb)."
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8692 msgid "Workaround bugs"
8693 msgstr "Chyby prostredia"
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8696 msgid ""
8697 "Try to fix some bugs:\n"
8698 "1  autodetect\n"
8699 "2  old msmpeg4\n"
8700 "4  xvid interlaced\n"
8701 "8  ump4 \n"
8702 "16 no padding\n"
8703 "32 ac vlc\n"
8704 "64 Qpel chroma.\n"
8705 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8706 "\", enter 40."
8707 msgstr ""
8708 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8709 "1 detekovať automaticky \n"
8710 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8711 "4  prekladaný formát xvid \n"
8712 "8  ump4 \n"
8713 "16 bez vypĺňania\n"
8714 "32 ac vlc\n"
8715 "64 Qpel chroma.\n"
8716 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8717 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8718 "+8."
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8721 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8722 msgid "Hurry up"
8723 msgstr "Zrýchliť"
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8726 msgid ""
8727 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8728 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8729 msgstr ""
8730 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8731 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8732 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8733 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8734
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8736 msgid "Post processing quality"
8737 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8740 msgid ""
8741 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8742 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8743 "looking pictures."
8744 msgstr ""
8745 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8746 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8747 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8748
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8750 msgid "Debug mask"
8751 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8754 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8755 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8756
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8758 msgid "Visualize motion vectors"
8759 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8762 msgid ""
8763 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8764 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8765 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8766 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8767 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8768 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8769 msgstr ""
8770 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8771 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8772 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8773 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8774 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8775 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8776 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8779 msgid "Low resolution decoding"
8780 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8783 msgid ""
8784 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8785 "processing power"
8786 msgstr ""
8787 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8788 "menej systémových prostriedkov"
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8791 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8792 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8795 msgid ""
8796 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8797 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8798 msgstr ""
8799 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8800 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8803 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8804 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8807 msgid ""
8808 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8809 "<option>...]]...\n"
8810 "long form example:\n"
8811 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8812 "short form example:\n"
8813 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8814 "more examples:\n"
8815 "tn:64:128:256\n"
8816 "Filters                        Options\n"
8817 "short  long name       short   long option     Description\n"
8818 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8819 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8820 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8821 "disabled\n"
8822 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8823 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8824 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8825 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8826 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8827 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8828 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8829 "1\n"
8830 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8831 "1\n"
8832 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8833 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8834 "contrast\n"
8835 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8836 "(0..255)\n"
8837 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8838 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8839 "deinterlace\n"
8840 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8841 "deinterlacer\n"
8842 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8843 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8844 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8845 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8846 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8847 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8848 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8849 msgstr ""
8850 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8851 "<nastavenie>...]]...\n"
8852 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8853 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8854 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8855 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8856 "Ďalšie príklady:\n"
8857 "tn:64:128:256\n"
8858 "Filtre                        Nastavenia\n"
8859 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8860 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8861 "procesora\n"
8862 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8863 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8864 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8865 "deblokovací filter\n"
8866 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8867 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8868 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8869 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8870 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8871 "tieto\n"
8872 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8873 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8874 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8875 "filter\n"
8876 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8877 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8878 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8879 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8880 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8881 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8882 "kontrast\n"
8883 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8884 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8885 "premiešavania\n"
8886 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8887 "rozkladanie\n"
8888 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8889 "rozkladanie\n"
8890 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8891 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8892 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8893 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8894 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8895 "šumu\n"
8896 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8897 "lepšie filtrovanie\n"
8898 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8899
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8901 msgid "Ratio of key frames"
8902 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8905 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8906 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8907
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8909 msgid "Ratio of B frames"
8910 msgstr "Pomer B snímok"
8911
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8913 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8914 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8915
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8917 msgid "Video bitrate tolerance"
8918 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8919
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8921 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8922 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8923
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8925 msgid "Interlaced encoding"
8926 msgstr "Prekladané kódovanie"
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8929 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8930 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8931
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8933 msgid "Interlaced motion estimation"
8934 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8935
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8937 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8938 msgstr ""
8939 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8940 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8943 msgid "Pre-motion estimation"
8944 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8945
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8947 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8948 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8949
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8951 msgid "Strict rate control"
8952 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8953
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8955 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8956 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8959 msgid "Rate control buffer size"
8960 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8961
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8963 msgid ""
8964 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8965 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8966 msgstr ""
8967 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8968 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8969 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8972 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8973 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8976 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8977 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8978
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8980 msgid "I quantization factor"
8981 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8982
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8984 msgid ""
8985 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8986 "same qscale for I and P frames)."
8987 msgstr ""
8988 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8989 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8990
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8992 #: modules/demux/mod.c:71
8993 msgid "Noise reduction"
8994 msgstr "Redukcia šumu"
8995
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8997 msgid ""
8998 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8999 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9000 msgstr ""
9001 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9002 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9003
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9005 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9006 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9007
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9009 msgid ""
9010 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9011 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9012 "standard MPEG2 decoders."
9013 msgstr ""
9014 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9015 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9016 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9017
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9019 msgid "Quality level"
9020 msgstr "Úroveň kvality"
9021
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9023 msgid ""
9024 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9025 "encoding very much)."
9026 msgstr ""
9027 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9028 "kódovanie značne spomaliť)."
9029
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9031 msgid ""
9032 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9033 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9034 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9035 "to ease the encoder's task."
9036 msgstr ""
9037 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9038 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9039 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9040 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9041 "hranica redukcie šumu. "
9042
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9044 msgid "Minimum video quantizer scale"
9045 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9046
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9048 msgid "Minimum video quantizer scale."
9049 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9050
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9052 msgid "Maximum video quantizer scale"
9053 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9054
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9056 msgid "Maximum video quantizer scale."
9057 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9058
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9060 msgid "Trellis quantization"
9061 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9062
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9064 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9065 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9068 msgid "Fixed quantizer scale"
9069 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9070
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9072 msgid ""
9073 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9074 "255.0)."
9075 msgstr ""
9076 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9077 "0.01 do 255.0)."
9078
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9080 msgid "Strict standard compliance"
9081 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9082
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9084 msgid ""
9085 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9086 msgstr ""
9087 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9088 "hodnota: -1,0,1)."
9089
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9091 msgid "Luminance masking"
9092 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9093
9094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9095 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9096 msgstr ""
9097 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9098 "je 0.0)."
9099
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9101 msgid "Darkness masking"
9102 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9103
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9105 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9106 msgstr ""
9107 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9108 "je: 0.0)."
9109
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9111 msgid "Motion masking"
9112 msgstr "Maskovanie pohybu"
9113
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9115 msgid ""
9116 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9117 "(default: 0.0)."
9118 msgstr ""
9119 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9120 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9121
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9123 msgid "Border masking"
9124 msgstr "Maskovanie okraja"
9125
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9127 msgid ""
9128 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9129 "0.0)."
9130 msgstr ""
9131 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9132 "hodnota je 0.0)."
9133
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9135 msgid "Luminance elimination"
9136 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9137
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9139 msgid ""
9140 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9141 "The H264 specification recommends -4."
9142 msgstr ""
9143 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9144 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9145 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9146
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9148 msgid "Chrominance elimination"
9149 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9152 msgid ""
9153 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9154 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9155 msgstr ""
9156 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9157 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9158 "hodnotu číslo 7."
9159
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9161 msgid "Scaling mode"
9162 msgstr "Škálovací mód"
9163
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9165 msgid "Scaling mode to use."
9166 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9167
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9169 msgid "Ffmpeg mux"
9170 msgstr "FFmpeg mux"
9171
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9173 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9174 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9175
9176 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9177 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9178 msgid "Post processing"
9179 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9180
9181 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9182 msgid "1 (Lowest)"
9183 msgstr "1 (Najmenej)"
9184
9185 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9186 msgid "6 (Highest)"
9187 msgstr "6 (Najviac)"
9188
9189 #: modules/codec/flac.c:178
9190 msgid "Flac audio decoder"
9191 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9192
9193 #: modules/codec/flac.c:183
9194 msgid "Flac audio encoder"
9195 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9196
9197 #: modules/codec/flac.c:189
9198 msgid "Flac audio packetizer"
9199 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9200
9201 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9202 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9203 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9204
9205 #: modules/codec/lpcm.c:83
9206 msgid "Linear PCM audio decoder"
9207 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9208
9209 #: modules/codec/lpcm.c:88
9210 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9211 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9212
9213 #: modules/codec/mash.cpp:66
9214 msgid "Video decoder using openmash"
9215 msgstr "Video-dekodér"
9216
9217 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9218 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9219 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9220
9221 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9222 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9223 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9224
9225 #: modules/codec/png.c:54
9226 msgid "PNG video decoder"
9227 msgstr "Video-dekodér PNG"
9228
9229 #: modules/codec/quicktime.c:63
9230 msgid "QuickTime library decoder"
9231 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9232
9233 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9234 msgid "Pseudo raw video decoder"
9235 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9236
9237 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9238 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9239 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9240
9241 #: modules/codec/realaudio.c:60
9242 msgid "RealAudio library decoder"
9243 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9244
9245 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9246 msgid "SDL_image video decoder"
9247 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9248
9249 #: modules/codec/speex.c:106
9250 msgid "Speex audio decoder"
9251 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9252
9253 #: modules/codec/speex.c:111
9254 msgid "Speex audio packetizer"
9255 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9256
9257 #: modules/codec/speex.c:116
9258 msgid "Speex audio encoder"
9259 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9260
9261 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9262 msgid "Speex comment"
9263 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9264
9265 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9266 msgid "Mode"
9267 msgstr "Mód"
9268
9269 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9270 msgid "DVD subtitles decoder"
9271 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9272
9273 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9274 msgid "DVD subtitles packetizer"
9275 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9276
9277 #: modules/codec/subsdec.c:140
9278 msgid "Subtitles text encoding"
9279 msgstr "Používaná znaková sada"
9280
9281 #: modules/codec/subsdec.c:141
9282 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9283 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9284
9285 #: modules/codec/subsdec.c:142
9286 msgid "Subtitles justification"
9287 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9288
9289 #: modules/codec/subsdec.c:143
9290 msgid "Set the justification of subtitles"
9291 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9292
9293 #: modules/codec/subsdec.c:144
9294 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9295 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9296
9297 #: modules/codec/subsdec.c:145
9298 msgid ""
9299 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9300 msgstr ""
9301 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9302
9303 #: modules/codec/subsdec.c:147
9304 msgid "Formatted Subtitles"
9305 msgstr "Formátované titulky"
9306
9307 #: modules/codec/subsdec.c:148
9308 msgid ""
9309 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9310 "but you can choose to disable all formatting."
9311 msgstr ""
9312 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9313 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9314 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9315
9316 #: modules/codec/subsdec.c:154
9317 msgid "Text subtitles decoder"
9318 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9319
9320 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9321 msgid ""
9322 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9323 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9324 msgstr ""
9325 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9326 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9327
9328 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9329 msgid "Enable debug"
9330 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9331
9332 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9333 msgid ""
9334 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9335 "calls                 1\n"
9336 "packet assembly info  2\n"
9337 msgstr ""
9338 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9339 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9340 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9341
9342 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9343 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9344 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9345
9346 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9347 msgid "SVCD subtitles"
9348 msgstr "Titulky na SVCD"
9349
9350 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9351 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9352 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9353
9354 #: modules/codec/tarkin.c:75
9355 msgid "Tarkin decoder module"
9356 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9357
9358 #: modules/codec/telx.c:50
9359 msgid "Override page"
9360 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9361
9362 #: modules/codec/telx.c:51
9363 msgid ""
9364 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9365 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9366 "usually 888 or 889)."
9367 msgstr ""
9368 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9369 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9370 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9371
9372 #: modules/codec/telx.c:56
9373 msgid "Ignore subtitle flag"
9374 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9375
9376 #: modules/codec/telx.c:57
9377 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9378 msgstr ""
9379 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9380 "nezobrazujú."
9381
9382 #: modules/codec/telx.c:60
9383 msgid "Workaround for France"
9384 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9385
9386 #: modules/codec/telx.c:61
9387 msgid ""
9388 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9389 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9390 "your subtitles don't appear."
9391 msgstr ""
9392 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9393 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9394 "zistenie dostupnosti titulkov."
9395
9396 #: modules/codec/telx.c:67
9397 msgid "Teletext subtitles decoder"
9398 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9399
9400 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9401 msgid ""
9402 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9403 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9404 msgstr ""
9405 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9406 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9407 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9408
9409 #: modules/codec/theora.c:99
9410 msgid "Theora video decoder"
9411 msgstr "Video-dekodér Theora"
9412
9413 #: modules/codec/theora.c:105
9414 msgid "Theora video packetizer"
9415 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9416
9417 #: modules/codec/theora.c:111
9418 msgid "Theora video encoder"
9419 msgstr "Video-enkodér Theora"
9420
9421 #: modules/codec/theora.c:512
9422 msgid "Theora comment"
9423 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9424
9425 #: modules/codec/twolame.c:52
9426 msgid ""
9427 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9428 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9429 msgstr ""
9430 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9431 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9432 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9433 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9434
9435 #: modules/codec/twolame.c:55
9436 msgid "Stereo mode"
9437 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9438
9439 #: modules/codec/twolame.c:56
9440 msgid "Handling mode for stereo streams"
9441 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9442
9443 #: modules/codec/twolame.c:57
9444 msgid "VBR mode"
9445 msgstr "VBR-mód"
9446
9447 #: modules/codec/twolame.c:59
9448 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9449 msgstr ""
9450 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9451 "dátový tok (CBR)."
9452
9453 #: modules/codec/twolame.c:60
9454 msgid "Psycho-acoustic model"
9455 msgstr "Psycho-akustický model"
9456
9457 #: modules/codec/twolame.c:62
9458 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9459 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9460
9461 #: modules/codec/twolame.c:66
9462 msgid "Dual mono"
9463 msgstr "Duálne mono"
9464
9465 #: modules/codec/twolame.c:66
9466 msgid "Joint stereo"
9467 msgstr "Joint stereo"
9468
9469 #: modules/codec/twolame.c:71
9470 msgid "Libtwolame audio encoder"
9471 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9472
9473 #: modules/codec/vorbis.c:160
9474 msgid "Maximum encoding bitrate"
9475 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9476
9477 #: modules/codec/vorbis.c:162
9478 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9479 msgstr ""
9480 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9481 "streamovacích programoch. "
9482
9483 #: modules/codec/vorbis.c:163
9484 msgid "Minimum encoding bitrate"
9485 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9486
9487 #: modules/codec/vorbis.c:165
9488 msgid ""
9489 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9490 "channel."
9491 msgstr ""
9492 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9493 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9494
9495 #: modules/codec/vorbis.c:166
9496 msgid "CBR encoding"
9497 msgstr "Kódovanie CBR"
9498
9499 #: modules/codec/vorbis.c:168
9500 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9501 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9502
9503 #: modules/codec/vorbis.c:172
9504 msgid "Vorbis audio decoder"
9505 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9506
9507 #: modules/codec/vorbis.c:183
9508 msgid "Vorbis audio packetizer"
9509 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9510
9511 #: modules/codec/vorbis.c:190
9512 msgid "Vorbis audio encoder"
9513 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9514
9515 #: modules/codec/vorbis.c:629
9516 msgid "Vorbis comment"
9517 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:44
9520 msgid "Maximum GOP size"
9521 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:45
9524 msgid ""
9525 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9526 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9527 msgstr ""
9528 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9529 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9530 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:49
9533 msgid "Minimum GOP size"
9534 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:50
9537 msgid ""
9538 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9539 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9540 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9541 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9542 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9543 "the IDR-frame. \n"
9544 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9545 "frames, but do not start a new GOP."
9546 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:59
9549 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9550 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:60
9553 msgid ""
9554 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9555 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9556 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9557 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9558 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9559 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9560 "1 to 100."
9561 msgstr ""
9562 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9563 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9564 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9565 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
9566 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9567 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9568 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:71
9571 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9572 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:72
9575 msgid ""
9576 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9577 "threading."
9578 msgstr ""
9579 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9580 "nastavenia predvolené a nutné."
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:76
9583 msgid "B-frames between I and P"
9584 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:77
9587 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9588 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:80
9591 msgid "Adaptive B-frame decision"
9592 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:81
9595 msgid ""
9596 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9597 "possibly before an I-frame."
9598 msgstr ""
9599 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9600 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:84
9603 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9604 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:85
9607 msgid ""
9608 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9609 "negative values cause less B-frames."
9610 msgstr ""
9611 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9612 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9613 "snímok sa zníži."
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:88
9616 msgid "Keep some B-frames as references"
9617 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9618
9619 #: modules/codec/x264.c:89
9620 msgid ""
9621 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9622 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9623 "appropriately."
9624 msgstr ""
9625 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9626 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:93
9629 msgid "CABAC"
9630 msgstr "CABAC"
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:94
9633 msgid ""
9634 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9635 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9636 msgstr ""
9637 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9638 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:98
9641 msgid "Number of reference frames"
9642 msgstr "Počet referenčných snímok"
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:99
9645 msgid ""
9646 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9647 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9648 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9649 msgstr ""
9650 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9651 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9652 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:104
9655 msgid "Skip loop filter"
9656 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:105
9659 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9660 msgstr ""
9661 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9662 "kvalita videa)."
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:107
9665 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9666 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9667
9668 #: modules/codec/x264.c:108
9669 msgid ""
9670 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9671 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9672 msgstr ""
9673 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9674 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:112
9677 msgid "H.264 level"
9678 msgstr "Úroveň H.264"
9679
9680 #: modules/codec/x264.c:113
9681 msgid ""
9682 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9683 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9684 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9685 msgstr ""
9686 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9687 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9688 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9689 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:122
9692 msgid "Interlaced mode"
9693 msgstr "Rozkladový mód"
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:123
9696 msgid "Pure-interlaced mode."
9697 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:128
9700 msgid "Set QP"
9701 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:129
9704 msgid ""
9705 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9706 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9707 msgstr ""
9708 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9709 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9710 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9711 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9712 "- 51."
9713
9714 #: modules/codec/x264.c:133
9715 msgid "Quality-based VBR"
9716 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9717
9718 #: modules/codec/x264.c:134
9719 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9720 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:136
9723 msgid "Min QP"
9724 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:137
9727 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9728 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:140
9731 msgid "Max QP"
9732 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:141
9735 msgid "Maximum quantizer parameter."
9736 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:143
9739 msgid "Max QP step"
9740 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:144
9743 msgid "Max QP step between frames."
9744 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:146
9747 msgid "Average bitrate tolerance"
9748 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:147
9751 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9752 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:150
9755 msgid "Max local bitrate"
9756 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9757
9758 #: modules/codec/x264.c:151
9759 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9760 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9761
9762 #: modules/codec/x264.c:153
9763 msgid "VBV buffer"
9764 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:154
9767 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9768 msgstr ""
9769 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9770 "kilobitoch)."
9771
9772 #: modules/codec/x264.c:157
9773 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9774 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9775
9776 #: modules/codec/x264.c:158
9777 msgid ""
9778 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9779 "0.0 to 1.0."
9780 msgstr ""
9781 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9782 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:162
9785 msgid "QP factor between I and P"
9786 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:163
9789 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9790 msgstr ""
9791 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9792 "1.0 - 2.0."
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:166
9795 msgid "QP factor between P and B"
9796 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:167
9799 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9800 msgstr ""
9801 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9802 "1.0 - 2.0."
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:169
9805 msgid "QP difference between chroma and luma"
9806 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:170
9809 msgid "QP difference between chroma and luma."
9810 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:172
9813 msgid "Multipass ratecontrol"
9814 msgstr "Kontrola rýchlosti "
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:173
9817 msgid ""
9818 "Multipass ratecontrol:\n"
9819 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9820 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9821 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9822 msgstr ""
9823 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
9824 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
9825 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9826 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:178
9829 msgid "QP curve compression"
9830 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:179
9833 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9834 msgstr ""
9835 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9836 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9839 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9840 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:182
9843 msgid ""
9844 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9845 "blurs complexity."
9846 msgstr ""
9847 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9848 "sa skomprimuje krivka. "
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:186
9851 msgid ""
9852 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9853 "quants."
9854 msgstr ""
9855 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9856 "krivky."
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:191
9859 msgid "Partitions to consider"
9860 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:192
9863 msgid ""
9864 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9865 " - none  : \n"
9866 " - fast  : i4x4\n"
9867 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9868 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9869 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9870 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9871 msgstr ""
9872 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9873 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9874 " - none  : (žiadne)\n"
9875 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
9876 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
9877 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
9878 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
9879 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9880
9881 #: modules/codec/x264.c:200
9882 msgid "Direct MV prediction mode"
9883 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9884
9885 #: modules/codec/x264.c:201
9886 msgid "Direct MV prediction mode."
9887 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9888
9889 #: modules/codec/x264.c:204
9890 msgid "Direct prediction size"
9891 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9892
9893 #: modules/codec/x264.c:205
9894 msgid ""
9895 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9896 " -  1: 8x8\n"
9897 " - -1: smallest possible according to level\n"
9898 msgstr ""
9899 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9900 " -  1: 8x8\n"
9901 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9902
9903 #: modules/codec/x264.c:211
9904 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9905 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:212
9908 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9909 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:214
9912 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9913 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:215
9916 msgid ""
9917 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9918 "(fast)\n"
9919 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9920 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9921 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9922 msgstr ""
9923 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9924 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9925 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9926 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9927 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9928 "testovanie).\n"
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:222
9931 msgid "Maximum motion vector search range"
9932 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:223
9935 msgid ""
9936 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9937 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9938 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9939 msgstr ""
9940 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9941 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9942 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9943 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9944 "je 0-64."
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:228
9947 msgid "Maximum motion vector length"
9948 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:229
9951 msgid ""
9952 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9953 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:234
9956 msgid "Minimum buffer space between threads"
9957 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:235
9960 msgid ""
9961 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9962 "threads."
9963 msgstr ""
9964 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
9965 "podľa počtu vlákien."
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:239
9968 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9969 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:243
9972 msgid ""
9973 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9974 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9975 "quality). Range 1 to 7."
9976 msgstr ""
9977 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9978 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9979 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:248
9982 msgid ""
9983 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9984 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9985 "quality). Range 1 to 6."
9986 msgstr ""
9987 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9988 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9989 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:253
9992 msgid ""
9993 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9994 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9995 "quality). Range 1 to 5."
9996 msgstr ""
9997 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9998 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9999 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:258
10002 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10003 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:259
10006 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10007 msgstr ""
10008 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10009 "(alebo novší)."
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:262
10012 msgid "Decide references on a per partition basis"
10013 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10014
10015 #: modules/codec/x264.c:263
10016 msgid ""
10017 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10018 "as opposed to only one ref per macroblock."
10019 msgstr ""
10020 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10021 "16x8. "
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:267
10024 msgid "Chroma in motion estimation"
10025 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:268
10028 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10029 msgstr ""
10030 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:271
10033 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10034 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:272
10037 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10038 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:274
10041 msgid "Adaptive spatial transform size"
10042 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:276
10045 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10046 msgstr ""
10047 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:278
10050 msgid "Trellis RD quantization"
10051 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:279
10054 msgid ""
10055 "Trellis RD quantization: \n"
10056 " - 0: disabled\n"
10057 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10058 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10059 "This requires CABAC."
10060 msgstr ""
10061 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10062 " - 0: zablokovaná\n"
10063 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10064 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10065 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:285
10068 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10069 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:286
10072 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10073 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:288
10076 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10077 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:289
10080 msgid ""
10081 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10082 "small single coefficient."
10083 msgstr ""
10084 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10085 "malý koeficient."
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:294
10088 msgid ""
10089 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10090 "a useful range."
10091 msgstr ""
10092 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:298
10095 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10096 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:299
10099 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10100 msgstr ""
10101 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10102 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:302
10105 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10106 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:303
10109 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10110 msgstr ""
10111 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10112 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:310
10115 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10116 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:311
10119 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10120 msgstr ""
10121 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:315
10124 msgid "CPU optimizations"
10125 msgstr "Optimalizácie procesora"
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:316
10128 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10129 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:318
10132 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10133 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:319
10136 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10137 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:321
10140 msgid "PSNR computation"
10141 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:322
10144 msgid ""
10145 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10146 "quality."
10147 msgstr ""
10148 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10149 "kvalitu kódovania."
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:325
10152 msgid "SSIM computation"
10153 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:326
10156 msgid ""
10157 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10158 "quality."
10159 msgstr ""
10160 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10161 "kvalitu kódovania"
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:329
10164 msgid "Quiet mode"
10165 msgstr "Tichý mód"
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:330
10168 msgid "Quiet mode."
10169 msgstr "Tichý mód. "
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10174 msgid "Statistics"
10175 msgstr "Štatistiky"
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:333
10178 msgid "Print stats for each frame."
10179 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:336
10182 msgid "SPS and PPS id numbers"
10183 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:337
10186 msgid ""
10187 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10188 "settings."
10189 msgstr ""
10190 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10191 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:341
10194 msgid "Access unit delimiters"
10195 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:342
10198 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10199 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10200
10201 #: modules/codec/x264.c:348
10202 msgid "dia"
10203 msgstr "dia"
10204
10205 #: modules/codec/x264.c:348
10206 msgid "hex"
10207 msgstr "hex"
10208
10209 #: modules/codec/x264.c:348
10210 msgid "umh"
10211 msgstr "umh"
10212
10213 #: modules/codec/x264.c:348
10214 msgid "esa"
10215 msgstr "esa"
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:354
10218 msgid "fast"
10219 msgstr "rýchlo"
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:354
10222 msgid "normal"
10223 msgstr "normálne"
10224
10225 #: modules/codec/x264.c:354
10226 msgid "slow"
10227 msgstr "pomaly"
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:354
10230 msgid "all"
10231 msgstr "všetky"
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10234 msgid "spatial"
10235 msgstr "priestorový"
10236
10237 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10238 msgid "temporal"
10239 msgstr "dočasný"
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10242 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10243 msgid "auto"
10244 msgstr "autom."
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:369
10247 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10248 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10249
10250 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10251 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10252 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10253
10254 #: modules/control/dbus.c:88
10255 msgid "dbus"
10256 msgstr "dbus"
10257
10258 #: modules/control/dbus.c:91
10259 msgid "D-Bus control interface"
10260 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10261
10262 #: modules/control/gestures.c:79
10263 msgid "Motion threshold (10-100)"
10264 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10265
10266 #: modules/control/gestures.c:81
10267 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10268 msgstr ""
10269 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10270 "myši."
10271
10272 #: modules/control/gestures.c:83
10273 msgid "Trigger button"
10274 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10275
10276 #: modules/control/gestures.c:85
10277 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10278 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10279
10280 #: modules/control/gestures.c:89
10281 msgid "Middle"
10282 msgstr "Stredný"
10283
10284 #: modules/control/gestures.c:92
10285 msgid "Gestures"
10286 msgstr "Gestá"
10287
10288 #: modules/control/gestures.c:100
10289 msgid "Mouse gestures control interface"
10290 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10291
10292 #: modules/control/hotkeys.c:94
10293 msgid "Define playlist bookmarks."
10294 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10295
10296 #: modules/control/hotkeys.c:97
10297 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10298 msgid "Hotkeys"
10299 msgstr "Horúce klávesy"
10300
10301 #: modules/control/hotkeys.c:98
10302 msgid "Hotkeys management interface"
10303 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10304
10305 #: modules/control/hotkeys.c:483
10306 #, c-format
10307 msgid "Audio track: %s"
10308 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10309
10310 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10311 #, c-format
10312 msgid "Subtitle track: %s"
10313 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10314
10315 #: modules/control/hotkeys.c:498
10316 msgid "N/A"
10317 msgstr "N/A"
10318
10319 #: modules/control/hotkeys.c:551
10320 #, c-format
10321 msgid "Aspect ratio: %s"
10322 msgstr "Stranový pomer: %s"
10323
10324 #: modules/control/hotkeys.c:577
10325 #, c-format
10326 msgid "Crop: %s"
10327 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10328
10329 #: modules/control/hotkeys.c:603
10330 #, c-format
10331 msgid "Deinterlace mode: %s"
10332 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10333
10334 #: modules/control/hotkeys.c:633
10335 #, c-format
10336 msgid "Zoom mode: %s"
10337 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10338
10339 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10340 #, c-format
10341 msgid "Subtitle delay %i ms"
10342 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10343
10344 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10345 #, c-format
10346 msgid "Audio delay %i ms"
10347 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10348
10349 #: modules/control/hotkeys.c:947
10350 #, c-format
10351 msgid "Volume %d%%"
10352 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10353
10354 #: modules/control/http/http.c:34
10355 msgid "Host address"
10356 msgstr "Host-adresa"
10357
10358 #: modules/control/http/http.c:36
10359 msgid ""
10360 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10361 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10362 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10363 msgstr ""
10364 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10365 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10366 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10367
10368 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10369 msgid "Source directory"
10370 msgstr "Zdrojový priečinok"
10371
10372 #: modules/control/http/http.c:42
10373 msgid "Charset"
10374 msgstr "Znaková sada"
10375
10376 #: modules/control/http/http.c:44
10377 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10378 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10379
10380 #: modules/control/http/http.c:45
10381 msgid "Handlers"
10382 msgstr "Obslužné súbory"
10383
10384 #: modules/control/http/http.c:47
10385 msgid ""
10386 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10387 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10388 msgstr ""
10389 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10390 "bin/perl)."
10391
10392 #: modules/control/http/http.c:50
10393 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10394 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10395
10396 #: modules/control/http/http.c:53
10397 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10398 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10399
10400 #: modules/control/http/http.c:55
10401 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10402 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10403
10404 #: modules/control/http/http.c:58
10405 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10406 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10407
10408 #: modules/control/http/http.c:61
10409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10410 msgid "HTTP"
10411 msgstr "HTTP"
10412
10413 #: modules/control/http/http.c:62
10414 msgid "HTTP remote control interface"
10415 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10416
10417 #: modules/control/http/http.c:71
10418 msgid "HTTP SSL"
10419 msgstr "HTTP SSL"
10420
10421 #: modules/control/lirc.c:58
10422 msgid "Infrared remote control interface"
10423 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10424
10425 #: modules/control/motion.c:59
10426 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10427 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10428
10429 #: modules/control/motion.c:65
10430 msgid "motion"
10431 msgstr "pohyb"
10432
10433 #: modules/control/motion.c:67
10434 msgid "motion control interface"
10435 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10436
10437 #: modules/control/netsync.c:64
10438 msgid "Act as master"
10439 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10440
10441 #: modules/control/netsync.c:65
10442 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10443 msgstr ""
10444 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10445
10446 #: modules/control/netsync.c:69
10447 msgid "Master client ip address"
10448 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10449
10450 #: modules/control/netsync.c:70
10451 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10452 msgstr ""
10453 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10454
10455 #: modules/control/netsync.c:74
10456 msgid "Network Sync"
10457 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10458
10459 #: modules/control/ntservice.c:39
10460 msgid "Install Windows Service"
10461 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10462
10463 #: modules/control/ntservice.c:41
10464 msgid "Install the Service and exit."
10465 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10466
10467 #: modules/control/ntservice.c:42
10468 msgid "Uninstall Windows Service"
10469 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10470
10471 #: modules/control/ntservice.c:44
10472 msgid "Uninstall the Service and exit."
10473 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10474
10475 #: modules/control/ntservice.c:45
10476 msgid "Display name of the Service"
10477 msgstr "Zobraziť názov služby"
10478
10479 #: modules/control/ntservice.c:47
10480 msgid "Change the display name of the Service."
10481 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10482
10483 #: modules/control/ntservice.c:48
10484 msgid "Configuration options"
10485 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10486
10487 #: modules/control/ntservice.c:50
10488 msgid ""
10489 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10490 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10491 "configured."
10492 msgstr ""
10493 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10494 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10495 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10496
10497 #: modules/control/ntservice.c:55
10498 msgid ""
10499 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10500 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10501 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10502 msgstr ""
10503 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10504 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10505 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10506 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10507
10508 #: modules/control/ntservice.c:61
10509 msgid "NT Service"
10510 msgstr "Služba systému NT"
10511
10512 #: modules/control/ntservice.c:62
10513 msgid "Windows Service interface"
10514 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10515
10516 #: modules/control/rc.c:156
10517 msgid "Show stream position"
10518 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10519
10520 #: modules/control/rc.c:157
10521 msgid ""
10522 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10523 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10524
10525 #: modules/control/rc.c:160
10526 msgid "Fake TTY"
10527 msgstr "Fingované TTY"
10528
10529 #: modules/control/rc.c:161
10530 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10531 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10532
10533 #: modules/control/rc.c:163
10534 msgid "UNIX socket command input"
10535 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10536
10537 #: modules/control/rc.c:164
10538 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10539 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10540
10541 #: modules/control/rc.c:167
10542 msgid "TCP command input"
10543 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10544
10545 #: modules/control/rc.c:168
10546 msgid ""
10547 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10548 "port the interface will bind to."
10549 msgstr ""
10550 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10551 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10552
10553 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10554 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10555 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10556
10557 #: modules/control/rc.c:174
10558 msgid ""
10559 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10560 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10561 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10562 msgstr ""
10563 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10564 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10565 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10566 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10567
10568 #: modules/control/rc.c:181
10569 msgid "RC"
10570 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10571
10572 #: modules/control/rc.c:184
10573 msgid "Remote control interface"
10574 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10575
10576 #: modules/control/rc.c:335
10577 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10578 msgstr ""
10579 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10580 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10581
10582 #: modules/control/rc.c:807
10583 #, c-format
10584 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10585 msgstr ""
10586 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10587 "prosim prikaz `help'"
10588
10589 #: modules/control/rc.c:840
10590 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10591 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10592
10593 #: modules/control/rc.c:842
10594 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10595 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10596
10597 #: modules/control/rc.c:843
10598 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10599 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10600
10601 #: modules/control/rc.c:844
10602 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10603 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
10604
10605 #: modules/control/rc.c:845
10606 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10607 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10608
10609 #: modules/control/rc.c:846
10610 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10611 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10612
10613 #: modules/control/rc.c:847
10614 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10615 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
10616
10617 #: modules/control/rc.c:848
10618 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10619 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
10620
10621 #: modules/control/rc.c:849
10622 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10623 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
10624
10625 #: modules/control/rc.c:850
10626 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10627 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
10628
10629 #: modules/control/rc.c:851
10630 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10631 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
10632
10633 #: modules/control/rc.c:852
10634 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10635 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
10636
10637 #: modules/control/rc.c:853
10638 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10639 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10640
10641 #: modules/control/rc.c:854
10642 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10643 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10644
10645 #: modules/control/rc.c:855
10646 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10647 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
10648
10649 #: modules/control/rc.c:856
10650 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10651 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10652
10653 #: modules/control/rc.c:857
10654 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10655 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10656
10657 #: modules/control/rc.c:858
10658 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10659 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10660
10661 #: modules/control/rc.c:859
10662 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10663 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10664
10665 #: modules/control/rc.c:861
10666 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10667 msgstr ""
10668 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10669 "`seek 12'"
10670
10671 #: modules/control/rc.c:862
10672 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10673 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
10674
10675 #: modules/control/rc.c:863
10676 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10677 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
10678
10679 #: modules/control/rc.c:864
10680 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10681 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
10682
10683 #: modules/control/rc.c:865
10684 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10685 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
10686
10687 #: modules/control/rc.c:866
10688 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10689 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
10690
10691 #: modules/control/rc.c:867
10692 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10693 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
10694
10695 #: modules/control/rc.c:868
10696 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10697 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10698
10699 #: modules/control/rc.c:869
10700 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10701 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
10702
10703 #: modules/control/rc.c:870
10704 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10705 msgstr ""
10706 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10707
10708 #: modules/control/rc.c:871
10709 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10710 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10711
10712 #: modules/control/rc.c:872
10713 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10714 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10715
10716 #: modules/control/rc.c:873
10717 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10718 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
10719
10720 #: modules/control/rc.c:875
10721 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10722 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10723
10724 #: modules/control/rc.c:876
10725 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10726 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10727
10728 #: modules/control/rc.c:877
10729 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10730 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10731
10732 #: modules/control/rc.c:878
10733 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10734 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10735
10736 #: modules/control/rc.c:879
10737 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10738 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10739
10740 #: modules/control/rc.c:880
10741 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10742 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10743
10744 #: modules/control/rc.c:881
10745 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10746 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10747
10748 #: modules/control/rc.c:882
10749 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10750 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10751
10752 #: modules/control/rc.c:883
10753 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10754 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10755
10756 #: modules/control/rc.c:884
10757 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10758 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10759
10760 #: modules/control/rc.c:885
10761 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10762 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10763
10764 #: modules/control/rc.c:886
10765 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10766 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
10767
10768 #: modules/control/rc.c:887
10769 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10770 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10771
10772 #: modules/control/rc.c:892
10773 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10774 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
10775
10776 #: modules/control/rc.c:893
10777 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10778 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10779
10780 #: modules/control/rc.c:894
10781 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10782 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10783
10784 #: modules/control/rc.c:895
10785 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10786 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10787
10788 #: modules/control/rc.c:896
10789 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10790 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10791
10792 #: modules/control/rc.c:897
10793 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10794 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10795
10796 #: modules/control/rc.c:898
10797 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10798 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10799
10800 #: modules/control/rc.c:899
10801 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10802 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10803
10804 #: modules/control/rc.c:901
10805 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10806 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
10807
10808 #: modules/control/rc.c:902
10809 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10810 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10811
10812 #: modules/control/rc.c:903
10813 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10814 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10815
10816 #: modules/control/rc.c:904
10817 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10818 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10819
10820 #: modules/control/rc.c:905
10821 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10822 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10823
10824 #: modules/control/rc.c:907
10825 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10826 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10827
10828 #: modules/control/rc.c:908
10829 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10830 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10831
10832 #: modules/control/rc.c:909
10833 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10834 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10835
10836 #: modules/control/rc.c:910
10837 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10838 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10839
10840 #: modules/control/rc.c:911
10841 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10842 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10843
10844 #: modules/control/rc.c:912
10845 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10846 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
10847
10848 #: modules/control/rc.c:913
10849 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10850 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10851
10852 #: modules/control/rc.c:914
10853 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10854 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10855
10856 #: modules/control/rc.c:915
10857 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10858 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10859
10860 #: modules/control/rc.c:916
10861 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10862 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10863
10864 #: modules/control/rc.c:917
10865 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10866 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10867
10868 #: modules/control/rc.c:918
10869 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10870 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10871
10872 #: modules/control/rc.c:919
10873 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10874 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10875
10876 #: modules/control/rc.c:920
10877 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10878 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10879
10880 #: modules/control/rc.c:922
10881 msgid ""
10882 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10883 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10884 msgstr ""
10885 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10886 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10887
10888 #: modules/control/rc.c:926
10889 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10890 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10891
10892 #: modules/control/rc.c:927
10893 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10894 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10895
10896 #: modules/control/rc.c:928
10897 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10898 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10899
10900 #: modules/control/rc.c:929
10901 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10902 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10903
10904 #: modules/control/rc.c:931
10905 msgid "+----[ end of help ]"
10906 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10907
10908 #: modules/control/rc.c:1041
10909 msgid "Press menu select or pause to continue."
10910 msgstr ""
10911 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10912 "prehrávania."
10913
10914 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10915 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10916 #: modules/control/rc.c:1829
10917 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10918 msgstr ""
10919 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10920 "prehrávania."
10921
10922 #: modules/control/rc.c:1347
10923 msgid "goto is deprecated"
10924 msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
10925
10926 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10927 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10928 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10929
10930 #: modules/control/showintf.c:63
10931 msgid "Threshold"
10932 msgstr "Prah"
10933
10934 #: modules/control/showintf.c:64
10935 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10936 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10937
10938 #: modules/control/telnet.c:70
10939 msgid "Host"
10940 msgstr "Host"
10941
10942 #: modules/control/telnet.c:71
10943 msgid ""
10944 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10945 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10946 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10947 msgstr ""
10948 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10949 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10950 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10951 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10952
10953 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10954 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10955 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10959 msgid "Port"
10960 msgstr "Port"
10961
10962 #: modules/control/telnet.c:76
10963 msgid ""
10964 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10965 "4212."
10966 msgstr ""
10967 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10968 "Predvolený port má číslo 4212."
10969
10970 #: modules/control/telnet.c:80
10971 msgid ""
10972 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10973 "default value is \"admin\"."
10974 msgstr ""
10975 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10976 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10977
10978 #: modules/control/telnet.c:94
10979 msgid "VLM remote control interface"
10980 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10981
10982 #: modules/demux/a52.c:44
10983 msgid "Raw A/52 demuxer"
10984 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10985
10986 #: modules/demux/aiff.c:45
10987 msgid "AIFF demuxer"
10988 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10989
10990 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10991 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10992 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10993
10994 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10995 msgid "Could not demux ASF stream"
10996 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
10997
10998 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10999 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11000 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
11001
11002 #: modules/demux/au.c:46
11003 msgid "AU demuxer"
11004 msgstr "Demuxér formátu AU"
11005
11006 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11007 msgid "Force interleaved method"
11008 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11009
11010 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11011 msgid "Force interleaved method."
11012 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11013
11014 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11015 msgid "Force index creation"
11016 msgstr "Vytváranie indexu"
11017
11018 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11019 msgid ""
11020 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11021 "incomplete (not seekable)."
11022 msgstr ""
11023 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11024 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11025
11026 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11027 msgid "Ask"
11028 msgstr "Spýtať sa"
11029
11030 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11031 msgid "Always fix"
11032 msgstr "Vždy opraviť"
11033
11034 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11035 msgid "Never fix"
11036 msgstr "Nikdy neopravovať"
11037
11038 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11039 msgid "AVI demuxer"
11040 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11041
11042 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11043 msgid "AVI Index"
11044 msgstr "Index AVI"
11045
11046 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11047 msgid ""
11048 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11049 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11050 msgstr ""
11051 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11052 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11053
11054 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11055 msgid "Repair"
11056 msgstr "Opraviť"
11057
11058 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11059 msgid "Don't repair"
11060 msgstr "Neopravovať"
11061
11062 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11063 msgid "Fixing AVI Index..."
11064 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11065
11066 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11067 msgid "Dump filename"
11068 msgstr "Výpis názvov súborov"
11069
11070 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11071 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11072 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11073
11074 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11075 msgid "Append to existing file"
11076 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11077
11078 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11079 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11080 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11081
11082 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11083 msgid "File dumpper"
11084 msgstr "Analyzátor súboru"
11085
11086 #: modules/demux/dts.c:40
11087 msgid "Raw DTS demuxer"
11088 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11089
11090 #: modules/demux/flac.c:42
11091 msgid "FLAC demuxer"
11092 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11093
11094 #: modules/demux/gme.cpp:51
11095 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11096 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11097
11098 #: modules/demux/live555.cpp:62
11099 msgid ""
11100 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11101 "should be set in millisecond units."
11102 msgstr ""
11103 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11104 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11105
11106 #: modules/demux/live555.cpp:65
11107 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11108 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11109
11110 #: modules/demux/live555.cpp:66
11111 msgid ""
11112 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11113 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11114 "cannot connect to normal RTSP servers."
11115 msgstr ""
11116 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11117 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11118 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11119 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11120
11121 #: modules/demux/live555.cpp:70
11122 msgid "RTSP user name"
11123 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11124
11125 #: modules/demux/live555.cpp:71
11126 msgid ""
11127 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11128 "connection."
11129 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11130
11131 #: modules/demux/live555.cpp:73
11132 msgid "RTSP password"
11133 msgstr "Heslo RTSP"
11134
11135 #: modules/demux/live555.cpp:74
11136 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11137 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11138
11139 #: modules/demux/live555.cpp:78
11140 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11141 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11142
11143 #: modules/demux/live555.cpp:88
11144 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11145 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11146
11147 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11149 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11150 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11151
11152 #: modules/demux/live555.cpp:97
11153 msgid "Client port"
11154 msgstr "Port klienta"
11155
11156 #: modules/demux/live555.cpp:98
11157 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11158 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11159
11160 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11161 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11162 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11163
11164 #: modules/demux/live555.cpp:103
11165 msgid "HTTP tunnel port"
11166 msgstr "Port HTTP tunelu"
11167
11168 #: modules/demux/live555.cpp:104
11169 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11170 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11171
11172 #: modules/demux/live555.cpp:482
11173 msgid "RTSP authentication"
11174 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11175
11176 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11177 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11178 #: modules/demux/vc1.c:39
11179 msgid "Frames per Second"
11180 msgstr "Snímky za sekundu"
11181
11182 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11183 msgid ""
11184 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11185 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11186 msgstr ""
11187 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11188 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11189 "(napríklad z kamery)."
11190
11191 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11192 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11193 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11194
11195 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11196 msgid "Matroska stream demuxer"
11197 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11198
11199 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11200 msgid "Ordered chapters"
11201 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11202
11203 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11204 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11205 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11206
11207 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11208 msgid "Chapter codecs"
11209 msgstr "Kodeky kapitoly"
11210
11211 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11212 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11213 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11214
11215 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11216 msgid "Preload Directory"
11217 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11218
11219 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11220 msgid ""
11221 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11222 "for broken files)."
11223 msgstr ""
11224 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11225 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11226
11227 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11228 msgid "Seek based on percent not time"
11229 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11230
11231 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11232 msgid "Seek based on percent not time."
11233 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11234
11235 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11236 msgid "Dummy Elements"
11237 msgstr "Poškodené elementy"
11238
11239 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11240 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11241 msgstr ""
11242 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11243 "poškodených súboroch)."
11244
11245 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11246 msgid "---  DVD Menu"
11247 msgstr "---  DVD Menu"
11248
11249 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11250 msgid "First Played"
11251 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11252
11253 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11254 msgid "Video Manager"
11255 msgstr "Video-manažér"
11256
11257 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11258 msgid "----- Title"
11259 msgstr "----- Titul"
11260
11261 #: modules/demux/mod.c:47
11262 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11263 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11264
11265 #: modules/demux/mod.c:48
11266 msgid "Enable reverberation"
11267 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11268
11269 #: modules/demux/mod.c:49
11270 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11271 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11272
11273 #: modules/demux/mod.c:51
11274 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11275 msgstr ""
11276 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11277
11278 #: modules/demux/mod.c:53
11279 msgid "Enable megabass mode"
11280 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11281
11282 #: modules/demux/mod.c:54
11283 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11284 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11285
11286 #: modules/demux/mod.c:56
11287 msgid ""
11288 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11289 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11290 msgstr ""
11291 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11292 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11293 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11294
11295 #: modules/demux/mod.c:59
11296 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11297 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11298
11299 #: modules/demux/mod.c:61
11300 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11301 msgstr ""
11302 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11303 "40 ms."
11304
11305 #: modules/demux/mod.c:66
11306 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11307 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11308
11309 #: modules/demux/mod.c:74
11310 msgid "Reverb"
11311 msgstr "Ozvena"
11312
11313 #: modules/demux/mod.c:77
11314 msgid "Reverberation level"
11315 msgstr "Intenzita ozveny"
11316
11317 #: modules/demux/mod.c:79
11318 msgid "Reverberation delay"
11319 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11320
11321 #: modules/demux/mod.c:81
11322 msgid "Mega bass"
11323 msgstr "Mega bass"
11324
11325 #: modules/demux/mod.c:84
11326 msgid "Mega bass level"
11327 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11328
11329 #: modules/demux/mod.c:86
11330 msgid "Mega bass cutoff"
11331 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11332
11333 #: modules/demux/mod.c:88
11334 msgid "Surround"
11335 msgstr "Surround"
11336
11337 #: modules/demux/mod.c:91
11338 msgid "Surround level"
11339 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11340
11341 #: modules/demux/mod.c:93
11342 msgid "Surround delay (ms)"
11343 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11344
11345 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11346 msgid "MP4 stream demuxer"
11347 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11348
11349 #: modules/demux/mpc.c:47
11350 msgid "Replay Gain type"
11351 msgstr "Typ zosilnenia"
11352
11353 #: modules/demux/mpc.c:48
11354 msgid ""
11355 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11356 "specific one. Choose which type you want to use"
11357 msgstr ""
11358 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
11359 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
11360 "zosilnenie chcete používať."
11361
11362 #: modules/demux/mpc.c:60
11363 msgid "MusePack demuxer"
11364 msgstr "Demuxér MusePack"
11365
11366 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11367 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11368 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11369
11370 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11371 msgid "H264 video demuxer"
11372 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11373
11374 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11375 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11376 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11377
11378 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11379 msgid ""
11380 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11381 msgstr ""
11382 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11383 "formáte MPEG4."
11384
11385 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11386 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11387 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11388
11389 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11390 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11391 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11392
11393 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11394 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11395 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11396
11397 #: modules/demux/nsc.c:43
11398 msgid "Windows Media NSC metademux"
11399 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11400
11401 #: modules/demux/nsv.c:45
11402 msgid "NullSoft demuxer"
11403 msgstr "Demuxér NullSoft"
11404
11405 #: modules/demux/nuv.c:46
11406 msgid "Nuv demuxer"
11407 msgstr "Demuxér Nuv"
11408
11409 #: modules/demux/ogg.c:45
11410 msgid "OGG demuxer"
11411 msgstr "Demuxér OGG"
11412
11413 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11414 msgid "Google Video"
11415 msgstr "Google Video"
11416
11417 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11418 msgid "Lua Playlist"
11419 msgstr "Playlist Lua"
11420
11421 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11422 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11423 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
11424
11425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11426 msgid "Auto start"
11427 msgstr "Automatické spustenie"
11428
11429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11430 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11431 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11432
11433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11434 msgid "Show shoutcast adult content"
11435 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11436
11437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11438 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11439 msgstr ""
11440 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11441 "podľa NC17."
11442
11443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Skip ads"
11446 msgstr "Preskočiť snímky"
11447
11448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11449 msgid ""
11450 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11451 "prevent adding them to the playlist."
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11455 msgid "M3U playlist import"
11456 msgstr "Import M3U playlistu"
11457
11458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11459 msgid "PLS playlist import"
11460 msgstr "Import PLS playlistu"
11461
11462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11463 msgid "B4S playlist import"
11464 msgstr "Import B4S playlistu"
11465
11466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11467 msgid "DVB playlist import"
11468 msgstr "Import DVB playlistu"
11469
11470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11471 msgid "Podcast parser"
11472 msgstr "Analyzátor podcastov"
11473
11474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11475 msgid "XSPF playlist import"
11476 msgstr "Import XSPF playlistu"
11477
11478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11479 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11480 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11481
11482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11483 msgid "ASX playlist import"
11484 msgstr "Import ASX playlistu"
11485
11486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11487 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11488 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11489
11490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11491 msgid "QuickTime Media Link importer"
11492 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11493
11494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11495 msgid "Google Video Playlist importer"
11496 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11497
11498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11499 msgid "Dummy ifo demux"
11500 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11501
11502 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11503 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11504 msgid "Podcast Info"
11505 msgstr "Informácie o Podcaste"
11506
11507 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11508 msgid "Podcast Summary"
11509 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11510
11511 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11512 msgid "Podcast Size"
11513 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11514
11515 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11516 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11517 msgid "Shoutcast"
11518 msgstr "Shoutcast"
11519
11520 #: modules/demux/ps.c:39
11521 msgid "Trust MPEG timestamps"
11522 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11523
11524 #: modules/demux/ps.c:40
11525 msgid ""
11526 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11527 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11528 "calculate from the bitrate instead."
11529 msgstr ""
11530 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11531 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11532 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11533 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11534
11535 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11536 msgid "MPEG-PS demuxer"
11537 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11538
11539 #: modules/demux/pva.c:39
11540 msgid "PVA demuxer"
11541 msgstr "Demuxér PVA"
11542
11543 #: modules/demux/rawdv.c:37
11544 msgid ""
11545 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11546 msgstr ""
11547 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
11548 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
11549
11550 #: modules/demux/rawdv.c:45
11551 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11552 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11553
11554 #: modules/demux/rawvid.c:39
11555 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11556 msgstr ""
11557 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
11558 "formáte raw."
11559
11560 #: modules/demux/rawvid.c:43
11561 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11562 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
11563
11564 #: modules/demux/rawvid.c:47
11565 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11566 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
11567
11568 #: modules/demux/rawvid.c:52
11569 msgid "Raw video demuxer"
11570 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
11571
11572 #: modules/demux/real.c:43
11573 msgid "Real demuxer"
11574 msgstr "Demuxér Real"
11575
11576 #: modules/demux/subtitle.c:50
11577 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11578 msgstr ""
11579 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11580 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11581
11582 #: modules/demux/subtitle.c:52
11583 msgid ""
11584 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11585 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11586 msgstr ""
11587 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11588 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11589
11590 #: modules/demux/subtitle.c:55
11591 msgid ""
11592 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11593 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11594 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11595 msgstr ""
11596 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
11597 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11598 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
11599 "voľba by mala fungovať vždy.)."
11600
11601 #: modules/demux/subtitle.c:67
11602 msgid "Text subtitles parser"
11603 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11604
11605 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11606 msgid "Frames per second"
11607 msgstr "Počet snímok / sek."
11608
11609 #: modules/demux/subtitle.c:75
11610 msgid "Subtitles delay"
11611 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11612
11613 #: modules/demux/subtitle.c:77
11614 msgid "Subtitles format"
11615 msgstr "Formát titulkov"
11616
11617 #: modules/demux/ts.c:93
11618 msgid "Extra PMT"
11619 msgstr "Extra PMT"
11620
11621 #: modules/demux/ts.c:95
11622 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11623 msgstr ""
11624 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11625
11626 #: modules/demux/ts.c:97
11627 msgid "Set id of ES to PID"
11628 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11629
11630 #: modules/demux/ts.c:98
11631 msgid ""
11632 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11633 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11634 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11635 msgstr ""
11636 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11637 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11638 "select=\"es=<pid>\"}'."
11639
11640 #: modules/demux/ts.c:103
11641 msgid "Fast udp streaming"
11642 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11643
11644 #: modules/demux/ts.c:105
11645 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11646 msgstr ""
11647 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11648 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11649
11650 #: modules/demux/ts.c:107
11651 msgid "MTU for out mode"
11652 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11653
11654 #: modules/demux/ts.c:108
11655 msgid "MTU for out mode."
11656 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11657
11658 #: modules/demux/ts.c:110
11659 msgid "CSA ck"
11660 msgstr "CSA ck"
11661
11662 #: modules/demux/ts.c:111
11663 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11664 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11665
11666 #: modules/demux/ts.c:113
11667 msgid "Silent mode"
11668 msgstr "Tichý mód"
11669
11670 #: modules/demux/ts.c:114
11671 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11672 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11673
11674 #: modules/demux/ts.c:116
11675 msgid "CAPMT System ID"
11676 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11677
11678 #: modules/demux/ts.c:117
11679 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11680 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11681
11682 #: modules/demux/ts.c:119
11683 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11684 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11685
11686 #: modules/demux/ts.c:120
11687 msgid ""
11688 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11689 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11690 msgstr ""
11691 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11692 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11693
11694 #: modules/demux/ts.c:124
11695 msgid "Filename of dump"
11696 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11697
11698 #: modules/demux/ts.c:125
11699 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11700 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11701
11702 #: modules/demux/ts.c:127
11703 msgid "Append"
11704 msgstr "Pripojiť"
11705
11706 #: modules/demux/ts.c:129
11707 msgid ""
11708 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11709 "be overwritten."
11710 msgstr ""
11711 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11712 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11713
11714 #: modules/demux/ts.c:132
11715 msgid "Dump buffer size"
11716 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11717
11718 #: modules/demux/ts.c:134
11719 msgid ""
11720 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11721 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11722 msgstr ""
11723 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11724 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11725
11726 #: modules/demux/ts.c:138
11727 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11728 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11729
11730 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11731 msgid "subtitles"
11732 msgstr "titulky"
11733
11734 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11735 #: modules/demux/ts.c:3561
11736 msgid "hearing impaired"
11737 msgstr "poškodený zvuk"
11738
11739 #: modules/demux/ts.c:3366
11740 msgid "4:3 subtitles"
11741 msgstr "Titulky 4:3"
11742
11743 #: modules/demux/ts.c:3370
11744 msgid "16:9 subtitles"
11745 msgstr "Titulky 16:9"
11746
11747 #: modules/demux/ts.c:3374
11748 msgid "2.21:1 subtitles"
11749 msgstr "Titulky 2.21:1"
11750
11751 #: modules/demux/ts.c:3382
11752 msgid "4:3 hearing impaired"
11753 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
11754
11755 #: modules/demux/ts.c:3386
11756 msgid "16:9 hearing impaired"
11757 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
11758
11759 #: modules/demux/ts.c:3390
11760 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11761 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
11762
11763 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11764 msgid "clean effects"
11765 msgstr "čistiace efekty"
11766
11767 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11768 msgid "visual impaired commentary"
11769 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11770
11771 #: modules/demux/tta.c:40
11772 msgid "TTA demuxer"
11773 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11774
11775 #: modules/demux/ty.c:70
11776 msgid "TY Stream audio/video demux"
11777 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11778
11779 #: modules/demux/vc1.c:40
11780 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11781 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
11782
11783 #: modules/demux/vc1.c:46
11784 msgid "VC1 video demuxer"
11785 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
11786
11787 #: modules/demux/vobsub.c:49
11788 msgid "Vobsub subtitles parser"
11789 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11790
11791 #: modules/demux/voc.c:42
11792 msgid "VOC demuxer"
11793 msgstr "VOC demuxér"
11794
11795 #: modules/demux/wav.c:41
11796 msgid "WAV demuxer"
11797 msgstr "WAV demuxér"
11798
11799 #: modules/demux/xa.c:41
11800 msgid "XA demuxer"
11801 msgstr "XA demuxér"
11802
11803 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11804 msgid "Use DVD Menus"
11805 msgstr "Použiť menu DVD"
11806
11807 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11808 msgid "BeOS standard API interface"
11809 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11810
11811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11812 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11813 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11814
11815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11816 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11817 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11821 msgid "Open"
11822 msgstr "Otvoriť"
11823
11824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11828 msgid "Preferences"
11829 msgstr "Nastavenia"
11830
11831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11835 msgid "Messages"
11836 msgstr "Hlásenia programu"
11837
11838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11840 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11841 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11843 msgid "Open File"
11844 msgstr "Otvoriť súbor"
11845
11846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11848 msgid "Open Disc"
11849 msgstr "Otvoriť disk"
11850
11851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11852 msgid "Open Subtitles"
11853 msgstr "Otvoriť titulky"
11854
11855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11858 msgid "About"
11859 msgstr "O programe"
11860
11861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11862 msgid "Prev Title"
11863 msgstr "Predchádzajúci titul"
11864
11865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11866 msgid "Next Title"
11867 msgstr "Ďalší titul"
11868
11869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11870 msgid "Go to Title"
11871 msgstr "Prejsť na titul"
11872
11873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11874 msgid "Go to Chapter"
11875 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11876
11877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11878 msgid "Speed"
11879 msgstr "Rýchlosť"
11880
11881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11882 msgid "Window"
11883 msgstr "Okno"
11884
11885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11888 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11889 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11890 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11891 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11901 msgid "OK"
11902 msgstr "OK"
11903
11904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11905 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11906 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11907
11908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11909 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11910 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11911
11912 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11913 msgid "Drop files to play"
11914 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11915
11916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11917 msgid "playlist"
11918 msgstr "playlist"
11919
11920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11921 msgid "Close"
11922 msgstr "Zatvoriť"
11923
11924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11928 msgid "Edit"
11929 msgstr "Úpravy"
11930
11931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11933 msgid "Select All"
11934 msgstr "Vybrať všetko"
11935
11936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11937 msgid "Select None"
11938 msgstr "Nevybrať nič"
11939
11940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11941 msgid "Sort Reverse"
11942 msgstr "Zoradiť reverzne"
11943
11944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11945 msgid "Sort by Name"
11946 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11947
11948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11949 msgid "Sort by Path"
11950 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11951
11952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11953 msgid "Randomize"
11954 msgstr "Náhodne"
11955
11956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11957 msgid "Remove"
11958 msgstr "Odstrániť"
11959
11960 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11961 msgid "Remove All"
11962 msgstr "Odstrániť všetko"
11963
11964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11965 msgid "View"
11966 msgstr "Zobraziť"
11967
11968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11969 msgid "Path"
11970 msgstr "Cesta"
11971
11972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11978 msgid "Name"
11979 msgstr "Názov"
11980
11981 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11982 msgid "Apply"
11983 msgstr "Použiť"
11984
11985 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11987 msgid "Save"
11988 msgstr "Uložiť"
11989
11990 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11991 msgid "Defaults"
11992 msgstr "Predvolene"
11993
11994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11995 msgid "Show Interface"
11996 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11997
11998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11999 msgid "50%"
12000 msgstr "50%"
12001
12002 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12003 msgid "100%"
12004 msgstr "100%"
12005
12006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12007 msgid "200%"
12008 msgstr "200%"
12009
12010 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12011 msgid "Vertical Sync"
12012 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12013
12014 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12015 msgid "Correct Aspect Ratio"
12016 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12017
12018 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12019 msgid "Stay On Top"
12020 msgstr "Udržiavať navrchu"
12021
12022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12023 msgid "Take Screen Shot"
12024 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12027 msgid "About VLC media player"
12028 msgstr "O programe VLC media player"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12031 #, c-format
12032 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12033 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12036 #, c-format
12037 msgid "Compiled by %s"
12038 msgstr "Kompiloval: %s"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12042 msgid "Bookmarks"
12043 msgstr "Záložky"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12047 msgid "Add"
12048 msgstr "Pridať"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12052 msgid "Clear"
12053 msgstr "Vyčistiť"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12057 #: modules/video_filter/extract.c:70
12058 msgid "Extract"
12059 msgstr "Extrahovať"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12063 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12066 msgid "Time"
12067 msgstr "Čas"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12070 msgid "Untitled"
12071 msgstr "Bez názvu"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12075 msgid "No input"
12076 msgstr "Žiaden vstup"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12079 msgid ""
12080 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12081 msgstr ""
12082 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12083 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12084
12085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12086 msgid "Input has changed"
12087 msgstr "Vstup sa zmenil"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12090 msgid ""
12091 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12092 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12093 msgstr ""
12094 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12095 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12096 "\"Pozastaviť\"."
12097
12098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12100 msgid "Invalid selection"
12101 msgstr "Nesprávny výber"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12104 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12105 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12106
12107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12109 msgid "No input found"
12110 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12113 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12114 msgstr ""
12115 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12116 "prehrávanie dátového toku."
12117
12118 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12119 msgid "Jump To Time"
12120 msgstr "Preskočiť na čas"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12123 msgid "sec."
12124 msgstr "sek."
12125
12126 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12127 msgid "Jump to time"
12128 msgstr "Preskočiť na čas"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12131 msgid "Random On"
12132 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12135 msgid "Random Off"
12136 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12139 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12141 msgid "Repeat One"
12142 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12145 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12147 msgid "Repeat All"
12148 msgstr "Opakovať všetko"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12151 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12152 msgid "Repeat Off"
12153 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12157 msgid "Half Size"
12158 msgstr "Polovičná veľkosť"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12161 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12162 msgid "Normal Size"
12163 msgstr "Normálna veľkosť"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12166 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12167 msgid "Double Size"
12168 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12171 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12172 msgid "Float on Top"
12173 msgstr "Plávať navrchu"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12176 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12177 msgid "Fit to Screen"
12178 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12181 msgid "Step Forward"
12182 msgstr "Krok vpred"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12185 msgid "Step Backward"
12186 msgstr "Krok dozadu"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12190 msgid "Rewind"
12191 msgstr "Previnúť"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12194 msgid "Fast Forward"
12195 msgstr "Rýchle dopredu"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12199 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12205 msgid "Pause"
12206 msgstr "Pozastaviť"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12209 msgid "2 Pass"
12210 msgstr "2-krát"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12213 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12214 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12215
12216 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12217 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12218 msgstr ""
12219 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12220 "predvolených nastavení"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12223 msgid "Preamp"
12224 msgstr "Predzosilnenie"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12228 msgid "Extended controls"
12229 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12233 msgid "Video filters"
12234 msgstr "Video-filtre"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12237 msgid "Image adjustment"
12238 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12241 msgid "Shows more information about the available video filters."
12242 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
12243
12244 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12245 msgid "Wave"
12246 msgstr "Wave"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12249 msgid "Ripple"
12250 msgstr "Ripple"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12254 msgid "Psychedelic"
12255 msgstr "Psychedelic"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12258 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12259 msgid "Gradient"
12260 msgstr "Gradient"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12263 msgid "General editing filters"
12264 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12267 msgid "Distortion filters"
12268 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12271 msgid "Blur"
12272 msgstr "Rozmazať"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12275 msgid "Adds motion blurring to the image"
12276 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12279 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12280 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12283 msgid "Image cropping"
12284 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12287 msgid "Crops a defined part of the image"
12288 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12291 msgid "Invert colors"
12292 msgstr "Invertovať farby"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12295 msgid "Inverts the colors of the image"
12296 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12299 #: modules/video_filter/transform.c:69
12300 msgid "Transformation"
12301 msgstr "Transformácia"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12304 msgid "Rotates or flips the image"
12305 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12308 msgid "Interactive Zoom"
12309 msgstr "Interaktívne približovanie"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12312 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12313 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12316 msgid "Volume normalization"
12317 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12320 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12321 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12322
12323 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12324 msgid "Headphone virtualization"
12325 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12328 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12329 msgstr ""
12330 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12331 "použití slúchadiel."
12332
12333 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12334 msgid "Maximum level"
12335 msgstr "Maximálna úroveň"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12339 msgid "Restore Defaults"
12340 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12344 msgid "Gamma"
12345 msgstr "Gamma"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12350 msgid "Saturation"
12351 msgstr "Sýtosť"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12355 msgid "Opaqueness"
12356 msgstr "Nepriehľadnosť"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12359 msgid "About the video filters"
12360 msgstr "O video-filtroch"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12363 msgid ""
12364 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12365 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12366 "subsections of Video/Filters.\n"
12367 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12368 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12369 msgstr ""
12370 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12371 "videa.\n"
12372 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12373 "Video/Filtre.\n"
12374 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12375 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12376
12377 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12378 msgid "(no item is being played)"
12379 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12382 msgid "Login:"
12383 msgstr "Prihlasovacie meno:"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12386 msgid "Password:"
12387 msgstr "Heslo:"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12391 msgid "Error"
12392 msgstr "Chyba"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12395 #, c-format
12396 msgid "Remaining time: %i seconds"
12397 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12400 msgid "Errors and Warnings"
12401 msgstr "Chyby a upozornenia"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12404 msgid "Clean up"
12405 msgstr "Vyčistiť"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12408 msgid "Show Details"
12409 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12412 msgid "VLC - Controller"
12413 msgstr "Kontrolér VLC"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12417 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12418 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12419 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12420 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12421 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12422 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12423 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12424 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12425 msgid "VLC media player"
12426 msgstr "VLC media player"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12429 msgid "Open CrashLog"
12430 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12433 msgid "Check for Update..."
12434 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12437 msgid "Preferences..."
12438 msgstr "Nastavenia..."
12439
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12441 msgid "Services"
12442 msgstr "Služby"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12445 msgid "Hide VLC"
12446 msgstr "Skryť VLC"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12449 msgid "Hide Others"
12450 msgstr "Skryť iné"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12453 msgid "Show All"
12454 msgstr "Zobraziť všetko"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12457 msgid "Quit VLC"
12458 msgstr "Ukončiť program VLC"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12461 msgid "1:File"
12462 msgstr "1:Súbor"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12465 msgid "Open File..."
12466 msgstr "Otvoriť súbor..."
12467
12468 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12469 msgid "Quick Open File..."
12470 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12471
12472 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12473 msgid "Open Disc..."
12474 msgstr "Otvoriť disk..."
12475
12476 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12477 msgid "Open Network..."
12478 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12479
12480 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12481 msgid "Open Recent"
12482 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12485 msgid "Clear Menu"
12486 msgstr "Vyčistiť menu"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12489 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12490 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12491
12492 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12493 msgid "Cut"
12494 msgstr "Vystrihnúť"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12497 msgid "Copy"
12498 msgstr "Kopírovať"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12501 msgid "Paste"
12502 msgstr "Vložiť"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12505 msgid "Playback"
12506 msgstr "Prehrávanie"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12509 msgid "Volume Up"
12510 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12513 msgid "Volume Down"
12514 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12517 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12518 msgid "Video Device"
12519 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12522 msgid "Minimize Window"
12523 msgstr "Minimalizovať okno"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12526 msgid "Close Window"
12527 msgstr "Zatvoriť okno"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12530 msgid "Controller"
12531 msgstr "Ovládač"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12534 msgid "Extended Controls"
12535 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12540 msgid "Information"
12541 msgstr "Informácia"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12544 msgid "Bring All to Front"
12545 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12549 msgid "Help"
12550 msgstr "Pomocník"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12553 msgid "ReadMe..."
12554 msgstr "Súbor ReadMe..."
12555
12556 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12557 msgid "Online Documentation"
12558 msgstr "Dokumentácia online"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12561 msgid "Report a Bug"
12562 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12565 msgid "VideoLAN Website"
12566 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12569 msgid "License"
12570 msgstr "Licencia"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12573 msgid "Make a donation"
12574 msgstr "Podporte vývoj programu"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12577 msgid "Online Forum"
12578 msgstr "Fórum online"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12581 #, c-format
12582 msgid "Volume: %d%%"
12583 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12586 msgid "No CrashLog found"
12587 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12590 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12591 msgstr ""
12592 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12593
12594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12595 msgid "Embedded video output"
12596 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12599 msgid ""
12600 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12601 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12602
12603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12604 msgid "Video device"
12605 msgstr "Video-zariadenie"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12608 msgid ""
12609 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12610 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12611 "menu."
12612 msgstr ""
12613 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12614 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12615 "zariadenia."
12616
12617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12618 msgid ""
12619 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12620 "is fully transparent."
12621 msgstr ""
12622 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12623 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12624
12625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12626 msgid "Stretch video to fill window"
12627 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12630 msgid ""
12631 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12632 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12633 msgstr ""
12634 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12635 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12636
12637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12638 msgid "Black screens in fullscreen"
12639 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12642 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12643 msgstr ""
12644 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12645 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12646
12647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12648 msgid "Use as Desktop Background"
12649 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12652 msgid ""
12653 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12654 "with in this mode."
12655 msgstr ""
12656 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12657
12658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12659 msgid "Show Fullscreen controller"
12660 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12663 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12664 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
12665
12666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12667 msgid "Remember wizard options"
12668 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12671 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12672 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12673
12674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12675 msgid "Auto-playback of new items"
12676 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12679 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12680 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
12681
12682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12683 msgid "Mac OS X interface"
12684 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12687 msgid "Quartz video"
12688 msgstr "Video Quartz"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12691 msgid "Open Source"
12692 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12695 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12696 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12699 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12700 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12702 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12703 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12710 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12716 msgid "Browse..."
12717 msgstr "Prehľadávať..."
12718
12719 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12720 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12721 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12724 msgid "Use DVD menus"
12725 msgstr "Použiť menu DVD"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12728 msgid "VIDEO_TS directory"
12729 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12733 msgid "DVD"
12734 msgstr "DVD"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12737 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12741 msgid "Address"
12742 msgstr "Adresa"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12746 msgid "UDP/RTP Multicast"
12747 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12750 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12751 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12755 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12756 msgid "Allow timeshifting"
12757 msgstr "Povoliť časový posun"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12760 msgid "Load subtitles file:"
12761 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12765 msgid "Settings..."
12766 msgstr "Nastavenia..."
12767
12768 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12769 msgid "Override parametters"
12770 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12774 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12775 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12776 msgid "Delay"
12777 msgstr "Oneskorenie"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12780 msgid "FPS"
12781 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12784 msgid "Subtitles encoding"
12785 msgstr "Znaková sada titulkov"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12788 msgid "Font size"
12789 msgstr "Veľkosť písma"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12792 msgid "Subtitles alignment"
12793 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12796 msgid "Font Properties"
12797 msgstr "Nastavenia písma"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12800 msgid "Subtitle File"
12801 msgstr "Súbor s titulkami"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12804 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12805 msgid "No %@s found"
12806 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12809 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12810 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12813 msgid "Retrieving Channel Info..."
12814 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
12815
12816 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12817 msgid "Streaming/Saving:"
12818 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12821 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12822 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12825 msgid "Display the stream locally"
12826 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12829 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12830 msgid "Stream"
12831 msgstr "Stream"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12835 msgid "Dump raw input"
12836 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12840 msgid "Encapsulation Method"
12841 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12845 msgid "Transcoding options"
12846 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12855 msgid "Bitrate (kb/s)"
12856 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12860 msgid "Scale"
12861 msgstr "Rozsah"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12864 msgid "Stream Announcing"
12865 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12869 msgid "SAP announce"
12870 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12873 msgid "RTSP announce"
12874 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12877 msgid "HTTP announce"
12878 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12881 msgid "Export SDP as file"
12882 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12885 msgid "Channel Name"
12886 msgstr "Názov kanála"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12889 msgid "SDP URL"
12890 msgstr "URL adresa pre SDP"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12893 msgid "Save File"
12894 msgstr "Uložiť súbor"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12899 msgid "URI"
12900 msgstr "URI"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12904 #: modules/mux/asf.c:50
12905 msgid "Author"
12906 msgstr "Autor"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12909 msgid "Advanced Information"
12910 msgstr "Rozšírená informácia"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12913 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12914 msgid "Read at media"
12915 msgstr "Načítané z média"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12918 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12919 msgid "Input bitrate"
12920 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12923 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12924 msgid "Demuxed"
12925 msgstr "Demuxované"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12928 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12929 msgid "Stream bitrate"
12930 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12933 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12934 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12935 msgid "Decoded blocks"
12936 msgstr "Dekódované bloky"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12939 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12940 msgid "Displayed frames"
12941 msgstr "Zobrazené snímky"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12944 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12945 msgid "Lost frames"
12946 msgstr "Stratené snímky"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12949 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12952 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12953 msgid "Streaming"
12954 msgstr "Streamovanie"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12957 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12958 msgid "Sent packets"
12959 msgstr "Poslané pakety"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12962 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12963 msgid "Sent bytes"
12964 msgstr "Poslané byty"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12967 msgid "Send rate"
12968 msgstr "Rýchlosť posielania"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12971 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12972 msgid "Played buffers"
12973 msgstr "Prehrané buffery"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12976 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12977 msgid "Lost buffers"
12978 msgstr "Stratené buffery"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12981 msgid "Save Playlist..."
12982 msgstr "Uložiť playlist..."
12983
12984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12985 msgid "Expand Node"
12986 msgstr "Rozbaliť uzol"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12989 msgid "Get Stream Information"
12990 msgstr "Získať info o streame"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12993 msgid "Sort Node by Name"
12994 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12997 msgid "Sort Node by Author"
12998 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13002 msgid "No items in the playlist"
13003 msgstr "Žiadne položky v playliste"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13006 msgid "Search in Playlist"
13007 msgstr "Hľadať v playliste"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13010 msgid "Add Folder to Playlist"
13011 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13014 msgid "File Format:"
13015 msgstr "Formát súboru:"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13018 msgid "Extended M3U"
13019 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13022 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13023 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13026 #, c-format
13027 msgid "%i items in the playlist"
13028 msgstr "%i položiek v playliste"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13031 msgid "1 item in the playlist"
13032 msgstr "1 položka v playliste"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13035 msgid "Save Playlist"
13036 msgstr "Uložiť playlist"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13039 msgid "New Node"
13040 msgstr "Nový uzol"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13043 msgid "Please enter a name for the new node."
13044 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13045
13046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13047 msgid "Empty Folder"
13048 msgstr "Prázdny priečinok"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13052 msgid "Reset All"
13053 msgstr "Obnoviť všetko"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13057 msgid "Reset Preferences"
13058 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13061 msgid "Continue"
13062 msgstr "Pokračovať"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13065 msgid ""
13066 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13067 "Are you sure you want to continue?"
13068 msgstr ""
13069 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13070 "Naozaj chcete pokračovať?"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13073 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13074 msgstr ""
13075 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13076 "\"Pokročilé nastavenia\""
13077
13078 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13080 msgid "Select a directory"
13081 msgstr "Vyberte si priečinok"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13084 msgid "Select a file"
13085 msgstr "Vyberte si súbor"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13088 msgid "Select"
13089 msgstr "Vyberte"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13092 msgid "Subpicture Filters"
13093 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13096 msgid "Logo"
13097 msgstr "Logo"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13100 msgid "Marquee"
13101 msgstr "Značka"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13104 msgid "Save settings"
13105 msgstr "Uložiť nastavenia"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13110 msgid "Enabled"
13111 msgstr "Zapnuté"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13114 msgid "Image:"
13115 msgstr "Obrázok:"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13119 msgid "Position:"
13120 msgstr "Pozícia:"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13123 msgid "Timestamp:"
13124 msgstr "Čas:"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13128 msgid "Size:"
13129 msgstr "Veľkosť:"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13132 msgid "Color:"
13133 msgstr "Farba:"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13136 msgid "Opaqueness:"
13137 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13140 msgid "(in pixels)"
13141 msgstr "(v pixeloch)"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13144 msgid "Marquee:"
13145 msgstr "Značka:"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13148 msgid "Timeout:"
13149 msgstr "Časový limit:"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13152 msgid "ms"
13153 msgstr "ms"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13156 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13157 #: modules/video_filter/rss.c:63
13158 msgid "Black"
13159 msgstr "Čierna"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13162 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13163 #: modules/video_filter/rss.c:64
13164 msgid "Gray"
13165 msgstr "Šedá"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13168 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13169 #: modules/video_filter/rss.c:64
13170 msgid "Silver"
13171 msgstr "Strieborná"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13174 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13175 #: modules/video_filter/rss.c:64
13176 msgid "White"
13177 msgstr "Biela"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13180 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13181 #: modules/video_filter/rss.c:64
13182 msgid "Maroon"
13183 msgstr "Tmavohnedá"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13186 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13187 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13188 #: modules/video_filter/rss.c:64
13189 msgid "Red"
13190 msgstr "Červená"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13193 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13194 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13195 msgid "Fuchsia"
13196 msgstr "Staro-ružová"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13199 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13200 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13201 msgid "Yellow"
13202 msgstr "Žltá"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13205 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13206 #: modules/video_filter/rss.c:65
13207 msgid "Olive"
13208 msgstr "Olivovo-zelená"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13211 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13212 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13213 msgid "Green"
13214 msgstr "Zelená"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13217 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13218 #: modules/video_filter/rss.c:66
13219 msgid "Teal"
13220 msgstr "Čajovníková zelená"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13223 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13224 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13225 msgid "Lime"
13226 msgstr "Citrusová"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13229 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13230 #: modules/video_filter/rss.c:66
13231 msgid "Purple"
13232 msgstr "Ružová"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13235 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13236 #: modules/video_filter/rss.c:66
13237 msgid "Navy"
13238 msgstr "Námornícka modrá"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13241 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13242 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13243 #: modules/video_filter/rss.c:66
13244 msgid "Blue"
13245 msgstr "Modrá"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13248 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13249 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13250 msgid "Aqua"
13251 msgstr "Voda"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13254 msgid "Not Available"
13255 msgstr "Nedostupné"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13258 msgid "Check for Updates"
13259 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13262 msgid "Download now"
13263 msgstr "Stiahnuť teraz"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13266 msgid "Automatically check for updates"
13267 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13270 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13271 msgstr ""
13272 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13275 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13276 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13277
13278 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13279 msgid "Yes"
13280 msgstr "Áno"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13283 msgid "No"
13284 msgstr "Nie"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13287 msgid "Checking for Updates..."
13288 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13289
13290 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13291 #, c-format
13292 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13293 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13294
13295 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13296 msgid "This version of VLC is outdated."
13297 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13298
13299 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13300 msgid "This version of VLC is the latest available."
13301 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13302
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13304 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13305 msgstr ""
13306 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13309 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13310 msgstr ""
13311 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13314 msgid ""
13315 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13316 "RAW)"
13317 msgstr ""
13318 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13319 "MP4, OGG a RAW)"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13322 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13323 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13326 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13327 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13330 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13331 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13334 msgid ""
13335 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13336 "MPEG TS)"
13337 msgstr ""
13338 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13339 "súbormi typu MPEG TS)"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13342 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13343 msgstr ""
13344 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13347 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13348 msgstr ""
13349 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13350 "a OGG)"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13353 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13354 msgstr ""
13355 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13356 "a OGG)"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13359 msgid ""
13360 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13361 "ASF and OGG)"
13362 msgstr ""
13363 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13364 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13365
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13367 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13368 msgstr ""
13369 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13370 "MPEG TS a OGG)."
13371
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13373 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13375 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13376 msgstr ""
13377 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13378 "zapuzdrovania)."
13379
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13381 msgid ""
13382 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13383 "ASF, OGG and RAW)"
13384 msgstr ""
13385 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13386 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13389 msgid ""
13390 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13391 msgstr ""
13392 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13393 "OGG a RAW)"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13396 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13397 msgstr ""
13398 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13399 "MPEG4)"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13402 msgid ""
13403 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13404 msgstr ""
13405 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13406 "a RAW)."
13407
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13409 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13410 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13413 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13414 msgstr ""
13415 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13418 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13419 msgstr ""
13420 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13421 "formátom OGG)"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13426 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13427 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13430 msgid "MPEG Program Stream"
13431 msgstr "Programový stream MPEG"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13434 msgid "MPEG Transport Stream"
13435 msgstr "Transportný stream MPEG"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13438 msgid "MPEG 1 Format"
13439 msgstr "Formát MPEG 1"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13442 msgid ""
13443 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13444 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13445 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13446 "at http://yourip:8080 by default."
13447 msgstr ""
13448 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13449 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13450 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13451 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13452 "vašaipadresa:8080. "
13453
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13455 msgid ""
13456 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13457 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13458 "generally the most compatible"
13459 msgstr ""
13460 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13461 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13462 "vyššiu kompatibilitu."
13463
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13465 msgid ""
13466 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13467 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13468 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13469 "at mms://yourip:8080 by default."
13470 msgstr ""
13471 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13472 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13473 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13474 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13475 "vašaipadresa:8080. "
13476
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13478 msgid ""
13479 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13480 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13481 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13482 "encapsulated in HTTP)."
13483 msgstr ""
13484 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13485 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13486 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13487 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13488 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13489
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13492 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13493 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13494
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13496 msgid "Use this to stream to a single computer."
13497 msgstr ""
13498 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13499
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13501 msgid ""
13502 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13503 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13504 "address beginning with 239.255."
13505 msgstr ""
13506 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13507 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13508 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13509
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13511 msgid ""
13512 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13513 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13514 "but it won't work over the Internet."
13515 msgstr ""
13516 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13517 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13518 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13519
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13521 msgid ""
13522 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13523 "stream"
13524 msgstr ""
13525 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13526 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13527
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13529 msgid ""
13530 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13531 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13532 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13533 msgstr ""
13534 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13535 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13536 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13537 "hlavičky protokolu RTP."
13538
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13540 msgid "Back"
13541 msgstr "Späť"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13548 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13549 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13552 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13553 msgstr ""
13554 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13562 msgid "More Info"
13563 msgstr "Viac informácií"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13566 msgid ""
13567 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13568 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13569 "access to more features."
13570 msgstr ""
13571 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13572 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13573 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13574 "podrobnejšie nastavenia."
13575
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13579 msgid "Stream to network"
13580 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13584 msgid "Transcode/Save to file"
13585 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13588 msgid "Choose input"
13589 msgstr "Zvoľte si vstup"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13592 msgid "Choose here your input stream."
13593 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13594
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13598 msgid "Select a stream"
13599 msgstr "Vybrať stream"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13603 msgid "Existing playlist item"
13604 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13608 msgid "Choose..."
13609 msgstr "Vybrať..."
13610
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13613 msgid "Partial Extract"
13614 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13617 msgid ""
13618 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13619 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13620 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13621 msgstr ""
13622 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13623 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13624 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13625 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13626 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13627
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13630 msgid "From"
13631 msgstr "Od:"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13635 msgid "To"
13636 msgstr "Do:"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13639 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13640 msgstr ""
13641 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13645 msgid "Destination"
13646 msgstr "Cieľ"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13650 msgid "Streaming method"
13651 msgstr "Streamovať pomocou"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13654 msgid "Address of the computer to stream to."
13655 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13656
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13658 msgid "UDP Unicast"
13659 msgstr "UDP Unicast"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13662 msgid "UDP Multicast"
13663 msgstr "UDP Multicast"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13667 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13668 msgid "Transcode"
13669 msgstr "Prekódovať"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13672 msgid ""
13673 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13674 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13675 msgstr ""
13676 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13677 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13678
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13681 msgid "Transcode audio"
13682 msgstr "Prekódovať audio"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13686 msgid "Transcode video"
13687 msgstr "Prekódovať video"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13690 msgid ""
13691 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13692 "stream."
13693 msgstr ""
13694 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13695 "nejaká nachádza."
13696
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13698 msgid ""
13699 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13700 "stream."
13701 msgstr ""
13702 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13703 "nejaká nachádza."
13704
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13707 msgid "Encapsulation format"
13708 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13711 msgid ""
13712 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13713 "previously chosen settings all formats won't be available."
13714 msgstr ""
13715 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13716 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13717 "predchádzajúcich nastavení."
13718
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13721 msgid "Additional streaming options"
13722 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13725 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13726 msgstr ""
13727 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13728 "procesu."
13729
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13731 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13734 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13735 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13740 msgid "SAP Announce"
13741 msgstr "Oznam cez SAP"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13745 msgid "Local playback"
13746 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13749 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13750 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13754 msgid "Additional transcode options"
13755 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13758 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13759 msgstr ""
13760 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13761 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13762
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13765 msgid "Select the file to save to"
13766 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13769 msgid ""
13770 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13771 "the receiving user as they become part of the image."
13772 msgstr ""
13773 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
13774 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
13775
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13777 msgid ""
13778 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13779 "transcoding."
13780 msgstr ""
13781 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13782 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13783
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13785 msgid "Summary"
13786 msgstr "Zhrnutie"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13789 msgid "Encap. format"
13790 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13794 msgid "Input stream"
13795 msgstr "Vstupný stream"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13798 msgid "Save file to"
13799 msgstr "Uložiť súbor do"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13802 msgid "Include subtitles"
13803 msgstr "Vložiť titulky"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13806 msgid "No input selected"
13807 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13810 msgid ""
13811 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13812 "\n"
13813 "Choose one before going to the next page."
13814 msgstr ""
13815 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13816 "\n"
13817 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13818
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13820 msgid "No valid destination"
13821 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13824 msgid ""
13825 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13826 "Multicast-IP.\n"
13827 "\n"
13828 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13829 "and the help texts in this window."
13830 msgstr ""
13831 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13832 "Multicast-IP.\n"
13833 "\n"
13834 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13835 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13836
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13838 msgid ""
13839 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13840 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13841 "\n"
13842 "Correct your selection and try again."
13843 msgstr ""
13844 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13845 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13846 "\n"
13847 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13848
13849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13850 msgid "Select the directory to save to"
13851 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13854 msgid "No folder selected"
13855 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13858 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13859 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13860
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13862 msgid ""
13863 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13864 "location."
13865 msgstr ""
13866 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13867 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13868
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13870 msgid "No file selected"
13871 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13874 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13875 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13876
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13878 msgid ""
13879 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13880 msgstr ""
13881 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13882 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13883
13884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13885 msgid "Finish"
13886 msgstr "Hotovo"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13889 #, c-format
13890 msgid "%i items"
13891 msgstr "%i položiek"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13895 msgid "yes"
13896 msgstr "áno"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13901 msgid "no"
13902 msgstr "nie"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13905 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13906 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13909 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13910 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13913 msgid "This allows to stream on a network."
13914 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13915
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13917 msgid ""
13918 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13919 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13920 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13921 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13922 msgstr ""
13923 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13924 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13925 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13926 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13927 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13928
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13930 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13931 msgstr ""
13932 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13933 "informácií, kliknite naň."
13934
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13936 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13937 msgstr ""
13938 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13939 "informácií, kliknite naň."
13940
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13942 msgid ""
13943 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13944 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13945 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13946 "leave this setting to 1."
13947 msgstr ""
13948 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13949 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13950 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13951 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13952
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13954 msgid ""
13955 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13956 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13957 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13958 "extra interface.\n"
13959 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13960 "name will be used."
13961 msgstr ""
13962 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13963 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13964 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13965 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13966 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13967 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13968 "sa použije predvolený názov."
13969
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13971 msgid ""
13972 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13973 "streamed.\n"
13974 "\n"
13975 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13976 "streaming."
13977 msgstr ""
13978 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13979 "streamovať súčasne. \n"
13980 "\n"
13981 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13982 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13983 "vykonávajú postupne. "
13984
13985 #: modules/gui/ncurses.c:102
13986 msgid "Filebrowser starting point"
13987 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13988
13989 #: modules/gui/ncurses.c:104
13990 msgid ""
13991 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13992 "show you initially."
13993 msgstr ""
13994 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13995 "súborov ncursers."
13996
13997 #: modules/gui/ncurses.c:109
13998 msgid "Ncurses interface"
13999 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14000
14001 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14002 msgid "Autoplay selected file"
14003 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14004
14005 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14006 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14007 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14008
14009 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14010 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14011 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14012
14013 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14016 msgid "Filename"
14017 msgstr "Názov súboru"
14018
14019 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14020 msgid "Permissions"
14021 msgstr "Oprávnenia"
14022
14023 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14024 msgid "Size"
14025 msgstr "Veľkosť"
14026
14027 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14028 msgid "Owner"
14029 msgstr "Vlastník"
14030
14031 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14032 msgid "Group"
14033 msgstr "Skupina"
14034
14035 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14036 msgid "Index"
14037 msgstr "Index"
14038
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14040 msgid "Forward"
14041 msgstr "Dopredu"
14042
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14044 msgid "00:00:00"
14045 msgstr "00:00:00"
14046
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14049 msgid "Add to Playlist"
14050 msgstr "Pridať do playlistu"
14051
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14053 msgid "MRL:"
14054 msgstr "MRL:"
14055
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14058 msgid "Port:"
14059 msgstr "Port:"
14060
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14062 msgid "Address:"
14063 msgstr "Adresa:"
14064
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14066 msgid "unicast"
14067 msgstr "unicast"
14068
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14070 msgid "multicast"
14071 msgstr "multicast"
14072
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14074 msgid "Network: "
14075 msgstr "Sieť:"
14076
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14078 msgid "udp"
14079 msgstr "udp"
14080
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14082 msgid "udp6"
14083 msgstr "udp6"
14084
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14086 msgid "rtp"
14087 msgstr "rtp"
14088
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14090 msgid "rtp4"
14091 msgstr "rtp4"
14092
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14094 msgid "ftp"
14095 msgstr "ftp"
14096
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14098 msgid "http"
14099 msgstr "http"
14100
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14102 msgid "sout"
14103 msgstr "sout"
14104
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14106 msgid "mms"
14107 msgstr "mms"
14108
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14110 msgid "Protocol:"
14111 msgstr "Protokol:"
14112
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14114 msgid "Transcode:"
14115 msgstr "Prekódovať:"
14116
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14120 msgid "enable"
14121 msgstr "zapnúť"
14122
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14124 msgid "Video:"
14125 msgstr "Video:"
14126
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14128 msgid "Audio:"
14129 msgstr "Audio:"
14130
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14132 msgid "Channel:"
14133 msgstr "Kanál:"
14134
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14136 msgid "Norm:"
14137 msgstr "Norma:"
14138
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14140 msgid "Frequency:"
14141 msgstr "Frekvencia:"
14142
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14144 msgid "Samplerate:"
14145 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14146
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14148 msgid "Quality:"
14149 msgstr "Kvalita:"
14150
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14152 msgid "Tuner:"
14153 msgstr "Tuner:"
14154
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14156 msgid "Sound:"
14157 msgstr "Zvuk:"
14158
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14160 msgid "MJPEG:"
14161 msgstr "MJPEG:"
14162
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14164 msgid "Decimation:"
14165 msgstr "Desatinnosť:"
14166
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14168 msgid "pal"
14169 msgstr "pal"
14170
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14172 msgid "ntsc"
14173 msgstr "ntsc"
14174
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14176 msgid "secam"
14177 msgstr "secam"
14178
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14180 msgid "240x192"
14181 msgstr "240x192"
14182
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14184 msgid "320x240"
14185 msgstr "320x240"
14186
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14188 msgid "qsif"
14189 msgstr "qsif"
14190
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14192 msgid "qcif"
14193 msgstr "qcif"
14194
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14196 msgid "sif"
14197 msgstr "sif"
14198
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14200 msgid "cif"
14201 msgstr "cif"
14202
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14204 msgid "vga"
14205 msgstr "vga"
14206
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14208 msgid "kHz"
14209 msgstr "kHz"
14210
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14212 msgid "Hz/s"
14213 msgstr "Hz/s"
14214
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14216 msgid "mono"
14217 msgstr "mono"
14218
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14220 msgid "stereo"
14221 msgstr "stereo"
14222
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14224 msgid "Camera"
14225 msgstr "Kamera"
14226
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14228 msgid "Video Codec:"
14229 msgstr "Video-kodek:"
14230
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14232 msgid "huffyuv"
14233 msgstr "huffyuv"
14234
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14236 msgid "mp1v"
14237 msgstr "mp1v"
14238
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14240 msgid "mp2v"
14241 msgstr "mp2v"
14242
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14244 msgid "mp4v"
14245 msgstr "mp4v"
14246
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14248 msgid "H263"
14249 msgstr "H263"
14250
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14252 msgid "WMV1"
14253 msgstr "WMV1"
14254
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14256 msgid "WMV2"
14257 msgstr "WMV2"
14258
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14260 msgid "Video Bitrate:"
14261 msgstr "Dátový tok videa:"
14262
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14264 msgid "Bitrate Tolerance:"
14265 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14266
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14268 msgid "Keyframe Interval:"
14269 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14270
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14272 msgid "Audio Codec:"
14273 msgstr "Audio-kodek:"
14274
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14276 msgid "Deinterlace:"
14277 msgstr "Rozkladanie:"
14278
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14280 msgid "Access:"
14281 msgstr "Prístup:"
14282
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14284 msgid "Muxer:"
14285 msgstr "Muxér:"
14286
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14288 msgid "URL:"
14289 msgstr "URL:"
14290
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14292 msgid "Time To Live (TTL):"
14293 msgstr "Time To Live (TTL):"
14294
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14296 msgid "127.0.0.1"
14297 msgstr "127.0.0.1"
14298
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14300 msgid "localhost"
14301 msgstr "localhost"
14302
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14304 msgid "localhost.localdomain"
14305 msgstr "localhost.localdomain"
14306
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14308 msgid "239.0.0.42"
14309 msgstr "239.0.0.42"
14310
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14312 msgid "PS"
14313 msgstr "PS"
14314
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14316 msgid "TS"
14317 msgstr "TS"
14318
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14320 msgid "MPEG1"
14321 msgstr "MPEG1"
14322
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14324 msgid "AVI"
14325 msgstr "AVI"
14326
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14328 msgid "OGG"
14329 msgstr "OGG"
14330
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14332 msgid "MP4"
14333 msgstr "MP4"
14334
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14336 msgid "MOV"
14337 msgstr "MOV"
14338
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14340 msgid "ASF"
14341 msgstr "ASF"
14342
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14344 msgid "kbits/s"
14345 msgstr "kbitov/s"
14346
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14348 msgid "alaw"
14349 msgstr "alaw"
14350
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14352 msgid "ulaw"
14353 msgstr "ulaw"
14354
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14356 msgid "mpga"
14357 msgstr "mpga"
14358
14359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14360 msgid "mp3"
14361 msgstr "mp3"
14362
14363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14364 msgid "a52"
14365 msgstr "a52"
14366
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14368 msgid "vorb"
14369 msgstr "vorb"
14370
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14372 msgid "bits/s"
14373 msgstr "bitov/s"
14374
14375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14376 msgid "Audio Bitrate :"
14377 msgstr "Bitrate zvuku:"
14378
14379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14380 msgid "SAP Announce:"
14381 msgstr "Oznam SAP:"
14382
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14384 msgid "SLP Announce:"
14385 msgstr "Oznam SLP:"
14386
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14388 msgid "Announce Channel:"
14389 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14390
14391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14393 msgid "Update"
14394 msgstr "Aktualizovať"
14395
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14397 msgid " Clear "
14398 msgstr "Vyčistiť"
14399
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14401 msgid " Save "
14402 msgstr "Uložiť"
14403
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14405 msgid " Apply "
14406 msgstr "Použiť"
14407
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14409 msgid " Cancel "
14410 msgstr "Storno"
14411
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14413 msgid "Preference"
14414 msgstr "Nastavenie"
14415
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14417 msgid ""
14418 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14419 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14420 "org/copyleft/gpl.html)."
14421 msgstr ""
14422 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14423 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14424 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14425
14426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14427 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14428 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14429
14430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14431 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14432 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14433
14434 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14435 #, c-format
14436 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14437 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14438
14439 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14440 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14441 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14442
14443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Preamp\n"
14447 msgstr "Predzosilnenie"
14448
14449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14451 msgid "dB"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Track number/Position"
14457 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
14458
14459 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14460 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14464 msgid ""
14465 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14466 " Played and streamed info are shown."
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Sent bitrates"
14472 msgstr "Poslať hodnotenie"
14473
14474 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14475 msgid ""
14476 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14477 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Current visualization:"
14483 msgstr "Vizualizácie zvuku"
14484
14485 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Normal rate"
14488 msgstr "Normálna veľkosť"
14489
14490 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Take a snapshot"
14493 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
14494
14495 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14498 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
14499
14500 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Filter:"
14503 msgstr "Filtre"
14504
14505 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14507 msgid "Open subtitles file"
14508 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14509
14510 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Radio device name"
14513 msgstr "Názov audio-zariadenia"
14514
14515 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Video Device Name "
14518 msgstr "Názov video-zariadenia"
14519
14520 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Audio Device Name "
14523 msgstr "Názov audio-zariadenia"
14524
14525 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14526 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Update List"
14529 msgstr "Aktualizácie"
14530
14531 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14532 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14533 #, fuzzy
14534 msgid "DVB Type:"
14535 msgstr "Typ disku"
14536
14537 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14538 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Transponder symbol rate"
14541 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
14542
14543 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14544 #, fuzzy
14545 msgid "R1"
14546 msgstr "1"
14547
14548 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14549 msgid "RA"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14553 msgid "NR"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14557 msgid " RND"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14561 msgid "NRND"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Select File"
14567 msgstr "Vyberte si súbor"
14568
14569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Select Directory"
14572 msgstr "Vyberte si priečinok"
14573
14574 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14575 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Hotkey for "
14581 msgstr "Horúce klávesy"
14582
14583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14584 msgid "Press the new keys for "
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14588 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Input and Codecs"
14594 msgstr "Vstup / Kodeky"
14595
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14597 msgid "Errors"
14598 msgstr "Chyby"
14599
14600 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14602 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14609 msgid "&Close"
14610 msgstr "&Zatvoriť"
14611
14612 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14613 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14617 msgid "&Clear"
14618 msgstr "Vyčis&tiť"
14619
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14622 msgid "Don't show further errors"
14623 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14624
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Video effects"
14628 msgstr "Video kodeky"
14629
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Go to Time"
14633 msgstr "Prejsť na titul"
14634
14635 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14636 #, fuzzy
14637 msgid "&Go"
14638 msgstr "N&ie"
14639
14640 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14641 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14642 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14651 msgid "&Cancel"
14652 msgstr "&Storno"
14653
14654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Infos about VLC media player"
14657 msgstr "O programe VLC media player"
14658
14659 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14660 msgid "Authors"
14661 msgstr "Autory"
14662
14663 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14664 msgid "Thanks"
14665 msgstr "Poďakovanie"
14666
14667 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14668 msgid "Distribution License"
14669 msgstr "Distribučná licencia"
14670
14671 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14672 msgid "Login"
14673 msgstr "Prihlásiť"
14674
14675 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Media information"
14678 msgstr "Meta-Informácia"
14679
14680 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14681 #, fuzzy
14682 msgid "&General"
14683 msgstr "Všeobecné"
14684
14685 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14686 #, fuzzy
14687 msgid "&Extra Metadata"
14688 msgstr "Meta-dáta"
14689
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14691 #, fuzzy
14692 msgid "&Codec Details"
14693 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14694
14695 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14696 #, fuzzy
14697 msgid "&Stats"
14698 msgstr "&Nastavenia"
14699
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Location"
14703 msgstr "Latinsky"
14704
14705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14706 #, fuzzy
14707 msgid "&Save as..."
14708 msgstr "Uložiť &ako..."
14709
14710 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Verbosity Level"
14713 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
14714
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14718 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14719
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14721 msgid ""
14722 "Cannot write file %1:\n"
14723 "%2."
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14727 msgid "&File"
14728 msgstr "&Súbor"
14729
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14731 #, fuzzy
14732 msgid "&Disc"
14733 msgstr "Disk"
14734
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14736 #, fuzzy
14737 msgid "&Network"
14738 msgstr "Sieť"
14739
14740 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Capture &Device"
14743 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
14744
14745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14746 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14747 #, fuzzy
14748 msgid "&Play"
14749 msgstr "Prehrať"
14750
14751 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14752 msgid "&Enqueue"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14756 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14757 #, fuzzy
14758 msgid "&Stream"
14759 msgstr "Stream"
14760
14761 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14762 #, fuzzy
14763 msgid "&Convert"
14764 msgstr "Inverzia farieb"
14765
14766 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14767 msgid "&Convert / Save"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Manage"
14773 msgstr "&Úpravy"
14774
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14776 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Open playlist file"
14779 msgstr "Otvoriť playlist"
14780
14781 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Ctrl+L"
14784 msgstr "Ctrl"
14785
14786 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Dock playlist"
14789 msgstr "playlist"
14790
14791 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Ctrl+U"
14794 msgstr "Ctrl"
14795
14796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14799 msgid "&Save"
14800 msgstr "&Uložiť"
14801
14802 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14803 #, fuzzy
14804 msgid "&Reset Preferences"
14805 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14806
14807 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14809 msgid ""
14810 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14811 "Are you sure you want to continue?"
14812 msgstr ""
14813 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14814 "Naozaj chcete pokračovať?"
14815
14816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Choose a filename to save playlist"
14819 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14820
14821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14822 #, fuzzy
14823 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14824 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
14825
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14827 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14831 msgid "Open directory"
14832 msgstr "Otvoriť priečinok"
14833
14834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14835 msgid "Media Files"
14836 msgstr "Súbory s médiami"
14837
14838 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14839 msgid "Video Files"
14840 msgstr "Súbory s videom"
14841
14842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14843 msgid "Audio Files"
14844 msgstr "Zvukové súbory"
14845
14846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14847 msgid "Playlist Files"
14848 msgstr "Súbory s playlistom"
14849
14850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14851 msgid "Subtitles Files"
14852 msgstr "Súbory s titulkami"
14853
14854 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14855 msgid "All Files"
14856 msgstr "Všetky súbory"
14857
14858 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14859 msgid ""
14860 "Stream output string.\n"
14861 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14862 " but you can update it manually."
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14867 msgid "Save file"
14868 msgstr "Uložiť súbor"
14869
14870 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Show playlist"
14873 msgstr "Uložiť playlist"
14874
14875 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14876 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14878 msgid "Open playlist"
14879 msgstr "Otvoriť playlist"
14880
14881 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14882 msgid "Control menu for the player"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14886 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14887 msgid "Paused"
14888 msgstr "Pozastavené"
14889
14890 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14891 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14892 msgid "Menu"
14893 msgstr "Menu"
14894
14895 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14896 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14897 msgid "Previous track"
14898 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14899
14900 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14901 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14902 msgid "Next track"
14903 msgstr "Ďalšia stopa"
14904
14905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14906 #, fuzzy
14907 msgid "&Media"
14908 msgstr "Médium: %s"
14909
14910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14911 #, fuzzy
14912 msgid "&Playlist"
14913 msgstr "Playlist"
14914
14915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14916 #, fuzzy
14917 msgid "&Tools"
14918 msgstr "Nástroj"
14919
14920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14921 msgid "&Video"
14922 msgstr "&Video"
14923
14924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14925 msgid "&Audio"
14926 msgstr "&Audio"
14927
14928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14929 msgid "&Navigation"
14930 msgstr "&Navigácia"
14931
14932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14933 msgid "&Help"
14934 msgstr "&Pomocník"
14935
14936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14937 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14938 msgid "Open &File..."
14939 msgstr "&Otvoriť súbor..."
14940
14941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14942 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14943 msgid "Open &Disc..."
14944 msgstr "Otvoriť &disk..."
14945
14946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Open &Network..."
14949 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14950
14951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14952 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14953 msgid "Open &Capture Device..."
14954 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
14955
14956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14957 #, fuzzy
14958 msgid "&Streaming..."
14959 msgstr "Stream..."
14960
14961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14962 msgid "Conve&rt / Save..."
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14966 #, fuzzy
14967 msgid "&Quit"
14968 msgstr "Koniec"
14969
14970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Undock from interface"
14973 msgstr "Ovládanie rozhraní"
14974
14975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Interfaces"
14978 msgstr "Rozhranie"
14979
14980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Advanced controls"
14983 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14984
14985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Visualizations selector"
14988 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
14989
14990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14991 msgid "Hide Menus..."
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Switch to skins"
14997 msgstr "Vybrať vzhľad"
14998
14999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Tools"
15002 msgstr "Nástroj"
15003
15004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Hide VLC media player"
15007 msgstr "VLC media player"
15008
15009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Show VLC media player"
15012 msgstr "VLC media player"
15013
15014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
15015 #, fuzzy
15016 msgid "&Open Media"
15017 msgstr "Otvoriť disk..."
15018
15019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15020 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15021 msgid "Empty"
15022 msgstr "Prázdne"
15023
15024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15025 msgid "Show advanced prefs over simple"
15026 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
15027
15028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
15029 msgid ""
15030 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15031 "preferences dialog."
15032 msgstr ""
15033 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
15034 "zjednodušené."
15035
15036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15037 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15038 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
15039
15040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15041 msgid ""
15042 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15043 "basic actions"
15044 msgstr ""
15045 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
15046 "základnými ovládacími prvkami."
15047
15048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15049 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15050 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
15051
15052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15053 msgid ""
15054 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15055 "taskbar"
15056 msgstr ""
15057 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
15058 "paneli úloh."
15059
15060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15061 msgid "Show playing item name in window title"
15062 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
15063
15064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15065 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15066 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
15067
15068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15069 msgid "path to use in file dialog"
15070 msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
15071
15072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15076 msgid "Advanced options"
15077 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15078
15079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15080 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15084 msgid "Qt interface"
15085 msgstr "Rozhranie QT"
15086
15087 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15088 #, fuzzy
15089 msgid "2 pass"
15090 msgstr "2-krát"
15091
15092 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15093 msgid "Preset"
15094 msgstr "Prednastavené"
15095
15096 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Select the capture device type"
15099 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15100
15101 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Capture Mode"
15104 msgstr "Kodeky kapitoly"
15105
15106 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15108 msgid "Options"
15109 msgstr "Vlastnosti"
15110
15111 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Card Selection"
15114 msgstr "&Výber"
15115
15116 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15117 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15122 msgid "Advanced options..."
15123 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15124
15125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Disc selection"
15128 msgstr "Nesprávny výber"
15129
15130 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Select the device"
15133 msgstr "Vyberte si súbor"
15134
15135 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Disk device"
15138 msgstr "Jednotka"
15139
15140 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15141 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15145 #, fuzzy
15146 msgid "No DVD Menus"
15147 msgstr "Použiť menu DVD"
15148
15149 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Starting position"
15152 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
15153
15154 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Audio and Subtitles"
15157 msgstr "Formátované titulky"
15158
15159 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15160 #, fuzzy
15161 msgid "File Names:"
15162 msgstr "Názov súboru"
15163
15164 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Choose one or more media file to open"
15167 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
15168
15169 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Add a subtitle file"
15172 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15173
15174 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15177 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15178
15179 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Alignment:"
15182 msgstr "Zrovnanie dát"
15183
15184 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Select the subtitle file"
15187 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
15188
15189 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Network Protocol"
15192 msgstr "Sieťová synchronizácia"
15193
15194 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15195 msgid "Set the protocol for the URL"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Protocol"
15201 msgstr "Protokol:"
15202
15203 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15204 msgid "Set the port used"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15208 msgid ""
15209 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15210 "with or without the protocol."
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Show extended options"
15216 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Show &amp;more options"
15221 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Start Time"
15226 msgstr "Čas spustenia"
15227
15228 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Change the start time for the media"
15231 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
15232
15233 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15234 msgid "Caching"
15235 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15236
15237 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15238 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15242 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Customize"
15248 msgstr "Prispôsobiť:"
15249
15250 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Extra media"
15253 msgstr "Meta-dáta"
15254
15255 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Select the file"
15258 msgstr "Vyberte si súbor"
15259
15260 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Change the caching for the media"
15263 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
15264
15265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Stream Output"
15268 msgstr "Výstupný tok"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15272 msgid "Outputs"
15273 msgstr "Výstupy"
15274
15275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15277 msgid "Play locally"
15278 msgstr "Prehrávať lokálne"
15279
15280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Encapsulation"
15283 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
15284
15285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Transcoding"
15288 msgstr "Prekódovať"
15289
15290 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Overlay subtitles on the video"
15293 msgstr "Prekryvy/Titulky"
15294
15295 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15297 msgid "Group name"
15298 msgstr "Názov skupiny"
15299
15300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Stream all elementary streams"
15303 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
15304
15305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Generated stream output string"
15308 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
15309
15310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15311 #, fuzzy
15312 msgid "General Audio"
15313 msgstr "Všeobecné"
15314
15315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Preferred audio language"
15318 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
15319
15320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Default volume"
15323 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15324
15325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15326 #, fuzzy
15327 msgid "OSS Device"
15328 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
15329
15330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15331 #, fuzzy
15332 msgid "DirectX Device"
15333 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
15334
15335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Alsa Device"
15338 msgstr "Jednotka"
15339
15340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Effects"
15343 msgstr "Efekt"
15344
15345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Headphone surround effect"
15348 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Visualisation"
15353 msgstr "Vizualizácie"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Disk Devices"
15358 msgstr "Zariadenia"
15359
15360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Disk Device"
15363 msgstr "Jednotka"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15366 msgid "Default Network caching in ms"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15370 #, fuzzy
15371 msgid "HTTP Proxy"
15372 msgstr "HTTP proxy"
15373
15374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Server Default Port"
15377 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
15378
15379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15380 msgid "Codecs / Muxers"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Post-Processing Quality"
15386 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15387
15388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15389 msgid "Repair AVI files"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15393 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Access Filter"
15399 msgstr "Prístupové filtre"
15400
15401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Default Interface"
15404 msgstr "Rozhranie Telnet"
15405
15406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15407 msgid ""
15408 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15409 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Skin File"
15415 msgstr "Skin súbor"
15416
15417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15418 #, fuzzy
15419 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15420 msgstr ""
15421 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15422
15423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15425 msgid "Skins"
15426 msgstr "Vzhľady"
15427
15428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Always display the video"
15431 msgstr "Zobraziť vstupné video"
15432
15433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Instances"
15436 msgstr "Rozhranie"
15437
15438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Allow only one instance"
15441 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15446 msgstr ""
15447 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
15448 "playlistu."
15449
15450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Enable OSD"
15453 msgstr "Aktivovať"
15454
15455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Subtitles languages"
15458 msgstr "Jazyk titulkov"
15459
15460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Subtitles preferred language"
15463 msgstr "Jazyk titulkov"
15464
15465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Default Encoding"
15468 msgstr "Dekódovanie"
15469
15470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Display Settings"
15473 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
15474
15475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15476 #: modules/video_output/opengl.c:168
15477 msgid "Effect"
15478 msgstr "Efekt"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Font Color"
15483 msgstr "Farba"
15484
15485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15486 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15487 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15488 msgid "Font"
15489 msgstr "Písmo"
15490
15491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15492 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15493 msgid "Display"
15494 msgstr "Zobraziť"
15495
15496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15498 msgid "Output"
15499 msgstr "Výstup"
15500
15501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Accelerated video output"
15504 msgstr "Výstup prekryvového videa"
15505
15506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Skip Frames"
15509 msgstr "Preskočiť snímky"
15510
15511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Overlay"
15514 msgstr "Prekryvy/Titulky"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15517 #, fuzzy
15518 msgid "DirectX"
15519 msgstr "Priečinok"
15520
15521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Display Device"
15524 msgstr "Zobraziť"
15525
15526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15529 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
15530
15531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Video snapshots"
15534 msgstr "Formát snímky z videa"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15537 msgid "Prefix"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Format"
15543 msgstr "Norma"
15544
15545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15546 msgid "Sequential numbering"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Edit settings"
15552 msgstr "Nastavenia zvuku"
15553
15554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Control"
15557 msgstr "Ovládač"
15558
15559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15560 msgid "Run manually"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15564 msgid "Setup schedule"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15568 msgid "Run on schedule"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Status"
15574 msgstr "&Nastavenia"
15575
15576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15577 #, fuzzy
15578 msgid "P/P"
15579 msgstr "UDP/RTP"
15580
15581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Prev"
15584 msgstr "Dozadu"
15585
15586 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Add input"
15589 msgstr "Žiaden vstup"
15590
15591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Edit input"
15594 msgstr "Vstup súboru"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Clear list"
15599 msgstr "playlist"
15600
15601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Color invert"
15604 msgstr "Inverzia farieb"
15605
15606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15607 msgid "Color threshold"
15608 msgstr "Hranica farby"
15609
15610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15611 msgid "Similarity"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Advanced video filter controls"
15617 msgstr "Video filter Wave"
15618
15619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Reset"
15622 msgstr "Prednastavené"
15623
15624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Vout filters"
15627 msgstr "Video-filtre"
15628
15629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Subpicture filters"
15632 msgstr "Filtre pre podobrázky"
15633
15634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Logo erase"
15637 msgstr "Prekrývanie loga"
15638
15639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15640 msgid "Mask"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Water effect"
15646 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
15647
15648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Add logo"
15651 msgstr "Pridať uzol"
15652
15653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15654 msgid "Transparency"
15655 msgstr "Priehľadnosť"
15656
15657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Add text"
15660 msgstr "Ďalej"
15661
15662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15663 #: modules/video_filter/marq.c:80
15664 msgid "Text"
15665 msgstr "Text"
15666
15667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15668 msgid "Clone"
15669 msgstr "Klonovať"
15670
15671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15672 msgid "Number of clones"
15673 msgstr "Počet klonov"
15674
15675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Wall"
15678 msgstr "všetky"
15679
15680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Rows"
15684 msgstr "Prehľadávať..."
15685
15686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Columns"
15690 msgstr "Hlasitosť"
15691
15692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Puzzle game"
15695 msgstr "Puzzle"
15696
15697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Black slot"
15700 msgstr "Čierna"
15701
15702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15703 msgid "Rotate"
15704 msgstr "Otočiť"
15705
15706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Angle"
15709 msgstr "Jungle"
15710
15711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Transform"
15714 msgstr "Transformácia"
15715
15716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Cartoon"
15719 msgstr "Tmavohnedá"
15720
15721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15722 #: modules/video_filter/noise.c:50
15723 msgid "Noise"
15724 msgstr "Šum"
15725
15726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15727 msgid "Motion detect"
15728 msgstr "Detekcia pohybu"
15729
15730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15731 msgid "Image adjust"
15732 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
15733
15734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15735 msgid "Brightness threshold"
15736 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
15737
15738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Color extraction"
15741 msgstr "Inverzia farieb"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Sharpen"
15746 msgstr "Obrazovka"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Sigma"
15751 msgstr "Malé"
15752
15753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15754 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15755 msgid "Motion blur"
15756 msgstr "Motion blur"
15757
15758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Factor"
15761 msgstr "Rýchlejšie"
15762
15763 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15764 msgid "Open a skin file"
15765 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
15766
15767 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15768 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15769 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
15770
15771 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15772 msgid ""
15773 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15774 "xspf"
15775 msgstr ""
15776 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
15777 "XSPF|*.xspf"
15778
15779 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15781 msgid "Save playlist"
15782 msgstr "Uložiť playlist"
15783
15784 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15785 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15786 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15787
15788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15789 msgid "Skin to use"
15790 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
15791
15792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15793 msgid "Path to the skin to use."
15794 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
15795
15796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15797 msgid "Config of last used skin"
15798 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
15799
15800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15801 msgid ""
15802 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15803 "automatically, do not touch it."
15804 msgstr ""
15805 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
15806 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
15807
15808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15810 msgid "Systray icon"
15811 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
15812
15813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15815 msgid "Show a systray icon for VLC"
15816 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
15817
15818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15820 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15821 msgid "Show VLC on the taskbar"
15822 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
15823
15824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15825 msgid "Enable transparency effects"
15826 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
15827
15828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15829 msgid ""
15830 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15831 "when moving windows does not behave correctly."
15832 msgstr ""
15833 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
15834 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
15835 "korektne."
15836
15837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15839 msgid "Use a skinned playlist"
15840 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
15841
15842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15843 msgid "Skinnable Interface"
15844 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
15845
15846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15847 msgid "Skins loader demux"
15848 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
15849
15850 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15851 msgid "Select skin"
15852 msgstr "Vybrať vzhľad"
15853
15854 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15855 msgid "Open skin..."
15856 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
15857
15858 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15859 msgid ""
15860 "\n"
15861 "(WinCE interface)\n"
15862 "\n"
15863 msgstr ""
15864 "\n"
15865 "(Rozhranie WinCE)\n"
15866 "\n"
15867
15868 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15869 msgid ""
15870 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15871 "\n"
15872 msgstr ""
15873 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
15874 "\n"
15875
15876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15877 msgid "Compiled by "
15878 msgstr "Kompiloval:"
15879
15880 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15881 msgid "Compiler: "
15882 msgstr "Kompilátor:"
15883
15884 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15885 msgid "Based on SVN revision: "
15886 msgstr "Založené na revízií SVN:"
15887
15888 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15889 msgid ""
15890 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15891 "http://www.videolan.org/"
15892 msgstr ""
15893 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15894 "http://www.videolan.org/"
15895
15896 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15897 msgid "Open:"
15898 msgstr "Otvoriť:"
15899
15900 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15901 msgid ""
15902 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15903 "targets:"
15904 msgstr ""
15905 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
15906 "cieľov:"
15907
15908 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15910 msgid "Choose directory"
15911 msgstr "Vybrať priečinok"
15912
15913 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15915 msgid "Choose file"
15916 msgstr "Vybrať súbor"
15917
15918 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15919 msgid "Embed video in interface"
15920 msgstr "Pridať video do rozhrania"
15921
15922 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15923 msgid ""
15924 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15925 "window."
15926 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
15927
15928 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15929 msgid "WinCE interface module"
15930 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
15931
15932 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15933 msgid "WinCE dialogs provider"
15934 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
15935
15936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15937 msgid "Edit bookmark"
15938 msgstr "Upraviť záložku"
15939
15940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15942 msgid "Bytes"
15943 msgstr "Bytov"
15944
15945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15951 msgid "&OK"
15952 msgstr "&OK"
15953
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15955 msgid "&Delete"
15956 msgstr "&Vymazať"
15957
15958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15959 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15960 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
15961
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15963 msgid "Removes the selected bookmarks"
15964 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
15965
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15967 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15968 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
15969
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15971 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15972 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
15973
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15975 msgid ""
15976 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15977 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15978 "between these bookmarks"
15979 msgstr ""
15980 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
15981 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
15982 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
15983
15984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15985 msgid "You must select two bookmarks"
15986 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
15987
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15989 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15990 msgstr ""
15991 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
15992 "nejaký stream"
15993
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15995 msgid ""
15996 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15997 msgstr ""
15998 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
15999 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16000
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16002 msgid ""
16003 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16004 "bookmarks to keep the same input."
16005 msgstr ""
16006 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
16007 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
16008 "nezmenil vstup. "
16009
16010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16011 msgid "Input has changed "
16012 msgstr "Vstup sa zmenil"
16013
16014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16016 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16017 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
16018
16019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16020 msgid "Stream and Media Info"
16021 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
16022
16023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16024 msgid "Advanced information"
16025 msgstr "Doplnková informácia"
16026
16027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16028 msgid ""
16029 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16030 "Messages window."
16031 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
16032
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16034 msgid "&Yes"
16035 msgstr "Á&no"
16036
16037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16038 msgid "&No"
16039 msgstr "N&ie"
16040
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16042 msgid "Playlist item info"
16043 msgstr "Informácia o položke playlistu"
16044
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16046 msgid "Save &As..."
16047 msgstr "Uložiť &ako..."
16048
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16050 msgid "Save Messages As..."
16051 msgstr "Uložiť správy ako..."
16052
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16054 msgid "Options:"
16055 msgstr "Nastavenia:"
16056
16057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16059 msgid "Open..."
16060 msgstr "Otvoriť..."
16061
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16063 msgid "Stream/Save"
16064 msgstr "Streamovať/Ukladať"
16065
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16067 msgid "Use VLC as a stream server"
16068 msgstr ""
16069 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
16070
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16072 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16073 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
16074
16075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16076 msgid "Customize:"
16077 msgstr "Prispôsobiť:"
16078
16079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16080 msgid ""
16081 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16082 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16083 "controls above."
16084 msgstr ""
16085 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
16086 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
16087 "hore."
16088
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16090 msgid "Use a subtitles file"
16091 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
16092
16093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16094 msgid "Use an external subtitles file."
16095 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
16096
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16098 msgid "Advanced Settings..."
16099 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16100
16101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16102 msgid "File:"
16103 msgstr "Súbor:"
16104
16105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16106 msgid "DVD (menus)"
16107 msgstr "DVD (menu)"
16108
16109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16110 msgid "Disc type"
16111 msgstr "Typ disku"
16112
16113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16114 msgid "Probe Disc(s)"
16115 msgstr "Preveriť disk(y)"
16116
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16118 msgid ""
16119 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16120 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16121 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16122 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16123 "parameter ranges are set based on media we find."
16124 msgstr ""
16125 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
16126 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
16127 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
16128 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
16129 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
16130 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
16131
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16133 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16134 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16135
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16137 msgid "RTSP"
16138 msgstr "RTSP"
16139
16140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16141 msgid "DVD device to use"
16142 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
16143
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16145 msgid ""
16146 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16147 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16148 msgstr ""
16149 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16150 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16151 "vložené nejaké Video-CD."
16152
16153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16155 msgid "CD-ROM device to use"
16156 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
16157
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16159 msgid ""
16160 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16161 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16162 msgstr ""
16163 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16164 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16165 "vložené nejaké Audio-CD."
16166
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16168 msgid "Title number."
16169 msgstr "Číslo titulu."
16170
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16172 msgid ""
16173 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16174 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16175 "will be shown."
16176 msgstr ""
16177 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
16178 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
16179 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
16180 "hodnotu -1."
16181
16182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16183 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16184 msgstr ""
16185 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
16186 "očíslované od 0 po 7."
16187
16188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16189 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16190 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
16191
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16193 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16194 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
16195
16196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16197 msgid "Track number."
16198 msgstr "Číslo stopy."
16199
16200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16201 msgid ""
16202 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16203 "subtitle will be shown."
16204 msgstr ""
16205 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
16206 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
16207
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16209 msgid ""
16210 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16211 msgstr ""
16212 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
16213 "alebo číslo 1)."
16214
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16216 msgid ""
16217 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16218 "given, then all tracks are played."
16219 msgstr ""
16220 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
16221 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
16222
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16224 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16225 msgstr ""
16226 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
16227
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16229 msgid "Shuffle"
16230 msgstr "Náhodne"
16231
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16233 msgid "&Simple Add File..."
16234 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
16235
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16237 msgid "Add &Directory..."
16238 msgstr "Pridať &priečinok..."
16239
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16241 msgid "&Add URL..."
16242 msgstr "Pridať &URL adresu..."
16243
16244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16245 msgid "Services Discovery"
16246 msgstr "Zisťovacie moduly"
16247
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16249 msgid "&Open Playlist..."
16250 msgstr "&Otvoriť playlist..."
16251
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16253 msgid "&Save Playlist..."
16254 msgstr "&Uložiť playlist..."
16255
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16257 msgid "Sort by &Title"
16258 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
16259
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16261 msgid "&Reverse Sort by Title"
16262 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
16263
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16265 msgid "&Shuffle"
16266 msgstr "&Náhodne"
16267
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16269 msgid "D&elete"
16270 msgstr "Vy&mazať"
16271
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16273 msgid "&Manage"
16274 msgstr "&Úpravy"
16275
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16277 msgid "S&ort"
16278 msgstr "Zo&radiť"
16279
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16281 msgid "&Selection"
16282 msgstr "&Výber"
16283
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16285 msgid "&View items"
16286 msgstr "&Zobraziť položky"
16287
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16289 msgid "Play this Branch"
16290 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
16291
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16294 msgid "Preparse"
16295 msgstr "Analyzovať v predstihu"
16296
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16298 msgid "Sort this Branch"
16299 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
16300
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16303 msgid "Info"
16304 msgstr "Info"
16305
16306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16307 msgid "Add Node"
16308 msgstr "Pridať uzol"
16309
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16312 #, c-format
16313 msgid "%i items in playlist"
16314 msgstr "%i položiek v playliste"
16315
16316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16317 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16318 msgid "root"
16319 msgstr "hlavný"
16320
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16322 msgid "XSPF playlist"
16323 msgstr "XSPF playlist"
16324
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16326 msgid "Playlist is empty"
16327 msgstr "Playlist je prázdny!"
16328
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16330 msgid "Can't save"
16331 msgstr "Uloženie nie je možné"
16332
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16334 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16335 #: modules/misc/win32text.c:76
16336 msgid "Normal"
16337 msgstr "Normálne"
16338
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16340 msgid "One level"
16341 msgstr "Jedna úroveň"
16342
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16344 msgid "Please enter node name"
16345 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
16346
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16348 msgid "New node"
16349 msgstr "Nový uzol"
16350
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16352 msgid "Alt"
16353 msgstr "Alt"
16354
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16356 msgid "Ctrl"
16357 msgstr "Ctrl"
16358
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16360 msgid "Shift"
16361 msgstr "Shift"
16362
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16364 msgid ""
16365 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16366 "\" can be modified."
16367 msgstr ""
16368 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
16369 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
16370
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16372 msgid "Stream output MRL"
16373 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
16374
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16376 msgid "Target:"
16377 msgstr "Cieľ:"
16378
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16380 msgid ""
16381 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16382 "by adjusting the stream settings."
16383 msgstr ""
16384 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
16385 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
16386
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16388 msgid "MMSH"
16389 msgstr "MMSH"
16390
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16392 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16393 msgid "RTP"
16394 msgstr "RTP"
16395
16396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16397 msgid "UDP"
16398 msgstr "UDP"
16399
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16401 msgid "Channel name"
16402 msgstr "Názov kanála"
16403
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16405 msgid "Select all elementary streams"
16406 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
16407
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16409 msgid "Video codec"
16410 msgstr "Kodek pre video"
16411
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16413 msgid "Audio codec"
16414 msgstr "Kodek pre zvuk"
16415
16416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16417 msgid "Subtitles codec"
16418 msgstr "Kodek pre titulky"
16419
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16421 msgid "Subtitles overlay"
16422 msgstr "Prekrývanie titulkov"
16423
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16425 msgid "Subtitle options"
16426 msgstr "Vlastnosti titulkov"
16427
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16429 msgid "Subtitles file"
16430 msgstr "Súbor s titulkami"
16431
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16433 msgid ""
16434 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16435 "subtitles."
16436 msgstr ""
16437 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
16438 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
16439
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16441 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16442 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
16443
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16445 msgid "Open file"
16446 msgstr "Otvoriť súbor"
16447
16448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16449 msgid "Updates"
16450 msgstr "Aktualizácie"
16451
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16453 msgid "Check for updates"
16454 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16455
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16457 msgid ""
16458 "\n"
16459 "Available updates and related downloads.\n"
16460 "(Double click on a file to download it)\n"
16461 msgstr ""
16462 "\n"
16463 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
16464 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
16465
16466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16467 msgid "Save file..."
16468 msgstr "Uložiť súbor..."
16469
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16471 msgid "Broadcasts"
16472 msgstr "Vysielanie"
16473
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16475 msgid "Load"
16476 msgstr "Načítať"
16477
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16479 msgid "Load Configuration"
16480 msgstr "Načítať konfiguráciu"
16481
16482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16483 msgid "Save Configuration"
16484 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
16485
16486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16487 msgid "New broadcast"
16488 msgstr "Nové vysielanie"
16489
16490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16493 msgid "Choose"
16494 msgstr "Vybrať"
16495
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16497 msgid "Loop"
16498 msgstr "Opakovať"
16499
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16501 msgid "Create"
16502 msgstr "Vytvoriť"
16503
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16505 msgid "VLM stream"
16506 msgstr "VLM tok"
16507
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16509 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16510 msgstr ""
16511 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
16512 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
16513
16514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16515 msgid "Use this to stream on a network."
16516 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
16517
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16519 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16520 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
16521
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16523 msgid ""
16524 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16525 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16526 msgstr ""
16527 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
16528 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
16529 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
16530 "výstupu streamu."
16531
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16533 msgid "Use this to stream on a network"
16534 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
16535
16536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16537 msgid ""
16538 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16539 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16540 "\n"
16541 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16542 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16543 msgstr ""
16544 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
16545 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
16546 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
16547 "\n"
16548 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
16549 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
16550 "sieťových streamov..."
16551
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16553 msgid "You must choose a stream"
16554 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16557 msgid "Unable to find playlist"
16558 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
16559
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16561 msgid ""
16562 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16563 "ending times (in seconds).\n"
16564 "\n"
16565 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16566 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16567 msgstr ""
16568 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
16569 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
16570 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
16571 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
16572
16573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16574 msgid ""
16575 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16576 "the container format, proceed to the next page."
16577 msgstr ""
16578 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
16579 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
16580
16581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16582 msgid "Transcode video (if available)"
16583 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
16584
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16586 msgid ""
16587 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16588 "about it."
16589 msgstr ""
16590 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
16591 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
16592
16593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16594 msgid ""
16595 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16596 "about it."
16597 msgstr ""
16598 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
16599 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
16600
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16602 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16603 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
16604
16605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16606 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16607 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
16608
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16610 msgid "Please enter an address"
16611 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
16612
16613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16614 msgid ""
16615 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16616 "choices, some formats might not be available."
16617 msgstr ""
16618 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
16619 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
16620
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16622 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16623 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
16624
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16626 msgid "You must choose a file to save to"
16627 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16628
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16630 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16631 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
16632
16633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16634 msgid ""
16635 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16636 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16637 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16638 "setting to 1."
16639 msgstr ""
16640 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16641 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16642 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16643 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16644
16645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16646 msgid ""
16647 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16648 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16649 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16650 "extra interface.\n"
16651 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16652 "default name will be used."
16653 msgstr ""
16654 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
16655 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
16656 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
16657 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
16658 "rozhranie pre SAP). \n"
16659 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
16660 "nezadáte, použije sa predvolený."
16661
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16663 msgid "More information"
16664 msgstr "Viac informácií"
16665
16666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16667 msgid "Save to file"
16668 msgstr "Uložiť do súboru"
16669
16670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16671 msgid "Transcode audio (if available)"
16672 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
16673
16674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16675 msgid ""
16676 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16677 "correlated their movement will be."
16678 msgstr ""
16679 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
16680 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
16681
16682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16683 msgid "Creates several clones of the image"
16684 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
16685
16686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16687 msgid "Distortion"
16688 msgstr "Skreslenie"
16689
16690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16691 msgid "Adds distortion effects"
16692 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
16693
16694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16695 msgid "Image inversion"
16696 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
16697
16698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16699 msgid "Blurring"
16700 msgstr "Rozmazanie"
16701
16702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16703 msgid "Magnify"
16704 msgstr "Zväčšenie"
16705
16706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16707 msgid "Magnifies part of the image"
16708 msgstr "Zväčší časť obrázka"
16709
16710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16711 msgid "Puzzle"
16712 msgstr "Puzzle"
16713
16714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16715 msgid "Turns the image into a puzzle"
16716 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
16717
16718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16719 msgid "Video Options"
16720 msgstr "Vlastnosti videa"
16721
16722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16723 msgid "Aspect Ratio"
16724 msgstr "Stranový pomer"
16725
16726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16727 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16728 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
16729
16730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16731 msgid ""
16732 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16733 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16734 msgstr ""
16735 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
16736 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
16737
16738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16739 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16740 msgstr ""
16741 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
16742
16743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16744 msgid "Smooth :"
16745 msgstr "Plynulosť:"
16746
16747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16748 msgid ""
16749 "Preamp\n"
16750 "12.0dB"
16751 msgstr ""
16752 "Predzosilnenie\n"
16753 "12.0dB"
16754
16755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16756 msgid ""
16757 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16758 "these settings to take effect.\n"
16759 "\n"
16760 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16761 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16762 "Video Filter Module inside the preferences."
16763 msgstr ""
16764 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
16765 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
16766 "\n"
16767 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
16768 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
16769 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
16770 "filtra."
16771
16772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16773 msgid "More Information"
16774 msgstr "Viac informácií"
16775
16776 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16777 msgid "Stopped"
16778 msgstr "Zastavené"
16779
16780 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16781 msgid "Playing"
16782 msgstr "Prehráva sa"
16783
16784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16785 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16786 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
16787
16788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16789 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16790 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
16791
16792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16793 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16794 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
16795
16796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16797 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16798 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
16799
16800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16801 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16802 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
16803
16804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16805 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16806 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
16807
16808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16809 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16810 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
16811
16812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16813 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16814 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
16815
16816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16817 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16818 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16819
16820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16821 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16822 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
16823
16824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16825 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16826 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
16827
16828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16829 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16830 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
16831
16832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16833 msgid "VideoLAN's Website"
16834 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
16835
16836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16837 msgid "Online Help"
16838 msgstr "Online pomocník"
16839
16840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16841 msgid "About..."
16842 msgstr "O programe..."
16843
16844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16845 msgid "Check for Updates..."
16846 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
16847
16848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16849 msgid "&View"
16850 msgstr "&Zobraziť"
16851
16852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16853 msgid "&Settings"
16854 msgstr "&Nastavenia"
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16858 msgid "Embedded playlist"
16859 msgstr "Integrovaný playlist"
16860
16861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16862 msgid "Previous playlist item"
16863 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
16864
16865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16866 msgid "Next playlist item"
16867 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
16868
16869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16870 msgid "Play slower"
16871 msgstr "Prehrávať pomalšie"
16872
16873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16874 msgid "Play faster"
16875 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
16876
16877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16878 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16879 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
16880
16881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16882 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16883 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
16884
16885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16886 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16887 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
16888
16889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16890 msgid ""
16891 " (wxWidgets interface)\n"
16892 "\n"
16893 msgstr ""
16894 "(rozhranie wxWidgets)\n"
16895 "\n"
16896
16897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16898 msgid ""
16899 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16900 "http://www.videolan.org/\n"
16901 "\n"
16902 msgstr ""
16903 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16904 "http://www.videolan.org/\n"
16905 "\n"
16906
16907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16908 #, c-format
16909 msgid "About %s"
16910 msgstr "O %s"
16911
16912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16913 msgid "Show/Hide Interface"
16914 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
16915
16916 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16917 msgid "Open D&irectory..."
16918 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
16919
16920 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16921 msgid "Open &Network Stream..."
16922 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
16923
16924 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16925 msgid "Media &Info..."
16926 msgstr "&Informácie o médiu..."
16927
16928 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16929 msgid "&Messages..."
16930 msgstr "&Hlásenia programu..."
16931
16932 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16933 msgid "&Preferences..."
16934 msgstr "&Nastavenia..."
16935
16936 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16937 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16938 msgstr ""
16939 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16940
16941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16942 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16943 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16944
16945 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16946 msgid ""
16947 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16948 "and RAW)"
16949 msgstr ""
16950 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
16951 "RAW)"
16952
16953 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16954 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16955 msgstr ""
16956 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
16957
16958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16959 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16960 msgstr ""
16961 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16962
16963 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16964 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16965 msgstr ""
16966 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16967
16968 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16969 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16970 msgstr ""
16971 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16972
16973 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16974 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16975 msgstr ""
16976 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
16977 "formátom MPEG TS)"
16978
16979 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16980 msgid "RTP Unicast"
16981 msgstr "Unicast RTP"
16982
16983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16984 msgid "Stream to a single computer."
16985 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
16986
16987 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16988 msgid "RTP Multicast"
16989 msgstr "Multicast RTP"
16990
16991 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16992 msgid ""
16993 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16994 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16995 "work over the Internet."
16996 msgstr ""
16997 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
16998 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
16999 "cez internet."
17000
17001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17002 msgid ""
17003 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17004 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17005 "with 239.255."
17006 msgstr ""
17007 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
17008 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
17009 "začínajúcu číslicami 239.255. "
17010
17011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17012 msgid ""
17013 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17014 "needs to send the stream several times."
17015 msgstr ""
17016 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
17017 "sa stream musí odosielať viackrát."
17018
17019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17020 msgid ""
17021 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17022 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17023 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17024 "at http://yourip:8080 by default."
17025 msgstr ""
17026 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
17027 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
17028 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
17029 "http://vašaip:8080. "
17030
17031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17032 msgid "Bookmarks dialog"
17033 msgstr "Dialóg záložiek"
17034
17035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17036 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17037 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
17038
17039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17040 msgid "Extended GUI"
17041 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
17042
17043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17044 msgid ""
17045 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17046 msgstr ""
17047 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
17048 "filtre videa...) pri spustení programu."
17049
17050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17051 msgid "Taskbar"
17052 msgstr "Panel úloh"
17053
17054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17055 msgid "Minimal interface"
17056 msgstr "Minimálne rozhranie"
17057
17058 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17059 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17060 msgstr ""
17061 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
17062
17063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17064 msgid "Size to video"
17065 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
17066
17067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17068 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17069 msgstr ""
17070 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
17071
17072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17073 msgid "Show labels in toolbar"
17074 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
17075
17076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17077 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17078 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17081 msgid "Playlist view"
17082 msgstr "Zobrazenie playlistu"
17083
17084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17085 msgid ""
17086 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17087 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17088 "with less features). You can select which one will be available on the "
17089 "toolbar (or both)."
17090 msgstr ""
17091 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
17092 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
17093 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
17094 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
17095 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
17096
17097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17098 msgid "Embedded"
17099 msgstr "Integrovaný"
17100
17101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17102 msgid "Both"
17103 msgstr "Obidve"
17104
17105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17106 msgid "wxWidgets interface module"
17107 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
17108
17109 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17110 msgid "last config"
17111 msgstr "Posledná konfigurácia"
17112
17113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17114 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17115 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
17116
17117 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17118 msgid "Folder"
17119 msgstr "Priečinok"
17120
17121 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17122 msgid "Folder meta data"
17123 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
17124
17125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17126 msgid "Blues"
17127 msgstr "Blues"
17128
17129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17130 msgid "Classic rock"
17131 msgstr "Klasický rock"
17132
17133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17134 msgid "Country"
17135 msgstr "Country"
17136
17137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17138 msgid "Disco"
17139 msgstr "Disco"
17140
17141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17142 msgid "Funk"
17143 msgstr "Funk"
17144
17145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17146 msgid "Grunge"
17147 msgstr "Grunge"
17148
17149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17150 msgid "Hip-Hop"
17151 msgstr "Hip-Hop"
17152
17153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17154 msgid "Jazz"
17155 msgstr "Džez"
17156
17157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17158 msgid "Metal"
17159 msgstr "Metal"
17160
17161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17162 msgid "New Age"
17163 msgstr "New Age"
17164
17165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17166 msgid "Oldies"
17167 msgstr "Starinky"
17168
17169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17170 msgid "Other"
17171 msgstr "Iné"
17172
17173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17174 msgid "R&B"
17175 msgstr "R&B"
17176
17177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17178 msgid "Rap"
17179 msgstr "Rap"
17180
17181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17182 msgid "Industrial"
17183 msgstr "Industrial"
17184
17185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17186 msgid "Alternative"
17187 msgstr "Alternative"
17188
17189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17190 msgid "Death metal"
17191 msgstr "Death metal"
17192
17193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17194 msgid "Pranks"
17195 msgstr "Pranks"
17196
17197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17198 msgid "Soundtrack"
17199 msgstr "Soundtrack"
17200
17201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17202 msgid "Euro-Techno"
17203 msgstr "Euro-Techno"
17204
17205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17206 msgid "Ambient"
17207 msgstr "Ambient"
17208
17209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17210 msgid "Trip-Hop"
17211 msgstr "Trip-Hop"
17212
17213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17214 msgid "Vocal"
17215 msgstr "Vocal"
17216
17217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17218 msgid "Jazz+Funk"
17219 msgstr "Jazz+Funk"
17220
17221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17222 msgid "Fusion"
17223 msgstr "Fusion"
17224
17225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17226 msgid "Trance"
17227 msgstr "Trance"
17228
17229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17230 msgid "Instrumental"
17231 msgstr "Instrumental"
17232
17233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17234 msgid "Acid"
17235 msgstr "Acid"
17236
17237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17238 msgid "House"
17239 msgstr "House"
17240
17241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17242 msgid "Game"
17243 msgstr "Hudba z hry"
17244
17245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17246 msgid "Sound clip"
17247 msgstr "Zvukový klip"
17248
17249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17250 msgid "Gospel"
17251 msgstr "Gospel"
17252
17253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17254 msgid "Alternative rock"
17255 msgstr "Alternatívny rock"
17256
17257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17258 msgid "Bass"
17259 msgstr "Bass"
17260
17261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17262 msgid "Soul"
17263 msgstr "Soul"
17264
17265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17266 msgid "Punk"
17267 msgstr "Punk"
17268
17269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17270 msgid "Space"
17271 msgstr "Space"
17272
17273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17274 msgid "Meditative"
17275 msgstr "Meditatatívna hudba"
17276
17277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17278 msgid "Instrumental pop"
17279 msgstr "Inštrumentálny pop"
17280
17281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17282 msgid "Instrumental rock"
17283 msgstr "Inštrumentálny rock"
17284
17285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17286 msgid "Ethnic"
17287 msgstr "Ethnic"
17288
17289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17290 msgid "Gothic"
17291 msgstr "Gothic"
17292
17293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17294 msgid "Darkwave"
17295 msgstr "Darkwave"
17296
17297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17298 msgid "Techno-Industrial"
17299 msgstr "Techno-Industrial"
17300
17301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17302 msgid "Electronic"
17303 msgstr "Elektronická hudba"
17304
17305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17306 msgid "Pop-Folk"
17307 msgstr "Pop-Folk"
17308
17309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17310 msgid "Eurodance"
17311 msgstr "Eurodance"
17312
17313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17314 msgid "Dream"
17315 msgstr "Dream"
17316
17317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17318 msgid "Southern rock"
17319 msgstr "Southern rock"
17320
17321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17322 msgid "Comedy"
17323 msgstr "Komédia"
17324
17325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17326 msgid "Cult"
17327 msgstr "Cult"
17328
17329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17330 msgid "Gangsta"
17331 msgstr "Gangsta"
17332
17333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17334 msgid "Top 40"
17335 msgstr "Top 40"
17336
17337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17338 msgid "Christian rap"
17339 msgstr "Christian rap"
17340
17341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17342 msgid "Pop/funk"
17343 msgstr "Pop/funk"
17344
17345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17346 msgid "Jungle"
17347 msgstr "Jungle"
17348
17349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17350 msgid "Native American"
17351 msgstr "Natívne - americká angličtina"
17352
17353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17354 msgid "Cabaret"
17355 msgstr "Cabaret"
17356
17357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17358 msgid "New wave"
17359 msgstr "New wave"
17360
17361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17362 msgid "Rave"
17363 msgstr "Rave"
17364
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17366 msgid "Showtunes"
17367 msgstr "Showtunes"
17368
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17370 msgid "Trailer"
17371 msgstr "Trailer"
17372
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17374 msgid "Lo-Fi"
17375 msgstr "Lo-Fi"
17376
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17378 msgid "Tribal"
17379 msgstr "Tribal"
17380
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17382 msgid "Acid punk"
17383 msgstr "Acid punk"
17384
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17386 msgid "Acid jazz"
17387 msgstr "Acid jazz"
17388
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17390 msgid "Polka"
17391 msgstr "Polka"
17392
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17394 msgid "Retro"
17395 msgstr "Retro"
17396
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17398 msgid "Musical"
17399 msgstr "Musical"
17400
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17402 msgid "Rock & roll"
17403 msgstr "Rock & roll"
17404
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17406 msgid "Hard rock"
17407 msgstr "Hard rock"
17408
17409 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17410 msgid "ID3 tags parser"
17411 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
17412
17413 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17414 msgid "MusicBrainz"
17415 msgstr "MusicBrainz"
17416
17417 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17418 msgid "MusicBrainz meta data"
17419 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
17420
17421 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17422 msgid "The username of your last.fm account"
17423 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
17424
17425 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17426 msgid "The password of your last.fm account"
17427 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
17428
17429 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17430 msgid "Audioscrobbler"
17431 msgstr "Audioscrobbler"
17432
17433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17434 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17435 msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
17436
17437 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17438 msgid "Last.fm username not set"
17439 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
17440
17441 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17442 msgid ""
17443 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17444 "VLC.\n"
17445 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17446 msgstr ""
17447 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
17448 "potom program VLC reštartujte. \n"
17449 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
17450
17451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17452 msgid "Bad last.fm Username"
17453 msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
17454
17455 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17456 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17457 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
17458
17459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17460 msgid "Dummy image chroma format"
17461 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
17462
17463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17464 msgid ""
17465 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17466 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17467 msgstr ""
17468 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
17469 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
17470 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
17471
17472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17473 msgid "Save raw codec data"
17474 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
17475
17476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17477 msgid ""
17478 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17479 "main options."
17480 msgstr ""
17481 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
17482 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
17483
17484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17485 msgid ""
17486 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17487 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17488 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17489 msgstr ""
17490 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
17491 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
17492 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
17493 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
17494
17495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17496 msgid "Dummy interface function"
17497 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
17498
17499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17500 msgid "Dummy Interface"
17501 msgstr "Fingované rozhranie"
17502
17503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17504 msgid "Dummy access function"
17505 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
17506
17507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17508 msgid "Dummy demux function"
17509 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
17510
17511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17512 msgid "Dummy decoder"
17513 msgstr "Fingovaný dekodér"
17514
17515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17516 msgid "Dummy decoder function"
17517 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
17518
17519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17520 msgid "Dummy encoder function"
17521 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
17522
17523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17524 msgid "Dummy audio output function"
17525 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
17526
17527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17528 msgid "Dummy video output function"
17529 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
17530
17531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17532 msgid "Dummy Video output"
17533 msgstr "Fingovaný video-výstup"
17534
17535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17536 msgid "Dummy font renderer function"
17537 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
17538
17539 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17540 msgid "Filename for the font you want to use"
17541 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
17542
17543 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17544 msgid "Font size in pixels"
17545 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
17546
17547 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17548 msgid ""
17549 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17550 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17551 "font size."
17552 msgstr ""
17553 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
17554 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
17555 "veľkosť písma."
17556
17557 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17558 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17559 msgid "Opacity"
17560 msgstr "Nepriehľadnosť"
17561
17562 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17563 msgid ""
17564 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17565 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17566 msgstr ""
17567 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
17568 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
17569
17570 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17571 msgid "Text default color"
17572 msgstr "Predvolená farba textu"
17573
17574 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17575 msgid ""
17576 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17577 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17578 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17579 "(red + green), #FFFFFF = white"
17580 msgstr ""
17581 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
17582 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
17583 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
17584 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
17585 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
17586
17587 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17588 msgid "Relative font size"
17589 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
17590
17591 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17592 msgid ""
17593 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17594 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17595 msgstr ""
17596 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
17597 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
17598 "neberie ohľad."
17599
17600 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17601 msgid "Smaller"
17602 msgstr "Menšie"
17603
17604 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17605 msgid "Small"
17606 msgstr "Malé"
17607
17608 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17609 msgid "Large"
17610 msgstr "Veľké"
17611
17612 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17613 msgid "Larger"
17614 msgstr "Väčšie"
17615
17616 #: modules/misc/freetype.c:127
17617 msgid "Use YUVP renderer"
17618 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
17619
17620 #: modules/misc/freetype.c:128
17621 msgid ""
17622 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17623 "you want to encode into DVB subtitles"
17624 msgstr ""
17625 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
17626 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
17627 "aj titulky v DVB-streame."
17628
17629 #: modules/misc/freetype.c:130
17630 msgid "Font Effect"
17631 msgstr "Efekt písma"
17632
17633 #: modules/misc/freetype.c:131
17634 msgid ""
17635 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17636 "readability."
17637 msgstr ""
17638 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
17639
17640 #: modules/misc/freetype.c:139
17641 msgid "Background"
17642 msgstr "Pozadie"
17643
17644 #: modules/misc/freetype.c:139
17645 msgid "Outline"
17646 msgstr "Podčiarknuté"
17647
17648 #: modules/misc/freetype.c:140
17649 msgid "Fat Outline"
17650 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
17651
17652 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17653 msgid "Text renderer"
17654 msgstr "Zobrazovač textov"
17655
17656 #: modules/misc/freetype.c:153
17657 msgid "Freetype2 font renderer"
17658 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
17659
17660 #: modules/misc/gnutls.c:63
17661 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17662 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
17663
17664 #: modules/misc/gnutls.c:65
17665 msgid ""
17666 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17667 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17668 msgstr ""
17669 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
17670 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
17671 "meniť toto nastavenie."
17672
17673 #: modules/misc/gnutls.c:69
17674 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17675 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
17676
17677 #: modules/misc/gnutls.c:71
17678 msgid ""
17679 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17680 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17681 msgstr ""
17682 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
17683 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
17684 "zadávajte v sekundách."
17685
17686 #: modules/misc/gnutls.c:74
17687 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17688 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
17689
17690 #: modules/misc/gnutls.c:76
17691 msgid ""
17692 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17693 msgstr ""
17694 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
17695 "pamäti."
17696
17697 #: modules/misc/gnutls.c:79
17698 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17699 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
17700
17701 #: modules/misc/gnutls.c:81
17702 msgid ""
17703 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17704 "approved Certification Authority)."
17705 msgstr ""
17706 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
17707 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
17708
17709 #: modules/misc/gnutls.c:84
17710 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17711 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
17712
17713 #: modules/misc/gnutls.c:86
17714 msgid ""
17715 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17716 "host name."
17717 msgstr ""
17718 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
17719 "názvu."
17720
17721 #: modules/misc/gnutls.c:91
17722 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17723 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
17724
17725 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17726 msgid "Gtk+ GUI helper"
17727 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
17728
17729 #: modules/misc/logger.c:119
17730 msgid "Log format"
17731 msgstr "Formát záznamu"
17732
17733 #: modules/misc/logger.c:121
17734 msgid ""
17735 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17736 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17737 msgstr ""
17738 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
17739 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
17740 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
17741
17742 #: modules/misc/logger.c:125
17743 msgid ""
17744 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17745 "\"."
17746 msgstr ""
17747 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
17748 "predvolený) alebo \"html\"."
17749
17750 #: modules/misc/logger.c:130
17751 msgid "Logging"
17752 msgstr "Zaznamenávanie"
17753
17754 #: modules/misc/logger.c:131
17755 msgid "File logging"
17756 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
17757
17758 #: modules/misc/logger.c:137
17759 msgid "Log filename"
17760 msgstr "Názov súboru so záznamom"
17761
17762 #: modules/misc/logger.c:137
17763 msgid "Specify the log filename."
17764 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
17765
17766 #: modules/misc/logger.c:142
17767 msgid "RRD output file"
17768 msgstr "Výstupný súbor RRD"
17769
17770 #: modules/misc/logger.c:143
17771 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17772 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
17773
17774 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17775 msgid "AltiVec memcpy"
17776 msgstr "AltiVec memcpy"
17777
17778 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17779 msgid "libc memcpy"
17780 msgstr "libc memcpy"
17781
17782 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17783 msgid "3D Now! memcpy"
17784 msgstr "3D Now! memcpy"
17785
17786 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17787 msgid "MMX memcpy"
17788 msgstr "MMX memcpy"
17789
17790 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17791 msgid "MMX EXT memcpy"
17792 msgstr "MMX EXT memcpy"
17793
17794 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17795 msgid "Server"
17796 msgstr "Server"
17797
17798 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17799 msgid ""
17800 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17801 "notifications are sent locally."
17802 msgstr ""
17803 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
17804 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
17805
17806 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17807 msgid "Growl password on the Growl server."
17808 msgstr "Heslo pre Growl server."
17809
17810 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17811 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17812 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
17813
17814 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17815 msgid "Growl Notification Plugin"
17816 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
17817
17818 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17819 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17820 msgid "(no title)"
17821 msgstr "(bez názvu)"
17822
17823 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17824 msgid "(no artist)"
17825 msgstr "(bez udania umelca)"
17826
17827 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17828 msgid "(no album)"
17829 msgstr "(bez udania albumu)"
17830
17831 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17832 msgid "Title format string"
17833 msgstr "Formát príkazu Title"
17834
17835 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17836 msgid ""
17837 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17838 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17839 msgstr ""
17840 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
17841 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
17842
17843 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17844 msgid "MSN Now-Playing"
17845 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
17846
17847 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17848 msgid "Timeout (ms)"
17849 msgstr "Časový limit (v ms)"
17850
17851 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17852 msgid "How long the notification will be displayed "
17853 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
17854
17855 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17856 msgid "Notify"
17857 msgstr "Upozorniť"
17858
17859 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17860 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17861 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
17862
17863 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17864 msgid "no artist"
17865 msgstr "bez udania umelca"
17866
17867 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17868 msgid "no album"
17869 msgstr "bez udania albumu"
17870
17871 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17872 msgid "Flip vertical position"
17873 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
17874
17875 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17876 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17877 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
17878
17879 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17880 msgid "Vertical offset"
17881 msgstr "Vertikálny offset"
17882
17883 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17884 msgid ""
17885 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17886 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17887 msgstr ""
17888 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
17889 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
17890
17891 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17892 msgid "Shadow offset"
17893 msgstr "Offset tieňa"
17894
17895 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17896 msgid ""
17897 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17898 msgstr ""
17899 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
17900
17901 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17902 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17903 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
17904
17905 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17906 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17907 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
17908
17909 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17910 msgid "XOSD interface"
17911 msgstr "Rozhranie XOSD"
17912
17913 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17914 msgid "M3U playlist exporter"
17915 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
17916
17917 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17918 msgid "Old playlist exporter"
17919 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
17920
17921 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17922 msgid "XSPF playlist export"
17923 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
17924
17925 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17926 msgid "HAL devices detection"
17927 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
17928
17929 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17930 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17931 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
17932
17933 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17934 msgid ""
17935 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17936 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17937 msgstr ""
17938 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
17939 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
17940 "normálneho Qt."
17941
17942 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17943 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17944 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
17945
17946 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17947 msgid "video"
17948 msgstr "video"
17949
17950 #: modules/misc/quartztext.c:78
17951 msgid "Mac Text renderer"
17952 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
17953
17954 #: modules/misc/quartztext.c:79
17955 msgid "Quartz font renderer"
17956 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
17957
17958 #: modules/misc/rtsp.c:51
17959 msgid "RTSP host address"
17960 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
17961
17962 #: modules/misc/rtsp.c:53
17963 msgid ""
17964 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17965 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17966 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17967 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17968 msgstr ""
17969 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
17970 "chcete prijímať príkazy. \n"
17971 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
17972 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
17973 "je zadaná. \n"
17974 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
17975 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
17976 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
17977
17978 #: modules/misc/rtsp.c:58
17979 msgid "Maximum number of connections"
17980 msgstr "Maximálny počet spojení"
17981
17982 #: modules/misc/rtsp.c:59
17983 msgid ""
17984 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17985 "0 means no limit."
17986 msgstr ""
17987 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
17988 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
17989
17990 #: modules/misc/rtsp.c:62
17991 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17992 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
17993
17994 #: modules/misc/rtsp.c:64
17995 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17996 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
17997
17998 #: modules/misc/rtsp.c:66
17999 msgid ""
18000 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18001 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18002 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18003 "The default is 5."
18004 msgstr ""
18005 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
18006 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
18007 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
18008 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
18009 "Predvolená hodnota je 5."
18010
18011 #: modules/misc/rtsp.c:72
18012 msgid "RTSP VoD"
18013 msgstr "RTSP VoD"
18014
18015 #: modules/misc/rtsp.c:73
18016 msgid "RTSP VoD server"
18017 msgstr "RTSP VoD server"
18018
18019 #: modules/misc/screensaver.c:82
18020 msgid "X Screensaver disabler"
18021 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
18022
18023 #: modules/misc/svg.c:67
18024 msgid "SVG template file"
18025 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
18026
18027 #: modules/misc/svg.c:68
18028 msgid ""
18029 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18030 msgstr ""
18031 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
18032 "automatické konvertovanie príkazov"
18033
18034 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18035 msgid "C module that does nothing"
18036 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
18037
18038 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18039 msgid "Miscellaneous stress tests"
18040 msgstr "Rôzne záťažové testy"
18041
18042 #: modules/misc/win32text.c:90
18043 msgid "Win32 font renderer"
18044 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
18045
18046 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18047 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18048 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
18049
18050 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18051 msgid "Simple XML Parser"
18052 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
18053
18054 #: modules/mux/asf.c:49
18055 msgid "Title to put in ASF comments."
18056 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18057
18058 #: modules/mux/asf.c:51
18059 msgid "Author to put in ASF comments."
18060 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18061
18062 #: modules/mux/asf.c:53
18063 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18064 msgstr ""
18065 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18066
18067 #: modules/mux/asf.c:54
18068 msgid "Comment"
18069 msgstr "Komentár"
18070
18071 #: modules/mux/asf.c:55
18072 msgid "Comment to put in ASF comments."
18073 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
18074
18075 #: modules/mux/asf.c:57
18076 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18077 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18078
18079 #: modules/mux/asf.c:58
18080 msgid "Packet Size"
18081 msgstr "Veľkosť paketu"
18082
18083 #: modules/mux/asf.c:59
18084 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18085 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
18086
18087 #: modules/mux/asf.c:62
18088 msgid "ASF muxer"
18089 msgstr "Muxér pre formát ASF"
18090
18091 #: modules/mux/asf.c:540
18092 msgid "Unknown Video"
18093 msgstr "Neznáme video"
18094
18095 #: modules/mux/avi.c:43
18096 msgid "AVI muxer"
18097 msgstr "Muxér pre formát AVI"
18098
18099 #: modules/mux/dummy.c:41
18100 msgid "Dummy/Raw muxer"
18101 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
18102
18103 #: modules/mux/mp4.c:46
18104 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18105 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
18106
18107 #: modules/mux/mp4.c:48
18108 msgid ""
18109 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18110 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18111 "downloading."
18112 msgstr ""
18113 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
18114 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
18115 "jeho sťahovania."
18116
18117 #: modules/mux/mp4.c:58
18118 msgid "MP4/MOV muxer"
18119 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
18120
18121 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18122 msgid "DTS delay (ms)"
18123 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
18124
18125 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18126 msgid ""
18127 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18128 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18129 "inside the client decoder."
18130 msgstr ""
18131 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18132 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
18133 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18134
18135 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18136 msgid "PES maximum size"
18137 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
18138
18139 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18140 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18141 msgstr ""
18142 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
18143 "vytváraní MPEG PS streamov."
18144
18145 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18146 msgid "PS muxer"
18147 msgstr "Muxér pre formát PS"
18148
18149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18150 msgid "Video PID"
18151 msgstr "Video PID"
18152
18153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18154 msgid ""
18155 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18156 "the video."
18157 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
18158
18159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18160 msgid "Audio PID"
18161 msgstr "Audio PID"
18162
18163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18164 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18165 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
18166
18167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18168 msgid "SPU PID"
18169 msgstr "SPU PID"
18170
18171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18172 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18173 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
18174
18175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18176 msgid "PMT PID"
18177 msgstr "PMT PID"
18178
18179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18180 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18181 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
18182
18183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18184 msgid "TS ID"
18185 msgstr "TS ID"
18186
18187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18188 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18189 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
18190
18191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18192 msgid "NET ID"
18193 msgstr "NET ID"
18194
18195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18196 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18197 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
18198
18199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18200 msgid "PMT Program numbers"
18201 msgstr "Číslo programu PMT"
18202
18203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18204 msgid ""
18205 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18206 "to be enabled."
18207 msgstr ""
18208 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
18209 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18210 "elementárneho streamu\"."
18211
18212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18213 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18214 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18215
18216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18217 msgid ""
18218 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18219 "be enabled."
18220 msgstr ""
18221 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
18222 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
18223 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
18224
18225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18226 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18227 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18228
18229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18230 msgid ""
18231 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18232 "be enabled."
18233 msgstr ""
18234 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
18235 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18236 "elementárneho streamu\"."
18237
18238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18239 msgid "Set PID to ID of ES"
18240 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
18241
18242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18243 msgid ""
18244 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18245 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18246 msgstr ""
18247 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
18248 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
18249 "identifikátory PID."
18250
18251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18252 msgid "Data alignment"
18253 msgstr "Zrovnanie dát"
18254
18255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18256 msgid ""
18257 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18258 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18259 msgstr ""
18260 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
18261 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
18262 "aj problémy s kompatibilitou."
18263
18264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18265 msgid "Shaping delay (ms)"
18266 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
18267
18268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18269 msgid ""
18270 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18271 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18272 "especially for reference frames."
18273 msgstr ""
18274 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
18275 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
18276 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
18277 "obzvlášť v referenčných snímkach."
18278
18279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18280 msgid "Use keyframes"
18281 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
18282
18283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18284 msgid ""
18285 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18286 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18287 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18288 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18289 "the biggest frames in the stream."
18290 msgstr ""
18291 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
18292 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
18293 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
18294
18295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18296 msgid "PCR delay (ms)"
18297 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
18298
18299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18300 msgid ""
18301 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18302 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18303 msgstr ""
18304 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
18305 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
18306 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
18307
18308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18309 msgid "Minimum B (deprecated)"
18310 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
18311
18312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18313 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18314 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
18315
18316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18317 msgid "Maximum B (deprecated)"
18318 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
18319
18320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18321 msgid ""
18322 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18323 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18324 "inside the client decoder."
18325 msgstr ""
18326 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18327 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
18328 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18329
18330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18331 msgid "Crypt audio"
18332 msgstr "Kryptovať zvuk"
18333
18334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18335 msgid "Crypt audio using CSA"
18336 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
18337
18338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18339 msgid "Crypt video"
18340 msgstr "Kryptovať video"
18341
18342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18343 msgid "Crypt video using CSA"
18344 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
18345
18346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18347 msgid "CSA Key"
18348 msgstr "Kľúč CSA"
18349
18350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18351 msgid ""
18352 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18353 msgstr ""
18354 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
18355 "hexadecimálnom vyjadrení)."
18356
18357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18358 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18359 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
18360
18361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18362 msgid ""
18363 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18364 "header from the value before encrypting."
18365 msgstr ""
18366 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
18367 "hlavička."
18368
18369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18370 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18371 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
18372
18373 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18374 msgid "Multipart separator string"
18375 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
18376
18377 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18378 msgid ""
18379 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18380 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18381 msgstr ""
18382 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
18383 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
18384 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
18385 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
18386 "moja hranica)"
18387
18388 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18389 msgid "Multipart JPEG muxer"
18390 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
18391
18392 #: modules/mux/ogg.c:49
18393 msgid "Ogg/OGM muxer"
18394 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
18395
18396 #: modules/mux/wav.c:42
18397 msgid "WAV muxer"
18398 msgstr "Muxér pre formát WAV"
18399
18400 #: modules/packetizer/copy.c:43
18401 msgid "Copy packetizer"
18402 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
18403
18404 #: modules/packetizer/h264.c:49
18405 msgid "H.264 video packetizer"
18406 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
18407
18408 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18409 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18410 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
18411
18412 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18413 msgid "MPEG4 video packetizer"
18414 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
18415
18416 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18417 msgid "Sync on Intra Frame"
18418 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
18419
18420 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18421 msgid ""
18422 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18423 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18424 msgstr ""
18425 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
18426 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
18427 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
18428
18429 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18430 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18431 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
18432
18433 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18434 msgid "VC-1 packetizer"
18435 msgstr "Paketizér VC-1"
18436
18437 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18438 msgid "Bonjour services"
18439 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
18440
18441 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18442 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18443 msgid "Bonjour"
18444 msgstr "Funkcia Bonjour"
18445
18446 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18447 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18448 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18449 msgid "Devices"
18450 msgstr "Zariadenia"
18451
18452 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18453 msgid "Podcast URLs list"
18454 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18455
18456 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18457 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18458 msgstr ""
18459 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
18460 "značkou '|'. "
18461
18462 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18463 msgid "Podcasts"
18464 msgstr "Podcasty"
18465
18466 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18467 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18468 msgid "Podcast"
18469 msgstr "Podcast"
18470
18471 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18472 msgid "SAP multicast address"
18473 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
18474
18475 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18476 msgid ""
18477 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18478 "However, you can specify a specific address."
18479 msgstr ""
18480 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
18481 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
18482 "zadať úplne inú adresu."
18483
18484 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18485 msgid "IPv4 SAP"
18486 msgstr "IPv4 SAP"
18487
18488 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18489 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18490 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
18491
18492 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18493 msgid "IPv6 SAP"
18494 msgstr "IPv6 SAP"
18495
18496 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18497 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18498 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
18499
18500 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18501 msgid "IPv6 SAP scope"
18502 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
18503
18504 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18505 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18506 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
18507
18508 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18509 msgid "SAP timeout (seconds)"
18510 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
18511
18512 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18513 msgid ""
18514 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18515 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
18516
18517 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18518 msgid "Try to parse the announce"
18519 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
18520
18521 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18522 msgid ""
18523 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18524 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18525 msgstr ""
18526 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
18527 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
18528 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
18529
18530 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18531 msgid "SAP Strict mode"
18532 msgstr "Exaktný mód SAP"
18533
18534 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18535 msgid ""
18536 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18537 "announcements."
18538 msgstr ""
18539 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
18540 "oznamy sám."
18541
18542 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18543 msgid "Use SAP cache"
18544 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
18545
18546 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18547 msgid ""
18548 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18549 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18550 msgstr ""
18551 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
18552 "potom rýchlejšie spustí."
18553
18554 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18555 msgid ""
18556 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18557 "announcements."
18558 msgstr ""
18559 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
18560 "objavené na základe oznamov zo SAP."
18561
18562 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18563 msgid "SAP Announcements"
18564 msgstr "Oznamy SAP"
18565
18566 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18567 msgid "SDP Descriptions parser"
18568 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
18569
18570 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18571 msgid "SAP sessions"
18572 msgstr "Sesie SAP"
18573
18574 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18575 msgid "Session"
18576 msgstr "Sesia"
18577
18578 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18579 msgid "Tool"
18580 msgstr "Nástroj"
18581
18582 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18583 msgid "User"
18584 msgstr "Používateľ"
18585
18586 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18587 msgid "Shoutcast radio listings"
18588 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
18589
18590 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18591 msgid "Shoutcast TV listings"
18592 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
18593
18594 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18595 msgid "Shoutcast TV"
18596 msgstr "TV so shoutcastom"
18597
18598 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18599 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18600 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
18601
18602 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18603 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18604 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
18605
18606 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18607 msgid "Autodel"
18608 msgstr "Autom. vymazanie"
18609
18610 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18611 msgid "Automatically add/delete input streams"
18612 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
18613
18614 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18615 msgid ""
18616 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18617 "this stream later."
18618 msgstr ""
18619 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
18620 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
18621
18622 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18623 msgid ""
18624 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18625 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18626 "need to raise caching values."
18627 msgstr ""
18628 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
18629 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
18630 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
18631 "pamäte."
18632
18633 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18634 msgid "ID Offset"
18635 msgstr "ID Offset"
18636
18637 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18638 msgid ""
18639 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18640 "IDs bridge_in will register."
18641 msgstr ""
18642 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
18643 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
18644 "Bridge-in."
18645
18646 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18647 msgid "Bridge"
18648 msgstr "Bridge"
18649
18650 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18651 msgid "Bridge stream output"
18652 msgstr "Výstupný stream Bridge"
18653
18654 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18655 msgid "Bridge out"
18656 msgstr "Výstup Bridge"
18657
18658 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18659 msgid "Bridge in"
18660 msgstr "Vstup Bridge"
18661
18662 #: modules/stream_out/description.c:49
18663 msgid "Description stream output"
18664 msgstr "Popis výstupu streamu"
18665
18666 #: modules/stream_out/display.c:39
18667 msgid "Enable/disable audio rendering."
18668 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
18669
18670 #: modules/stream_out/display.c:41
18671 msgid "Enable/disable video rendering."
18672 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
18673
18674 #: modules/stream_out/display.c:43
18675 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18676 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
18677
18678 #: modules/stream_out/display.c:52
18679 msgid "Display stream output"
18680 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
18681
18682 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18683 msgid "Duplicate stream output"
18684 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
18685
18686 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18687 msgid "Output access method"
18688 msgstr "Metóda výstupu"
18689
18690 #: modules/stream_out/es.c:40
18691 msgid "This is the default output access method that will be used."
18692 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
18693
18694 #: modules/stream_out/es.c:42
18695 msgid "Audio output access method"
18696 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
18697
18698 #: modules/stream_out/es.c:44
18699 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18700 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
18701
18702 #: modules/stream_out/es.c:45
18703 msgid "Video output access method"
18704 msgstr "Metóda výstupu videa"
18705
18706 #: modules/stream_out/es.c:47
18707 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18708 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
18709
18710 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18711 msgid "Output muxer"
18712 msgstr "Výstupný muxér"
18713
18714 #: modules/stream_out/es.c:51
18715 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18716 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
18717
18718 #: modules/stream_out/es.c:52
18719 msgid "Audio output muxer"
18720 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
18721
18722 #: modules/stream_out/es.c:54
18723 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18724 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
18725
18726 #: modules/stream_out/es.c:55
18727 msgid "Video output muxer"
18728 msgstr "Muxér video-výstupu"
18729
18730 #: modules/stream_out/es.c:57
18731 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18732 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
18733
18734 #: modules/stream_out/es.c:59
18735 msgid "Output URL"
18736 msgstr "Výstupná URL adresa"
18737
18738 #: modules/stream_out/es.c:61
18739 msgid "This is the default output URI."
18740 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
18741
18742 #: modules/stream_out/es.c:62
18743 msgid "Audio output URL"
18744 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
18745
18746 #: modules/stream_out/es.c:64
18747 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18748 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
18749
18750 #: modules/stream_out/es.c:65
18751 msgid "Video output URL"
18752 msgstr "Výstupná URL pre video"
18753
18754 #: modules/stream_out/es.c:67
18755 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18756 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
18757
18758 #: modules/stream_out/es.c:76
18759 msgid "Elementary stream output"
18760 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
18761
18762 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18763 #, c-format
18764 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18765 msgstr ""
18766 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
18767 "streamu."
18768
18769 #: modules/stream_out/gather.c:40
18770 msgid "Gathering stream output"
18771 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
18772
18773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18774 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18775 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
18776
18777 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18778 msgid "Sample aspect ratio"
18779 msgstr "Stranový pomer vzorky"
18780
18781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18782 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18783 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
18784
18785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18786 msgid "Video filter"
18787 msgstr "Filter videa"
18788
18789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18790 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18791 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
18792
18793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18794 msgid "Image chroma"
18795 msgstr "Obrázok chroma"
18796
18797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18798 msgid ""
18799 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18800 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18801 msgstr ""
18802 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
18803 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
18804
18805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18806 msgid "Mosaic bridge"
18807 msgstr "Mozaikový bridge"
18808
18809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18810 msgid "Mosaic bridge stream output"
18811 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
18812
18813 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18814 msgid "This is the output URL that will be used."
18815 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
18816
18817 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18818 msgid "SDP"
18819 msgstr "SDP"
18820
18821 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18822 msgid ""
18823 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18824 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18825 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18826 "SDP to be announced via SAP."
18827 msgstr ""
18828 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
18829 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
18830 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
18831 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
18832
18833 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18834 msgid "Muxer"
18835 msgstr "Muxér"
18836
18837 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18838 msgid ""
18839 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18840 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18841 msgstr ""
18842 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
18843 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
18844
18845 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18846 msgid "Session name"
18847 msgstr "Názov relácie"
18848
18849 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18850 msgid ""
18851 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18852 "Descriptor)."
18853 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
18854
18855 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18856 msgid "Session description"
18857 msgstr "Popis relácie (SDP)"
18858
18859 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18860 msgid ""
18861 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18862 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18863 msgstr ""
18864 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
18865 "oznamoch vysielaných cez SDP."
18866
18867 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18868 msgid "Session URL"
18869 msgstr "URL adresa relácie"
18870
18871 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18872 msgid ""
18873 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18874 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18875 "(Session Descriptor)."
18876 msgstr ""
18877 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
18878 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
18879 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
18880
18881 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18882 msgid "Session email"
18883 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
18884
18885 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18886 msgid ""
18887 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18888 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18889 msgstr ""
18890 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
18891 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
18892
18893 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18894 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18895 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
18896
18897 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18898 msgid "Audio port"
18899 msgstr "Audio port"
18900
18901 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18902 msgid ""
18903 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18904 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
18905
18906 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18907 msgid "Video port"
18908 msgstr "Video port"
18909
18910 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18911 msgid ""
18912 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18913 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
18914
18915 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18916 msgid ""
18917 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18918 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18919 "in default)."
18920 msgstr ""
18921 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
18922 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
18923 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
18924
18925 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18926 msgid "MP4A LATM"
18927 msgstr "MP4A LATM"
18928
18929 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18930 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18931 msgstr ""
18932 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
18933 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
18934
18935 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18936 msgid "RTP stream output"
18937 msgstr "Výstup RTP streamu"
18938
18939 #: modules/stream_out/standard.c:42
18940 msgid "Output method to use for the stream."
18941 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
18942
18943 #: modules/stream_out/standard.c:45
18944 msgid "Muxer to use for the stream."
18945 msgstr "Muxér použitý v streame."
18946
18947 #: modules/stream_out/standard.c:46
18948 msgid "Output destination"
18949 msgstr "Cieľ výstupu"
18950
18951 #: modules/stream_out/standard.c:48
18952 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18953 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
18954
18955 #: modules/stream_out/standard.c:51
18956 msgid ""
18957 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18958 "you choose to use SAP."
18959 msgstr ""
18960 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
18961 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
18962
18963 #: modules/stream_out/standard.c:54
18964 msgid "Session groupname"
18965 msgstr "Skupinový názov relácie"
18966
18967 #: modules/stream_out/standard.c:56
18968 msgid ""
18969 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18970 "if you choose to use SAP."
18971 msgstr ""
18972 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
18973 "vysielaných cez SAP."
18974
18975 #: modules/stream_out/standard.c:59
18976 msgid "Session descriptipn"
18977 msgstr "Popis relácie (SDP)"
18978
18979 #: modules/stream_out/standard.c:61
18980 msgid ""
18981 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18982 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18983 msgstr ""
18984 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
18985 "oznamoch vysielaných cez SDP."
18986
18987 #: modules/stream_out/standard.c:72
18988 msgid "Session phone number"
18989 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
18990
18991 #: modules/stream_out/standard.c:74
18992 msgid ""
18993 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18994 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18995 msgstr ""
18996 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
18997 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
18998
18999 #: modules/stream_out/standard.c:78
19000 msgid "SAP announcing"
19001 msgstr "Oznamovať cez SAP"
19002
19003 #: modules/stream_out/standard.c:79
19004 msgid "Announce this session with SAP."
19005 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
19006
19007 #: modules/stream_out/standard.c:87
19008 msgid "Standard"
19009 msgstr "Štandardné"
19010
19011 #: modules/stream_out/standard.c:88
19012 msgid "Standard stream output"
19013 msgstr "Štandardný výstup streamu"
19014
19015 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19016 msgid "Files"
19017 msgstr "Súbory"
19018
19019 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19020 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19021 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
19022
19023 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19024 msgid "Sizes"
19025 msgstr "Veľkosti"
19026
19027 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19028 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19029 msgstr ""
19030 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
19031
19032 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19033 msgid "Aspect ratio"
19034 msgstr "Stranový pomer"
19035
19036 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19037 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19038 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
19039
19040 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19041 msgid "Command UDP port"
19042 msgstr "Príkazový port UDP"
19043
19044 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19045 msgid "UDP port to listen to for commands."
19046 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
19047
19048 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19049 msgid "Command"
19050 msgstr "Príkaz"
19051
19052 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19053 msgid "Initial command to execute."
19054 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
19055
19056 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19057 msgid "GOP size"
19058 msgstr "Veľkosť GOP"
19059
19060 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19061 msgid "Number of P frames between two I frames."
19062 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
19063
19064 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19065 msgid "Quantizer scale"
19066 msgstr "Mierka kvantizéra"
19067
19068 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19069 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19070 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
19071
19072 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19073 msgid "Mute audio"
19074 msgstr "Stlmiť zvuk"
19075
19076 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19077 msgid "Mute audio when command is not 0."
19078 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
19079
19080 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19081 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19082 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
19083
19084 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19085 msgid "Video encoder"
19086 msgstr "Enkodér videa"
19087
19088 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19089 msgid ""
19090 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19091 "options)."
19092 msgstr ""
19093 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
19094 "jeho nastavenia)."
19095
19096 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19097 msgid "Destination video codec"
19098 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
19099
19100 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19101 msgid "This is the video codec that will be used."
19102 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
19103
19104 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19105 msgid "Video bitrate"
19106 msgstr "Dátový tok videa"
19107
19108 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19109 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19110 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
19111
19112 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19113 msgid "Video scaling"
19114 msgstr "Mierka videa"
19115
19116 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19117 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19118 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
19119
19120 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19121 msgid "Video frame-rate"
19122 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
19123
19124 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19125 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19126 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
19127
19128 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19129 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19130 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
19131
19132 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19133 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19134 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
19135
19136 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19137 msgid "Maximum video width"
19138 msgstr "Maximálna šírka videa"
19139
19140 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19141 msgid "Maximum output video width."
19142 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
19143
19144 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19145 msgid "Maximum video height"
19146 msgstr "Maximálna výška videa"
19147
19148 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19149 msgid "Maximum output video height."
19150 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
19151
19152 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19153 msgid ""
19154 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19155 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19156 msgstr ""
19157 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
19158 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
19159 "chcete aplikovať."
19160
19161 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19162 msgid "Video crop (top)"
19163 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
19164
19165 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19166 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19167 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
19168
19169 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19170 msgid "Video crop (left)"
19171 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
19172
19173 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19174 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19175 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
19176
19177 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19178 msgid "Video crop (bottom)"
19179 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
19180
19181 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19182 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19183 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
19184
19185 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19186 msgid "Video crop (right)"
19187 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
19188
19189 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19190 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19191 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
19192
19193 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19194 msgid "Video padding (top)"
19195 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
19196
19197 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19198 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19199 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
19200
19201 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19202 msgid "Video padding (left)"
19203 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
19204
19205 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19206 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19207 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
19208
19209 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19210 msgid "Video padding (bottom)"
19211 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
19212
19213 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19214 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19215 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
19216
19217 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19218 msgid "Video padding (right)"
19219 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
19220
19221 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19222 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19223 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
19224
19225 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19226 msgid "Video canvas width"
19227 msgstr "Šírka video-plátna"
19228
19229 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19230 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19231 msgstr ""
19232 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19233 "špecifikovanú šírku."
19234
19235 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19236 msgid "Video canvas height"
19237 msgstr "Výška video-plátna"
19238
19239 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19240 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19241 msgstr ""
19242 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19243 "špecifikovanú výšku."
19244
19245 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19246 msgid "Video canvas aspect ratio"
19247 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
19248
19249 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19250 msgid ""
19251 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19252 "accordingly."
19253 msgstr ""
19254 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
19255 "podľa toho, akú má video veľkosť."
19256
19257 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19258 msgid "Audio encoder"
19259 msgstr "Enkodér zvuku"
19260
19261 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19262 msgid ""
19263 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19264 "options)."
19265 msgstr ""
19266 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
19267
19268 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19269 msgid "Destination audio codec"
19270 msgstr "Cieľový audio-kodek"
19271
19272 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19273 msgid "This is the audio codec that will be used."
19274 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
19275
19276 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19277 msgid "Audio bitrate"
19278 msgstr "Dátový tok zvuku"
19279
19280 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19281 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19282 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
19283
19284 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19285 msgid "Audio sample rate"
19286 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
19287
19288 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19289 msgid ""
19290 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19291 msgstr ""
19292 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
19293 "alebo 48000). "
19294
19295 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19296 msgid "Audio channels"
19297 msgstr "Audio-kanály"
19298
19299 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19300 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19301 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
19302
19303 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19304 msgid "Audio filter"
19305 msgstr "Filter zvuku"
19306
19307 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19308 msgid ""
19309 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19310 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19311 msgstr ""
19312 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
19313 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
19314 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
19315
19316 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19317 msgid "Subtitles encoder"
19318 msgstr "Enkodér titulkov"
19319
19320 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19321 msgid ""
19322 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19323 "options)."
19324 msgstr ""
19325 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
19326 "ktorý si tu zvolíte."
19327
19328 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19329 msgid "Destination subtitles codec"
19330 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
19331
19332 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19333 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19334 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
19335
19336 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19337 msgid ""
19338 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19339 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19340 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19341 "of subpicture modules"
19342 msgstr ""
19343 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
19344 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
19345 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
19346 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
19347 "prehrávaní."
19348
19349 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19350 msgid "OSD menu"
19351 msgstr "OSD menu"
19352
19353 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19354 msgid ""
19355 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19356 msgstr ""
19357 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
19358
19359 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19360 msgid "Number of threads"
19361 msgstr "Počet vlákien"
19362
19363 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19364 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19365 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
19366
19367 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19368 msgid "High priority"
19369 msgstr "Vysoká priorita"
19370
19371 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19372 msgid ""
19373 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19374 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
19375
19376 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19377 msgid "Synchronise on audio track"
19378 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
19379
19380 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19381 msgid ""
19382 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19383 "on the audio track."
19384 msgstr ""
19385 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
19386 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
19387
19388 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19389 msgid ""
19390 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19391 "rate."
19392 msgstr ""
19393 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
19394 "je schopný takého rýchleho kódovania."
19395
19396 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19397 msgid "Transcode stream output"
19398 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
19399
19400 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19401 msgid "Overlays/Subtitles"
19402 msgstr "Prekryvy/Titulky"
19403
19404 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19405 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19406 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
19407
19408 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19409 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19410 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19411
19412 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19413 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19414 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19415
19416 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19417 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19418 msgid "Conversions from "
19419 msgstr "Konverzie z"
19420
19421 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19422 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19423 msgid "MMX conversions from "
19424 msgstr "MMX konverzie z"
19425
19426 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19427 #, fuzzy
19428 msgid "SSE2 conversions from "
19429 msgstr "MMX konverzie z"
19430
19431 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19432 msgid "AltiVec conversions from "
19433 msgstr "Konverzie Altivec z"
19434
19435 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19436 msgid ""
19437 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19438 "threshold value will be the brighness defined below."
19439 msgstr ""
19440 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
19441 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
19442 "definovaná vyššie."
19443
19444 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19445 msgid "Image contrast (0-2)"
19446 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
19447
19448 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19449 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19450 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19451
19452 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19453 msgid "Image hue (0-360)"
19454 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
19455
19456 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19457 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19458 msgstr ""
19459 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
19460 "Predvolená hodnota je 0."
19461
19462 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19463 msgid "Image saturation (0-3)"
19464 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
19465
19466 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19467 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19468 msgstr ""
19469 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
19470 "3, predvolená je 1."
19471
19472 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19473 msgid "Image brightness (0-2)"
19474 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
19475
19476 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19477 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19478 msgstr ""
19479 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
19480 "predvolená je 1."
19481
19482 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19483 msgid "Image gamma (0-10)"
19484 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
19485
19486 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19487 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19488 msgstr ""
19489 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
19490 "10, predvolená je 1."
19491
19492 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19493 msgid "Image properties filter"
19494 msgstr "Filter vlastností obrázka"
19495
19496 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19497 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19498 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
19499
19500 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19501 msgid "Transparency mask"
19502 msgstr "Maska priehľadnosti"
19503
19504 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19505 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19506 msgstr ""
19507 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
19508 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
19509
19510 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19511 msgid "Alpha mask video filter"
19512 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
19513
19514 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19515 msgid "Alpha mask"
19516 msgstr "Alfa-maska"
19517
19518 #: modules/video_filter/blend.c:95
19519 msgid "Video pictures blending"
19520 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
19521
19522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19523 msgid ""
19524 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19525 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19526 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19527 "default)."
19528 msgstr ""
19529 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
19530 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
19531 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
19532 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
19533 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
19534 "na pozadí."
19535
19536 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19537 msgid "Bluescreen U value"
19538 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
19539
19540 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19541 msgid ""
19542 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19543 "Defaults to 120 for blue."
19544 msgstr ""
19545 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19546 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
19547
19548 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19549 msgid "Bluescreen V value"
19550 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
19551
19552 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19553 msgid ""
19554 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19555 "Defaults to 90 for blue."
19556 msgstr ""
19557 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19558 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
19559
19560 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19561 msgid "Bluescreen U tolerance"
19562 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
19563
19564 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19565 msgid ""
19566 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19567 "value between 10 and 20 seems sensible."
19568 msgstr ""
19569 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
19570 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19571
19572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19573 msgid "Bluescreen V tolerance"
19574 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
19575
19576 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19577 msgid ""
19578 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19579 "value between 10 and 20 seems sensible."
19580 msgstr ""
19581 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
19582 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19583
19584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19585 msgid "Bluescreen video filter"
19586 msgstr "Video-filter Bluescreen"
19587
19588 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19589 msgid "Bluescreen"
19590 msgstr "Bluescreen"
19591
19592 #: modules/video_filter/clone.c:56
19593 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19594 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
19595
19596 #: modules/video_filter/clone.c:59
19597 msgid "Video output modules"
19598 msgstr "Moduly video-výstupu"
19599
19600 #: modules/video_filter/clone.c:60
19601 msgid ""
19602 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19603 "separated list of modules."
19604 msgstr ""
19605 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
19606 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
19607
19608 #: modules/video_filter/clone.c:66
19609 msgid "Clone video filter"
19610 msgstr "Klonovať video-filter"
19611
19612 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19613 msgid ""
19614 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19615 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19616 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19617 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19618 msgstr ""
19619 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
19620 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
19621 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
19622 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
19623 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
19624
19625 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19626 msgid "Color threshold filter"
19627 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
19628
19629 #: modules/video_filter/crop.c:70
19630 msgid "Crop geometry (pixels)"
19631 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
19632
19633 #: modules/video_filter/crop.c:71
19634 msgid ""
19635 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19636 "<left offset> + <top offset>."
19637 msgstr ""
19638 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
19639 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
19640
19641 #: modules/video_filter/crop.c:73
19642 msgid "Automatic cropping"
19643 msgstr "Automatické obstrihnutie"
19644
19645 #: modules/video_filter/crop.c:74
19646 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19647 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
19648
19649 #: modules/video_filter/crop.c:77
19650 msgid "Ratio max (x 1000)"
19651 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
19652
19653 #: modules/video_filter/crop.c:78
19654 msgid ""
19655 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19656 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19657 "4/3."
19658 msgstr ""
19659 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
19660 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19661
19662 #: modules/video_filter/crop.c:80
19663 msgid "Manual ratio"
19664 msgstr "Manuálna rýchlosť"
19665
19666 #: modules/video_filter/crop.c:81
19667 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19668 msgstr ""
19669 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19670
19671 #: modules/video_filter/crop.c:83
19672 msgid "Number of images for change"
19673 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
19674
19675 #: modules/video_filter/crop.c:84
19676 msgid ""
19677 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19678 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19679 "trigger recrop."
19680 msgstr ""
19681 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
19682 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
19683 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
19684
19685 #: modules/video_filter/crop.c:86
19686 msgid "Number of lines for change"
19687 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
19688
19689 #: modules/video_filter/crop.c:87
19690 msgid ""
19691 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19692 "that ratio changed and trigger recrop."
19693 msgstr ""
19694 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
19695 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
19696
19697 #: modules/video_filter/crop.c:89
19698 msgid "Number of non black pixels "
19699 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
19700
19701 #: modules/video_filter/crop.c:90
19702 msgid ""
19703 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19704 msgstr ""
19705 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
19706 "za čierny. "
19707
19708 #: modules/video_filter/crop.c:93
19709 msgid "Skip percentage (%)"
19710 msgstr "Percento preskočenia (%)"
19711
19712 #: modules/video_filter/crop.c:94
19713 msgid ""
19714 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19715 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19716 msgstr ""
19717 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
19718 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
19719 "nechať automaticky vystrihnúť."
19720
19721 #: modules/video_filter/crop.c:96
19722 msgid "Luminance threshold "
19723 msgstr "Hranica jasu"
19724
19725 #: modules/video_filter/crop.c:97
19726 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19727 msgstr ""
19728 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
19729
19730 #: modules/video_filter/crop.c:101
19731 msgid "Crop video filter"
19732 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19733
19734 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19735 msgid "Cropping failed"
19736 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
19737
19738 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19739 msgid "VLC could not open the video output module."
19740 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
19741
19742 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19743 msgid "Deinterlace mode"
19744 msgstr "Mód rozkladania"
19745
19746 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19747 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19748 msgstr ""
19749 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
19750
19751 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19752 msgid "Streaming deinterlace mode"
19753 msgstr "Mód rozkladania streamu"
19754
19755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19756 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19757 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
19758
19759 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19760 msgid "Deinterlacing video filter"
19761 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
19762
19763 #: modules/video_filter/erase.c:51
19764 msgid "Image mask"
19765 msgstr "Maska obrázku"
19766
19767 #: modules/video_filter/erase.c:52
19768 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19769 msgstr ""
19770 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
19771 "vymazané."
19772
19773 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19775 msgid "X coordinate"
19776 msgstr "Súradnica X"
19777
19778 #: modules/video_filter/erase.c:55
19779 msgid "X coordinate of the mask."
19780 msgstr "Súradnica X masky."
19781
19782 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19784 msgid "Y coordinate"
19785 msgstr "Súradnica Y"
19786
19787 #: modules/video_filter/erase.c:57
19788 msgid "Y coordinate of the mask."
19789 msgstr "Súradnica Y masky."
19790
19791 #: modules/video_filter/erase.c:62
19792 msgid "Erase video filter"
19793 msgstr "Vymazať video-filter"
19794
19795 #: modules/video_filter/erase.c:63
19796 msgid "Erase"
19797 msgstr "Vymazať"
19798
19799 #: modules/video_filter/extract.c:58
19800 msgid "RGB component to extract"
19801 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
19802
19803 #: modules/video_filter/extract.c:59
19804 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19805 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
19806
19807 #: modules/video_filter/extract.c:69
19808 msgid "Extract RGB component video filter"
19809 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
19810
19811 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19812 msgid "video-filter-event"
19813 msgstr "udalosť-video-filtra"
19814
19815 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19816 msgid "Gaussian's std deviation"
19817 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
19818
19819 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19820 msgid ""
19821 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19822 "to 3*sigma away in any direction."
19823 msgstr ""
19824 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
19825 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
19826 "používa filter."
19827
19828 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19829 msgid "Gaussian blur video filter"
19830 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
19831
19832 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19833 msgid "Gaussian Blur"
19834 msgstr "Gaussian Blur"
19835
19836 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19837 msgid "Distort mode"
19838 msgstr "Skresľovací mód"
19839
19840 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19841 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19842 msgstr ""
19843 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
19844 "\"hough\"."
19845
19846 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19847 msgid "Gradient image type"
19848 msgstr "Typ gradientového obrázka"
19849
19850 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19851 msgid ""
19852 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19853 "keep colors."
19854 msgstr ""
19855 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
19856 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
19857
19858 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19859 msgid "Apply cartoon effect"
19860 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
19861
19862 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19863 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19864 msgstr ""
19865 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
19866 "\"gradient\" a \"edge\"."
19867
19868 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19869 msgid "Edge"
19870 msgstr "Edge"
19871
19872 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19873 msgid "Hough"
19874 msgstr "Hough"
19875
19876 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19877 msgid "Gradient video filter"
19878 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
19879
19880 #: modules/video_filter/invert.c:47
19881 msgid "Invert video filter"
19882 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
19883
19884 #: modules/video_filter/invert.c:48
19885 msgid "Color inversion"
19886 msgstr "Inverzia farieb"
19887
19888 #: modules/video_filter/logo.c:68
19889 msgid "Logo filenames"
19890 msgstr "Názvy súborov s logom"
19891
19892 #: modules/video_filter/logo.c:69
19893 msgid ""
19894 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19895 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19896 "simply enter its filename."
19897 msgstr ""
19898 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
19899 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
19900 "[;...]."
19901
19902 #: modules/video_filter/logo.c:72
19903 msgid "Logo animation # of loops"
19904 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
19905
19906 #: modules/video_filter/logo.c:73
19907 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19908 msgstr ""
19909 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
19910
19911 #: modules/video_filter/logo.c:75
19912 msgid "Logo individual image time in ms"
19913 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
19914
19915 #: modules/video_filter/logo.c:76
19916 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19917 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
19918
19919 #: modules/video_filter/logo.c:79
19920 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19921 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
19922
19923 #: modules/video_filter/logo.c:82
19924 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19925 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
19926
19927 #: modules/video_filter/logo.c:84
19928 msgid "Transparency of the logo"
19929 msgstr "Priehľadnosť loga"
19930
19931 #: modules/video_filter/logo.c:85
19932 msgid ""
19933 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19934 "opacity)."
19935 msgstr ""
19936 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
19937
19938 #: modules/video_filter/logo.c:87
19939 msgid "Logo position"
19940 msgstr "Pozícia loga"
19941
19942 #: modules/video_filter/logo.c:89
19943 msgid ""
19944 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19945 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19946 msgstr ""
19947 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
19948 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19949 "6=vpravo hore)."
19950
19951 #: modules/video_filter/logo.c:101
19952 msgid "Logo video filter"
19953 msgstr "Filter pre logo vo videu"
19954
19955 #: modules/video_filter/logo.c:103
19956 msgid "Logo overlay"
19957 msgstr "Prekrývanie loga"
19958
19959 #: modules/video_filter/logo.c:124
19960 msgid "Logo sub filter"
19961 msgstr "Podfiltre pre logo"
19962
19963 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19964 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19965 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
19966
19967 #: modules/video_filter/marq.c:82
19968 msgid ""
19969 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19970 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19971 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19972 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19973 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19974 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19975 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19976 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19977 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19978 msgstr ""
19979 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
19980 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
19981 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
19982 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
19983 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
19984 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
19985 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
19986 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
19987 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
19988 "nový riadok) "
19989
19990 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19991 msgid "X offset"
19992 msgstr "Offset X"
19993
19994 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19995 msgid "X offset, from the left screen edge."
19996 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
19997
19998 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19999 msgid "Y offset"
20000 msgstr "Offset Y"
20001
20002 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20003 msgid "Y offset, down from the top."
20004 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20005
20006 #: modules/video_filter/marq.c:101
20007 msgid "Timeout"
20008 msgstr "Časový limit"
20009
20010 #: modules/video_filter/marq.c:102
20011 msgid ""
20012 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20013 "(remains forever)."
20014 msgstr ""
20015 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
20016 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
20017
20018 #: modules/video_filter/marq.c:106
20019 msgid ""
20020 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20021 "totally opaque. "
20022 msgstr ""
20023 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
20024 "bude úplne nepriehľadný."
20025
20026 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20027 msgid "Font size, pixels"
20028 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
20029
20030 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20031 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20032 msgstr ""
20033 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
20034 "písmo)."
20035
20036 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20037 msgid ""
20038 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20039 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20040 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20041 "(red + green), #FFFFFF = white"
20042 msgstr ""
20043 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
20044 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
20045 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
20046 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
20047 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
20048
20049 #: modules/video_filter/marq.c:118
20050 msgid "Marquee position"
20051 msgstr "Pozícia značky"
20052
20053 #: modules/video_filter/marq.c:120
20054 msgid ""
20055 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20056 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20057 "6 = top-right)."
20058 msgstr ""
20059 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
20060 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20061 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20062
20063 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20064 msgid "Misc"
20065 msgstr "Rôzne"
20066
20067 #: modules/video_filter/marq.c:163
20068 msgid "Marquee display"
20069 msgstr "Zobrazenie značky"
20070
20071 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20072 msgid ""
20073 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20074 "opaque (default)."
20075 msgstr ""
20076 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
20077 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
20078 "je predvolené nastavenie)."
20079
20080 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20081 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20082 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
20083
20084 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20085 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20086 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
20087
20088 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20089 msgid "Top left corner X coordinate"
20090 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
20091
20092 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20093 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20094 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
20095
20096 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20097 msgid "Top left corner Y coordinate"
20098 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
20099
20100 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20101 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20102 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
20103
20104 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20105 msgid "Border width"
20106 msgstr "Šírka okraja"
20107
20108 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20109 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20110 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20111
20112 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20113 msgid "Border height"
20114 msgstr "Výška okraja"
20115
20116 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20117 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20118 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20119
20120 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20121 msgid "Mosaic alignment"
20122 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
20123
20124 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20125 msgid ""
20126 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20127 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20128 "6 = top-right)."
20129 msgstr ""
20130 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
20131 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
20132 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20133
20134 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20135 msgid "Positioning method"
20136 msgstr "Metóda pozicovania"
20137
20138 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20139 msgid ""
20140 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20141 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20142 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20143 msgstr ""
20144 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
20145 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
20146 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
20147 "pre každý obrázok."
20148
20149 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20150 #: modules/video_filter/wall.c:57
20151 msgid "Number of rows"
20152 msgstr "Počet riadkov"
20153
20154 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20155 msgid ""
20156 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20157 "to \"fixed\")."
20158 msgstr ""
20159 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
20160 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
20161
20162 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20163 #: modules/video_filter/wall.c:53
20164 msgid "Number of columns"
20165 msgstr "Počet stĺpcov"
20166
20167 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20168 msgid ""
20169 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20170 "set to \"fixed\"."
20171 msgstr ""
20172 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
20173 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
20174
20175 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20176 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20177 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
20178
20179 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20180 msgid "Keep original size"
20181 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
20182
20183 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20184 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20185 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
20186
20187 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20188 msgid "Elements order"
20189 msgstr "Poradie elementov"
20190
20191 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20192 msgid ""
20193 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20194 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20195 "bridge\" module."
20196 msgstr ""
20197 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
20198 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
20199 "\"mosaic-bridge\"."
20200
20201 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20202 msgid "Offsets in order"
20203 msgstr "Súradnice v poradí"
20204
20205 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20206 msgid ""
20207 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20208 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20209 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20210 msgstr ""
20211 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
20212 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
20213 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
20214
20215 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20216 msgid ""
20217 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20218 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20219 "input."
20220 msgstr ""
20221 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
20222 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
20223 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
20224
20225 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20226 msgid "fixed"
20227 msgstr "fixne"
20228
20229 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20230 msgid "offsets"
20231 msgstr "súradnice"
20232
20233 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20234 msgid "Mosaic video sub filter"
20235 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
20236
20237 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20238 msgid "Mosaic"
20239 msgstr "Mozaika"
20240
20241 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20242 msgid "Blur factor (1-127)"
20243 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
20244
20245 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20246 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20247 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
20248
20249 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20250 msgid "Motion blur filter"
20251 msgstr "Filter Motion blur"
20252
20253 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20254 msgid "Motion detect video filter"
20255 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
20256
20257 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20258 msgid "Motion Detect"
20259 msgstr "Detekcia pohybu"
20260
20261 #: modules/video_filter/noise.c:49
20262 msgid "Noise video filter"
20263 msgstr "Video-filter šumu"
20264
20265 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20266 msgid "OpenCV face detection example filter"
20267 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
20268
20269 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20270 msgid "OpenCV example"
20271 msgstr "Príklad OpenCV"
20272
20273 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20274 msgid "Haar cascade filename"
20275 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
20276
20277 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20278 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20279 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
20280
20281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20282 msgid "Use input chroma unaltered"
20283 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
20284
20285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20286 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20287 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
20288
20289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20290 msgid "RGB32"
20291 msgstr "RGB32"
20292
20293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20294 msgid "Don't display any video"
20295 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
20296
20297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20298 msgid "Display the input video"
20299 msgstr "Zobraziť vstupné video"
20300
20301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20302 msgid "Display the processed video"
20303 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
20304
20305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20306 msgid "Show only errors"
20307 msgstr "Zobrazovať len chyby"
20308
20309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20310 msgid "Show errors and warnings"
20311 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
20312
20313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20314 msgid "Show everything including debug messages"
20315 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
20316
20317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20318 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20319 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
20320
20321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20322 msgid "OpenCV"
20323 msgstr "OpenCV"
20324
20325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20326 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20327 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
20328
20329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20330 msgid ""
20331 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20332 "OpenCV filter"
20333 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
20334
20335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20336 msgid "OpenCV filter chroma"
20337 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
20338
20339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20340 msgid ""
20341 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20342 msgstr ""
20343 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
20344 "filtra OpenCV"
20345
20346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20347 msgid "Wrapper filter output"
20348 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
20349
20350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20351 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20352 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
20353
20354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20355 msgid "Wrapper filter verbosity"
20356 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
20357
20358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20359 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20360 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
20361
20362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20363 msgid "OpenCV internal filter name"
20364 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
20365
20366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20367 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20368 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
20369
20370 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20371 msgid "Configuration file"
20372 msgstr "Konfiguračný súbor"
20373
20374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20375 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20376 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
20377
20378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20379 msgid "Path to OSD menu images"
20380 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
20381
20382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20383 msgid ""
20384 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20385 "configuration file."
20386 msgstr ""
20387 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
20388 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
20389
20390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20391 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20392 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
20393
20394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20395 msgid "Menu position"
20396 msgstr "Pozícia menu"
20397
20398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20399 msgid ""
20400 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20401 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20402 "6 = top-right)."
20403 msgstr ""
20404 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
20405 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
20406 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20407
20408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20409 msgid "Menu timeout"
20410 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
20411
20412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20413 msgid ""
20414 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20415 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20416 "visible."
20417 msgstr ""
20418 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
20419 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
20420 "počas zadaného časového limitu. "
20421
20422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20423 msgid "Menu update interval"
20424 msgstr "Interval aktualizácie menu"
20425
20426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20427 msgid ""
20428 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20429 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20430 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20431 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20432 msgstr ""
20433 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
20434 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
20435 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
20436 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
20437 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
20438
20439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20440 msgid "On Screen Display menu"
20441 msgstr "On Screen Display menu"
20442
20443 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20444 msgid ""
20445 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20446 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20447
20448 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20449 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20450 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20451
20452 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20453 msgid "Active windows"
20454 msgstr "Aktívne okná"
20455
20456 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20457 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20458 msgstr ""
20459 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20460 "používajú všetky okná."
20461
20462 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20463 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20464 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
20465
20466 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20467 msgid "Panoramix"
20468 msgstr "Panoramix"
20469
20470 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20471 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20472 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
20473
20474 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20475 msgid ""
20476 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20477 "misalignment due to autoratio control)"
20478 msgstr ""
20479 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
20480 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
20481 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
20482
20483 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20484 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20485 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
20486
20487 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20488 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20489 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
20490
20491 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20492 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20493 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
20494
20495 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20496 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20497 msgstr ""
20498 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
20499 "rozmermi 2x2)"
20500
20501 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20502 msgid "Attenuation"
20503 msgstr "Zoslabenie"
20504
20505 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20506 msgid ""
20507 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20508 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20509 msgstr ""
20510 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
20511 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
20512
20513 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20514 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20515 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
20516
20517 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20518 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20519 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
20520
20521 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20522 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20523 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
20524
20525 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20526 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20527 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
20528
20529 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20530 msgid "Attenuation, end (in %)"
20531 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
20532
20533 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20534 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20535 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
20536
20537 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20538 msgid "middle position (in %)"
20539 msgstr "stredná pozícia (v %)"
20540
20541 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20542 msgid ""
20543 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20544 "of blended zone"
20545 msgstr ""
20546 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
20547 "50)"
20548
20549 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20550 msgid "Gamma (Red) correction"
20551 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
20552
20553 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20554 msgid ""
20555 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20556 msgstr ""
20557 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
20558 "komponent)"
20559
20560 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20561 msgid "Gamma (Green) correction"
20562 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
20563
20564 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20565 msgid ""
20566 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20567 msgstr ""
20568 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
20569 "alebo U komponent)"
20570
20571 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20572 msgid "Gamma (Blue) correction"
20573 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
20574
20575 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20576 msgid ""
20577 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20578 msgstr ""
20579 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
20580 "V komponent)"
20581
20582 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20583 msgid "Black Crush for Red"
20584 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
20585
20586 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20587 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20588 msgstr ""
20589 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20590
20591 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20592 msgid "Black Crush for Green"
20593 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
20594
20595 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20596 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20597 msgstr ""
20598 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20599
20600 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20601 msgid "Black Crush for Blue"
20602 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
20603
20604 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20605 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20606 msgstr ""
20607 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
20608
20609 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20610 msgid "White Crush for Red"
20611 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
20612
20613 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20614 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20615 msgstr ""
20616 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20617
20618 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20619 msgid "White Crush for Green"
20620 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
20621
20622 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20623 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20624 msgstr ""
20625 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20626
20627 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20628 msgid "White Crush for Blue"
20629 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
20630
20631 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20632 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20633 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
20634
20635 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20636 msgid "Black Level for Red"
20637 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
20638
20639 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20640 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20641 msgstr ""
20642 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20643 "Y komponent)"
20644
20645 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20646 msgid "Black Level for Green"
20647 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
20648
20649 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20650 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20651 msgstr ""
20652 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
20653 "U komponent)"
20654
20655 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20656 msgid "Black Level for Blue"
20657 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
20658
20659 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20660 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20661 msgstr ""
20662 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20663 "komponent)"
20664
20665 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20666 msgid "White Level for Red"
20667 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
20668
20669 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20670 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20671 msgstr ""
20672 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20673 "Y komponent)"
20674
20675 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20676 msgid "White Level for Green"
20677 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
20678
20679 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20680 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20681 msgstr ""
20682 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
20683 "komponent)"
20684
20685 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20686 msgid "White Level for Blue"
20687 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
20688
20689 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20690 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20691 msgstr ""
20692 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20693 "komponent)"
20694
20695 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20696 msgid "Xinerama option"
20697 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
20698
20699 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20700 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20701 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
20702
20703 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20704 msgid "Psychedelic video filter"
20705 msgstr "Video-filter Psychedelic"
20706
20707 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20708 msgid "Number of puzzle rows"
20709 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
20710
20711 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20712 msgid "Number of puzzle columns"
20713 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
20714
20715 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20716 msgid "Make one tile a black slot"
20717 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
20718
20719 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20720 msgid ""
20721 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20722 msgstr ""
20723 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
20724 "zameniť."
20725
20726 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20727 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20728 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
20729
20730 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20731 msgid "Ripple video filter"
20732 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
20733
20734 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20735 msgid "Angle in degrees"
20736 msgstr "Uhol v stupňoch"
20737
20738 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20739 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20740 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
20741
20742 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20743 msgid "Rotate video filter"
20744 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
20745
20746 #: modules/video_filter/rss.c:122
20747 msgid "Feed URLs"
20748 msgstr "Pole URL adries"
20749
20750 #: modules/video_filter/rss.c:123
20751 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20752 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
20753
20754 #: modules/video_filter/rss.c:124
20755 msgid "Speed of feeds"
20756 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
20757
20758 #: modules/video_filter/rss.c:125
20759 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20760 msgstr ""
20761 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
20762 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
20763
20764 #: modules/video_filter/rss.c:126
20765 msgid "Max length"
20766 msgstr "Maximálna dĺžka"
20767
20768 #: modules/video_filter/rss.c:127
20769 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20770 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
20771
20772 #: modules/video_filter/rss.c:129
20773 msgid "Refresh time"
20774 msgstr "Čas obnovenia"
20775
20776 #: modules/video_filter/rss.c:130
20777 msgid ""
20778 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20779 "feeds are never updated."
20780 msgstr ""
20781 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
20782 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
20783
20784 #: modules/video_filter/rss.c:132
20785 msgid "Feed images"
20786 msgstr "Obrazy polí"
20787
20788 #: modules/video_filter/rss.c:133
20789 msgid "Display feed images if available."
20790 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
20791
20792 #: modules/video_filter/rss.c:140
20793 msgid ""
20794 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20795 "totally opaque."
20796 msgstr ""
20797 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
20798 "bude úplne nepriehľadný."
20799
20800 #: modules/video_filter/rss.c:153
20801 msgid "Text position"
20802 msgstr "Pozícia textu"
20803
20804 #: modules/video_filter/rss.c:155
20805 msgid ""
20806 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20807 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20808 "right)."
20809 msgstr ""
20810 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
20811 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20812 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20813
20814 #: modules/video_filter/rss.c:159
20815 msgid "Title display mode"
20816 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
20817
20818 #: modules/video_filter/rss.c:160
20819 msgid ""
20820 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20821 "images are enabled, 1 otherwise."
20822 msgstr ""
20823 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
20824 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
20825
20826 #: modules/video_filter/rss.c:175
20827 msgid "Don't show"
20828 msgstr "Nezobrazovať"
20829
20830 #: modules/video_filter/rss.c:175
20831 msgid "Always visible"
20832 msgstr "Vždy viditeľné"
20833
20834 #: modules/video_filter/rss.c:175
20835 msgid "Scroll with feed"
20836 msgstr "Rolovať s poľom"
20837
20838 #: modules/video_filter/rss.c:215
20839 msgid "RSS and Atom feed display"
20840 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
20841
20842 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20843 msgid "RV32 conversion filter"
20844 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
20845
20846 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20847 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20848 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
20849
20850 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20851 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20852 msgstr ""
20853 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
20854
20855 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20856 msgid "Augment contrast between contours."
20857 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
20858
20859 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20860 msgid "Sharpen video filter"
20861 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
20862
20863 #: modules/video_filter/transform.c:57
20864 msgid "Transform type"
20865 msgstr "Typ transformácie"
20866
20867 #: modules/video_filter/transform.c:58
20868 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20869 msgstr ""
20870 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
20871 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
20872
20873 #: modules/video_filter/transform.c:61
20874 msgid "Rotate by 90 degrees"
20875 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
20876
20877 #: modules/video_filter/transform.c:62
20878 msgid "Rotate by 180 degrees"
20879 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
20880
20881 #: modules/video_filter/transform.c:62
20882 msgid "Rotate by 270 degrees"
20883 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
20884
20885 #: modules/video_filter/transform.c:63
20886 msgid "Flip horizontally"
20887 msgstr "Preklopiť horizontálne"
20888
20889 #: modules/video_filter/transform.c:63
20890 msgid "Flip vertically"
20891 msgstr "Preklopiť vertikálne"
20892
20893 #: modules/video_filter/transform.c:68
20894 msgid "Video transformation filter"
20895 msgstr "Transformačný filter videa"
20896
20897 #: modules/video_filter/wall.c:54
20898 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20899 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20900
20901 #: modules/video_filter/wall.c:58
20902 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20903 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20904
20905 #: modules/video_filter/wall.c:62
20906 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20907 msgstr ""
20908 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20909 "používajú všetky okná."
20910
20911 #: modules/video_filter/wall.c:65
20912 msgid "Element aspect ratio"
20913 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
20914
20915 #: modules/video_filter/wall.c:66
20916 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20917 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
20918
20919 #: modules/video_filter/wall.c:72
20920 msgid "Wall video filter"
20921 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
20922
20923 #: modules/video_filter/wall.c:73
20924 msgid "Image wall"
20925 msgstr "Obrazová stena"
20926
20927 #: modules/video_filter/wave.c:50
20928 msgid "Wave video filter"
20929 msgstr "Video filter Wave"
20930
20931 #: modules/video_output/aa.c:55
20932 msgid "ASCII Art"
20933 msgstr "ASCII Art"
20934
20935 #: modules/video_output/aa.c:58
20936 msgid "ASCII-art video output"
20937 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
20938
20939 #: modules/video_output/caca.c:81
20940 msgid "Color ASCII art video output"
20941 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
20942
20943 #: modules/video_output/directfb.c:69
20944 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20945 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
20946
20947 #: modules/video_output/fb.c:67
20948 msgid "Framebuffer device"
20949 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
20950
20951 #: modules/video_output/fb.c:69
20952 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20953 msgstr ""
20954 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
20955 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
20956
20957 #: modules/video_output/fb.c:77
20958 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20959 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
20960
20961 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20962 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20963 msgid "X11 display"
20964 msgstr "Displej X11"
20965
20966 #: modules/video_output/ggi.c:58
20967 msgid ""
20968 "X11 hardware display to use.\n"
20969 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20970 msgstr ""
20971 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
20972 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
20973 "DISPLAY."
20974
20975 #: modules/video_output/glide.c:64
20976 msgid "3dfx Glide video output"
20977 msgstr "Video-výstup 3dfx"
20978
20979 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20980 msgid "HD1000 video output"
20981 msgstr "Video-výstup HD1000"
20982
20983 #: modules/video_output/image.c:49
20984 msgid "Image format"
20985 msgstr "Formát obrázka"
20986
20987 #: modules/video_output/image.c:50
20988 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20989 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
20990
20991 #: modules/video_output/image.c:52
20992 msgid "Image width"
20993 msgstr "Šírka obrázka"
20994
20995 #: modules/video_output/image.c:53
20996 msgid ""
20997 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20998 "characteristics."
20999 msgstr ""
21000 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21001 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
21002
21003 #: modules/video_output/image.c:57
21004 msgid "Image height"
21005 msgstr "Výška obrázka"
21006
21007 #: modules/video_output/image.c:58
21008 msgid ""
21009 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21010 "video characteristics."
21011 msgstr ""
21012 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21013 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
21014
21015 #: modules/video_output/image.c:62
21016 msgid "Recording ratio"
21017 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
21018
21019 #: modules/video_output/image.c:63
21020 msgid ""
21021 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21022 msgstr ""
21023 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
21024 "troch obrázkov nahrá jeden."
21025
21026 #: modules/video_output/image.c:66
21027 msgid "Filename prefix"
21028 msgstr "Prefix pri názve súboru"
21029
21030 #: modules/video_output/image.c:67
21031 msgid ""
21032 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21033 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21034 msgstr ""
21035 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
21036 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
21037
21038 #: modules/video_output/image.c:71
21039 msgid "Always write to the same file"
21040 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
21041
21042 #: modules/video_output/image.c:72
21043 msgid ""
21044 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21045 "this case, the number is not appended to the filename."
21046 msgstr ""
21047 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
21048 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
21049
21050 #: modules/video_output/image.c:83
21051 msgid "Image video output"
21052 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
21053
21054 #: modules/video_output/mga.c:59
21055 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21056 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
21057
21058 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21059 msgid "DirectX 3D video output"
21060 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
21061
21062 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21063 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21064 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
21065
21066 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21067 msgid ""
21068 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21069 "doesn't have any effect when using overlays."
21070 msgstr ""
21071 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
21072 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
21073
21074 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21075 msgid "Use video buffers in system memory"
21076 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
21077
21078 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21079 msgid ""
21080 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21081 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21082 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21083 "doesn't have any effect when using overlays."
21084 msgstr " "
21085
21086 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21087 msgid "Use triple buffering for overlays"
21088 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
21089
21090 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21091 msgid ""
21092 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21093 "better video quality (no flickering)."
21094 msgstr ""
21095 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
21096 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
21097 "kmitať)."
21098
21099 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21100 msgid "Name of desired display device"
21101 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
21102
21103 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21104 msgid ""
21105 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21106 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21107 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21108 msgstr ""
21109 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
21110 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
21111 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
21112
21113 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21114 msgid "Enable wallpaper mode "
21115 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
21116
21117 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21118 msgid ""
21119 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21120 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21121 "desktop must not already have a wallpaper."
21122 msgstr ""
21123 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
21124 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
21125 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
21126 "pozadie."
21127
21128 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21129 msgid "DirectX video output"
21130 msgstr "Výstup DirectX video"
21131
21132 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21133 msgid "Wallpaper"
21134 msgstr "Pozadie"
21135
21136 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21137 msgid "OpenGL video output"
21138 msgstr "Video-výstup OpenGL"
21139
21140 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21141 msgid "Windows GAPI video output"
21142 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
21143
21144 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21145 msgid "Windows GDI video output"
21146 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
21147
21148 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21149 msgid "Cube"
21150 msgstr "Kocka"
21151
21152 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21153 msgid "Transparent Cube"
21154 msgstr "Priesvitná kocka"
21155
21156 #: modules/video_output/opengl.c:123
21157 msgid "Cylinder"
21158 msgstr "Valec"
21159
21160 #: modules/video_output/opengl.c:123
21161 msgid "Torus"
21162 msgstr "Prstenec"
21163
21164 #: modules/video_output/opengl.c:123
21165 msgid "Sphere"
21166 msgstr "Guľa"
21167
21168 #: modules/video_output/opengl.c:123
21169 msgid "SQUAREXY"
21170 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
21171
21172 #: modules/video_output/opengl.c:123
21173 msgid "SQUARER"
21174 msgstr "SQUARER (štvorec)"
21175
21176 #: modules/video_output/opengl.c:123
21177 msgid "ASINXY"
21178 msgstr "ASINXY"
21179
21180 #: modules/video_output/opengl.c:123
21181 msgid "ASINR"
21182 msgstr "ASINR"
21183
21184 #: modules/video_output/opengl.c:123
21185 msgid "SINEXY"
21186 msgstr "SINEXY"
21187
21188 #: modules/video_output/opengl.c:123
21189 msgid "SINER"
21190 msgstr "SINER"
21191
21192 #: modules/video_output/opengl.c:151
21193 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21194 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
21195
21196 #: modules/video_output/opengl.c:152
21197 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21198 msgstr ""
21199 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
21200 "maximálna)"
21201
21202 #: modules/video_output/opengl.c:153
21203 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21204 msgstr "Polomer valca OpenGL"
21205
21206 #: modules/video_output/opengl.c:154
21207 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21208 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
21209
21210 #: modules/video_output/opengl.c:155
21211 msgid "Point of view x-coordinate"
21212 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
21213
21214 #: modules/video_output/opengl.c:156
21215 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21216 msgstr ""
21217 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21218 "aktivovali."
21219
21220 #: modules/video_output/opengl.c:158
21221 msgid "Point of view y-coordinate"
21222 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
21223
21224 #: modules/video_output/opengl.c:159
21225 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21226 msgstr ""
21227 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21228 "aktivovali."
21229
21230 #: modules/video_output/opengl.c:161
21231 msgid "Point of view z-coordinate"
21232 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
21233
21234 #: modules/video_output/opengl.c:162
21235 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21236 msgstr ""
21237 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21238 "aktivovali."
21239
21240 #: modules/video_output/opengl.c:165
21241 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21242 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
21243
21244 #: modules/video_output/opengl.c:166
21245 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21246 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
21247
21248 #: modules/video_output/opengl.c:170
21249 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21250 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
21251
21252 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21253 msgid "QT Embedded display"
21254 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
21255
21256 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21257 msgid ""
21258 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21259 "the DISPLAY environment variable."
21260 msgstr ""
21261 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
21262 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
21263
21264 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21265 msgid "QT Embedded video output"
21266 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
21267
21268 #: modules/video_output/sdl.c:101
21269 msgid "SDL chroma format"
21270 msgstr "SDL chroma-formát"
21271
21272 #: modules/video_output/sdl.c:103
21273 msgid ""
21274 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21275 "improve performances by using the most efficient one."
21276 msgstr ""
21277 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
21278 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21279
21280 #: modules/video_output/sdl.c:113
21281 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21282 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
21283
21284 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21285 msgid "Snapshot width"
21286 msgstr "Šírka screenshotu"
21287
21288 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21289 msgid "Width of the snapshot image."
21290 msgstr "Šírka screenshotu."
21291
21292 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21293 msgid "Snapshot height"
21294 msgstr "Výška screenshotu"
21295
21296 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21297 msgid "Height of the snapshot image."
21298 msgstr "Výška screenshotu."
21299
21300 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21301 msgid "Chroma"
21302 msgstr "Chroma"
21303
21304 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21305 msgid ""
21306 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21307 msgstr ""
21308 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
21309 "\"RV32\")."
21310
21311 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21312 msgid "Cache size (number of images)"
21313 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
21314
21315 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21316 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21317 msgstr ""
21318 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
21319
21320 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21321 msgid "Snapshot module"
21322 msgstr "Snímací modul"
21323
21324 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21325 msgid "SVGAlib video output"
21326 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
21327
21328 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21329 msgid "XVideo adaptor number"
21330 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
21331
21332 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21333 msgid ""
21334 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21335 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21336 msgstr ""
21337 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
21338 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21339 "automaticky)."
21340
21341 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21342 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21343 msgid "Alternate fullscreen method"
21344 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
21345
21346 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21347 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21348 msgid ""
21349 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21350 "its drawbacks.\n"
21351 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21352 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21353 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21354 "show on top of the video."
21355 msgstr ""
21356 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
21357 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
21358 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
21359 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
21360 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
21361 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
21362 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
21363
21364 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21365 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21366 msgid ""
21367 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21368 "DISPLAY environment variable."
21369 msgstr ""
21370 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21371 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21372
21373 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21374 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21375 msgid "Screen for fullscreen mode."
21376 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
21377
21378 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21380 msgid ""
21381 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21382 "1 for the second."
21383 msgstr ""
21384 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21385 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21386 "zadajte hodnotu 1."
21387
21388 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21389 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21390 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
21391
21392 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21393 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21394 msgid "Use shared memory"
21395 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
21396
21397 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21398 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21399 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21400 msgstr ""
21401 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
21402
21403 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21404 msgid "X11 video output"
21405 msgstr "Video-výstup X11"
21406
21407 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21408 msgid ""
21409 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21410 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21411 msgstr ""
21412 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
21413 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
21414
21415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21416 msgid "XVimage chroma format"
21417 msgstr "XVimage chroma-formát"
21418
21419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21420 msgid ""
21421 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21422 "to improve performances by using the most efficient one."
21423 msgstr ""
21424 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
21425 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21426
21427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21428 msgid "XVideo extension video output"
21429 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
21430
21431 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21432 msgid "XVMC adaptor number"
21433 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
21434
21435 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21436 msgid ""
21437 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21438 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21439 msgstr ""
21440 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
21441 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21442 "automaticky)."
21443
21444 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21445 msgid "X11 display name"
21446 msgstr "Názov displeja X11"
21447
21448 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21449 msgid ""
21450 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21451 "the value of the DISPLAY environment variable."
21452 msgstr ""
21453 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21454 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21455
21456 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21457 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21458 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
21459
21460 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21461 msgid ""
21462 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21463 "0 for first screen, 1 for the second."
21464 msgstr ""
21465 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21466 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21467 "zadajte hodnotu 1."
21468
21469 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21470 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21471 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
21472
21473 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21474 msgid "You can choose the crop style to apply."
21475 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
21476
21477 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21478 msgid "XVMC extension video output"
21479 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
21480
21481 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21482 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21483 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
21484
21485 #: modules/visualization/goom.c:58
21486 msgid "Goom display width"
21487 msgstr "Šírka"
21488
21489 #: modules/visualization/goom.c:59
21490 msgid "Goom display height"
21491 msgstr "Výška"
21492
21493 #: modules/visualization/goom.c:60
21494 msgid ""
21495 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21496 "will be prettier but more CPU intensive)."
21497 msgstr ""
21498 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
21499 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
21500 "počítača)."
21501
21502 #: modules/visualization/goom.c:63
21503 msgid "Goom animation speed"
21504 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
21505
21506 #: modules/visualization/goom.c:64
21507 msgid ""
21508 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21509 msgstr ""
21510 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
21511 "je 6)."
21512
21513 #: modules/visualization/goom.c:70
21514 msgid "Goom"
21515 msgstr "Goom"
21516
21517 #: modules/visualization/goom.c:71
21518 msgid "Goom effect"
21519 msgstr "Efekt Goom"
21520
21521 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21522 msgid "Effects list"
21523 msgstr "Zoznam efektov"
21524
21525 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21526 msgid ""
21527 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21528 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21529 msgstr ""
21530 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
21531 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
21532
21533 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21534 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21535 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
21536
21537 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21538 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21539 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
21540
21541 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21542 msgid "Number of bands"
21543 msgstr "Počet pásiem"
21544
21545 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21546 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21547 msgstr ""
21548 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
21549 "80."
21550
21551 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21552 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21553 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
21554
21555 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21556 msgid "Band separator"
21557 msgstr "Oddeľovač pásiem"
21558
21559 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21560 msgid "Number of blank pixels between bands."
21561 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
21562
21563 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21564 msgid "Amplification"
21565 msgstr "Zosilnenie"
21566
21567 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21568 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21569 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
21570
21571 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21572 msgid "Enable peaks"
21573 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
21574
21575 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21576 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21577 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
21578
21579 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21580 msgid "Enable original graphic spectrum"
21581 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
21582
21583 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21584 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21585 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
21586
21587 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21588 msgid "Enable bands"
21589 msgstr "Zapnúť pásma"
21590
21591 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21592 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21593 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
21594
21595 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21596 msgid "Enable base"
21597 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
21598
21599 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21600 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21601 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
21602
21603 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21604 msgid "Base pixel radius"
21605 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
21606
21607 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21608 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21609 msgstr ""
21610 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
21611
21612 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21613 msgid "Spectral sections"
21614 msgstr "Spektrálne sekcie"
21615
21616 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21617 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21618 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
21619
21620 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21621 msgid "Peak height"
21622 msgstr "Výška vrcholov"
21623
21624 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21625 msgid "Total pixel height of the peak items."
21626 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
21627
21628 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21629 msgid "Peak extra width"
21630 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
21631
21632 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21633 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21634 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
21635
21636 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21637 msgid "V-plane color"
21638 msgstr "Farba roviny V"
21639
21640 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21641 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21642 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
21643
21644 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21645 msgid "Number of stars"
21646 msgstr "Počet hviezdičiek"
21647
21648 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21649 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21650 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
21651
21652 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21653 msgid "Visualizer"
21654 msgstr "Vizualizátor"
21655
21656 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21657 msgid "Visualizer filter"
21658 msgstr "Filter vizualizátora"
21659
21660 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21661 msgid "Spectrum analyser"
21662 msgstr "Spektrálny analyzátor"
21663
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid "Ctrl+Z"
21666 #~ msgstr "Ctrl"
21667
21668 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21669 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
21670
21671 #~ msgid ""
21672 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21673 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21674 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21675 #~ msgstr ""
21676 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
21677 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
21678 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
21679 #~ "však občas nastávajú problémy."
21680
21681 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21682 #~ msgstr ""
21683 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
21684 #~ "vývojárov!)"
21685
21686 #~ msgid ""
21687 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21688 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21689 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21690 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21691 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21692 #~ msgstr ""
21693 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
21694 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
21695 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
21696 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
21697 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
21698
21699 #~ msgid "6"
21700 #~ msgstr "6"
21701
21702 #~ msgid "7"
21703 #~ msgstr "7"
21704
21705 #~ msgid "8"
21706 #~ msgstr "8"
21707
21708 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21709 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21710
21711 #~ msgid "Video portal url converter"
21712 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
21713
21714 #~ msgid ""
21715 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21716 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21717 #~ msgstr ""
21718 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
21719 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
21720 #~ "Vašich jednotkách."
21721
21722 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21723 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
21724
21725 #~ msgid "Sound Files"
21726 #~ msgstr "Zvukový klip"
21727
21728 #~ msgid "Growl server"
21729 #~ msgstr "Growl server"
21730
21731 #~ msgid "Growl password"
21732 #~ msgstr "Heslo"
21733
21734 #~ msgid "Growl UDP port"
21735 #~ msgstr "Growl UDP port"
21736
21737 #~ msgid ""
21738 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21739 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21740 #~ "relative font size. "
21741 #~ msgstr ""
21742 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
21743 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
21744 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
21745
21746 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21747 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21748
21749 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21750 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
21751
21752 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21753 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
21754
21755 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21756 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
21757
21758 #~ msgid "Halve sample rate"
21759 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
21760
21761 #~ msgid "Video monitoring filter"
21762 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21763
21764 #~ msgid "Video Monitor"
21765 #~ msgstr "Filter videa"
21766
21767 #~ msgid "Statistics input file"
21768 #~ msgstr "Štatistiky"
21769
21770 #~ msgid "Statistics output file"
21771 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
21772
21773 #~ msgid "&Disc..."
21774 #~ msgstr "&Disk..."
21775
21776 #~ msgid "&Network..."
21777 #~ msgstr "&Sieť..."
21778
21779 #~ msgid "Play the selected stream"
21780 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
21781
21782 #~ msgid "Language 0x%x"
21783 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
21784
21785 #~ msgid "Open skin"
21786 #~ msgstr "Otvoriť skin"
21787
21788 #~ msgid "All files"
21789 #~ msgstr "Všetky súbory"
21790
21791 #~ msgid "Add file"
21792 #~ msgstr "Pridať súbor"
21793
21794 #~ msgid "Open a File"
21795 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
21796
21797 #~ msgid "Open file..."
21798 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
21799
21800 #~ msgid "Network stream..."
21801 #~ msgstr "Sieťový stream"
21802
21803 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21804 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
21805
21806 #~ msgid "Video filters settings"
21807 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
21808
21809 #~ msgid "CDDB Artist"
21810 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
21811
21812 #~ msgid "CDDB Category"
21813 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
21814
21815 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21816 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
21817
21818 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21819 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
21820
21821 #~ msgid "CDDB Genre"
21822 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
21823
21824 #~ msgid "CDDB Year"
21825 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
21826
21827 #~ msgid "CDDB Title"
21828 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
21829
21830 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21831 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
21832
21833 #~ msgid "CD-Text Composer"
21834 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
21835
21836 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21837 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
21838
21839 #~ msgid "CD-Text Genre"
21840 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
21841
21842 #~ msgid "CD-Text Message"
21843 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
21844
21845 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21846 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
21847
21848 #~ msgid "CD-Text Performer"
21849 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
21850
21851 #~ msgid "CD-Text Title"
21852 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
21853
21854 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21855 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
21856
21857 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21858 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
21859
21860 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21861 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
21862
21863 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21864 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
21865
21866 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21867 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
21868
21869 #~ msgid "Console"
21870 #~ msgstr "Konzola"
21871
21872 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21873 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
21874
21875 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21876 #~ msgstr ""
21877 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
21878 #~ "na smerovaciu tabuľku."
21879
21880 #~ msgid "By category"
21881 #~ msgstr "Podľa kategórie"
21882
21883 #~ msgid "Manually added"
21884 #~ msgstr "Manuálne pridané"
21885
21886 #~ msgid "All items, unsorted"
21887 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
21888
21889 #~ msgid ""
21890 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21891 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21892 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21893 #~ "settings will not be changed."
21894 #~ msgstr ""
21895 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
21896 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
21897 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
21898 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
21899 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
21900
21901 #~ msgid ""
21902 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21903 #~ "timeshifted streams."
21904 #~ msgstr ""
21905 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
21906 #~ "posunuté streamy."
21907
21908 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21909 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
21910
21911 #~ msgid ""
21912 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21913 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21914 #~ "the icecast server."
21915 #~ msgstr ""
21916 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
21917 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
21918 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
21919
21920 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21921 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
21922
21923 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21924 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
21925
21926 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21927 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
21928
21929 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21930 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
21931
21932 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21933 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
21934
21935 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21936 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
21937
21938 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21939 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
21940
21941 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21942 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
21943
21944 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21945 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
21946
21947 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21948 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
21949
21950 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21951 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
21952
21953 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21954 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
21955
21956 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21957 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
21958
21959 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21960 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
21961
21962 #~ msgid "Corba control"
21963 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
21964
21965 #~ msgid "Reactivity"
21966 #~ msgstr "Reaktivita"
21967
21968 #~ msgid ""
21969 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21970 #~ "appears to be a sensible value."
21971 #~ msgstr ""
21972 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
21973 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
21974
21975 #~ msgid "corba control module"
21976 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
21977
21978 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21979 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
21980
21981 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21982 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
21983
21984 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21985 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
21986
21987 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21988 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
21989
21990 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21991 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
21992
21993 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21994 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
21995
21996 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21997 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
21998
21999 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22000 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
22001
22002 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22003 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
22004
22005 #~ msgid "Playlist metademux"
22006 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
22007
22008 #~ msgid "Segment filename"
22009 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
22010
22011 #~ msgid "Muxing application"
22012 #~ msgstr "Muxovací program"
22013
22014 #~ msgid "Writing application"
22015 #~ msgstr "Zapisovací program"
22016
22017 #~ msgid "Listeners"
22018 #~ msgstr "Poslucháči"
22019
22020 #~ msgid "Native playlist import"
22021 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
22022
22023 #~ msgid "Podcast Link"
22024 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
22025
22026 #~ msgid "Podcast Copyright"
22027 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
22028
22029 #~ msgid "Podcast Category"
22030 #~ msgstr "Kategória podcastu"
22031
22032 #~ msgid "Podcast Keywords"
22033 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
22034
22035 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22036 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
22037
22038 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22039 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
22040
22041 #~ msgid "Podcast Author"
22042 #~ msgstr "Autor podcastu"
22043
22044 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22045 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
22046
22047 #~ msgid "Podcast Duration"
22048 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
22049
22050 #~ msgid "Podcast Type"
22051 #~ msgstr "Typ podcastu"
22052
22053 #~ msgid "Mime type"
22054 #~ msgstr "Mime-typ"
22055
22056 #~ msgid ""
22057 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22058 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22059 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22060 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22061 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22062 #~ msgstr ""
22063 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
22064 #~ "videa.\n"
22065 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
22066 #~ "Video/Filtre.\n"
22067 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
22068 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
22069
22070 #~ msgid ""
22071 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22072 #~ "the program:"
22073 #~ msgstr ""
22074 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
22075
22076 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
22079 #~ "takto: "
22080
22081 #~ msgid "Open Messages Window"
22082 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
22083
22084 #~ msgid "Dismiss"
22085 #~ msgstr "Odmietnuť"
22086
22087 #~ msgid "Do not display further errors"
22088 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
22089
22090 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22091 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
22092
22093 #~ msgid ""
22094 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22095 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22096 #~ msgstr ""
22097 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
22098 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
22099
22100 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22101 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
22102
22103 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22104 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
22105
22106 #~ msgid "M3U file"
22107 #~ msgstr "Súbor M3U"
22108
22109 #~ msgid "Sorted by Artist"
22110 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
22111
22112 #~ msgid "Sorted by Album"
22113 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
22114
22115 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22116 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
22117
22118 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22119 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
22120
22121 #~ msgid "Playlist stress tests"
22122 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
22123
22124 #~ msgid "DAAP shares"
22125 #~ msgstr "Diely DAAP"
22126
22127 #~ msgid "DAAP access"
22128 #~ msgstr "Prístup DAAP"
22129
22130 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22131 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
22132
22133 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22134 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
22135
22136 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22137 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
22138
22139 #~ msgid ""
22140 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22141 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22142 #~ msgstr ""
22143 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
22144 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
22145
22146 #~ msgid "Distort video filter"
22147 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
22148
22149 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22150 #~ msgstr ""
22151 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22152
22153 #~ msgid "Marquee text to display."
22154 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
22155
22156 #~ msgid ""
22157 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22158 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22159 #~ "and columns."
22160 #~ msgstr ""
22161 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
22162 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
22163 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
22164
22165 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22166 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
22167
22168 #~ msgid "History parameter"
22169 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
22170
22171 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22172 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
22173
22174 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22175 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
22176
22177 #~ msgid ""
22178 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22179 #~ "minute, %S = second)."
22180 #~ msgstr ""
22181 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
22182 #~ "minúta, %S = sekunda)."
22183
22184 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22185 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
22186
22187 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22188 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22189
22190 #~ msgid ""
22191 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22192 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22193 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22194 #~ msgstr ""
22195 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
22196 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22197 #~ "6=vpravo-hore)."
22198
22199 #~ msgid "Time overlay"
22200 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
22201
22202 #~ msgid "Time display sub filter"
22203 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
22204
22205 #~ msgid "Standard Play"
22206 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
22207
22208 #~ msgid "Vertical border width"
22209 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
22210
22211 #~ msgid ""
22212 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22213 #~ "mosaic."
22214 #~ msgstr ""
22215 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
22216
22217 #~ msgid "Horizontal border width"
22218 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
22219
22220 #~ msgid "Growl"
22221 #~ msgstr "Growl"
22222
22223 #~ msgid "MSN"
22224 #~ msgstr "MSN"
22225
22226 #~ msgid "Slovack"
22227 #~ msgstr "Slovensky"
22228
22229 #~ msgid "Stream information"
22230 #~ msgstr "Informácia o streame"
22231
22232 #~ msgid "Justification"
22233 #~ msgstr "Zosilnenie"
22234
22235 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22236 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
22237
22238 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22239 #~ msgstr "Heslo"
22240
22241 #~ msgid "Connecting..."
22242 #~ msgstr "Nastavenia:"
22243
22244 #~ msgid "Filters (v2)"
22245 #~ msgstr "Filtre (v2)"
22246
22247 #~ msgid ""
22248 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22249 #~ "from being calculated (for speed)."
22250 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
22251
22252 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
22253 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
22254
22255 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
22256 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
22257
22258 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
22259 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
22260
22261 #~ msgid " to "
22262 #~ msgstr "na"
22263
22264 #~ msgid "Big"
22265 #~ msgstr "Bridge"
22266
22267 #~ msgid "Extra Audio File"
22268 #~ msgstr "Filtre zvuku"
22269
22270 #~ msgid "Media File"
22271 #~ msgstr "Médium: %s"
22272
22273 #~ msgid "Download when asked"
22274 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
22275
22276 #~ msgid "QWidget"
22277 #~ msgstr "Šírka"
22278
22279 #~ msgid "geometry"
22280 #~ msgstr "Spectrometer"
22281
22282 #~ msgid "margin"
22283 #~ msgstr " Amharic"
22284
22285 #~ msgid "spacing"
22286 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
22287
22288 #~ msgid "QPushButton"
22289 #~ msgstr " Pushto"
22290
22291 #~ msgid "Line"
22292 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
22293
22294 #~ msgid "line"
22295 #~ msgstr "Podčiarknuté"
22296
22297 #~ msgid "orientation"
22298 #~ msgstr "Viac informácií"
22299
22300 #~ msgid "QGroupBox"
22301 #~ msgstr "Skupina"
22302
22303 #~ msgid "enabled"
22304 #~ msgstr "zapnúť"
22305
22306 #~ msgid "checkable"
22307 #~ msgstr "zapnúť"
22308
22309 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22310 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
22311
22312 #~ msgid "Disk"
22313 #~ msgstr "Disk"