1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-05-30 21:23+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Hlavné rozhrania"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Ovládanie rozhraní"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
69 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Nastavenia zvuku"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:432
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizácie"
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Vizualizácie zvuku"
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Výstupné moduly"
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
128 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
131 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Nastavenia videa"
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
163 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
167 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Vstup / Kodeky"
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
179 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
181 #: include/vlc_config_cat.h:107
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Prístupové moduly"
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
188 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
191 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
192 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "Prístupové filtre"
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
205 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
206 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 #: include/vlc_config_cat.h:120
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 msgstr "Video kodeky"
220 #: include/vlc_config_cat.h:123
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
226 msgstr "Audio kodeky"
228 #: include/vlc_config_cat.h:126
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
243 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
245 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Výstupný tok"
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
262 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
263 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
264 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
265 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
266 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
284 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
285 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
286 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
287 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Access output"
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
301 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
302 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
303 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
304 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
318 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
319 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
321 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
334 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
335 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
338 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
348 "protokolu UDP alebo RTP."
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
360 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
380 #: include/vlc_config_cat.h:191
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
384 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
388 #: include/vlc_config_cat.h:193
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
396 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
401 #: include/vlc_config_cat.h:198
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgstr "Vlastnosti procesora"
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
415 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
416 "prípadov to však nie je potrebné."
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Pokročilé nastavenia"
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
433 #: include/vlc_config_cat.h:208
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
437 #: include/vlc_config_cat.h:213
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Nastavenia enkodérov"
453 #: include/vlc_config_cat.h:222
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
465 #: include/vlc_config_cat.h:229
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
469 #: include/vlc_config_cat.h:231
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
475 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
477 #: include/vlc_config_cat.h:238
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
481 #: include/vlc_config_cat.h:239
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
485 #: include/vlc_interface.h:146
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
493 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
494 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Pokročilé otváranie..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
513 msgid "Information..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgid "Codec Information..."
518 msgstr "Informácia o kodeku..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 msgstr "&Hlásenia programu..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 msgid "Extended settings..."
526 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 msgid "Go to specific time..."
530 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "VLM Configuration..."
538 msgstr "Konfigurácia VLM..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 msgid "About VLC media player..."
542 msgstr "O programe VLC media player"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 msgid "Fetch information"
564 msgstr "Získať informácie"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56
578 #: include/vlc_intf_strings.h:57
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
583 #: include/vlc_intf_strings.h:58
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
591 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
593 msgstr "Zopakovať všetko"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64
597 msgstr "Opakovať jedenkrát"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:65
601 msgstr "Bez opakovania"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
608 #: include/vlc_intf_strings.h:68
610 msgstr "Bez náhodného prehrávania"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:70
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Pridať do playlistu"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Pridať do knižnice médií"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:73
622 msgstr "Pridať súbor..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Pridať priečinok..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:77
633 msgid "Save playlist to file..."
634 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:78
637 msgid "Load playlist file..."
638 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
645 #: include/vlc_intf_strings.h:81
646 msgid "Search filter"
647 msgstr "Vyhľadávací filter"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:83
650 msgid "Additional sources"
651 msgstr "Dodatočné zdroje"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:87
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
656 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
660 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
662 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
665 msgstr "Klonovať obrázok"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:93
668 msgid "Clone the image"
669 msgstr "Konovať obrázok"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
672 msgid "Magnification"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96
677 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
680 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:102
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
694 #: include/vlc_intf_strings.h:104
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:106
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:108
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
707 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
708 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
710 #: include/vlc_intf_strings.h:111
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
715 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
716 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
718 #: include/vlc_intf_strings.h:114
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
725 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
727 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
728 msgid "Meta-information"
729 msgstr "Meta-Informácia"
731 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
732 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
733 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
735 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
741 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
742 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
746 #: include/vlc_meta.h:35
750 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
752 msgstr "Autorské práva (copyright)"
754 #: include/vlc_meta.h:37
755 msgid "Album/movie/show title"
756 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
758 #: include/vlc_meta.h:38
759 msgid "Track number/position in set"
760 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
762 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
767 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
771 #: include/vlc_meta.h:41
775 #: include/vlc_meta.h:42
779 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
784 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
790 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
792 msgstr "Práve sa prehráva"
794 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
798 #: include/vlc_meta.h:47
802 #: include/vlc_meta.h:49
806 #: include/vlc_meta.h:51
808 msgstr "Názov kodeku"
810 #: include/vlc_meta.h:52
811 msgid "Codec Description"
812 msgstr "Popis kodeku"
814 #: include/vlc/vlc.h:587
816 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
817 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
818 "see the file named COPYING for details.\n"
819 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
821 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
822 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
824 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
826 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
827 #: src/audio_output/filters.c:224
828 msgid "Audio filtering failed"
829 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
831 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
832 #: src/audio_output/filters.c:225
834 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
835 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
837 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
838 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
839 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
843 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
845 msgstr "Spectrometer"
847 #: src/audio_output/input.c:90
849 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
851 #: src/audio_output/input.c:92
855 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
856 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
857 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
862 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
863 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
864 msgid "Audio filters"
865 msgstr "Filtre zvuku"
867 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
868 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
870 msgid "Audio Channels"
871 msgstr "Audio-kanály"
873 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
874 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
875 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
876 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
877 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
878 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
882 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
883 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
884 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
885 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
887 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
892 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
893 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
894 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
895 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
896 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
901 #: src/audio_output/output.c:134
902 msgid "Dolby Surround"
903 msgstr "Dolby Surround"
905 #: src/audio_output/output.c:146
906 msgid "Reverse stereo"
907 msgstr "Obrátené stereo"
909 #: src/extras/getopt.c:633
911 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
912 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
914 #: src/extras/getopt.c:658
916 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
919 #: src/extras/getopt.c:663
921 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
924 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
926 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
927 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
929 #: src/extras/getopt.c:710
931 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
932 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
934 #: src/extras/getopt.c:714
936 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
937 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
939 #: src/extras/getopt.c:740
941 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
942 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:743
946 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
947 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
951 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
952 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
954 #: src/extras/getopt.c:820
956 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
959 #: src/extras/getopt.c:838
961 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
964 #: src/input/control.c:309
969 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
970 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
971 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
972 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
973 #: modules/stream_out/es.c:379
974 msgid "Streaming / Transcoding failed"
975 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
977 #: src/input/decoder.c:127
978 msgid "VLC could not open the packetizer module."
979 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
981 #: src/input/decoder.c:139
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
983 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
985 #: src/input/decoder.c:149
986 msgid "No suitable decoder module for format"
987 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
989 #: src/input/decoder.c:150
992 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
993 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
995 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
996 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
998 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
999 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1000 #: modules/access/cdda/info.c:999
1005 #: src/input/es_out.c:585
1010 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1011 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1016 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1021 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1027 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1032 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1038 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1040 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1042 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1047 #: src/input/es_out.c:1804
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "bitov na vzorok"
1051 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1052 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1056 #: src/input/es_out.c:1810
1061 #: src/input/es_out.c:1821
1065 #: src/input/es_out.c:1827
1066 msgid "Display resolution"
1067 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1069 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1071 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1073 #: src/input/es_out.c:1844
1077 #: src/input/input.c:2214
1078 msgid "Your input can't be opened"
1079 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1081 #: src/input/input.c:2215
1083 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1085 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1086 "v súbore so záznamom."
1088 #: src/input/input.c:2310
1089 msgid "Can't recognize the input's format"
1090 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1092 #: src/input/input.c:2311
1094 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1096 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1097 "záznamom činnosti programu."
1099 #: src/input/var.c:118
1103 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1107 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1109 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1114 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1115 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1119 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1122 msgstr "Video-stopa"
1124 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1127 msgstr "Zvuková stopa"
1129 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1131 msgid "Subtitles Track"
1132 msgstr "Stopa s titulkami"
1134 #: src/input/var.c:263
1136 msgstr "Ďalší titul"
1138 #: src/input/var.c:268
1139 msgid "Previous title"
1140 msgstr "Predchádzajúci titul"
1142 #: src/input/var.c:291
1147 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1150 msgstr "Kapitola %i"
1152 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1154 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1155 msgid "Next chapter"
1156 msgstr "Ďalšia kapitola"
1158 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1160 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1161 msgid "Previous chapter"
1162 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1164 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1169 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1170 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1173 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1180 #: src/interface/interaction.c:361
1184 #: src/interface/interface.c:320
1185 msgid "Switch interface"
1186 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1188 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1190 msgid "Add Interface"
1191 msgstr "Pridať rozhranie"
1193 #: src/interface/interface.c:353
1194 msgid "Telnet Interface"
1195 msgstr "Rozhranie Telnet"
1197 #: src/interface/interface.c:356
1198 msgid "Web Interface"
1199 msgstr "Webové rozhranie"
1201 #: src/interface/interface.c:359
1202 msgid "Debug logging"
1203 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1205 #: src/interface/interface.c:362
1206 msgid "Mouse Gestures"
1207 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1209 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1210 #: src/modules/modules.c:2047
1214 #: src/libvlc-common.c:299
1215 msgid "Help options"
1216 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1218 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1222 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1226 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1230 #: src/libvlc-common.c:1565
1231 msgid " (default enabled)"
1232 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1234 #: src/libvlc-common.c:1566
1235 msgid " (default disabled)"
1236 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1238 #: src/libvlc-common.c:1831
1240 msgid "VLC version %s\n"
1241 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1243 #: src/libvlc-common.c:1832
1245 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1246 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1248 #: src/libvlc-common.c:1834
1250 msgid "Compiler: %s\n"
1251 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1253 #: src/libvlc-common.c:1836
1255 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1256 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1258 #: src/libvlc-common.c:1867
1261 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1264 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1266 #: src/libvlc-common.c:1887
1269 "Press the RETURN key to continue...\n"
1272 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1274 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1278 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1282 #: src/libvlc-module.c:47
1283 msgid "American English"
1284 msgstr "Americká angličtina"
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "British English"
1288 msgstr "Britská angličtina"
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1310 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1318 #: src/libvlc-module.c:49
1320 msgstr "Španielčina"
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1350 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1352 msgstr "Holandská nemčina"
1354 #: src/libvlc-module.c:51
1358 #: src/libvlc-module.c:51
1359 msgid "Brazilian Portuguese"
1360 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1362 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1386 #: src/libvlc-module.c:53
1387 msgid "Simplified Chinese"
1388 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1390 #: src/libvlc-module.c:53
1391 msgid "Chinese Traditional"
1392 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1394 #: src/libvlc-module.c:72
1396 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1397 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1400 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1401 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1402 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1404 #: src/libvlc-module.c:76
1405 msgid "Interface module"
1406 msgstr "Modul rozhrania"
1408 #: src/libvlc-module.c:78
1410 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1411 "automatically select the best module available."
1413 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1414 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1416 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1417 msgid "Extra interface modules"
1418 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1420 #: src/libvlc-module.c:84
1422 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1423 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1424 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1425 "\", \"gestures\" ...)"
1427 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1428 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1429 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1430 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1431 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1432 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1434 #: src/libvlc-module.c:91
1435 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1436 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1438 #: src/libvlc-module.c:93
1439 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1440 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1442 #: src/libvlc-module.c:95
1444 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1445 "1=warnings, 2=debug)."
1447 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1448 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1451 #: src/libvlc-module.c:98
1455 #: src/libvlc-module.c:100
1456 msgid "Turn off all warning and information messages."
1457 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1459 #: src/libvlc-module.c:102
1460 msgid "Default stream"
1461 msgstr "Predvolený stream"
1463 #: src/libvlc-module.c:104
1464 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1465 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1467 #: src/libvlc-module.c:107
1469 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1470 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1472 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1473 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1475 #: src/libvlc-module.c:111
1476 msgid "Color messages"
1477 msgstr "Farebné správy"
1479 #: src/libvlc-module.c:113
1481 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1482 "needs Linux color support for this to work."
1484 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1485 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1487 #: src/libvlc-module.c:116
1488 msgid "Show advanced options"
1489 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1491 #: src/libvlc-module.c:118
1493 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1494 "available options, including those that most users should never touch."
1496 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1497 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1500 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1501 msgid "Show interface with mouse"
1502 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1504 #: src/libvlc-module.c:124
1506 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1507 "edge of the screen in fullscreen mode."
1509 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1510 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1512 #: src/libvlc-module.c:127
1513 msgid "Interface interaction"
1514 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1516 #: src/libvlc-module.c:129
1518 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1519 "user input is required."
1521 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1522 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1524 #: src/libvlc-module.c:139
1526 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1527 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1528 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1529 "the \"audio filters\" modules section."
1531 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1532 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1533 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1534 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1536 #: src/libvlc-module.c:145
1537 msgid "Audio output module"
1538 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1540 #: src/libvlc-module.c:147
1542 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1543 "automatically select the best method available."
1545 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1546 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1548 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1549 #: modules/stream_out/display.c:38
1550 msgid "Enable audio"
1551 msgstr "Zapnúť zvuk"
1553 #: src/libvlc-module.c:153
1555 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1556 "not take place, thus saving some processing power."
1558 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1559 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1561 #: src/libvlc-module.c:156
1562 msgid "Force mono audio"
1563 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1565 #: src/libvlc-module.c:157
1566 msgid "This will force a mono audio output."
1567 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1569 #: src/libvlc-module.c:159
1570 msgid "Default audio volume"
1571 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1573 #: src/libvlc-module.c:161
1575 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1580 #: src/libvlc-module.c:164
1581 msgid "Audio output saved volume"
1582 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1584 #: src/libvlc-module.c:166
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1589 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1590 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1593 #: src/libvlc-module.c:169
1594 msgid "Audio output volume step"
1595 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1597 #: src/libvlc-module.c:171
1599 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1602 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1603 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1605 #: src/libvlc-module.c:174
1606 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1607 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1609 #: src/libvlc-module.c:176
1611 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1612 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1614 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1615 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1616 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1618 #: src/libvlc-module.c:180
1619 msgid "High quality audio resampling"
1620 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1622 #: src/libvlc-module.c:182
1624 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1625 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1626 "resampling algorithm will be used instead."
1628 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1629 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1630 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1631 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1633 #: src/libvlc-module.c:187
1634 msgid "Audio desynchronization compensation"
1635 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1637 #: src/libvlc-module.c:189
1639 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1640 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1642 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1643 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1644 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1646 #: src/libvlc-module.c:192
1647 msgid "Audio output channels mode"
1648 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1650 #: src/libvlc-module.c:194
1652 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1653 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1656 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1657 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1660 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1661 msgid "Use S/PDIF when available"
1662 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1664 #: src/libvlc-module.c:200
1666 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1667 "audio stream being played."
1669 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1670 "pre započatím prehrávania."
1672 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1673 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1674 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1676 #: src/libvlc-module.c:205
1678 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1679 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1680 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1681 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1683 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1684 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1685 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1686 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1687 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1689 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1693 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1697 #: src/libvlc-module.c:216
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1700 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1701 "spracovávanie zvuku."
1703 #: src/libvlc-module.c:219
1704 msgid "Audio visualizations "
1705 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1707 #: src/libvlc-module.c:221
1708 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1709 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1711 #: src/libvlc-module.c:229
1713 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1714 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1715 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1716 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1719 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1720 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1721 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1722 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1724 #: src/libvlc-module.c:235
1725 msgid "Video output module"
1726 msgstr "Modul video-výstupu"
1728 #: src/libvlc-module.c:237
1730 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1731 "automatically select the best method available."
1733 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1734 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1736 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1737 #: modules/stream_out/display.c:40
1738 msgid "Enable video"
1739 msgstr "Zapnúť video"
1741 #: src/libvlc-module.c:242
1743 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1744 "not take place, thus saving some processing power."
1746 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1747 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1749 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1751 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1753 msgstr "Šírka videa"
1755 #: src/libvlc-module.c:247
1757 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1760 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1761 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1763 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1765 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1766 msgid "Video height"
1767 msgstr "Výška videa"
1769 #: src/libvlc-module.c:252
1771 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1772 "video characteristics."
1774 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1775 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1777 #: src/libvlc-module.c:255
1778 msgid "Video X coordinate"
1779 msgstr "Súradnica X videa"
1781 #: src/libvlc-module.c:257
1783 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1786 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1788 #: src/libvlc-module.c:260
1789 msgid "Video Y coordinate"
1790 msgstr "Súradnica Y videa"
1792 #: src/libvlc-module.c:262
1794 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1797 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1799 #: src/libvlc-module.c:265
1801 msgstr "Názov videa"
1803 #: src/libvlc-module.c:267
1805 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1808 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1809 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1811 #: src/libvlc-module.c:270
1812 msgid "Video alignment"
1813 msgstr "Zarovnanie videa"
1815 #: src/libvlc-module.c:272
1817 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1818 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1819 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1821 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1822 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1823 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1824 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1826 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1827 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1828 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1829 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1830 #: modules/video_filter/rss.c:164
1832 msgstr "Vycentrovať"
1834 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1837 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1842 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1843 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1844 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1845 #: modules/video_filter/rss.c:164
1849 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1850 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1851 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1852 #: modules/video_filter/rss.c:165
1856 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1857 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1858 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1859 #: modules/video_filter/rss.c:165
1861 msgstr "Vpravo hore"
1863 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1864 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1866 #: modules/video_filter/rss.c:165
1870 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1871 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1872 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1873 #: modules/video_filter/rss.c:165
1874 msgid "Bottom-Right"
1875 msgstr "Vpravo dole"
1877 #: src/libvlc-module.c:280
1879 msgstr "Priblížiť video"
1881 #: src/libvlc-module.c:282
1882 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1883 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1885 #: src/libvlc-module.c:284
1886 msgid "Grayscale video output"
1887 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1889 #: src/libvlc-module.c:286
1891 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1892 "save some processing power."
1894 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1895 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1897 #: src/libvlc-module.c:289
1898 msgid "Embedded video"
1899 msgstr "Vstavané video"
1901 #: src/libvlc-module.c:291
1902 msgid "Embed the video output in the main interface."
1903 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1905 #: src/libvlc-module.c:293
1906 msgid "Fullscreen video output"
1907 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1909 #: src/libvlc-module.c:295
1910 msgid "Start video in fullscreen mode"
1911 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1913 #: src/libvlc-module.c:297
1914 msgid "Overlay video output"
1915 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1917 #: src/libvlc-module.c:299
1919 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1920 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1922 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1923 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1924 "hardvérovú akceleráciu videa."
1926 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1928 msgid "Always on top"
1929 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1931 #: src/libvlc-module.c:304
1932 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1933 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1935 #: src/libvlc-module.c:306
1936 msgid "Disable screensaver"
1937 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1939 #: src/libvlc-module.c:307
1940 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1941 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1943 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1944 msgid "Window decorations"
1945 msgstr "Dekorácie okna"
1947 #: src/libvlc-module.c:311
1949 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1950 "giving a \"minimal\" window."
1952 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1953 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1955 #: src/libvlc-module.c:314
1956 msgid "Video output filter module"
1957 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1959 #: src/libvlc-module.c:316
1961 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1962 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1964 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1965 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1966 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1969 #: src/libvlc-module.c:320
1970 msgid "Video filter module"
1971 msgstr "Modul video-filtra"
1973 #: src/libvlc-module.c:322
1975 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1976 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1978 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1979 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1980 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1983 #: src/libvlc-module.c:326
1984 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1985 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1987 #: src/libvlc-module.c:328
1988 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1989 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1991 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1992 msgid "Video snapshot file prefix"
1993 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1995 #: src/libvlc-module.c:334
1996 msgid "Video snapshot format"
1997 msgstr "Formát snímky z videa"
1999 #: src/libvlc-module.c:336
2000 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2001 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2003 #: src/libvlc-module.c:338
2004 msgid "Display video snapshot preview"
2005 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2007 #: src/libvlc-module.c:340
2008 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2009 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2011 #: src/libvlc-module.c:342
2012 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2013 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2015 #: src/libvlc-module.c:344
2016 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2018 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2019 "vytvorenia snímky."
2021 #: src/libvlc-module.c:346
2022 msgid "Video cropping"
2023 msgstr "Vystrihnutie videa"
2025 #: src/libvlc-module.c:348
2027 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2028 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2030 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2031 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2032 "celkový stranový pomer obrázka."
2034 #: src/libvlc-module.c:352
2035 msgid "Source aspect ratio"
2036 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2038 #: src/libvlc-module.c:354
2040 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2041 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2042 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2043 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2044 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2046 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2047 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2048 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2049 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2050 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2051 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2052 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2054 #: src/libvlc-module.c:361
2055 msgid "Custom crop ratios list"
2056 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2058 #: src/libvlc-module.c:363
2060 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2063 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2064 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2066 #: src/libvlc-module.c:366
2067 msgid "Custom aspect ratios list"
2068 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2070 #: src/libvlc-module.c:368
2072 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2073 "aspect ratio list."
2075 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2076 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2078 #: src/libvlc-module.c:371
2079 msgid "Fix HDTV height"
2080 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2082 #: src/libvlc-module.c:373
2084 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2085 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2086 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2088 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2089 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2090 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2091 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2093 #: src/libvlc-module.c:378
2094 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2095 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2097 #: src/libvlc-module.c:380
2099 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2100 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2101 "order to keep proportions."
2103 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2104 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2105 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2106 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2107 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2109 #: src/libvlc-module.c:384
2111 msgstr "Preskočiť snímky"
2113 #: src/libvlc-module.c:386
2115 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2116 "computer is not powerful enough"
2118 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2119 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2120 "prehrávanie streamu."
2122 #: src/libvlc-module.c:389
2123 msgid "Drop late frames"
2124 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2126 #: src/libvlc-module.c:391
2128 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2129 "intended display date)."
2131 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2134 #: src/libvlc-module.c:394
2135 msgid "Quiet synchro"
2136 msgstr "Tichá synchronizácia"
2138 #: src/libvlc-module.c:396
2140 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2141 "synchronization mechanism."
2143 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2144 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2146 #: src/libvlc-module.c:405
2148 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2149 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2152 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2153 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2154 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2156 #: src/libvlc-module.c:410
2158 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2159 "Restrictions Management measure."
2161 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2162 "obmedzení pre digitálny obsah."
2164 #: src/libvlc-module.c:413
2165 msgid "Clock reference average counter"
2166 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2168 #: src/libvlc-module.c:415
2170 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2173 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2176 #: src/libvlc-module.c:418
2177 msgid "Clock synchronisation"
2178 msgstr "Časová synchronizácia"
2180 #: src/libvlc-module.c:420
2182 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2183 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2185 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2186 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2187 "stream zo siete prehráva trhane."
2189 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2190 msgid "Network synchronisation"
2191 msgstr "Synchronizácia siete"
2193 #: src/libvlc-module.c:425
2195 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2196 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2198 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2199 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2200 "Synchronizácia siete."
2202 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2203 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2206 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2212 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2213 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2217 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2218 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2219 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2226 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2230 #: src/libvlc-module.c:435
2231 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2233 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2236 #: src/libvlc-module.c:437
2237 msgid "MTU of the network interface"
2238 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2240 #: src/libvlc-module.c:439
2242 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2243 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2245 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2246 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2248 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2249 msgid "Hop limit (TTL)"
2250 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2252 #: src/libvlc-module.c:444
2254 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2255 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2258 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2259 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2260 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2262 #: src/libvlc-module.c:448
2263 msgid "Multicast output interface"
2264 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2266 #: src/libvlc-module.c:450
2267 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2269 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2270 "smerovaciu tabuľku."
2272 #: src/libvlc-module.c:452
2273 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2274 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2276 #: src/libvlc-module.c:454
2278 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2281 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2282 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2284 #: src/libvlc-module.c:457
2285 msgid "DiffServ Code Point"
2286 msgstr "DiffServ bod kódu"
2288 #: src/libvlc-module.c:458
2290 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2291 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2293 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2294 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2295 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2297 #: src/libvlc-module.c:464
2299 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2300 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2302 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2303 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2306 #: src/libvlc-module.c:470
2308 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2309 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2310 "(like DVB streams for example)."
2312 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2313 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2314 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2316 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2319 msgstr "Zvuková stopa"
2321 #: src/libvlc-module.c:478
2322 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2323 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2325 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2327 msgid "Subtitles track"
2328 msgstr "Stopa s titulkami"
2330 #: src/libvlc-module.c:483
2331 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2332 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2334 #: src/libvlc-module.c:486
2335 msgid "Audio language"
2336 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2338 #: src/libvlc-module.c:488
2340 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2341 "letter country code)."
2343 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2344 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2346 #: src/libvlc-module.c:491
2347 msgid "Subtitle language"
2348 msgstr "Jazyk titulkov"
2350 #: src/libvlc-module.c:493
2352 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2353 "letter country code)."
2355 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2356 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2358 #: src/libvlc-module.c:497
2359 msgid "Audio track ID"
2360 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2362 #: src/libvlc-module.c:499
2363 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2364 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2366 #: src/libvlc-module.c:501
2367 msgid "Subtitles track ID"
2368 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2370 #: src/libvlc-module.c:503
2371 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2372 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2374 #: src/libvlc-module.c:505
2375 msgid "Input repetitions"
2376 msgstr "Opakovania vstupu"
2378 #: src/libvlc-module.c:507
2379 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2380 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2382 #: src/libvlc-module.c:509
2384 msgstr "Čas spustenia"
2386 #: src/libvlc-module.c:511
2387 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2388 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2390 #: src/libvlc-module.c:513
2392 msgstr "Čas zastavenia"
2394 #: src/libvlc-module.c:515
2395 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2396 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2398 #: src/libvlc-module.c:517
2400 msgstr "Zoznam vstupov"
2402 #: src/libvlc-module.c:519
2404 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2405 "together after the normal one."
2407 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2408 "položiek zoznamu použite čiarku."
2410 #: src/libvlc-module.c:522
2411 msgid "Input slave (experimental)"
2412 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2414 #: src/libvlc-module.c:524
2416 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2417 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2420 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2421 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2422 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2425 #: src/libvlc-module.c:528
2426 msgid "Bookmarks list for a stream"
2427 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2429 #: src/libvlc-module.c:530
2431 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2432 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2435 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2436 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2439 #: src/libvlc-module.c:536
2441 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2442 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2443 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2444 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2446 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2447 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2448 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2449 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2451 #: src/libvlc-module.c:542
2452 msgid "Force subtitle position"
2453 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2455 #: src/libvlc-module.c:544
2457 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2458 "over the movie. Try several positions."
2460 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2461 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2463 #: src/libvlc-module.c:547
2464 msgid "Enable sub-pictures"
2465 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2467 #: src/libvlc-module.c:549
2468 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2469 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2471 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2473 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2474 msgid "On Screen Display"
2475 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2477 #: src/libvlc-module.c:553
2479 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2482 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2483 "sa nazýva aj OSD. "
2485 #: src/libvlc-module.c:556
2486 msgid "Text rendering module"
2487 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2489 #: src/libvlc-module.c:558
2491 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2494 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2495 "môžete použiť aj modul svg."
2497 #: src/libvlc-module.c:560
2498 msgid "Subpictures filter module"
2499 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2501 #: src/libvlc-module.c:562
2503 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2504 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2506 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2507 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2508 "logo alebo iné texty...). "
2510 #: src/libvlc-module.c:565
2511 msgid "Autodetect subtitle files"
2512 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2514 #: src/libvlc-module.c:567
2516 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2517 "(based on the filename of the movie)."
2519 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2520 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2522 #: src/libvlc-module.c:570
2523 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2524 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2526 #: src/libvlc-module.c:572
2528 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2530 "0 = no subtitles autodetected\n"
2531 "1 = any subtitle file\n"
2532 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2533 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2534 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2536 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2537 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2538 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2539 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2540 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2541 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2542 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2543 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2544 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2545 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2547 #: src/libvlc-module.c:580
2548 msgid "Subtitle autodetection paths"
2549 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2551 #: src/libvlc-module.c:582
2553 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2554 "found in the current directory."
2556 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2557 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2559 #: src/libvlc-module.c:585
2560 msgid "Use subtitle file"
2561 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2563 #: src/libvlc-module.c:587
2565 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2568 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2569 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2570 "súbor načítať manuálne. "
2572 #: src/libvlc-module.c:590
2574 msgstr "Jednotka DVD"
2576 #: src/libvlc-module.c:593
2578 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2579 "the drive letter (eg. D:)"
2581 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2582 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2584 #: src/libvlc-module.c:597
2585 msgid "This is the default DVD device to use."
2586 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2588 #: src/libvlc-module.c:600
2590 msgstr "Mechanika pre VCD"
2592 #: src/libvlc-module.c:603
2594 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2595 "scan for a suitable CD-ROM device."
2597 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2598 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2601 #: src/libvlc-module.c:607
2602 msgid "This is the default VCD device to use."
2603 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2605 #: src/libvlc-module.c:610
2606 msgid "Audio CD device"
2607 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2609 #: src/libvlc-module.c:613
2611 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2612 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2614 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2615 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2617 #: src/libvlc-module.c:617
2618 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2619 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2621 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2624 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2626 #: src/libvlc-module.c:622
2627 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2628 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2630 #: src/libvlc-module.c:624
2632 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2634 #: src/libvlc-module.c:626
2635 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2636 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2638 #: src/libvlc-module.c:628
2639 msgid "TCP connection timeout"
2640 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2642 #: src/libvlc-module.c:630
2643 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2645 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2647 #: src/libvlc-module.c:632
2648 msgid "SOCKS server"
2649 msgstr "SOCKS server"
2651 #: src/libvlc-module.c:634
2653 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2654 "used for all TCP connections"
2656 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2657 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2659 #: src/libvlc-module.c:637
2660 msgid "SOCKS user name"
2661 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2663 #: src/libvlc-module.c:639
2664 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2666 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2667 "prístup na SOCKS proxy-server."
2669 #: src/libvlc-module.c:641
2670 msgid "SOCKS password"
2671 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2673 #: src/libvlc-module.c:643
2674 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2676 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2679 #: src/libvlc-module.c:645
2680 msgid "Title metadata"
2681 msgstr "Metadáta názvu"
2683 #: src/libvlc-module.c:647
2684 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2685 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2687 #: src/libvlc-module.c:649
2688 msgid "Author metadata"
2689 msgstr "Metadáta autora"
2691 #: src/libvlc-module.c:651
2692 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2693 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2695 #: src/libvlc-module.c:653
2696 msgid "Artist metadata"
2697 msgstr "Metadáta hercov"
2699 #: src/libvlc-module.c:655
2700 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2701 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2703 #: src/libvlc-module.c:657
2704 msgid "Genre metadata"
2705 msgstr "Metadáta žánru"
2707 #: src/libvlc-module.c:659
2708 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2709 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2711 #: src/libvlc-module.c:661
2712 msgid "Copyright metadata"
2713 msgstr "Metadáta autorských práv"
2715 #: src/libvlc-module.c:663
2716 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2717 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2719 #: src/libvlc-module.c:665
2720 msgid "Description metadata"
2721 msgstr "Metadáta popisu"
2723 #: src/libvlc-module.c:667
2724 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2725 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2727 #: src/libvlc-module.c:669
2728 msgid "Date metadata"
2729 msgstr "Metadáta dátumu"
2731 #: src/libvlc-module.c:671
2732 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2733 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2735 #: src/libvlc-module.c:673
2736 msgid "URL metadata"
2737 msgstr "Metadáta URL"
2739 #: src/libvlc-module.c:675
2740 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2741 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2743 #: src/libvlc-module.c:679
2745 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2746 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2747 "can break playback of all your streams."
2749 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2750 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2751 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2752 "akýchkoľvek streamov."
2754 #: src/libvlc-module.c:683
2755 msgid "Preferred decoders list"
2756 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2758 #: src/libvlc-module.c:685
2760 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2761 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2762 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2764 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2765 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2766 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2767 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2768 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2770 #: src/libvlc-module.c:690
2771 msgid "Preferred encoders list"
2772 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2774 #: src/libvlc-module.c:692
2776 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2778 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2780 #: src/libvlc-module.c:695
2781 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2782 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
2784 #: src/libvlc-module.c:697
2786 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2787 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2789 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
2790 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
2793 #: src/libvlc-module.c:706
2795 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2797 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2799 #: src/libvlc-module.c:709
2800 msgid "Default stream output chain"
2801 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2803 #: src/libvlc-module.c:711
2805 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2806 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2809 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2810 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2811 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2813 #: src/libvlc-module.c:715
2814 msgid "Enable streaming of all ES"
2815 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2817 #: src/libvlc-module.c:717
2818 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2819 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2821 #: src/libvlc-module.c:719
2822 msgid "Display while streaming"
2823 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2825 #: src/libvlc-module.c:721
2826 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2827 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2829 #: src/libvlc-module.c:723
2830 msgid "Enable video stream output"
2831 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2833 #: src/libvlc-module.c:725
2835 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2836 "facility when this last one is enabled."
2838 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2839 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2841 #: src/libvlc-module.c:728
2842 msgid "Enable audio stream output"
2843 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2845 #: src/libvlc-module.c:730
2847 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2848 "facility when this last one is enabled."
2850 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2851 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2853 #: src/libvlc-module.c:733
2854 msgid "Enable SPU stream output"
2855 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2857 #: src/libvlc-module.c:735
2859 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2860 "facility when this last one is enabled."
2862 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2863 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2865 #: src/libvlc-module.c:738
2866 msgid "Keep stream output open"
2867 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2869 #: src/libvlc-module.c:740
2871 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2872 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2874 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2876 #: src/libvlc-module.c:744
2877 msgid "Preferred packetizer list"
2878 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2880 #: src/libvlc-module.c:746
2882 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2884 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2887 #: src/libvlc-module.c:749
2889 msgstr "Muxovací modul"
2891 #: src/libvlc-module.c:751
2892 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2893 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2895 #: src/libvlc-module.c:753
2896 msgid "Access output module"
2897 msgstr "Modul \"Access-output\""
2899 #: src/libvlc-module.c:755
2900 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2901 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2903 #: src/libvlc-module.c:757
2904 msgid "Control SAP flow"
2905 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2907 #: src/libvlc-module.c:759
2909 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2910 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2912 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2914 #: src/libvlc-module.c:763
2915 msgid "SAP announcement interval"
2916 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2918 #: src/libvlc-module.c:765
2920 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2921 "between SAP announcements."
2923 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2924 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2926 #: src/libvlc-module.c:774
2928 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2929 "always leave all these enabled."
2931 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2932 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2935 #: src/libvlc-module.c:777
2936 msgid "Enable FPU support"
2937 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2939 #: src/libvlc-module.c:779
2941 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2944 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2945 "dokáže túto jednotku využiť."
2947 #: src/libvlc-module.c:782
2948 msgid "Enable CPU MMX support"
2949 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2951 #: src/libvlc-module.c:784
2953 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2956 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2959 #: src/libvlc-module.c:787
2960 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2961 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2963 #: src/libvlc-module.c:789
2965 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2966 "advantage of them."
2968 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2971 #: src/libvlc-module.c:792
2972 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2973 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2975 #: src/libvlc-module.c:794
2977 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2978 "advantage of them."
2980 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2983 #: src/libvlc-module.c:797
2984 msgid "Enable CPU SSE support"
2985 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2987 #: src/libvlc-module.c:799
2989 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2992 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2995 #: src/libvlc-module.c:802
2996 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2997 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2999 #: src/libvlc-module.c:804
3001 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3004 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3007 #: src/libvlc-module.c:807
3008 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3009 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3011 #: src/libvlc-module.c:809
3013 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3014 "advantage of them."
3016 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3019 #: src/libvlc-module.c:814
3021 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3022 "you really know what you are doing."
3024 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3025 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3027 #: src/libvlc-module.c:817
3028 msgid "Memory copy module"
3029 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3031 #: src/libvlc-module.c:819
3033 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3034 "select the fastest one supported by your hardware."
3036 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3037 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3039 #: src/libvlc-module.c:822
3040 msgid "Access module"
3041 msgstr "Prístupový modul"
3043 #: src/libvlc-module.c:824
3045 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3046 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3047 "option unless you really know what you are doing."
3049 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3050 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3051 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3052 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3054 #: src/libvlc-module.c:828
3055 msgid "Access filter module"
3056 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3058 #: src/libvlc-module.c:830
3060 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3061 "used for instance for timeshifting."
3063 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3064 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3066 #: src/libvlc-module.c:833
3067 msgid "Demux module"
3068 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3070 #: src/libvlc-module.c:835
3072 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3073 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3074 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3075 "you really know what you are doing."
3077 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3078 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3079 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3080 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3081 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3083 #: src/libvlc-module.c:840
3084 msgid "Allow real-time priority"
3085 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3087 #: src/libvlc-module.c:842
3089 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3090 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3091 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3092 "only activate this if you know what you're doing."
3094 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3095 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3096 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3097 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3099 #: src/libvlc-module.c:848
3100 msgid "Adjust VLC priority"
3101 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3103 #: src/libvlc-module.c:850
3105 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3106 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3109 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3110 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3111 "voči iným spusteným programom"
3113 #: src/libvlc-module.c:854
3114 msgid "Minimize number of threads"
3115 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3117 #: src/libvlc-module.c:856
3118 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3120 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3122 #: src/libvlc-module.c:858
3123 msgid "Modules search path"
3124 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3126 #: src/libvlc-module.c:860
3127 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3129 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3130 "prídavné moduly pre program VLC."
3132 #: src/libvlc-module.c:862
3133 msgid "VLM configuration file"
3134 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3136 #: src/libvlc-module.c:864
3137 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3138 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3140 #: src/libvlc-module.c:866
3141 msgid "Use a plugins cache"
3142 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3144 #: src/libvlc-module.c:868
3145 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3146 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3148 #: src/libvlc-module.c:870
3149 msgid "Collect statistics"
3150 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3152 #: src/libvlc-module.c:872
3153 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3154 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3156 #: src/libvlc-module.c:874
3157 msgid "Run as daemon process"
3158 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3160 #: src/libvlc-module.c:876
3161 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3162 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3164 #: src/libvlc-module.c:878
3165 msgid "Write process id to file"
3166 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3168 #: src/libvlc-module.c:880
3169 msgid "Writes process id into specified file."
3170 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3172 #: src/libvlc-module.c:882
3174 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3176 #: src/libvlc-module.c:884
3177 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3178 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3180 #: src/libvlc-module.c:886
3181 msgid "Log to syslog"
3182 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3184 #: src/libvlc-module.c:888
3185 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3187 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3190 #: src/libvlc-module.c:890
3191 msgid "Allow only one running instance"
3192 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3194 #: src/libvlc-module.c:892
3196 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3197 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3198 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3199 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3200 "running instance or enqueue it."
3202 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3203 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3204 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3205 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3206 "sa len zaradí do playlistu."
3208 #: src/libvlc-module.c:900
3210 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3211 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3212 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3213 "This option will allow you to play the file with the already running "
3214 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3215 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3217 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3218 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3219 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3220 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3221 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3222 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3224 #: src/libvlc-module.c:908
3225 msgid "VLC is started from file association"
3226 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3228 #: src/libvlc-module.c:910
3229 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3230 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3232 #: src/libvlc-module.c:913
3233 msgid "One instance when started from file"
3234 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3236 #: src/libvlc-module.c:915
3237 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3239 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3240 "inštancia programu."
3242 #: src/libvlc-module.c:917
3243 msgid "Increase the priority of the process"
3244 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3246 #: src/libvlc-module.c:919
3248 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3249 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3250 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3251 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3252 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3255 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3256 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3257 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3258 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3259 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3260 "reštartovaním počítača."
3262 #: src/libvlc-module.c:927
3263 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3265 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3268 #: src/libvlc-module.c:929
3270 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3271 "playing current item."
3273 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3274 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3275 "aktuálnej položky."
3277 #: src/libvlc-module.c:938
3279 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3280 "overridden in the playlist dialog box."
3282 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3283 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3285 #: src/libvlc-module.c:941
3286 msgid "Automatically preparse files"
3287 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3289 #: src/libvlc-module.c:943
3291 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3294 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3295 "zobrazované pri prehrávaní."
3297 #: src/libvlc-module.c:946
3298 msgid "Album art policy"
3299 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3301 #: src/libvlc-module.c:948
3302 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3303 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3305 #: src/libvlc-module.c:954
3306 msgid "Manual download only"
3307 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3309 #: src/libvlc-module.c:955
3310 msgid "When track starts playing"
3311 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3313 #: src/libvlc-module.c:956
3314 msgid "As soon as track is added"
3315 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3317 #: src/libvlc-module.c:958
3318 msgid "Services discovery modules"
3319 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3321 #: src/libvlc-module.c:960
3323 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3324 "Typical values are sap, hal, ..."
3326 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3327 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3329 #: src/libvlc-module.c:963
3330 msgid "Play files randomly forever"
3331 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3333 #: src/libvlc-module.c:965
3334 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3336 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3339 #: src/libvlc-module.c:969
3340 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3341 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3343 #: src/libvlc-module.c:971
3344 msgid "Repeat current item"
3345 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3347 #: src/libvlc-module.c:973
3348 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3349 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3351 #: src/libvlc-module.c:975
3352 msgid "Play and stop"
3353 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3355 #: src/libvlc-module.c:977
3356 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3357 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3359 #: src/libvlc-module.c:979
3360 msgid "Play and exit"
3361 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3363 #: src/libvlc-module.c:981
3364 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3365 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3367 #: src/libvlc-module.c:983
3368 msgid "Use media library"
3369 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3371 #: src/libvlc-module.c:985
3373 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3376 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3378 #: src/libvlc-module.c:988
3379 msgid "Use playlist tree"
3380 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3382 #: src/libvlc-module.c:990
3384 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3385 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3388 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3389 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3390 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3393 #: src/libvlc-module.c:994
3397 #: src/libvlc-module.c:994
3401 #: src/libvlc-module.c:1003
3402 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3404 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3407 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3410 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3412 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3413 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3416 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3418 #: src/libvlc-module.c:1007
3419 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3421 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3422 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3424 #: src/libvlc-module.c:1008
3425 msgid "Leave fullscreen"
3426 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3428 #: src/libvlc-module.c:1009
3429 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3431 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3434 #: src/libvlc-module.c:1010
3435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3438 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3440 #: src/libvlc-module.c:1011
3441 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3443 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3444 "spustenie prehrávania"
3446 #: src/libvlc-module.c:1012
3448 msgstr "Len pozastaviť"
3450 #: src/libvlc-module.c:1013
3451 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3452 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3454 #: src/libvlc-module.c:1014
3456 msgstr "Len prehrať"
3458 #: src/libvlc-module.c:1015
3459 msgid "Select the hotkey to use to play."
3460 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3462 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3463 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3469 #: src/libvlc-module.c:1017
3470 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3471 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3473 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3480 #: src/libvlc-module.c:1019
3481 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3482 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3484 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3485 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3487 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3497 #: src/libvlc-module.c:1021
3498 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3500 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3501 "zaradený v playliste"
3503 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3504 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3506 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3513 #: src/libvlc-module.c:1023
3514 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3516 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3517 "súboru v playliste"
3519 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3520 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3523 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3533 #: src/libvlc-module.c:1025
3534 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3535 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3537 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3540 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3544 #: src/libvlc-module.c:1027
3545 msgid "Select the hotkey to display the position."
3546 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3548 #: src/libvlc-module.c:1029
3549 msgid "Very short backwards jump"
3550 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3552 #: src/libvlc-module.c:1031
3553 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3555 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3558 #: src/libvlc-module.c:1032
3559 msgid "Short backwards jump"
3560 msgstr "Krátky skok späť"
3562 #: src/libvlc-module.c:1034
3563 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3565 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3567 #: src/libvlc-module.c:1035
3568 msgid "Medium backwards jump"
3569 msgstr "Väčší skok späť"
3571 #: src/libvlc-module.c:1037
3572 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3573 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3575 #: src/libvlc-module.c:1038
3576 msgid "Long backwards jump"
3577 msgstr "Dlhý skok späť"
3579 #: src/libvlc-module.c:1040
3580 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3582 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3584 #: src/libvlc-module.c:1042
3585 msgid "Very short forward jump"
3586 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3588 #: src/libvlc-module.c:1044
3589 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3591 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3593 #: src/libvlc-module.c:1045
3594 msgid "Short forward jump"
3595 msgstr "Krátky skok dopredu"
3597 #: src/libvlc-module.c:1047
3598 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3600 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3602 #: src/libvlc-module.c:1048
3603 msgid "Medium forward jump"
3604 msgstr "Väčší skok dopredu"
3606 #: src/libvlc-module.c:1050
3607 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3608 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3610 #: src/libvlc-module.c:1051
3611 msgid "Long forward jump"
3612 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3614 #: src/libvlc-module.c:1053
3615 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3617 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3620 #: src/libvlc-module.c:1055
3621 msgid "Very short jump length"
3622 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3624 #: src/libvlc-module.c:1056
3625 msgid "Very short jump length, in seconds."
3626 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3628 #: src/libvlc-module.c:1057
3629 msgid "Short jump length"
3630 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3632 #: src/libvlc-module.c:1058
3633 msgid "Short jump length, in seconds."
3634 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3636 #: src/libvlc-module.c:1059
3637 msgid "Medium jump length"
3638 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3640 #: src/libvlc-module.c:1060
3641 msgid "Medium jump length, in seconds."
3642 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3644 #: src/libvlc-module.c:1061
3645 msgid "Long jump length"
3646 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3648 #: src/libvlc-module.c:1062
3649 msgid "Long jump length, in seconds."
3650 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3652 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3657 #: src/libvlc-module.c:1065
3658 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3659 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3661 #: src/libvlc-module.c:1066
3663 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3665 #: src/libvlc-module.c:1067
3666 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3668 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3670 #: src/libvlc-module.c:1068
3671 msgid "Navigate down"
3672 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3674 #: src/libvlc-module.c:1069
3675 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3677 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3679 #: src/libvlc-module.c:1070
3680 msgid "Navigate left"
3681 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3683 #: src/libvlc-module.c:1071
3684 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3686 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3688 #: src/libvlc-module.c:1072
3689 msgid "Navigate right"
3690 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3692 #: src/libvlc-module.c:1073
3693 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3695 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3698 #: src/libvlc-module.c:1074
3702 #: src/libvlc-module.c:1075
3703 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3705 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3708 #: src/libvlc-module.c:1076
3709 msgid "Go to the DVD menu"
3710 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3712 #: src/libvlc-module.c:1077
3713 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3714 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3716 #: src/libvlc-module.c:1078
3717 msgid "Select previous DVD title"
3718 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3720 #: src/libvlc-module.c:1079
3721 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3723 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3725 #: src/libvlc-module.c:1080
3726 msgid "Select next DVD title"
3727 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3729 #: src/libvlc-module.c:1081
3730 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3732 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3734 #: src/libvlc-module.c:1082
3735 msgid "Select prev DVD chapter"
3736 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3738 #: src/libvlc-module.c:1083
3739 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3741 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3744 #: src/libvlc-module.c:1084
3745 msgid "Select next DVD chapter"
3746 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3748 #: src/libvlc-module.c:1085
3749 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3751 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3753 #: src/libvlc-module.c:1086
3755 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3757 #: src/libvlc-module.c:1087
3758 msgid "Select the key to increase audio volume."
3759 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3761 #: src/libvlc-module.c:1088
3763 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3765 #: src/libvlc-module.c:1089
3766 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3767 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3769 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3775 #: src/libvlc-module.c:1091
3776 msgid "Select the key to mute audio."
3777 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3779 #: src/libvlc-module.c:1092
3780 msgid "Subtitle delay up"
3781 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3783 #: src/libvlc-module.c:1093
3784 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3785 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3787 #: src/libvlc-module.c:1094
3788 msgid "Subtitle delay down"
3789 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3791 #: src/libvlc-module.c:1095
3792 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3793 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3795 #: src/libvlc-module.c:1096
3796 msgid "Audio delay up"
3797 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3799 #: src/libvlc-module.c:1097
3800 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3801 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3803 #: src/libvlc-module.c:1098
3804 msgid "Audio delay down"
3805 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3807 #: src/libvlc-module.c:1099
3808 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3809 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3811 #: src/libvlc-module.c:1100
3812 msgid "Play playlist bookmark 1"
3813 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3815 #: src/libvlc-module.c:1101
3816 msgid "Play playlist bookmark 2"
3817 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3819 #: src/libvlc-module.c:1102
3820 msgid "Play playlist bookmark 3"
3821 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3823 #: src/libvlc-module.c:1103
3824 msgid "Play playlist bookmark 4"
3825 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3827 #: src/libvlc-module.c:1104
3828 msgid "Play playlist bookmark 5"
3829 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3831 #: src/libvlc-module.c:1105
3832 msgid "Play playlist bookmark 6"
3833 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3835 #: src/libvlc-module.c:1106
3836 msgid "Play playlist bookmark 7"
3837 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3839 #: src/libvlc-module.c:1107
3840 msgid "Play playlist bookmark 8"
3841 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3843 #: src/libvlc-module.c:1108
3844 msgid "Play playlist bookmark 9"
3845 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3847 #: src/libvlc-module.c:1109
3848 msgid "Play playlist bookmark 10"
3849 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3851 #: src/libvlc-module.c:1110
3852 msgid "Select the key to play this bookmark."
3853 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3855 #: src/libvlc-module.c:1111
3856 msgid "Set playlist bookmark 1"
3857 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3859 #: src/libvlc-module.c:1112
3860 msgid "Set playlist bookmark 2"
3861 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3863 #: src/libvlc-module.c:1113
3864 msgid "Set playlist bookmark 3"
3865 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3867 #: src/libvlc-module.c:1114
3868 msgid "Set playlist bookmark 4"
3869 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3871 #: src/libvlc-module.c:1115
3872 msgid "Set playlist bookmark 5"
3873 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3875 #: src/libvlc-module.c:1116
3876 msgid "Set playlist bookmark 6"
3877 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3879 #: src/libvlc-module.c:1117
3880 msgid "Set playlist bookmark 7"
3881 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3883 #: src/libvlc-module.c:1118
3884 msgid "Set playlist bookmark 8"
3885 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3887 #: src/libvlc-module.c:1119
3888 msgid "Set playlist bookmark 9"
3889 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3891 #: src/libvlc-module.c:1120
3892 msgid "Set playlist bookmark 10"
3893 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3895 #: src/libvlc-module.c:1121
3896 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3897 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3899 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3900 msgid "Playlist bookmark 1"
3901 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3903 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3904 msgid "Playlist bookmark 2"
3905 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3907 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3908 msgid "Playlist bookmark 3"
3909 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3911 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3912 msgid "Playlist bookmark 4"
3913 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3915 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3916 msgid "Playlist bookmark 5"
3917 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3919 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3920 msgid "Playlist bookmark 6"
3921 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3923 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3924 msgid "Playlist bookmark 7"
3925 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3927 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3928 msgid "Playlist bookmark 8"
3929 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3931 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3932 msgid "Playlist bookmark 9"
3933 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3935 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3936 msgid "Playlist bookmark 10"
3937 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3939 #: src/libvlc-module.c:1134
3940 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3942 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3943 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3946 #: src/libvlc-module.c:1136
3947 msgid "Go back in browsing history"
3948 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3950 #: src/libvlc-module.c:1137
3952 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3955 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3956 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3958 #: src/libvlc-module.c:1138
3959 msgid "Go forward in browsing history"
3960 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3962 #: src/libvlc-module.c:1139
3964 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3967 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3968 "ktoré si chcete prehliadať."
3970 #: src/libvlc-module.c:1141
3971 msgid "Cycle audio track"
3972 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3974 #: src/libvlc-module.c:1142
3975 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3976 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3978 #: src/libvlc-module.c:1143
3979 msgid "Cycle subtitle track"
3980 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3982 #: src/libvlc-module.c:1144
3983 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3984 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3986 #: src/libvlc-module.c:1145
3987 msgid "Cycle source aspect ratio"
3988 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3990 #: src/libvlc-module.c:1146
3991 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3993 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3996 #: src/libvlc-module.c:1147
3997 msgid "Cycle video crop"
3998 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4000 #: src/libvlc-module.c:1148
4001 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4002 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4004 #: src/libvlc-module.c:1149
4005 msgid "Cycle deinterlace modes"
4006 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4008 #: src/libvlc-module.c:1150
4009 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4010 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4012 #: src/libvlc-module.c:1151
4013 msgid "Show interface"
4014 msgstr "Zobraziť rohranie"
4016 #: src/libvlc-module.c:1152
4017 msgid "Raise the interface above all other windows."
4018 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4020 #: src/libvlc-module.c:1153
4021 msgid "Hide interface"
4022 msgstr "Skryť rozhranie"
4024 #: src/libvlc-module.c:1154
4025 msgid "Lower the interface below all other windows."
4026 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4028 #: src/libvlc-module.c:1155
4029 msgid "Take video snapshot"
4030 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4032 #: src/libvlc-module.c:1156
4033 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4035 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4037 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4038 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4042 #: src/libvlc-module.c:1159
4043 msgid "Record access filter start/stop."
4044 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4046 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4047 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4051 #: src/libvlc-module.c:1161
4052 msgid "Media dump access filter trigger."
4053 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4055 #: src/libvlc-module.c:1163
4056 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4057 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4059 #: src/libvlc-module.c:1164
4060 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4061 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4063 #: src/libvlc-module.c:1167
4064 msgid "Toggle random playlist playback"
4065 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4067 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4068 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4072 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4076 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4077 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4078 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4080 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4081 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4082 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4084 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4085 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4086 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4088 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4089 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4090 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4092 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4093 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4094 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4096 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4097 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4098 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4100 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4101 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4102 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4104 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4105 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4106 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4108 #: src/libvlc-module.c:1195
4109 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4110 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4112 #: src/libvlc-module.c:1197
4114 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4115 "output for the time being."
4117 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4118 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4120 #: src/libvlc-module.c:1201
4123 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4124 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4125 "in the playlist.\n"
4126 "The first item specified will be played first.\n"
4129 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4130 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4131 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4132 " and that overrides previous settings.\n"
4134 "Stream MRL syntax:\n"
4135 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4136 "option=value ...]\n"
4138 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4139 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4142 " [file://]filename Plain media file\n"
4143 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4144 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4145 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4146 " screen:// Screen capture\n"
4147 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4148 " [vcd://][device] VCD device\n"
4149 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4150 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4151 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4152 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4154 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4156 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4157 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4158 "zaradia do playlistu.\n"
4159 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4161 "Nastavenia štýlov:\n"
4162 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4164 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4165 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4166 " and that overrides previous settings.\n"
4168 "Stream MRL syntax:\n"
4169 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4170 "option=value ...]\n"
4172 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4173 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4176 " [file://]filename Plain media file\n"
4177 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4178 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4179 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4180 " screen:// Screen capture\n"
4181 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4182 " [vcd://][device] VCD device\n"
4183 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4184 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4185 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4186 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4188 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4190 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4191 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4192 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4193 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4197 #: src/libvlc-module.c:1326
4198 msgid "Window properties"
4199 msgstr "Vlastnosti okna"
4201 #: src/libvlc-module.c:1369
4203 msgstr "Sub-obrázky"
4205 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4206 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4208 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4212 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4214 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4216 #: src/libvlc-module.c:1401
4220 #: src/libvlc-module.c:1403
4221 msgid "Track settings"
4222 msgstr "Nastavenia stopy"
4224 #: src/libvlc-module.c:1425
4225 msgid "Playback control"
4226 msgstr "Kontrola prehrávania"
4228 #: src/libvlc-module.c:1440
4229 msgid "Default devices"
4230 msgstr "Predvolené zariadenia"
4232 #: src/libvlc-module.c:1449
4233 msgid "Network settings"
4234 msgstr "Nastavenia siete"
4236 #: src/libvlc-module.c:1461
4238 msgstr "Socks proxy"
4240 #: src/libvlc-module.c:1470
4244 #: src/libvlc-module.c:1500
4248 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4250 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4257 #: src/libvlc-module.c:1545
4258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4262 #: src/libvlc-module.c:1578
4264 msgstr "Procesor (CPU)"
4266 #: src/libvlc-module.c:1600
4267 msgid "Special modules"
4268 msgstr "Špeciálne moduly"
4270 #: src/libvlc-module.c:1607
4272 msgstr "Prídavné moduly"
4274 #: src/libvlc-module.c:1615
4275 msgid "Performance options"
4276 msgstr "Nastavenia výkonu"
4278 #: src/libvlc-module.c:1757
4280 msgstr "Horúce klávesy"
4282 #: src/libvlc-module.c:2089
4284 msgstr "Veľkosti skoku"
4286 #: src/libvlc-module.c:2168
4287 msgid "main program"
4288 msgstr "hlavný program"
4290 #: src/libvlc-module.c:2178
4291 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4293 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4296 #: src/libvlc-module.c:2184
4298 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4301 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4302 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4304 #: src/libvlc-module.c:2189
4305 msgid "print help for the advanced options"
4306 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4308 #: src/libvlc-module.c:2194
4309 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4311 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4314 #: src/libvlc-module.c:2200
4315 msgid "print a list of available modules"
4316 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4318 #: src/libvlc-module.c:2205
4319 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4320 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4322 #: src/libvlc-module.c:2211
4324 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4327 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4328 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4330 #: src/libvlc-module.c:2216
4331 msgid "save the current command line options in the config"
4332 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4334 #: src/libvlc-module.c:2221
4335 msgid "reset the current config to the default values"
4336 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4338 #: src/libvlc-module.c:2226
4339 msgid "use alternate config file"
4340 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4342 #: src/libvlc-module.c:2231
4343 msgid "resets the current plugins cache"
4344 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4346 #: src/libvlc-module.c:2236
4347 msgid "print version information"
4348 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4350 #: src/modules/configuration.c:1233
4352 msgstr "Hodnota boolean"
4354 #: src/modules/configuration.c:1244
4358 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4359 #: src/playlist/loadsave.c:112
4360 msgid "Media Library"
4361 msgstr "Knižnica s médiami"
4363 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4364 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4365 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4366 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4367 #: modules/access/bda/bda.c:152
4369 msgstr "Nedefinované"
4371 #: src/text/iso-639_def.h:38
4375 #: src/text/iso-639_def.h:39
4379 #: src/text/iso-639_def.h:40
4383 #: src/text/iso-639_def.h:41
4387 #: src/text/iso-639_def.h:42
4391 #: src/text/iso-639_def.h:44
4395 #: src/text/iso-639_def.h:45
4399 #: src/text/iso-639_def.h:46
4403 #: src/text/iso-639_def.h:47
4407 #: src/text/iso-639_def.h:48
4409 msgstr "Azerbajdžansky"
4411 #: src/text/iso-639_def.h:49
4415 #: src/text/iso-639_def.h:50
4419 #: src/text/iso-639_def.h:51
4423 #: src/text/iso-639_def.h:52
4427 #: src/text/iso-639_def.h:53
4431 #: src/text/iso-639_def.h:54
4435 #: src/text/iso-639_def.h:55
4439 #: src/text/iso-639_def.h:56
4443 #: src/text/iso-639_def.h:57
4447 #: src/text/iso-639_def.h:58
4451 #: src/text/iso-639_def.h:60
4455 #: src/text/iso-639_def.h:61
4459 #: src/text/iso-639_def.h:62
4463 #: src/text/iso-639_def.h:63
4464 msgid "Church Slavic"
4465 msgstr "Church Slavic"
4467 #: src/text/iso-639_def.h:64
4471 #: src/text/iso-639_def.h:65
4475 #: src/text/iso-639_def.h:66
4479 #: src/text/iso-639_def.h:70
4483 #: src/text/iso-639_def.h:71
4487 #: src/text/iso-639_def.h:72
4491 #: src/text/iso-639_def.h:73
4495 #: src/text/iso-639_def.h:74
4499 #: src/text/iso-639_def.h:75
4503 #: src/text/iso-639_def.h:76
4507 #: src/text/iso-639_def.h:78
4511 #: src/text/iso-639_def.h:81
4512 msgid "Gaelic (Scots)"
4515 #: src/text/iso-639_def.h:82
4519 #: src/text/iso-639_def.h:83
4523 #: src/text/iso-639_def.h:84
4527 #: src/text/iso-639_def.h:85
4528 msgid "Greek, Modern ()"
4529 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4531 #: src/text/iso-639_def.h:86
4535 #: src/text/iso-639_def.h:87
4539 #: src/text/iso-639_def.h:89
4543 #: src/text/iso-639_def.h:90
4547 #: src/text/iso-639_def.h:91
4551 #: src/text/iso-639_def.h:93
4555 #: src/text/iso-639_def.h:94
4559 #: src/text/iso-639_def.h:95
4561 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:96
4565 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:97
4571 #: src/text/iso-639_def.h:98
4575 #: src/text/iso-639_def.h:100
4579 #: src/text/iso-639_def.h:102
4580 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4581 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:103
4587 #: src/text/iso-639_def.h:104
4591 #: src/text/iso-639_def.h:105
4595 #: src/text/iso-639_def.h:106
4599 #: src/text/iso-639_def.h:107
4603 #: src/text/iso-639_def.h:108
4605 msgstr " Kinyarwanda"
4607 #: src/text/iso-639_def.h:109
4611 #: src/text/iso-639_def.h:110
4615 #: src/text/iso-639_def.h:112
4619 #: src/text/iso-639_def.h:113
4623 #: src/text/iso-639_def.h:114
4627 #: src/text/iso-639_def.h:115
4631 #: src/text/iso-639_def.h:116
4635 #: src/text/iso-639_def.h:117
4639 #: src/text/iso-639_def.h:118
4643 #: src/text/iso-639_def.h:119
4644 msgid "Letzeburgesch"
4645 msgstr "Luxembursky"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:120
4651 #: src/text/iso-639_def.h:121
4655 #: src/text/iso-639_def.h:122
4659 #: src/text/iso-639_def.h:123
4663 #: src/text/iso-639_def.h:124
4667 #: src/text/iso-639_def.h:126
4671 #: src/text/iso-639_def.h:127
4675 #: src/text/iso-639_def.h:128
4679 #: src/text/iso-639_def.h:129
4683 #: src/text/iso-639_def.h:130
4687 #: src/text/iso-639_def.h:131
4691 #: src/text/iso-639_def.h:132
4692 msgid "Ndebele, South"
4693 msgstr " Ndebele, juh"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:133
4696 msgid "Ndebele, North"
4697 msgstr " Ndebele, sever"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:134
4703 #: src/text/iso-639_def.h:135
4707 #: src/text/iso-639_def.h:136
4711 #: src/text/iso-639_def.h:137
4712 msgid "Norwegian Nynorsk"
4713 msgstr "Nórsky (sever)"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:138
4716 msgid "Norwegian Bokmaal"
4717 msgstr "Nórsky (juh)"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:139
4720 msgid "Chichewa; Nyanja"
4721 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:140
4724 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4725 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:141
4731 #: src/text/iso-639_def.h:142
4735 #: src/text/iso-639_def.h:144
4736 msgid "Ossetian; Ossetic"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:145
4743 #: src/text/iso-639_def.h:147
4747 #: src/text/iso-639_def.h:148
4751 #: src/text/iso-639_def.h:149
4753 msgstr "Portugalsky"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:150
4759 #: src/text/iso-639_def.h:151
4763 #: src/text/iso-639_def.h:152
4764 msgid "Original audio"
4765 msgstr "Originálny zvuk"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:153
4768 msgid "Raeto-Romance"
4769 msgstr "Rétorománsky"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:155
4775 #: src/text/iso-639_def.h:157
4779 #: src/text/iso-639_def.h:158
4783 #: src/text/iso-639_def.h:159
4787 #: src/text/iso-639_def.h:160
4791 #: src/text/iso-639_def.h:161
4795 #: src/text/iso-639_def.h:164
4796 msgid "Northern Sami"
4797 msgstr "Severná Samoa"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:165
4803 #: src/text/iso-639_def.h:166
4807 #: src/text/iso-639_def.h:167
4811 #: src/text/iso-639_def.h:168
4815 #: src/text/iso-639_def.h:169
4816 msgid "Sotho, Southern"
4817 msgstr "Sotho, južné"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:171
4823 #: src/text/iso-639_def.h:172
4827 #: src/text/iso-639_def.h:173
4831 #: src/text/iso-639_def.h:174
4835 #: src/text/iso-639_def.h:176
4839 #: src/text/iso-639_def.h:177
4843 #: src/text/iso-639_def.h:178
4847 #: src/text/iso-639_def.h:179
4851 #: src/text/iso-639_def.h:180
4855 #: src/text/iso-639_def.h:181
4859 #: src/text/iso-639_def.h:182
4863 #: src/text/iso-639_def.h:183
4867 #: src/text/iso-639_def.h:184
4871 #: src/text/iso-639_def.h:185
4872 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4873 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:186
4879 #: src/text/iso-639_def.h:187
4883 #: src/text/iso-639_def.h:189
4887 #: src/text/iso-639_def.h:190
4891 #: src/text/iso-639_def.h:191
4895 #: src/text/iso-639_def.h:192
4899 #: src/text/iso-639_def.h:193
4903 #: src/text/iso-639_def.h:194
4907 #: src/text/iso-639_def.h:195
4911 #: src/text/iso-639_def.h:196
4915 #: src/text/iso-639_def.h:197
4919 #: src/text/iso-639_def.h:198
4923 #: src/text/iso-639_def.h:199
4927 #: src/text/iso-639_def.h:200
4931 #: src/text/iso-639_def.h:201
4935 #: src/text/iso-639_def.h:202
4939 #: src/text/iso-639_def.h:203
4943 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4947 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4948 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4952 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4956 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4958 msgstr "Premiešavať"
4960 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4962 msgstr "Stredná úroveň"
4964 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4968 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4970 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4972 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4974 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4976 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4978 msgstr "1:2 (polovica)"
4980 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4981 msgid "1:1 Original"
4982 msgstr "1:1 (Originál)"
4984 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4986 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4988 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4989 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4990 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4994 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4995 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4996 msgid "Aspect-ratio"
4997 msgstr "Stranový pomer"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5001 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5002 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5003 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5004 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5005 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5006 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5007 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5008 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5009 msgid "Caching value in ms"
5010 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5014 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5016 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5017 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5019 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5020 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
5021 msgid "Adapter card to tune"
5022 msgstr "Karta adaptéra"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5026 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5029 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5030 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5032 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5033 msgid "Device number to use on adapter"
5034 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5036 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5037 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
5038 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
5039 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5040 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5043 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5044 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:55
5047 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5048 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5051 msgid "Inversion mode"
5052 msgstr "Inverzný mód"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5055 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5056 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5059 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5060 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5064 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5065 "disable this feature if you experience some trouble."
5067 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5068 "preverovanie radšej zablokujte."
5070 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5072 msgstr "Mód \"budget\""
5074 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5075 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5077 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5080 #: modules/access/bda/bda.c:75
5081 msgid "Network Identifier"
5082 msgstr "Nastavenia siete"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5085 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5086 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5089 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5090 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5092 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5094 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5097 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5098 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5100 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5101 msgid "High LNB voltage"
5102 msgstr "Veľké napätie LNB"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5106 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5107 "supported by all frontends."
5109 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5110 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5112 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5116 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5117 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5118 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5120 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5121 msgid "Transponder FEC"
5122 msgstr "FEC transpondéra"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5125 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5127 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5128 "prenose) [9=automaticky]."
5130 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5131 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5132 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5135 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5136 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:99
5139 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5140 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5143 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5144 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:102
5147 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5148 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5151 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5152 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:106
5155 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5156 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5159 msgid "Modulation type"
5160 msgstr "Typ modulácie"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:110
5163 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5164 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:113
5170 #: modules/access/bda/bda.c:113
5174 #: modules/access/bda/bda.c:114
5178 #: modules/access/bda/bda.c:114
5182 #: modules/access/bda/bda.c:114
5186 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5187 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5188 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:118
5191 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5192 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5198 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5202 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5206 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5210 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5214 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5215 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5216 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:125
5219 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5220 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5222 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5223 msgid "Terrestrial bandwidth"
5224 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5227 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5228 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:134
5235 #: modules/access/bda/bda.c:135
5240 #: modules/access/bda/bda.c:135
5245 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5246 msgid "Terrestrial guard interval"
5247 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:138
5250 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5251 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:140
5257 #: modules/access/bda/bda.c:140
5261 #: modules/access/bda/bda.c:141
5265 #: modules/access/bda/bda.c:141
5269 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5270 msgid "Terrestrial transmission mode"
5271 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:144
5274 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5275 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:146
5281 #: modules/access/bda/bda.c:147
5285 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5286 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5287 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:150
5290 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5291 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:152
5297 #: modules/access/bda/bda.c:153
5301 #: modules/access/bda/bda.c:153
5305 #: modules/access/bda/bda.c:156
5306 msgid "Satellite Azimuth"
5307 msgstr "Azimut družice"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:157
5310 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5311 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:158
5314 msgid "Satellite Elevation"
5315 msgstr "Elevácia družice"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:159
5318 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5319 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:160
5322 msgid "Satellite Longitude"
5323 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:162
5326 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5327 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:163
5330 msgid "Satellite Polarisation"
5331 msgstr "Polarizácia družice"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:164
5334 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5335 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:166
5339 msgstr "Horizontálne"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:166
5345 #: modules/access/bda/bda.c:167
5346 msgid "Circular Left"
5347 msgstr "Otočiť doľava"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:167
5350 msgid "Circular Right"
5351 msgstr "Otočiť doprava"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5357 #: modules/access/bda/bda.c:171
5358 msgid "DirectShow DVB input"
5359 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5361 #: modules/access/cdda/access.c:294
5362 msgid "CD reading failed"
5363 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5365 #: modules/access/cdda/access.c:295
5367 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5368 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5370 #: modules/access/cdda.c:62
5372 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5375 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5377 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5378 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5379 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5384 #: modules/access/cdda.c:67
5385 msgid "Audio CD input"
5386 msgstr "Vstup Audio CD"
5388 #: modules/access/cdda.c:73
5389 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5390 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5392 #: modules/access/cdda.c:85
5394 msgstr "CDDB Server"
5396 #: modules/access/cdda.c:85
5397 msgid "Address of the CDDB server to use."
5398 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5400 #: modules/access/cdda.c:88
5404 #: modules/access/cdda.c:88
5405 msgid "CDDB Server port to use."
5406 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5408 #: modules/access/cdda.c:448
5409 msgid "Audio CD - Track "
5410 msgstr "Audio CD - Stopa"
5412 #: modules/access/cdda.c:465
5414 msgid "Audio CD - Track %i"
5415 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5418 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5424 msgstr "prekrývanie"
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5432 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5437 "all calls (0x10) 16\n"
5440 "libcdio (0x80) 128\n"
5441 "libcddb (0x100) 256\n"
5443 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5447 "externé volanie 8\n"
5448 "všetky volania (0x10) 16\n"
5450 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5451 "libcdio (0x80) 128\n"
5452 "libcddb (0x100) 256\n"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5456 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5459 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5464 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5465 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5466 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5467 "25 blocks per access."
5469 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5470 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5471 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5472 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5476 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5477 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5478 " %a : The artist (for the album)\n"
5479 " %A : The album information\n"
5481 " %e : The extended data (for a track)\n"
5482 " %I : CDDB disk ID\n"
5484 " %M : The current MRL\n"
5485 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5486 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5487 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5488 " %T : The track number\n"
5489 " %s : Number of seconds in this track\n"
5490 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5491 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5492 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5495 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5496 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5498 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5499 "%A : Informácia o albume\n"
5501 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5502 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5504 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5505 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5506 " %n : Počet stôp na disku\n"
5507 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5508 " %T : Číslo stopy\n"
5509 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5510 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5511 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5512 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5517 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5518 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5519 " %M : The current MRL\n"
5520 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5521 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5522 " %T : The track number\n"
5523 " %s : Number of seconds in this track\n"
5524 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5525 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5528 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5529 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5531 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5532 "%A : Informácia o albume\n"
5534 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5535 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5537 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5538 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5539 " %n : Počet stôp na disku\n"
5540 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5541 " %T : Číslo stopy\n"
5542 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5543 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5544 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5545 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5549 msgid "Enable CD paranoia?"
5550 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5554 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5555 "none: no paranoia - fastest.\n"
5556 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5557 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5559 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5561 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5562 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5563 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5564 "môže spomaliť). \n"
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5567 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5568 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5571 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5572 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5575 msgid "Audio Compact Disc"
5576 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5579 msgid "Additional debug"
5580 msgstr "Dodatočné ladenie"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5583 msgid "Caching value in microseconds"
5584 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5587 msgid "Number of blocks per CD read"
5588 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5591 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5593 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5597 msgid "Use CD audio controls and output?"
5598 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5601 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5603 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5604 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5607 msgid "Do CD-Text lookups?"
5608 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5611 msgid "If set, get CD-Text information"
5613 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5616 msgid "Use Navigation-style playback?"
5617 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5620 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5622 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5630 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5632 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5636 msgid "CDDB lookups"
5637 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5640 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5642 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5647 msgstr "CDDB server"
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5650 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5651 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5654 msgid "CDDB server port"
5655 msgstr "Port servera CDDB"
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5658 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5659 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5662 msgid "email address reported to CDDB server"
5663 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5666 msgid "Cache CDDB lookups?"
5667 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5670 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5672 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5673 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5676 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5677 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5680 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5682 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5686 msgid "CDDB server timeout"
5687 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5690 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5691 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5694 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5695 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5698 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5699 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5703 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5706 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5707 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5708 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5710 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5711 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5712 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5713 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5717 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5722 #: modules/access/cdda/info.c:333
5723 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5724 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5726 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5730 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5731 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5732 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5733 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5739 #: modules/access/cdda/info.c:400
5743 #: modules/access/cdda/info.c:856
5744 msgid "Track Number"
5745 msgstr "Číslo stopy"
5747 #: modules/access/dc1394.c:65
5748 msgid "dc1394 input"
5749 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5751 #: modules/access/directory.c:72
5752 msgid "Subdirectory behavior"
5753 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5755 #: modules/access/directory.c:74
5757 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5758 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5759 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5760 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5762 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5763 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5764 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5767 #: modules/access/directory.c:80
5771 #: modules/access/directory.c:81
5775 #: modules/access/directory.c:83
5776 msgid "Ignored extensions"
5777 msgstr "Ignorované prípony"
5779 #: modules/access/directory.c:85
5781 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5783 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5784 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5786 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5787 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5788 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5790 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5794 #: modules/access/directory.c:94
5795 msgid "Standard filesystem directory input"
5796 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5800 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5801 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5831 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5834 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5838 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5839 msgid "Video device name"
5840 msgstr "Názov video-zariadenia"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5844 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5845 "don't specify anything, the default device will be used."
5847 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5848 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5851 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5852 msgid "Audio device name"
5853 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5857 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5858 "don't specify anything, the default device will be used. "
5860 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5861 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5865 msgstr "Veľkosť videa"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5869 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5870 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5871 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5873 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5874 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5875 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5878 msgid "Video input chroma format"
5879 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5883 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5884 "(default), RV24, etc.)"
5886 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5887 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5888 "hodnota -, RV 24, atď)"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5891 msgid "Video input frame rate"
5892 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5896 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5897 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5899 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5900 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5901 "59.94, alebo iné)."
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5904 msgid "Device properties"
5905 msgstr "Nastavenia jednotky"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5909 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5911 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5915 msgid "Tuner properties"
5916 msgstr "Nastavenia tunera"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5919 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5921 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5925 msgid "Tuner TV Channel"
5926 msgstr "Kanál TV tunera"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5929 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5931 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5934 msgid "Tuner country code"
5935 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5939 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5940 "mapping (0 means default)."
5942 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5943 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5946 msgid "Tuner input type"
5947 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5950 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5951 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5954 msgid "Video input pin"
5955 msgstr "Pin video-vstupu"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5959 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5960 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5961 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5962 "will not be changed."
5964 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5965 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5966 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5967 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5968 "nastavenia nebudú zmenené."
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5971 msgid "Audio input pin"
5972 msgstr "Pin audio-vstupu"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5975 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5977 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5981 msgid "Video output pin"
5982 msgstr "Pin video-výstupu"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5985 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5987 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5988 "sekcii \"video vstup\"."
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5991 msgid "Audio output pin"
5992 msgstr "Pin audio-výstupu"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5995 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5997 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5998 "sekcii \"video-vstup\""
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6001 msgid "AM Tuner mode"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6005 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6007 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6008 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6015 msgid "DirectShow input"
6016 msgstr "Vstup DirectShow"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6019 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6020 msgid "Refresh list"
6021 msgstr "Obnoviť zoznam"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6024 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
6025 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
6027 msgstr "Konfigurovať"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6030 msgid "Capturing failed"
6031 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6036 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6038 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6039 "nie je podporovaný."
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6043 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6044 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6046 #: modules/access/dvb/access.c:127
6047 msgid "Modulation type for front-end device."
6048 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6050 #: modules/access/dvb/access.c:148
6051 msgid "HTTP Host address"
6052 msgstr "HTTP host-adresa"
6054 #: modules/access/dvb/access.c:150
6055 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6056 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6058 #: modules/access/dvb/access.c:152
6059 msgid "HTTP user name"
6060 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6062 #: modules/access/dvb/access.c:154
6064 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6066 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6069 #: modules/access/dvb/access.c:157
6070 msgid "HTTP password"
6071 msgstr "HTTP - heslo"
6073 #: modules/access/dvb/access.c:159
6075 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6077 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6079 #: modules/access/dvb/access.c:162
6083 #: modules/access/dvb/access.c:164
6085 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6086 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6088 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6089 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6090 "interný HTTP server."
6092 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6093 #: modules/control/http/http.c:49
6094 msgid "Certificate file"
6095 msgstr "Súbor s certifikátom"
6097 #: modules/access/dvb/access.c:169
6098 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6099 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6101 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6102 #: modules/control/http/http.c:52
6103 msgid "Private key file"
6104 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6106 #: modules/access/dvb/access.c:173
6107 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6108 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6110 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6111 #: modules/control/http/http.c:54
6112 msgid "Root CA file"
6113 msgstr "Hlavný CA súbor"
6115 #: modules/access/dvb/access.c:176
6116 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6117 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6119 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6120 #: modules/control/http/http.c:57
6124 #: modules/access/dvb/access.c:180
6125 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6126 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6128 #: modules/access/dvb/access.c:184
6129 msgid "DVB input with v4l2 support"
6130 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6132 #: modules/access/dvb/access.c:236
6134 msgstr "HTTP server"
6136 #: modules/access/dvb/access.c:726
6137 msgid "Input syntax is deprecated"
6138 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6140 #: modules/access/dvb/access.c:727
6142 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6145 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6146 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6148 #: modules/access/dvb/access.c:773
6149 msgid "Illegal Polarization"
6150 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6152 #: modules/access/dvb/access.c:774
6154 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6155 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6157 #: modules/access/dv.c:70
6158 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6160 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6161 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6163 #: modules/access/dv.c:74
6164 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6165 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6167 #: modules/access/dv.c:75
6171 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6173 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6175 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6176 msgid "Default DVD angle."
6177 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6179 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6180 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6182 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6185 #: modules/access/dvdnav.c:71
6186 msgid "Start directly in menu"
6187 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6189 #: modules/access/dvdnav.c:73
6191 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6192 "useless warning introductions."
6194 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6195 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6197 #: modules/access/dvdnav.c:82
6198 msgid "DVD with menus"
6201 #: modules/access/dvdnav.c:83
6202 msgid "DVDnav Input"
6203 msgstr "Vstup DVDnav"
6205 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6206 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6207 msgid "Playback failure"
6208 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6210 #: modules/access/dvdnav.c:300
6212 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6214 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6215 "a nie je možné ho dekryptovať."
6217 #: modules/access/dvdread.c:69
6218 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6219 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6221 #: modules/access/dvdread.c:71
6223 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6224 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6225 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6226 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6227 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6228 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6229 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6230 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6231 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6232 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6233 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6234 "The default method is: key."
6236 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6237 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6238 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6239 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6240 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6241 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6242 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6243 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6244 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6245 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6246 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6247 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6248 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6249 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6251 #: modules/access/dvdread.c:87
6255 #: modules/access/dvdread.c:87
6259 #: modules/access/dvdread.c:93
6260 msgid "DVD without menus"
6261 msgstr "DVD bez menu"
6263 #: modules/access/dvdread.c:94
6264 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6265 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6267 #: modules/access/dvdread.c:239
6269 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6270 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6272 #: modules/access/dvdread.c:498
6274 msgid "DVDRead could not read block %d."
6275 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6277 #: modules/access/dvdread.c:560
6279 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6280 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6282 #: modules/access/eyetv.c:45
6283 msgid "EyeTV access module"
6284 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6286 #: modules/access/fake.c:43
6288 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6290 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6291 "sa nastavuje v milisekundách."
6293 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6295 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6297 #: modules/access/fake.c:47
6298 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6299 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6301 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6306 #: modules/access/fake.c:50
6308 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6311 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6314 #: modules/access/fake.c:52
6315 msgid "Duration in ms"
6316 msgstr "Trvanie v ms"
6318 #: modules/access/fake.c:54
6320 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6321 "meaning that the stream is unlimited)."
6323 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6324 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6326 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6328 msgstr "Fingované kodeky"
6330 #: modules/access/fake.c:59
6332 msgstr "Fingovaný vstup"
6334 #: modules/access/file.c:81
6335 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6337 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6340 #: modules/access/file.c:83
6341 msgid "Concatenate with additional files"
6342 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6344 #: modules/access/file.c:85
6346 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6347 "a comma-separated list of files."
6349 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6350 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6352 #: modules/access/file.c:89
6354 msgstr "Vstup súboru"
6356 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6357 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6358 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6360 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6361 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6369 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6370 #: modules/access/file.c:452
6371 msgid "File reading failed"
6372 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6374 #: modules/access/file.c:284
6376 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6377 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6379 #: modules/access/file.c:436
6381 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6382 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6384 #: modules/access/file.c:453
6386 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6387 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
6389 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6390 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6391 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6393 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6395 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6398 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6399 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6401 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6402 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6404 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6406 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6407 msgid "Bandwidth limiter"
6408 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6410 #: modules/access_filter/dump.c:39
6411 msgid "Force use of dump module"
6412 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6414 #: modules/access_filter/dump.c:40
6415 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6416 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6418 #: modules/access_filter/dump.c:43
6419 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6420 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6422 #: modules/access_filter/dump.c:44
6424 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6425 "megabyte were performed."
6427 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6430 #: modules/access_filter/record.c:45
6431 msgid "Record directory"
6432 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6434 #: modules/access_filter/record.c:47
6435 msgid "Directory where the record will be stored."
6436 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6438 #: modules/access_filter/record.c:323
6442 #: modules/access_filter/record.c:325
6443 msgid "Recording done"
6444 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6446 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6447 msgid "Timeshift granularity"
6448 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6450 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6452 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6453 "timeshifted streams."
6455 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6458 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6459 msgid "Timeshift directory"
6460 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6462 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6463 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6465 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6468 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6469 msgid "Force use of the timeshift module"
6470 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6472 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6474 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6475 "control pace or pause."
6477 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6478 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6480 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6483 msgstr "Časový posun"
6485 #: modules/access/ftp.c:56
6487 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6489 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6492 #: modules/access/ftp.c:58
6493 msgid "FTP user name"
6494 msgstr "Meno užívateľa"
6496 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6497 msgid "User name that will be used for the connection."
6498 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6500 #: modules/access/ftp.c:61
6501 msgid "FTP password"
6502 msgstr "Heslo pre FTP server"
6504 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6505 msgid "Password that will be used for the connection."
6506 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6508 #: modules/access/ftp.c:64
6512 #: modules/access/ftp.c:65
6513 msgid "Account that will be used for the connection."
6514 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6516 #: modules/access/ftp.c:70
6520 #: modules/access/ftp.c:87
6521 msgid "FTP upload output"
6522 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6524 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6525 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6526 msgid "Network interaction failed"
6527 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6529 #: modules/access/ftp.c:133
6530 msgid "VLC could not connect with the given server."
6531 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6533 #: modules/access/ftp.c:143
6534 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6535 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6537 #: modules/access/ftp.c:204
6538 msgid "Your account was rejected."
6539 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6541 #: modules/access/ftp.c:214
6542 msgid "Your password was rejected."
6543 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6545 #: modules/access/ftp.c:222
6546 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6547 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6549 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6551 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6553 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6556 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6557 msgid "GnomeVFS input"
6558 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6560 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6564 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6566 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6567 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6570 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6571 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6572 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6574 #: modules/access/http.c:59
6576 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6578 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6581 #: modules/access/http.c:62
6582 msgid "HTTP user agent"
6583 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6585 #: modules/access/http.c:63
6586 msgid "User agent that will be used for the connection."
6587 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6589 #: modules/access/http.c:66
6590 msgid "Auto re-connect"
6591 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6593 #: modules/access/http.c:68
6595 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6597 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6598 "pokračovať v streamovaní."
6600 #: modules/access/http.c:71
6601 msgid "Continuous stream"
6602 msgstr "Kontinuálny stream"
6604 #: modules/access/http.c:72
6606 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6607 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6608 "other types of HTTP streams."
6610 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6611 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6612 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6614 #: modules/access/http.c:78
6618 #: modules/access/http.c:80
6622 #: modules/access/http.c:297
6623 msgid "HTTP authentication"
6624 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6626 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6627 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6628 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6630 #: modules/access/jack.c:60
6632 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6635 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6638 #: modules/access/jack.c:62
6642 #: modules/access/jack.c:64
6643 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6645 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6647 #: modules/access/jack.c:65
6648 msgid "Auto Connection"
6649 msgstr "Automatické pripojenie"
6651 #: modules/access/jack.c:67
6652 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6654 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6656 #: modules/access/jack.c:70
6657 msgid "JACK audio input"
6658 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6660 #: modules/access/jack.c:72
6664 #: modules/access/mms/mms.c:48
6666 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6668 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6671 #: modules/access/mms/mms.c:51
6672 msgid "Force selection of all streams"
6673 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6675 #: modules/access/mms/mms.c:53
6677 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6678 "You can choose to select all of them."
6680 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6681 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6683 #: modules/access/mms/mms.c:56
6684 msgid "Maximum bitrate"
6685 msgstr "Maximálny dátový tok"
6687 #: modules/access/mms/mms.c:58
6688 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6689 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6691 #: modules/access/mms/mms.c:68
6692 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6693 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6695 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6696 msgid "Dummy stream output"
6697 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6699 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6703 #: modules/access_output/file.c:63
6704 msgid "Append to file"
6705 msgstr "Pripojiť k súboru"
6707 #: modules/access_output/file.c:64
6708 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6709 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6711 #: modules/access_output/file.c:68
6712 msgid "File stream output"
6713 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6715 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6717 msgstr "Meno užívateľa"
6719 #: modules/access_output/http.c:63
6720 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6721 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6723 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6724 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6725 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6729 #: modules/access_output/http.c:66
6730 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6731 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6733 #: modules/access_output/http.c:68
6737 #: modules/access_output/http.c:69
6738 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6740 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6741 "detekovaný automaticky)."
6743 #: modules/access_output/http.c:72
6744 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6746 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6749 #: modules/access_output/http.c:75
6751 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6752 "empty if you don't have one."
6754 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6755 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6758 #: modules/access_output/http.c:79
6760 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6761 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6763 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6764 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6766 #: modules/access_output/http.c:84
6768 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6769 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6771 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6772 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6774 #: modules/access_output/http.c:87
6775 msgid "Advertise with Bonjour"
6776 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6778 #: modules/access_output/http.c:88
6779 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6780 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6782 #: modules/access_output/http.c:92
6783 msgid "HTTP stream output"
6784 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6786 #: modules/access_output/shout.c:59
6788 msgstr "Názov streamu"
6790 #: modules/access_output/shout.c:60
6791 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6792 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
6794 #: modules/access_output/shout.c:63
6795 msgid "Stream description"
6796 msgstr "Popis streamu"
6798 #: modules/access_output/shout.c:64
6799 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6800 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6802 #: modules/access_output/shout.c:67
6804 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6806 #: modules/access_output/shout.c:68
6808 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6809 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6810 "shoutcast/icecast server."
6812 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6813 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6814 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
6817 #: modules/access_output/shout.c:77
6818 msgid "Genre description"
6819 msgstr "Popis žánru"
6821 #: modules/access_output/shout.c:78
6822 msgid "Genre of the content. "
6823 msgstr "Žáner obsahu."
6825 #: modules/access_output/shout.c:80
6826 msgid "URL description"
6827 msgstr "Popis URL adresy"
6829 #: modules/access_output/shout.c:81
6830 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6831 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
6833 #: modules/access_output/shout.c:88
6834 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6835 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6837 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6839 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6841 #: modules/access_output/shout.c:91
6842 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6843 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6845 #: modules/access_output/shout.c:93
6846 msgid "Number of channels"
6847 msgstr "Počet kanálov"
6849 #: modules/access_output/shout.c:94
6850 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6851 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
6853 #: modules/access_output/shout.c:96
6854 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6855 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
6857 #: modules/access_output/shout.c:97
6858 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6859 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
6861 #: modules/access_output/shout.c:99
6862 msgid "Stream public"
6863 msgstr "Verejný stream"
6865 #: modules/access_output/shout.c:100
6867 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6868 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6869 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6871 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
6872 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
6873 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
6874 "streamovanie vo formáte Ogg."
6876 #: modules/access_output/shout.c:106
6877 msgid "IceCAST output"
6878 msgstr "Výstup IceCAST"
6880 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6881 #: modules/demux/live555.cpp:60
6882 msgid "Caching value (ms)"
6883 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6885 #: modules/access_output/udp.c:91
6887 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6890 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6893 #: modules/access_output/udp.c:94
6894 msgid "Group packets"
6895 msgstr "Skupinové pakety"
6897 #: modules/access_output/udp.c:95
6899 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6900 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6901 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6903 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6904 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6905 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6907 #: modules/access_output/udp.c:100
6909 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6911 #: modules/access_output/udp.c:101
6913 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6914 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6916 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6917 "pakety podľa veľkosti."
6919 #: modules/access_output/udp.c:105
6920 msgid "RTCP destination port number"
6921 msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
6923 #: modules/access_output/udp.c:106
6924 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6925 msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
6927 #: modules/access_output/udp.c:107
6928 msgid "Automatic multicast streaming"
6929 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
6931 #: modules/access_output/udp.c:108
6932 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6933 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
6935 #: modules/access_output/udp.c:110
6939 #: modules/access_output/udp.c:111
6940 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6941 msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
6943 #: modules/access_output/udp.c:112
6944 msgid "Checksum coverage"
6945 msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
6947 #: modules/access_output/udp.c:113
6948 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6949 msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
6951 #: modules/access_output/udp.c:116
6952 msgid "UDP stream output"
6953 msgstr "Výstup streamu UDP"
6955 #: modules/access/pvr.c:54
6957 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6960 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6961 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6963 #: modules/access/pvr.c:57
6967 #: modules/access/pvr.c:58
6968 msgid "PVR video device"
6969 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6971 #: modules/access/pvr.c:60
6972 msgid "Radio device"
6975 #: modules/access/pvr.c:61
6976 msgid "PVR radio device"
6977 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6979 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6980 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6981 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6985 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6986 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6987 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6989 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6990 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6994 #: modules/access/pvr.c:68
6995 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6996 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6998 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6999 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7003 #: modules/access/pvr.c:72
7004 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7005 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7007 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7008 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
7009 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
7013 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7014 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7015 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7017 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7018 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7019 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7021 #: modules/access/pvr.c:82
7022 msgid "Key interval"
7023 msgstr "Kľúčový interval"
7025 #: modules/access/pvr.c:83
7026 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7027 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7029 #: modules/access/pvr.c:85
7033 #: modules/access/pvr.c:86
7035 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7036 "number of B-Frames."
7038 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7039 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7041 #: modules/access/pvr.c:90
7042 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7043 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7045 #: modules/access/pvr.c:92
7046 msgid "Bitrate peak"
7047 msgstr "Špička dátového toku"
7049 #: modules/access/pvr.c:93
7050 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7051 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7053 #: modules/access/pvr.c:95
7054 msgid "Bitrate mode"
7055 msgstr "Mód dátového toku"
7057 #: modules/access/pvr.c:96
7058 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7059 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7061 #: modules/access/pvr.c:98
7062 msgid "Audio bitmask"
7063 msgstr "Bitová maska zvuku"
7065 #: modules/access/pvr.c:99
7066 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7067 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7069 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7070 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7074 #: modules/access/pvr.c:103
7075 msgid "Audio volume (0-65535)."
7076 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7078 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7082 #: modules/access/pvr.c:106
7084 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7086 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7089 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7093 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7097 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7101 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7105 #: modules/access/pvr.c:115
7109 #: modules/access/pvr.c:115
7113 #: modules/access/pvr.c:120
7117 #: modules/access/pvr.c:121
7118 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7119 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7121 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7123 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7125 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7128 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7130 msgstr "Reálne RTSP"
7132 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7133 msgid "Connection failed"
7134 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7136 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7138 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7139 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7141 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7142 msgid "Session failed"
7143 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7145 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7146 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7147 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7149 #: modules/access/screen/screen.c:38
7151 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7153 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7156 #: modules/access/screen/screen.c:42
7157 msgid "Desired frame rate for the capture."
7158 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7160 #: modules/access/screen/screen.c:45
7161 msgid "Capture fragment size"
7162 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7164 #: modules/access/screen/screen.c:47
7166 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7167 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7169 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7170 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7173 #: modules/access/screen/screen.c:61
7174 msgid "Screen Input"
7175 msgstr "Obrazový vstup"
7177 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7181 #: modules/access/smb.c:63
7183 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7185 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7188 #: modules/access/smb.c:65
7189 msgid "SMB user name"
7190 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7192 #: modules/access/smb.c:68
7193 msgid "SMB password"
7194 msgstr "Heslo pre SMB"
7196 #: modules/access/smb.c:71
7200 #: modules/access/smb.c:72
7201 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7202 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7204 #: modules/access/smb.c:77
7208 #: modules/access/tcp.c:39
7210 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7212 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7215 #: modules/access/tcp.c:46
7219 #: modules/access/tcp.c:47
7223 #: modules/access/udp.c:71
7225 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7227 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7230 #: modules/access/udp.c:74
7231 msgid "Autodetection of MTU"
7232 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
7234 #: modules/access/udp.c:76
7236 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7237 "truncated packets are found"
7239 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
7240 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
7243 #: modules/access/udp.c:79
7244 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7245 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7247 #: modules/access/udp.c:81
7249 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7250 "time specified here (in milliseconds)."
7252 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7253 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7254 "udávajte v milisekundách)."
7256 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7257 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7261 #: modules/access/udp.c:89
7262 msgid "UDP/RTP input"
7263 msgstr "vstup UDP/RTP"
7265 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7266 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7269 msgstr "Označenie jednotky"
7271 #: modules/access/v4l2.c:56
7273 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7276 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7277 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7279 #: modules/access/v4l2.c:60
7281 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7283 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7284 "kompozitný, 2 = svideo)."
7286 #: modules/access/v4l2.c:65
7287 msgid "Video4Linux2"
7288 msgstr "Video4Linux2"
7290 #: modules/access/v4l2.c:66
7291 msgid "Video4Linux2 input"
7292 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7294 #: modules/access/v4l.c:78
7296 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7298 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7301 #: modules/access/v4l.c:82
7303 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7304 "device will be used."
7306 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7307 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7309 #: modules/access/v4l.c:86
7311 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7312 "device will be used."
7314 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7315 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7317 #: modules/access/v4l.c:90
7319 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7320 "(default), RV24, etc.)"
7322 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7323 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7325 #: modules/access/v4l.c:97
7327 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7329 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7331 #: modules/access/v4l.c:102
7332 msgid "Audio Channel"
7333 msgstr "Audio-kanál"
7335 #: modules/access/v4l.c:104
7336 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7337 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7339 #: modules/access/v4l.c:106
7340 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7341 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7343 #: modules/access/v4l.c:109
7344 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7345 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7347 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7353 #: modules/access/v4l.c:113
7354 msgid "Brightness of the video input."
7355 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7357 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7361 msgstr "Farebný odtieň"
7363 #: modules/access/v4l.c:116
7364 msgid "Hue of the video input."
7365 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7367 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7368 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7369 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7373 #: modules/access/v4l.c:119
7374 msgid "Color of the video input."
7375 msgstr "Farba video-vstupu"
7377 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7383 #: modules/access/v4l.c:122
7384 msgid "Contrast of the video input."
7385 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7387 #: modules/access/v4l.c:123
7391 #: modules/access/v4l.c:124
7392 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7393 msgstr "Používaný tuner."
7395 #: modules/access/v4l.c:127
7397 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7399 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7402 #: modules/access/v4l.c:130
7403 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7404 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7406 #: modules/access/v4l.c:131
7410 #: modules/access/v4l.c:133
7411 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7413 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7415 #: modules/access/v4l.c:134
7419 #: modules/access/v4l.c:136
7420 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7421 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7423 #: modules/access/v4l.c:137
7427 #: modules/access/v4l.c:138
7428 msgid "Quality of the stream."
7429 msgstr "Kvalita streamu."
7431 #: modules/access/v4l.c:149
7433 msgstr "Video4Linux"
7435 #: modules/access/v4l.c:150
7436 msgid "Video4Linux input"
7437 msgstr "Vstup Video4Linux"
7439 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7440 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7442 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7445 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7446 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7451 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7455 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7456 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7457 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7459 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7460 msgid "The above message had unknown log level"
7461 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7463 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7464 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7465 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7467 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7468 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7469 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7473 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7477 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7478 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7479 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7483 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7499 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7501 msgstr "Zostavovateľ"
7503 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7505 msgstr "Hlasitosť #"
7507 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7509 msgstr "Max. hlasitosť #"
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7513 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7517 msgstr "Systémové ID"
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7523 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7524 msgid "First Entry Point"
7525 msgstr "Prvý vstupný bod"
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7528 msgid "Last Entry Point"
7529 msgstr "Posledný vstupný bod"
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7532 msgid "Track size (in sectors)"
7533 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7536 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7549 msgid "extended selection list"
7550 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7553 msgid "selection list"
7554 msgstr "Zoznam výberu"
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7557 msgid "unknown type"
7558 msgstr "neznámy typ"
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7566 msgid "(Super) Video CD"
7567 msgstr "(Super) Video CD"
7569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7570 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7571 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7574 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7575 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7578 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7579 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7582 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7583 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7586 msgid "Use playback control?"
7587 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7591 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7594 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7595 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7598 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7599 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7603 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7606 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7610 msgid "Show extended VCD info?"
7611 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7615 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7616 "for example playback control navigation."
7618 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7619 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7622 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7623 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7626 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7627 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7630 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7631 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7634 msgid "Dolby Surround decoder"
7635 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7639 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7640 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7641 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7642 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7643 "It works with any source format from mono to 7.1."
7645 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7646 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7647 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7648 "je aj menej unavujúce. \n"
7649 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7652 msgid "Characteristic dimension"
7653 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7656 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7657 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7660 msgid "Compensate delay"
7661 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7665 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7666 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7667 "case, turn this on to compensate."
7669 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7670 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7673 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7674 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7678 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7679 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7681 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7682 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7686 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7687 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7690 msgid "Headphone effect"
7691 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7694 msgid "Use downmix algorithme."
7695 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7699 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7700 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7703 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
7704 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
7705 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
7706 "v izbe plnej reproduktorov."
7708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7709 msgid "Select channel to keep"
7710 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
7712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7714 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7715 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7717 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
7718 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
7719 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
7721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7727 msgstr "Pravý zadný"
7729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7731 msgstr "Ľavý predný"
7733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7734 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7735 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
7737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7738 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7739 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7742 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7743 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7745 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7746 msgid "A/52 dynamic range compression"
7747 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7749 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7750 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7752 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7753 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7754 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7755 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7757 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7758 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7759 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7760 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7762 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7763 msgid "Enable internal upmixing"
7764 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7766 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7767 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7768 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7770 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7771 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7772 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7773 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7775 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7776 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7777 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7779 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7780 msgid "DTS dynamic range compression"
7781 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7783 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7784 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7785 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7786 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7788 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7789 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7790 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7792 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7793 msgid "Fixed point audio format conversions"
7794 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
7796 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7797 msgid "Floating-point audio format conversions"
7798 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
7800 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7801 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7802 msgid "MPEG audio decoder"
7803 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7805 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7806 msgid "Equalizer preset"
7807 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7810 msgid "Preset to use for the equalizer."
7811 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7815 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7817 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7819 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7820 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7823 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
7824 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
7825 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7827 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7829 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7831 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7832 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7833 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7835 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7837 msgstr "Celkové zosilnenie"
7839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7840 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7841 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7844 msgid "Equalizer with 10 bands"
7845 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7849 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7854 msgstr "Klasická hudba"
7856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7867 msgstr "Maximum basov"
7869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7870 msgid "Full bass and treble"
7871 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7875 msgstr "Maximálne výšky"
7877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7926 #: modules/audio_filter/format.c:202
7927 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7928 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7930 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7931 msgid "Number of audio buffers"
7932 msgstr "Počet audio-bufferov"
7934 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7936 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7937 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7938 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7940 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7941 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7942 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7944 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7946 msgstr "Max. úroveň"
7948 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7950 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7951 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7952 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7954 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7955 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7958 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7960 msgid "Volume normalizer"
7961 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7964 msgid "Parametric Equalizer"
7965 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7968 msgid "Low freq (Hz)"
7969 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7972 msgid "Low freq gain (dB)"
7973 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7976 msgid "High freq (Hz)"
7977 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7979 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7980 msgid "High freq gain (dB)"
7981 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7983 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7985 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7988 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7989 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7997 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8000 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8001 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8003 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8009 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8011 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8012 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8013 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8019 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8020 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8021 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8023 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8024 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8025 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8026 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8028 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8029 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8030 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8032 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8033 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8034 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8036 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8037 msgid "Float32 audio mixer"
8038 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8040 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8041 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8042 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8044 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8045 msgid "Trivial audio mixer"
8046 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8048 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8052 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8053 msgid "ALSA audio output"
8054 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8056 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8057 msgid "ALSA Device Name"
8058 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8060 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8061 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8062 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8063 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8064 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8065 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8066 msgid "Audio Device"
8067 msgstr "Zvukové zariadenie"
8069 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8070 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8071 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8072 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8076 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8077 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8078 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8079 msgid "2 Front 2 Rear"
8080 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8082 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8083 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8084 msgid "A/52 over S/PDIF"
8085 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8087 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8088 msgid "No Audio Device"
8089 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8091 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8092 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8094 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8097 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8098 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8099 msgid "Audio output failed"
8100 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8102 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8104 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8105 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8107 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8109 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8110 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8112 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8113 msgid "Unknown soundcard"
8114 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8116 #: modules/audio_output/arts.c:63
8117 msgid "aRts audio output"
8118 msgstr "aRts audio-výstup"
8120 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8122 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8123 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8126 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8127 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8129 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8130 msgid "HAL AudioUnit output"
8131 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8133 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8135 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8136 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8138 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8139 msgid "Audio device is not configured"
8140 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8142 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8144 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8145 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8147 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8148 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8149 "nastaví stereo-mód."
8151 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8153 msgid "%s (Encoded Output)"
8154 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8156 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8157 msgid "Output device"
8158 msgstr "Výstupné zariadenie"
8160 #: modules/audio_output/directx.c:206
8162 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8163 "default device appears as 0 AND another number)."
8165 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8166 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8167 "len začína číslicou 0)."
8169 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8170 msgid "Use float32 output"
8171 msgstr "Použiť výstup float32"
8173 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8175 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8176 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8178 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8179 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8181 #: modules/audio_output/directx.c:214
8182 msgid "DirectX audio output"
8183 msgstr "DirectX audio-výstup"
8185 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8186 msgid "3 Front 2 Rear"
8187 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8189 #: modules/audio_output/esd.c:67
8190 msgid "EsounD audio output"
8191 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8193 #: modules/audio_output/esd.c:70
8194 msgid "Esound server"
8195 msgstr "Server Esound"
8197 #: modules/audio_output/file.c:79
8198 msgid "Output format"
8199 msgstr "Výstupný formát"
8201 #: modules/audio_output/file.c:80
8203 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8204 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8206 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8207 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8209 #: modules/audio_output/file.c:83
8210 msgid "Number of output channels"
8211 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8213 #: modules/audio_output/file.c:84
8215 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8216 "restrict the number of channels here."
8218 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8219 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8221 #: modules/audio_output/file.c:87
8222 msgid "Add WAVE header"
8223 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8225 #: modules/audio_output/file.c:88
8226 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8227 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8229 #: modules/audio_output/file.c:105
8231 msgstr "Výstupný súbor"
8233 #: modules/audio_output/file.c:106
8234 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8235 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8237 #: modules/audio_output/file.c:109
8238 msgid "File audio output"
8239 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8241 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8242 msgid "Roku HD1000 audio output"
8243 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8245 #: modules/audio_output/jack.c:65
8246 msgid "Automatically connect to writable clients"
8247 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8249 #: modules/audio_output/jack.c:67
8251 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8252 "writable JACK clients found."
8254 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8255 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8257 #: modules/audio_output/jack.c:71
8258 msgid "Connect to clients matching"
8259 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8261 #: modules/audio_output/jack.c:73
8263 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8264 "regular expression will be considered for connection."
8266 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8267 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8269 #: modules/audio_output/jack.c:81
8270 msgid "JACK audio output"
8271 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8273 #: modules/audio_output/oss.c:99
8274 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8275 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8277 #: modules/audio_output/oss.c:101
8279 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8280 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8281 "drivers, then you need to enable this option."
8283 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8284 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8285 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8286 "skúste aktivovať túto voľbu."
8288 #: modules/audio_output/oss.c:107
8289 msgid "UNIX OSS audio output"
8290 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8292 #: modules/audio_output/oss.c:112
8293 msgid "OSS DSP device"
8294 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8296 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8297 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8298 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8300 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8301 msgid "PORTAUDIO audio output"
8302 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8304 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8305 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8306 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8308 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8309 msgid "Win32 waveOut extension output"
8310 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8312 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8316 #: modules/codec/a52.c:91
8318 msgstr "Analyzátor A/52"
8320 #: modules/codec/a52.c:98
8321 msgid "A/52 audio packetizer"
8322 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8324 #: modules/codec/adpcm.c:43
8325 msgid "ADPCM audio decoder"
8326 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8328 #: modules/codec/araw.c:44
8329 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8330 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8332 #: modules/codec/araw.c:53
8333 msgid "Raw audio encoder"
8334 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8336 #: modules/codec/cinepak.c:38
8337 msgid "Cinepak video decoder"
8338 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8340 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8341 msgid "CMML annotations decoder"
8342 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8344 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8345 msgid "CVD subtitle decoder"
8346 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8348 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8349 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8350 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8352 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8353 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8354 msgid "Encoding quality"
8355 msgstr "Kvalita kódovania"
8357 #: modules/codec/dirac.c:69
8358 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8359 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8361 #: modules/codec/dirac.c:74
8362 msgid "Dirac video decoder"
8363 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8365 #: modules/codec/dirac.c:80
8366 msgid "Dirac video encoder"
8367 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8369 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8370 msgid "DirectMedia Object decoder"
8371 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8373 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8374 msgid "DirectMedia Object encoder"
8375 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8377 #: modules/codec/dts.c:95
8379 msgstr "Analyzátor DTS"
8381 #: modules/codec/dts.c:100
8382 msgid "DTS audio packetizer"
8383 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8385 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8386 msgid "Decoding X coordinate"
8387 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8389 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8390 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8391 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8393 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8394 msgid "Decoding Y coordinate"
8395 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8397 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8398 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8399 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8401 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8402 msgid "Subpicture position"
8403 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8405 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8407 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8408 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8411 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8412 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8413 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8415 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8416 msgid "Encoding X coordinate"
8417 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8419 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8420 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8421 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8423 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8424 msgid "Encoding Y coordinate"
8425 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8427 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8428 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8429 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8431 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8432 msgid "DVB subtitles decoder"
8433 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8435 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8436 msgid "DVB subtitles encoder"
8437 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8439 #: modules/codec/faad.c:39
8440 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8441 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8443 #: modules/codec/faad.c:332
8444 msgid "AAC extension"
8445 msgstr "Prípona AAC"
8447 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8449 msgstr "Súbor s obrázkom"
8451 #: modules/codec/fake.c:50
8452 msgid "Path of the image file for fake input."
8453 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8455 #: modules/codec/fake.c:51
8456 msgid "Reload image file"
8457 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8459 #: modules/codec/fake.c:53
8460 msgid "Reload image file every n seconds."
8461 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8463 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8464 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8465 msgid "Output video width."
8466 msgstr "Šírka výstupného videa."
8468 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8469 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8470 msgid "Output video height."
8471 msgstr "Výška výstupného videa."
8473 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8474 msgid "Keep aspect ratio"
8475 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8477 #: modules/codec/fake.c:62
8478 msgid "Consider width and height as maximum values."
8479 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8481 #: modules/codec/fake.c:63
8482 msgid "Background aspect ratio"
8483 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8485 #: modules/codec/fake.c:65
8486 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8488 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8489 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8491 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8492 msgid "Deinterlace video"
8493 msgstr "Rozkladať video"
8495 #: modules/codec/fake.c:68
8496 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8497 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8499 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8500 msgid "Deinterlace module"
8501 msgstr "Rozkladový modul"
8503 #: modules/codec/fake.c:71
8504 msgid "Deinterlace module to use."
8505 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8507 #: modules/codec/fake.c:72
8508 msgid "Chroma used."
8509 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8511 #: modules/codec/fake.c:74
8512 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8514 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8515 "zadaná hodnota I420."
8517 #: modules/codec/fake.c:85
8518 msgid "Fake video decoder"
8519 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8523 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8524 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8526 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8528 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8529 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8531 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8533 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8534 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8536 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8537 msgid "VLC could not open the encoder."
8538 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8542 msgstr "Nereferenčný"
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8569 msgid "Fast bilinear"
8570 msgstr "Rýchle bilineárne"
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8577 msgid "Bicubic (good quality)"
8578 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8581 msgid "Experimental"
8582 msgstr "Experimentálne"
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8585 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8586 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8593 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8594 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8609 msgid "Bicubic spline"
8610 msgstr "Bikubická splajna"
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8614 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8615 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8616 "MJPEG and other codecs"
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8621 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8622 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8626 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8627 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8631 msgstr "Dekódovanie"
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8639 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8640 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8643 msgid "FFmpeg demuxer"
8644 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8647 msgid "FFmpeg muxer"
8648 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8651 msgid "Video scaling filter"
8652 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8655 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8656 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8659 msgid "FFmpeg video filter"
8660 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8663 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8664 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8667 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8668 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8671 msgid "Direct rendering"
8672 msgstr "Priame renderovanie"
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8675 msgid "Error resilience"
8676 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8680 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8681 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8682 "can produce a lot of errors.\n"
8683 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8685 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8686 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8687 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8688 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8692 msgid "Workaround bugs"
8693 msgstr "Chyby prostredia"
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8697 "Try to fix some bugs:\n"
8700 "4 xvid interlaced\n"
8705 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8708 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8709 "1 detekovať automaticky \n"
8710 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8711 "4 prekladaný formát xvid \n"
8713 "16 bez vypĺňania\n"
8716 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8717 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8721 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8727 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8728 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8730 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8731 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8732 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8733 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8736 msgid "Post processing quality"
8737 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8741 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8742 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8745 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8746 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8747 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8751 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8754 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8755 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8758 msgid "Visualize motion vectors"
8759 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8763 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8764 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8765 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8766 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8767 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8768 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8770 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8771 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8772 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8773 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8774 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8775 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8776 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8779 msgid "Low resolution decoding"
8780 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8784 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8787 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8788 "menej systémových prostriedkov"
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8791 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8792 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8796 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8797 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8799 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8800 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8803 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8804 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8808 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8809 "<option>...]]...\n"
8810 "long form example:\n"
8811 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8812 "short form example:\n"
8813 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8817 "short long name short long option Description\n"
8818 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8819 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8820 " y nochrom chrominance filtring "
8822 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8823 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8824 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8825 " the h & v deblocking filters share these\n"
8826 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8827 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8828 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8830 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8832 "dr dering Deringing filter\n"
8833 "al autolevels automatic brightness / "
8835 " f fullyrange stretch luminance to "
8837 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8838 "li linipoldeint linear interpolating "
8840 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8842 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8843 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8844 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8845 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8846 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8847 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8848 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8850 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8851 "<nastavenie>...]]...\n"
8852 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8853 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8854 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8855 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8856 "Ďalšie príklady:\n"
8858 "Filtre Nastavenia\n"
8859 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
8860 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
8862 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8863 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8864 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
8865 "deblokovací filter\n"
8866 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8867 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8868 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8869 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8870 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8872 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8873 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8874 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
8876 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
8877 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8878 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
8879 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8880 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8881 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
8883 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
8884 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
8886 "li linipoldeint lineárne interpolované "
8888 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
8890 "md mediandeint rozkladanie median\n"
8891 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
8892 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8893 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8894 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
8896 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
8897 "lepšie filtrovanie\n"
8898 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8901 msgid "Ratio of key frames"
8902 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8905 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8906 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8909 msgid "Ratio of B frames"
8910 msgstr "Pomer B snímok"
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8913 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8914 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8917 msgid "Video bitrate tolerance"
8918 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8921 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8922 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8925 msgid "Interlaced encoding"
8926 msgstr "Prekladané kódovanie"
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8929 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8930 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8933 msgid "Interlaced motion estimation"
8934 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8937 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8939 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8940 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8943 msgid "Pre-motion estimation"
8944 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8947 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8948 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8951 msgid "Strict rate control"
8952 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8955 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8956 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8959 msgid "Rate control buffer size"
8960 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8964 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8965 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8967 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8968 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8969 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8972 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8973 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8976 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8977 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8980 msgid "I quantization factor"
8981 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8985 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8986 "same qscale for I and P frames)."
8988 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8989 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8992 #: modules/demux/mod.c:71
8993 msgid "Noise reduction"
8994 msgstr "Redukcia šumu"
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8998 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8999 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9001 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9002 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9005 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9006 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9010 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9011 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9012 "standard MPEG2 decoders."
9014 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9015 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9016 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9019 msgid "Quality level"
9020 msgstr "Úroveň kvality"
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9024 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9025 "encoding very much)."
9027 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9028 "kódovanie značne spomaliť)."
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9032 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9033 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9034 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9035 "to ease the encoder's task."
9037 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9038 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9039 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9040 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9041 "hranica redukcie šumu. "
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9044 msgid "Minimum video quantizer scale"
9045 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9048 msgid "Minimum video quantizer scale."
9049 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9052 msgid "Maximum video quantizer scale"
9053 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9056 msgid "Maximum video quantizer scale."
9057 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9060 msgid "Trellis quantization"
9061 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9064 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9065 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9068 msgid "Fixed quantizer scale"
9069 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9073 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9076 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9080 msgid "Strict standard compliance"
9081 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9085 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9087 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9091 msgid "Luminance masking"
9092 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9095 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9097 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9101 msgid "Darkness masking"
9102 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9105 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9107 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9111 msgid "Motion masking"
9112 msgstr "Maskovanie pohybu"
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9116 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9119 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9120 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9123 msgid "Border masking"
9124 msgstr "Maskovanie okraja"
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9128 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9131 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9135 msgid "Luminance elimination"
9136 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9140 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9141 "The H264 specification recommends -4."
9143 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9144 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9145 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9148 msgid "Chrominance elimination"
9149 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9153 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9154 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9156 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9157 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9161 msgid "Scaling mode"
9162 msgstr "Škálovací mód"
9164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9165 msgid "Scaling mode to use."
9166 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9173 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9174 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9176 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9177 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9178 msgid "Post processing"
9179 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9181 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9183 msgstr "1 (Najmenej)"
9185 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9187 msgstr "6 (Najviac)"
9189 #: modules/codec/flac.c:178
9190 msgid "Flac audio decoder"
9191 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9193 #: modules/codec/flac.c:183
9194 msgid "Flac audio encoder"
9195 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9197 #: modules/codec/flac.c:189
9198 msgid "Flac audio packetizer"
9199 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9201 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9202 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9203 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9205 #: modules/codec/lpcm.c:83
9206 msgid "Linear PCM audio decoder"
9207 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9209 #: modules/codec/lpcm.c:88
9210 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9211 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9213 #: modules/codec/mash.cpp:66
9214 msgid "Video decoder using openmash"
9215 msgstr "Video-dekodér"
9217 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9218 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9219 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9221 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9222 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9223 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9225 #: modules/codec/png.c:54
9226 msgid "PNG video decoder"
9227 msgstr "Video-dekodér PNG"
9229 #: modules/codec/quicktime.c:63
9230 msgid "QuickTime library decoder"
9231 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9233 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9234 msgid "Pseudo raw video decoder"
9235 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9237 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9238 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9239 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9241 #: modules/codec/realaudio.c:60
9242 msgid "RealAudio library decoder"
9243 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9245 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9246 msgid "SDL_image video decoder"
9247 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9249 #: modules/codec/speex.c:106
9250 msgid "Speex audio decoder"
9251 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9253 #: modules/codec/speex.c:111
9254 msgid "Speex audio packetizer"
9255 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9257 #: modules/codec/speex.c:116
9258 msgid "Speex audio encoder"
9259 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9261 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9262 msgid "Speex comment"
9263 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9265 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9269 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9270 msgid "DVD subtitles decoder"
9271 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9273 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9274 msgid "DVD subtitles packetizer"
9275 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9277 #: modules/codec/subsdec.c:140
9278 msgid "Subtitles text encoding"
9279 msgstr "Používaná znaková sada"
9281 #: modules/codec/subsdec.c:141
9282 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9283 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9285 #: modules/codec/subsdec.c:142
9286 msgid "Subtitles justification"
9287 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9289 #: modules/codec/subsdec.c:143
9290 msgid "Set the justification of subtitles"
9291 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9293 #: modules/codec/subsdec.c:144
9294 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9295 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9297 #: modules/codec/subsdec.c:145
9299 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9301 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9303 #: modules/codec/subsdec.c:147
9304 msgid "Formatted Subtitles"
9305 msgstr "Formátované titulky"
9307 #: modules/codec/subsdec.c:148
9309 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9310 "but you can choose to disable all formatting."
9312 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9313 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9314 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9316 #: modules/codec/subsdec.c:154
9317 msgid "Text subtitles decoder"
9318 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9320 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9322 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9323 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9325 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9326 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9328 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9329 msgid "Enable debug"
9330 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9332 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9334 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9336 "packet assembly info 2\n"
9338 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9339 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9340 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9342 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9343 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9344 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9346 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9347 msgid "SVCD subtitles"
9348 msgstr "Titulky na SVCD"
9350 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9351 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9352 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9354 #: modules/codec/tarkin.c:75
9355 msgid "Tarkin decoder module"
9356 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9358 #: modules/codec/telx.c:50
9359 msgid "Override page"
9360 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9362 #: modules/codec/telx.c:51
9364 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9365 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9366 "usually 888 or 889)."
9368 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9369 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9370 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9372 #: modules/codec/telx.c:56
9373 msgid "Ignore subtitle flag"
9374 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9376 #: modules/codec/telx.c:57
9377 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9379 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9382 #: modules/codec/telx.c:60
9383 msgid "Workaround for France"
9384 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9386 #: modules/codec/telx.c:61
9388 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9389 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9390 "your subtitles don't appear."
9392 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9393 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9394 "zistenie dostupnosti titulkov."
9396 #: modules/codec/telx.c:67
9397 msgid "Teletext subtitles decoder"
9398 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9400 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9402 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9403 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9405 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9406 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9407 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9409 #: modules/codec/theora.c:99
9410 msgid "Theora video decoder"
9411 msgstr "Video-dekodér Theora"
9413 #: modules/codec/theora.c:105
9414 msgid "Theora video packetizer"
9415 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9417 #: modules/codec/theora.c:111
9418 msgid "Theora video encoder"
9419 msgstr "Video-enkodér Theora"
9421 #: modules/codec/theora.c:512
9422 msgid "Theora comment"
9423 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9425 #: modules/codec/twolame.c:52
9427 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9428 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9430 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9431 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9432 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9433 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9435 #: modules/codec/twolame.c:55
9437 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9439 #: modules/codec/twolame.c:56
9440 msgid "Handling mode for stereo streams"
9441 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9443 #: modules/codec/twolame.c:57
9447 #: modules/codec/twolame.c:59
9448 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9450 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9453 #: modules/codec/twolame.c:60
9454 msgid "Psycho-acoustic model"
9455 msgstr "Psycho-akustický model"
9457 #: modules/codec/twolame.c:62
9458 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9459 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9461 #: modules/codec/twolame.c:66
9463 msgstr "Duálne mono"
9465 #: modules/codec/twolame.c:66
9466 msgid "Joint stereo"
9467 msgstr "Joint stereo"
9469 #: modules/codec/twolame.c:71
9470 msgid "Libtwolame audio encoder"
9471 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9473 #: modules/codec/vorbis.c:160
9474 msgid "Maximum encoding bitrate"
9475 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9477 #: modules/codec/vorbis.c:162
9478 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9480 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9481 "streamovacích programoch. "
9483 #: modules/codec/vorbis.c:163
9484 msgid "Minimum encoding bitrate"
9485 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9487 #: modules/codec/vorbis.c:165
9489 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9492 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9493 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9495 #: modules/codec/vorbis.c:166
9496 msgid "CBR encoding"
9497 msgstr "Kódovanie CBR"
9499 #: modules/codec/vorbis.c:168
9500 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9501 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9503 #: modules/codec/vorbis.c:172
9504 msgid "Vorbis audio decoder"
9505 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9507 #: modules/codec/vorbis.c:183
9508 msgid "Vorbis audio packetizer"
9509 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9511 #: modules/codec/vorbis.c:190
9512 msgid "Vorbis audio encoder"
9513 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9515 #: modules/codec/vorbis.c:629
9516 msgid "Vorbis comment"
9517 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9519 #: modules/codec/x264.c:44
9520 msgid "Maximum GOP size"
9521 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9523 #: modules/codec/x264.c:45
9525 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9526 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9528 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9529 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9530 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9532 #: modules/codec/x264.c:49
9533 msgid "Minimum GOP size"
9534 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9536 #: modules/codec/x264.c:50
9538 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9539 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9540 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9541 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9542 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9544 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9545 "frames, but do not start a new GOP."
9546 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9548 #: modules/codec/x264.c:59
9549 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9550 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9552 #: modules/codec/x264.c:60
9554 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9555 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9556 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9557 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9558 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9559 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9562 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9563 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9564 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9565 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
9566 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9567 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9568 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9570 #: modules/codec/x264.c:71
9571 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9572 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9574 #: modules/codec/x264.c:72
9576 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9579 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9580 "nastavenia predvolené a nutné."
9582 #: modules/codec/x264.c:76
9583 msgid "B-frames between I and P"
9584 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9586 #: modules/codec/x264.c:77
9587 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9588 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9590 #: modules/codec/x264.c:80
9591 msgid "Adaptive B-frame decision"
9592 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9594 #: modules/codec/x264.c:81
9596 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9597 "possibly before an I-frame."
9599 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9600 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9602 #: modules/codec/x264.c:84
9603 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9604 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9606 #: modules/codec/x264.c:85
9608 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9609 "negative values cause less B-frames."
9611 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9612 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9615 #: modules/codec/x264.c:88
9616 msgid "Keep some B-frames as references"
9617 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9619 #: modules/codec/x264.c:89
9621 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9622 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9625 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9626 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9628 #: modules/codec/x264.c:93
9632 #: modules/codec/x264.c:94
9634 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9635 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9637 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9638 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9640 #: modules/codec/x264.c:98
9641 msgid "Number of reference frames"
9642 msgstr "Počet referenčných snímok"
9644 #: modules/codec/x264.c:99
9646 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9647 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9648 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9650 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9651 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9652 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9654 #: modules/codec/x264.c:104
9655 msgid "Skip loop filter"
9656 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9658 #: modules/codec/x264.c:105
9659 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9661 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9664 #: modules/codec/x264.c:107
9665 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9666 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9668 #: modules/codec/x264.c:108
9670 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9671 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9673 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9674 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9676 #: modules/codec/x264.c:112
9678 msgstr "Úroveň H.264"
9680 #: modules/codec/x264.c:113
9682 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9683 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9684 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9686 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9687 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9688 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9689 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9691 #: modules/codec/x264.c:122
9692 msgid "Interlaced mode"
9693 msgstr "Rozkladový mód"
9695 #: modules/codec/x264.c:123
9696 msgid "Pure-interlaced mode."
9697 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9699 #: modules/codec/x264.c:128
9701 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9703 #: modules/codec/x264.c:129
9705 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9706 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9708 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9709 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9710 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9711 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9714 #: modules/codec/x264.c:133
9715 msgid "Quality-based VBR"
9716 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9718 #: modules/codec/x264.c:134
9719 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9720 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9722 #: modules/codec/x264.c:136
9724 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9726 #: modules/codec/x264.c:137
9727 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9728 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9730 #: modules/codec/x264.c:140
9732 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9734 #: modules/codec/x264.c:141
9735 msgid "Maximum quantizer parameter."
9736 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9738 #: modules/codec/x264.c:143
9740 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9742 #: modules/codec/x264.c:144
9743 msgid "Max QP step between frames."
9744 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9746 #: modules/codec/x264.c:146
9747 msgid "Average bitrate tolerance"
9748 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9750 #: modules/codec/x264.c:147
9751 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9752 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9754 #: modules/codec/x264.c:150
9755 msgid "Max local bitrate"
9756 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9758 #: modules/codec/x264.c:151
9759 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9760 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9762 #: modules/codec/x264.c:153
9764 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9766 #: modules/codec/x264.c:154
9767 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9769 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9772 #: modules/codec/x264.c:157
9773 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9774 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9776 #: modules/codec/x264.c:158
9778 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9781 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9782 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9784 #: modules/codec/x264.c:162
9785 msgid "QP factor between I and P"
9786 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9788 #: modules/codec/x264.c:163
9789 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9791 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9794 #: modules/codec/x264.c:166
9795 msgid "QP factor between P and B"
9796 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9798 #: modules/codec/x264.c:167
9799 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9801 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9804 #: modules/codec/x264.c:169
9805 msgid "QP difference between chroma and luma"
9806 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9808 #: modules/codec/x264.c:170
9809 msgid "QP difference between chroma and luma."
9810 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9812 #: modules/codec/x264.c:172
9813 msgid "Multipass ratecontrol"
9814 msgstr "Kontrola rýchlosti "
9816 #: modules/codec/x264.c:173
9818 "Multipass ratecontrol:\n"
9819 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9820 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9821 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9823 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
9824 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
9825 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9826 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9828 #: modules/codec/x264.c:178
9829 msgid "QP curve compression"
9830 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9832 #: modules/codec/x264.c:179
9833 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9835 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9836 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9838 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9839 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9840 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9842 #: modules/codec/x264.c:182
9844 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9847 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9848 "sa skomprimuje krivka. "
9850 #: modules/codec/x264.c:186
9852 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9855 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9858 #: modules/codec/x264.c:191
9859 msgid "Partitions to consider"
9860 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9862 #: modules/codec/x264.c:192
9864 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9867 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9868 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9869 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9870 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9872 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9873 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9874 " - none : (žiadne)\n"
9875 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
9876 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
9877 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
9878 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
9879 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9881 #: modules/codec/x264.c:200
9882 msgid "Direct MV prediction mode"
9883 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9885 #: modules/codec/x264.c:201
9886 msgid "Direct MV prediction mode."
9887 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9889 #: modules/codec/x264.c:204
9890 msgid "Direct prediction size"
9891 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9893 #: modules/codec/x264.c:205
9895 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9897 " - -1: smallest possible according to level\n"
9899 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9901 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9903 #: modules/codec/x264.c:211
9904 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9905 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9907 #: modules/codec/x264.c:212
9908 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9909 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9911 #: modules/codec/x264.c:214
9912 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9913 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9915 #: modules/codec/x264.c:215
9917 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9919 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9920 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9921 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9923 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9924 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9925 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9926 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9927 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9930 #: modules/codec/x264.c:222
9931 msgid "Maximum motion vector search range"
9932 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9934 #: modules/codec/x264.c:223
9936 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9937 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9938 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9940 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9941 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9942 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9943 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9946 #: modules/codec/x264.c:228
9947 msgid "Maximum motion vector length"
9948 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
9950 #: modules/codec/x264.c:229
9952 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9953 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
9955 #: modules/codec/x264.c:234
9956 msgid "Minimum buffer space between threads"
9957 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
9959 #: modules/codec/x264.c:235
9961 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9964 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
9965 "podľa počtu vlákien."
9967 #: modules/codec/x264.c:239
9968 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9969 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9971 #: modules/codec/x264.c:243
9973 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9974 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9975 "quality). Range 1 to 7."
9977 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9978 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9979 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9981 #: modules/codec/x264.c:248
9983 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9984 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9985 "quality). Range 1 to 6."
9987 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9988 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9989 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9991 #: modules/codec/x264.c:253
9993 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9994 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9995 "quality). Range 1 to 5."
9997 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9998 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9999 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10001 #: modules/codec/x264.c:258
10002 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10003 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10005 #: modules/codec/x264.c:259
10006 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10008 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10011 #: modules/codec/x264.c:262
10012 msgid "Decide references on a per partition basis"
10013 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10015 #: modules/codec/x264.c:263
10017 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10018 "as opposed to only one ref per macroblock."
10020 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10023 #: modules/codec/x264.c:267
10024 msgid "Chroma in motion estimation"
10025 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10027 #: modules/codec/x264.c:268
10028 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10030 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10032 #: modules/codec/x264.c:271
10033 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10034 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10036 #: modules/codec/x264.c:272
10037 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10038 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10040 #: modules/codec/x264.c:274
10041 msgid "Adaptive spatial transform size"
10042 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10044 #: modules/codec/x264.c:276
10045 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10047 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10049 #: modules/codec/x264.c:278
10050 msgid "Trellis RD quantization"
10051 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10053 #: modules/codec/x264.c:279
10055 "Trellis RD quantization: \n"
10057 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10058 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10059 "This requires CABAC."
10061 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10062 " - 0: zablokovaná\n"
10063 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10064 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10065 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10067 #: modules/codec/x264.c:285
10068 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10069 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10071 #: modules/codec/x264.c:286
10072 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10073 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10075 #: modules/codec/x264.c:288
10076 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10077 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10079 #: modules/codec/x264.c:289
10081 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10082 "small single coefficient."
10084 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10087 #: modules/codec/x264.c:294
10089 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10092 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10094 #: modules/codec/x264.c:298
10095 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10096 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10098 #: modules/codec/x264.c:299
10099 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10101 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10102 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10104 #: modules/codec/x264.c:302
10105 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10106 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10108 #: modules/codec/x264.c:303
10109 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10111 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10112 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10114 #: modules/codec/x264.c:310
10115 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10116 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10118 #: modules/codec/x264.c:311
10119 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10121 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10123 #: modules/codec/x264.c:315
10124 msgid "CPU optimizations"
10125 msgstr "Optimalizácie procesora"
10127 #: modules/codec/x264.c:316
10128 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10129 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10131 #: modules/codec/x264.c:318
10132 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10133 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10135 #: modules/codec/x264.c:319
10136 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10137 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10139 #: modules/codec/x264.c:321
10140 msgid "PSNR computation"
10141 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10143 #: modules/codec/x264.c:322
10145 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10148 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10149 "kvalitu kódovania."
10151 #: modules/codec/x264.c:325
10152 msgid "SSIM computation"
10153 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10155 #: modules/codec/x264.c:326
10157 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10160 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10161 "kvalitu kódovania"
10163 #: modules/codec/x264.c:329
10167 #: modules/codec/x264.c:330
10168 msgid "Quiet mode."
10169 msgstr "Tichý mód. "
10171 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10175 msgstr "Štatistiky"
10177 #: modules/codec/x264.c:333
10178 msgid "Print stats for each frame."
10179 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10181 #: modules/codec/x264.c:336
10182 msgid "SPS and PPS id numbers"
10183 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10185 #: modules/codec/x264.c:337
10187 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10190 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10191 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10193 #: modules/codec/x264.c:341
10194 msgid "Access unit delimiters"
10195 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10197 #: modules/codec/x264.c:342
10198 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10199 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10201 #: modules/codec/x264.c:348
10205 #: modules/codec/x264.c:348
10209 #: modules/codec/x264.c:348
10213 #: modules/codec/x264.c:348
10217 #: modules/codec/x264.c:354
10221 #: modules/codec/x264.c:354
10225 #: modules/codec/x264.c:354
10229 #: modules/codec/x264.c:354
10233 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10235 msgstr "priestorový"
10237 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10241 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10242 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10246 #: modules/codec/x264.c:369
10247 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10248 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10250 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10251 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10252 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10254 #: modules/control/dbus.c:88
10258 #: modules/control/dbus.c:91
10259 msgid "D-Bus control interface"
10260 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10262 #: modules/control/gestures.c:79
10263 msgid "Motion threshold (10-100)"
10264 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10266 #: modules/control/gestures.c:81
10267 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10269 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10272 #: modules/control/gestures.c:83
10273 msgid "Trigger button"
10274 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10276 #: modules/control/gestures.c:85
10277 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10278 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10280 #: modules/control/gestures.c:89
10284 #: modules/control/gestures.c:92
10288 #: modules/control/gestures.c:100
10289 msgid "Mouse gestures control interface"
10290 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10292 #: modules/control/hotkeys.c:94
10293 msgid "Define playlist bookmarks."
10294 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10296 #: modules/control/hotkeys.c:97
10297 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10299 msgstr "Horúce klávesy"
10301 #: modules/control/hotkeys.c:98
10302 msgid "Hotkeys management interface"
10303 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10305 #: modules/control/hotkeys.c:483
10307 msgid "Audio track: %s"
10308 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10310 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10312 msgid "Subtitle track: %s"
10313 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10315 #: modules/control/hotkeys.c:498
10319 #: modules/control/hotkeys.c:551
10321 msgid "Aspect ratio: %s"
10322 msgstr "Stranový pomer: %s"
10324 #: modules/control/hotkeys.c:577
10327 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10329 #: modules/control/hotkeys.c:603
10331 msgid "Deinterlace mode: %s"
10332 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10334 #: modules/control/hotkeys.c:633
10336 msgid "Zoom mode: %s"
10337 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10339 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10341 msgid "Subtitle delay %i ms"
10342 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10344 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10346 msgid "Audio delay %i ms"
10347 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10349 #: modules/control/hotkeys.c:947
10351 msgid "Volume %d%%"
10352 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10354 #: modules/control/http/http.c:34
10355 msgid "Host address"
10356 msgstr "Host-adresa"
10358 #: modules/control/http/http.c:36
10360 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10361 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10362 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10364 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10365 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10366 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10368 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10369 msgid "Source directory"
10370 msgstr "Zdrojový priečinok"
10372 #: modules/control/http/http.c:42
10374 msgstr "Znaková sada"
10376 #: modules/control/http/http.c:44
10377 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10378 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10380 #: modules/control/http/http.c:45
10382 msgstr "Obslužné súbory"
10384 #: modules/control/http/http.c:47
10386 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10387 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10389 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10392 #: modules/control/http/http.c:50
10393 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10394 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10396 #: modules/control/http/http.c:53
10397 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10398 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10400 #: modules/control/http/http.c:55
10401 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10402 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10404 #: modules/control/http/http.c:58
10405 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10406 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10408 #: modules/control/http/http.c:61
10409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10413 #: modules/control/http/http.c:62
10414 msgid "HTTP remote control interface"
10415 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10417 #: modules/control/http/http.c:71
10421 #: modules/control/lirc.c:58
10422 msgid "Infrared remote control interface"
10423 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10425 #: modules/control/motion.c:59
10426 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10427 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10429 #: modules/control/motion.c:65
10433 #: modules/control/motion.c:67
10434 msgid "motion control interface"
10435 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10437 #: modules/control/netsync.c:64
10438 msgid "Act as master"
10439 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10441 #: modules/control/netsync.c:65
10442 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10444 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10446 #: modules/control/netsync.c:69
10447 msgid "Master client ip address"
10448 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10450 #: modules/control/netsync.c:70
10451 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10453 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10455 #: modules/control/netsync.c:74
10456 msgid "Network Sync"
10457 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10459 #: modules/control/ntservice.c:39
10460 msgid "Install Windows Service"
10461 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10463 #: modules/control/ntservice.c:41
10464 msgid "Install the Service and exit."
10465 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10467 #: modules/control/ntservice.c:42
10468 msgid "Uninstall Windows Service"
10469 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10471 #: modules/control/ntservice.c:44
10472 msgid "Uninstall the Service and exit."
10473 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10475 #: modules/control/ntservice.c:45
10476 msgid "Display name of the Service"
10477 msgstr "Zobraziť názov služby"
10479 #: modules/control/ntservice.c:47
10480 msgid "Change the display name of the Service."
10481 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10483 #: modules/control/ntservice.c:48
10484 msgid "Configuration options"
10485 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10487 #: modules/control/ntservice.c:50
10489 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10490 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10493 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10494 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10495 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10497 #: modules/control/ntservice.c:55
10499 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10500 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10501 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10503 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10504 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10505 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10506 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10508 #: modules/control/ntservice.c:61
10510 msgstr "Služba systému NT"
10512 #: modules/control/ntservice.c:62
10513 msgid "Windows Service interface"
10514 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10516 #: modules/control/rc.c:156
10517 msgid "Show stream position"
10518 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10520 #: modules/control/rc.c:157
10522 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10523 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10525 #: modules/control/rc.c:160
10527 msgstr "Fingované TTY"
10529 #: modules/control/rc.c:161
10530 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10531 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10533 #: modules/control/rc.c:163
10534 msgid "UNIX socket command input"
10535 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10537 #: modules/control/rc.c:164
10538 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10539 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10541 #: modules/control/rc.c:167
10542 msgid "TCP command input"
10543 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10545 #: modules/control/rc.c:168
10547 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10548 "port the interface will bind to."
10550 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10551 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10553 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10554 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10555 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10557 #: modules/control/rc.c:174
10559 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10560 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10561 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10563 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10564 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10565 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10566 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10568 #: modules/control/rc.c:181
10570 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10572 #: modules/control/rc.c:184
10573 msgid "Remote control interface"
10574 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10576 #: modules/control/rc.c:335
10577 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10579 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10580 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10582 #: modules/control/rc.c:807
10584 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10586 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10587 "prosim prikaz `help'"
10589 #: modules/control/rc.c:840
10590 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10591 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10593 #: modules/control/rc.c:842
10594 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10595 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10597 #: modules/control/rc.c:843
10598 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10599 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10601 #: modules/control/rc.c:844
10602 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10603 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
10605 #: modules/control/rc.c:845
10606 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10607 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10609 #: modules/control/rc.c:846
10610 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10611 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10613 #: modules/control/rc.c:847
10614 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10615 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
10617 #: modules/control/rc.c:848
10618 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10619 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
10621 #: modules/control/rc.c:849
10622 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10623 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
10625 #: modules/control/rc.c:850
10626 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10627 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
10629 #: modules/control/rc.c:851
10630 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10631 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
10633 #: modules/control/rc.c:852
10634 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10635 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
10637 #: modules/control/rc.c:853
10638 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10639 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10641 #: modules/control/rc.c:854
10642 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10643 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10645 #: modules/control/rc.c:855
10646 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10647 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
10649 #: modules/control/rc.c:856
10650 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10651 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10653 #: modules/control/rc.c:857
10654 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10655 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10657 #: modules/control/rc.c:858
10658 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10659 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10661 #: modules/control/rc.c:859
10662 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10663 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10665 #: modules/control/rc.c:861
10666 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10668 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10671 #: modules/control/rc.c:862
10672 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10673 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
10675 #: modules/control/rc.c:863
10676 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10677 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
10679 #: modules/control/rc.c:864
10680 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10681 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
10683 #: modules/control/rc.c:865
10684 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10685 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
10687 #: modules/control/rc.c:866
10688 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10689 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
10691 #: modules/control/rc.c:867
10692 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10693 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
10695 #: modules/control/rc.c:868
10696 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10697 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10699 #: modules/control/rc.c:869
10700 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10701 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
10703 #: modules/control/rc.c:870
10704 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10706 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10708 #: modules/control/rc.c:871
10709 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10710 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10712 #: modules/control/rc.c:872
10713 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10714 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
10716 #: modules/control/rc.c:873
10717 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10718 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
10720 #: modules/control/rc.c:875
10721 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10722 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10724 #: modules/control/rc.c:876
10725 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10726 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10728 #: modules/control/rc.c:877
10729 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10730 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10732 #: modules/control/rc.c:878
10733 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10734 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10736 #: modules/control/rc.c:879
10737 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10738 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
10740 #: modules/control/rc.c:880
10741 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10742 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
10744 #: modules/control/rc.c:881
10745 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10746 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
10748 #: modules/control/rc.c:882
10749 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10750 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10752 #: modules/control/rc.c:883
10753 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10754 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10756 #: modules/control/rc.c:884
10757 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10758 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10760 #: modules/control/rc.c:885
10761 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10762 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10764 #: modules/control/rc.c:886
10765 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10766 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
10768 #: modules/control/rc.c:887
10769 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10770 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10772 #: modules/control/rc.c:892
10773 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10774 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
10776 #: modules/control/rc.c:893
10777 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10778 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10780 #: modules/control/rc.c:894
10781 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10782 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10784 #: modules/control/rc.c:895
10785 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10786 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
10788 #: modules/control/rc.c:896
10789 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10790 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10792 #: modules/control/rc.c:897
10793 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10794 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10796 #: modules/control/rc.c:898
10797 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10798 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10800 #: modules/control/rc.c:899
10801 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10802 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10804 #: modules/control/rc.c:901
10805 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10806 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
10808 #: modules/control/rc.c:902
10809 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10810 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10812 #: modules/control/rc.c:903
10813 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10814 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10816 #: modules/control/rc.c:904
10817 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10818 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10820 #: modules/control/rc.c:905
10821 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10822 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10824 #: modules/control/rc.c:907
10825 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10826 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10828 #: modules/control/rc.c:908
10829 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10830 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10832 #: modules/control/rc.c:909
10833 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10834 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10836 #: modules/control/rc.c:910
10837 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10838 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10840 #: modules/control/rc.c:911
10841 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10842 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10844 #: modules/control/rc.c:912
10845 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10846 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
10848 #: modules/control/rc.c:913
10849 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10850 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10852 #: modules/control/rc.c:914
10853 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10854 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10856 #: modules/control/rc.c:915
10857 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10858 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10860 #: modules/control/rc.c:916
10861 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10862 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10864 #: modules/control/rc.c:917
10865 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10866 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10868 #: modules/control/rc.c:918
10869 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10870 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10872 #: modules/control/rc.c:919
10873 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10874 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10876 #: modules/control/rc.c:920
10877 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10878 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10880 #: modules/control/rc.c:922
10882 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10883 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10885 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10886 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10888 #: modules/control/rc.c:926
10889 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10890 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10892 #: modules/control/rc.c:927
10893 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10894 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10896 #: modules/control/rc.c:928
10897 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10898 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10900 #: modules/control/rc.c:929
10901 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10902 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
10904 #: modules/control/rc.c:931
10905 msgid "+----[ end of help ]"
10906 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10908 #: modules/control/rc.c:1041
10909 msgid "Press menu select or pause to continue."
10911 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10914 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10915 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10916 #: modules/control/rc.c:1829
10917 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10919 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10922 #: modules/control/rc.c:1347
10923 msgid "goto is deprecated"
10924 msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
10926 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10927 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10928 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10930 #: modules/control/showintf.c:63
10934 #: modules/control/showintf.c:64
10935 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10936 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10938 #: modules/control/telnet.c:70
10942 #: modules/control/telnet.c:71
10944 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10945 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10946 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10948 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10949 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10950 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10951 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10953 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10954 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10955 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10962 #: modules/control/telnet.c:76
10964 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10967 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10968 "Predvolený port má číslo 4212."
10970 #: modules/control/telnet.c:80
10972 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10973 "default value is \"admin\"."
10975 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10976 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10978 #: modules/control/telnet.c:94
10979 msgid "VLM remote control interface"
10980 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10982 #: modules/demux/a52.c:44
10983 msgid "Raw A/52 demuxer"
10984 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10986 #: modules/demux/aiff.c:45
10987 msgid "AIFF demuxer"
10988 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10990 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10991 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10992 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10994 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10995 msgid "Could not demux ASF stream"
10996 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
10998 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10999 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11000 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
11002 #: modules/demux/au.c:46
11004 msgstr "Demuxér formátu AU"
11006 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11007 msgid "Force interleaved method"
11008 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11010 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11011 msgid "Force interleaved method."
11012 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11014 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11015 msgid "Force index creation"
11016 msgstr "Vytváranie indexu"
11018 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11020 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11021 "incomplete (not seekable)."
11023 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11024 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11026 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11030 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11032 msgstr "Vždy opraviť"
11034 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11036 msgstr "Nikdy neopravovať"
11038 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11039 msgid "AVI demuxer"
11040 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11042 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11046 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11048 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11049 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11051 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11052 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11054 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11058 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11059 msgid "Don't repair"
11060 msgstr "Neopravovať"
11062 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11063 msgid "Fixing AVI Index..."
11064 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11066 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11067 msgid "Dump filename"
11068 msgstr "Výpis názvov súborov"
11070 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11071 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11072 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11074 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11075 msgid "Append to existing file"
11076 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11078 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11079 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11080 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11082 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11083 msgid "File dumpper"
11084 msgstr "Analyzátor súboru"
11086 #: modules/demux/dts.c:40
11087 msgid "Raw DTS demuxer"
11088 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11090 #: modules/demux/flac.c:42
11091 msgid "FLAC demuxer"
11092 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11094 #: modules/demux/gme.cpp:51
11095 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11096 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11098 #: modules/demux/live555.cpp:62
11100 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11101 "should be set in millisecond units."
11103 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11104 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11106 #: modules/demux/live555.cpp:65
11107 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11108 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11110 #: modules/demux/live555.cpp:66
11112 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11113 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11114 "cannot connect to normal RTSP servers."
11116 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11117 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11118 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11119 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11121 #: modules/demux/live555.cpp:70
11122 msgid "RTSP user name"
11123 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11125 #: modules/demux/live555.cpp:71
11127 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11129 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11131 #: modules/demux/live555.cpp:73
11132 msgid "RTSP password"
11133 msgstr "Heslo RTSP"
11135 #: modules/demux/live555.cpp:74
11136 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11137 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11139 #: modules/demux/live555.cpp:78
11140 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11141 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11143 #: modules/demux/live555.cpp:88
11144 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11145 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11147 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11149 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11150 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11152 #: modules/demux/live555.cpp:97
11153 msgid "Client port"
11154 msgstr "Port klienta"
11156 #: modules/demux/live555.cpp:98
11157 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11158 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11160 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11161 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11162 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11164 #: modules/demux/live555.cpp:103
11165 msgid "HTTP tunnel port"
11166 msgstr "Port HTTP tunelu"
11168 #: modules/demux/live555.cpp:104
11169 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11170 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11172 #: modules/demux/live555.cpp:482
11173 msgid "RTSP authentication"
11174 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11176 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11177 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11178 #: modules/demux/vc1.c:39
11179 msgid "Frames per Second"
11180 msgstr "Snímky za sekundu"
11182 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11184 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11185 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11187 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11188 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11189 "(napríklad z kamery)."
11191 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11192 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11193 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11195 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11196 msgid "Matroska stream demuxer"
11197 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11199 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11200 msgid "Ordered chapters"
11201 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11203 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11204 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11205 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11207 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11208 msgid "Chapter codecs"
11209 msgstr "Kodeky kapitoly"
11211 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11212 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11213 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11215 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11216 msgid "Preload Directory"
11217 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11219 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11221 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11222 "for broken files)."
11224 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11225 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11227 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11228 msgid "Seek based on percent not time"
11229 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11231 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11232 msgid "Seek based on percent not time."
11233 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11235 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11236 msgid "Dummy Elements"
11237 msgstr "Poškodené elementy"
11239 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11240 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11242 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11243 "poškodených súboroch)."
11245 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11246 msgid "--- DVD Menu"
11247 msgstr "--- DVD Menu"
11249 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11250 msgid "First Played"
11251 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11253 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11254 msgid "Video Manager"
11255 msgstr "Video-manažér"
11257 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11258 msgid "----- Title"
11259 msgstr "----- Titul"
11261 #: modules/demux/mod.c:47
11262 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11263 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11265 #: modules/demux/mod.c:48
11266 msgid "Enable reverberation"
11267 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11269 #: modules/demux/mod.c:49
11270 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11271 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11273 #: modules/demux/mod.c:51
11274 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11276 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11278 #: modules/demux/mod.c:53
11279 msgid "Enable megabass mode"
11280 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11282 #: modules/demux/mod.c:54
11283 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11284 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11286 #: modules/demux/mod.c:56
11288 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11289 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11291 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11292 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11293 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11295 #: modules/demux/mod.c:59
11296 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11297 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11299 #: modules/demux/mod.c:61
11300 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11302 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11305 #: modules/demux/mod.c:66
11306 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11307 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11309 #: modules/demux/mod.c:74
11313 #: modules/demux/mod.c:77
11314 msgid "Reverberation level"
11315 msgstr "Intenzita ozveny"
11317 #: modules/demux/mod.c:79
11318 msgid "Reverberation delay"
11319 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11321 #: modules/demux/mod.c:81
11325 #: modules/demux/mod.c:84
11326 msgid "Mega bass level"
11327 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11329 #: modules/demux/mod.c:86
11330 msgid "Mega bass cutoff"
11331 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11333 #: modules/demux/mod.c:88
11337 #: modules/demux/mod.c:91
11338 msgid "Surround level"
11339 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11341 #: modules/demux/mod.c:93
11342 msgid "Surround delay (ms)"
11343 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11345 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11346 msgid "MP4 stream demuxer"
11347 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11349 #: modules/demux/mpc.c:47
11350 msgid "Replay Gain type"
11351 msgstr "Typ zosilnenia"
11353 #: modules/demux/mpc.c:48
11355 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11356 "specific one. Choose which type you want to use"
11358 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
11359 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
11360 "zosilnenie chcete používať."
11362 #: modules/demux/mpc.c:60
11363 msgid "MusePack demuxer"
11364 msgstr "Demuxér MusePack"
11366 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11367 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11368 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11370 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11371 msgid "H264 video demuxer"
11372 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11374 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11375 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11376 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11378 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11380 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11382 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11385 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11386 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11387 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11389 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11390 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11391 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11393 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11394 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11395 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11397 #: modules/demux/nsc.c:43
11398 msgid "Windows Media NSC metademux"
11399 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11401 #: modules/demux/nsv.c:45
11402 msgid "NullSoft demuxer"
11403 msgstr "Demuxér NullSoft"
11405 #: modules/demux/nuv.c:46
11406 msgid "Nuv demuxer"
11407 msgstr "Demuxér Nuv"
11409 #: modules/demux/ogg.c:45
11410 msgid "OGG demuxer"
11411 msgstr "Demuxér OGG"
11413 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11414 msgid "Google Video"
11415 msgstr "Google Video"
11417 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11418 msgid "Lua Playlist"
11419 msgstr "Playlist Lua"
11421 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11422 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11423 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
11425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11427 msgstr "Automatické spustenie"
11429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11430 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11431 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11434 msgid "Show shoutcast adult content"
11435 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11438 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11440 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11446 msgstr "Preskočiť snímky"
11448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11450 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11451 "prevent adding them to the playlist."
11454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11455 msgid "M3U playlist import"
11456 msgstr "Import M3U playlistu"
11458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11459 msgid "PLS playlist import"
11460 msgstr "Import PLS playlistu"
11462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11463 msgid "B4S playlist import"
11464 msgstr "Import B4S playlistu"
11466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11467 msgid "DVB playlist import"
11468 msgstr "Import DVB playlistu"
11470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11471 msgid "Podcast parser"
11472 msgstr "Analyzátor podcastov"
11474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11475 msgid "XSPF playlist import"
11476 msgstr "Import XSPF playlistu"
11478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11479 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11480 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11483 msgid "ASX playlist import"
11484 msgstr "Import ASX playlistu"
11486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11487 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11488 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11491 msgid "QuickTime Media Link importer"
11492 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11495 msgid "Google Video Playlist importer"
11496 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11499 msgid "Dummy ifo demux"
11500 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11502 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11503 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11504 msgid "Podcast Info"
11505 msgstr "Informácie o Podcaste"
11507 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11508 msgid "Podcast Summary"
11509 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11511 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11512 msgid "Podcast Size"
11513 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11515 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11516 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11520 #: modules/demux/ps.c:39
11521 msgid "Trust MPEG timestamps"
11522 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11524 #: modules/demux/ps.c:40
11526 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11527 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11528 "calculate from the bitrate instead."
11530 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11531 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11532 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11533 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11535 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11536 msgid "MPEG-PS demuxer"
11537 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11539 #: modules/demux/pva.c:39
11540 msgid "PVA demuxer"
11541 msgstr "Demuxér PVA"
11543 #: modules/demux/rawdv.c:37
11545 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11547 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
11548 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
11550 #: modules/demux/rawdv.c:45
11551 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11552 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11554 #: modules/demux/rawvid.c:39
11555 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11557 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
11560 #: modules/demux/rawvid.c:43
11561 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11562 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
11564 #: modules/demux/rawvid.c:47
11565 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11566 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
11568 #: modules/demux/rawvid.c:52
11569 msgid "Raw video demuxer"
11570 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
11572 #: modules/demux/real.c:43
11573 msgid "Real demuxer"
11574 msgstr "Demuxér Real"
11576 #: modules/demux/subtitle.c:50
11577 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11579 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11580 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11582 #: modules/demux/subtitle.c:52
11584 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11585 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11587 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11588 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11590 #: modules/demux/subtitle.c:55
11592 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11593 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11594 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11596 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
11597 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11598 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
11599 "voľba by mala fungovať vždy.)."
11601 #: modules/demux/subtitle.c:67
11602 msgid "Text subtitles parser"
11603 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11605 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11606 msgid "Frames per second"
11607 msgstr "Počet snímok / sek."
11609 #: modules/demux/subtitle.c:75
11610 msgid "Subtitles delay"
11611 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11613 #: modules/demux/subtitle.c:77
11614 msgid "Subtitles format"
11615 msgstr "Formát titulkov"
11617 #: modules/demux/ts.c:93
11621 #: modules/demux/ts.c:95
11622 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11624 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11626 #: modules/demux/ts.c:97
11627 msgid "Set id of ES to PID"
11628 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11630 #: modules/demux/ts.c:98
11632 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11633 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11634 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11636 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11637 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11638 "select=\"es=<pid>\"}'."
11640 #: modules/demux/ts.c:103
11641 msgid "Fast udp streaming"
11642 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11644 #: modules/demux/ts.c:105
11645 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11647 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11648 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11650 #: modules/demux/ts.c:107
11651 msgid "MTU for out mode"
11652 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11654 #: modules/demux/ts.c:108
11655 msgid "MTU for out mode."
11656 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11658 #: modules/demux/ts.c:110
11662 #: modules/demux/ts.c:111
11663 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11664 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11666 #: modules/demux/ts.c:113
11667 msgid "Silent mode"
11670 #: modules/demux/ts.c:114
11671 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11672 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11674 #: modules/demux/ts.c:116
11675 msgid "CAPMT System ID"
11676 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11678 #: modules/demux/ts.c:117
11679 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11680 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11682 #: modules/demux/ts.c:119
11683 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11684 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11686 #: modules/demux/ts.c:120
11688 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11689 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11691 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11692 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11694 #: modules/demux/ts.c:124
11695 msgid "Filename of dump"
11696 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11698 #: modules/demux/ts.c:125
11699 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11700 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11702 #: modules/demux/ts.c:127
11706 #: modules/demux/ts.c:129
11708 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11711 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11712 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11714 #: modules/demux/ts.c:132
11715 msgid "Dump buffer size"
11716 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11718 #: modules/demux/ts.c:134
11720 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11721 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11723 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11724 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11726 #: modules/demux/ts.c:138
11727 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11728 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11730 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11734 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11735 #: modules/demux/ts.c:3561
11736 msgid "hearing impaired"
11737 msgstr "poškodený zvuk"
11739 #: modules/demux/ts.c:3366
11740 msgid "4:3 subtitles"
11741 msgstr "Titulky 4:3"
11743 #: modules/demux/ts.c:3370
11744 msgid "16:9 subtitles"
11745 msgstr "Titulky 16:9"
11747 #: modules/demux/ts.c:3374
11748 msgid "2.21:1 subtitles"
11749 msgstr "Titulky 2.21:1"
11751 #: modules/demux/ts.c:3382
11752 msgid "4:3 hearing impaired"
11753 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
11755 #: modules/demux/ts.c:3386
11756 msgid "16:9 hearing impaired"
11757 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
11759 #: modules/demux/ts.c:3390
11760 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11761 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
11763 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11764 msgid "clean effects"
11765 msgstr "čistiace efekty"
11767 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11768 msgid "visual impaired commentary"
11769 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11771 #: modules/demux/tta.c:40
11772 msgid "TTA demuxer"
11773 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11775 #: modules/demux/ty.c:70
11776 msgid "TY Stream audio/video demux"
11777 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11779 #: modules/demux/vc1.c:40
11780 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11781 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
11783 #: modules/demux/vc1.c:46
11784 msgid "VC1 video demuxer"
11785 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
11787 #: modules/demux/vobsub.c:49
11788 msgid "Vobsub subtitles parser"
11789 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11791 #: modules/demux/voc.c:42
11792 msgid "VOC demuxer"
11793 msgstr "VOC demuxér"
11795 #: modules/demux/wav.c:41
11796 msgid "WAV demuxer"
11797 msgstr "WAV demuxér"
11799 #: modules/demux/xa.c:41
11801 msgstr "XA demuxér"
11803 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11804 msgid "Use DVD Menus"
11805 msgstr "Použiť menu DVD"
11807 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11808 msgid "BeOS standard API interface"
11809 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11812 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11813 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11816 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11817 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11828 msgid "Preferences"
11829 msgstr "Nastavenia"
11831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11836 msgstr "Hlásenia programu"
11838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11840 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11841 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11844 msgstr "Otvoriť súbor"
11846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11849 msgstr "Otvoriť disk"
11851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11852 msgid "Open Subtitles"
11853 msgstr "Otvoriť titulky"
11855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11859 msgstr "O programe"
11861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11863 msgstr "Predchádzajúci titul"
11865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11867 msgstr "Ďalší titul"
11869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11870 msgid "Go to Title"
11871 msgstr "Prejsť na titul"
11873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11874 msgid "Go to Chapter"
11875 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11888 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11889 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11890 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11891 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11905 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11906 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11909 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11910 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11912 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11913 msgid "Drop files to play"
11914 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11934 msgstr "Vybrať všetko"
11936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11937 msgid "Select None"
11938 msgstr "Nevybrať nič"
11940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11941 msgid "Sort Reverse"
11942 msgstr "Zoradiť reverzne"
11944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11945 msgid "Sort by Name"
11946 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11949 msgid "Sort by Path"
11950 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11960 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11962 msgstr "Odstrániť všetko"
11964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11981 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11985 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11990 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11992 msgstr "Predvolene"
11994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11995 msgid "Show Interface"
11996 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12002 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12010 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12011 msgid "Vertical Sync"
12012 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12014 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12015 msgid "Correct Aspect Ratio"
12016 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12018 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12019 msgid "Stay On Top"
12020 msgstr "Udržiavať navrchu"
12022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12023 msgid "Take Screen Shot"
12024 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12026 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12027 msgid "About VLC media player"
12028 msgstr "O programe VLC media player"
12030 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12032 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12033 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12035 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12037 msgid "Compiled by %s"
12038 msgstr "Kompiloval: %s"
12040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12057 #: modules/video_filter/extract.c:70
12059 msgstr "Extrahovať"
12061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12063 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12076 msgstr "Žiaden vstup"
12078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12080 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12082 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12083 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12086 msgid "Input has changed"
12087 msgstr "Vstup sa zmenil"
12089 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12091 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12092 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12094 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12095 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12100 msgid "Invalid selection"
12101 msgstr "Nesprávny výber"
12103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12104 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12105 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12109 msgid "No input found"
12110 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12113 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12115 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12116 "prehrávanie dátového toku."
12118 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12119 msgid "Jump To Time"
12120 msgstr "Preskočiť na čas"
12122 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12126 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12127 msgid "Jump to time"
12128 msgstr "Preskočiť na čas"
12130 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12132 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12134 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12136 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12138 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12139 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12142 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12144 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12145 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12148 msgstr "Opakovať všetko"
12150 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12151 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12153 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12155 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12158 msgstr "Polovičná veľkosť"
12160 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12161 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12162 msgid "Normal Size"
12163 msgstr "Normálna veľkosť"
12165 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12166 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12167 msgid "Double Size"
12168 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12170 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12171 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12172 msgid "Float on Top"
12173 msgstr "Plávať navrchu"
12175 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12176 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12177 msgid "Fit to Screen"
12178 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12180 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12181 msgid "Step Forward"
12182 msgstr "Krok vpred"
12184 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12185 msgid "Step Backward"
12186 msgstr "Krok dozadu"
12188 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12193 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12194 msgid "Fast Forward"
12195 msgstr "Rýchle dopredu"
12197 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12199 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12206 msgstr "Pozastaviť"
12208 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12212 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12213 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12214 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12216 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12217 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12219 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12220 "predvolených nastavení"
12222 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12224 msgstr "Predzosilnenie"
12226 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12228 msgid "Extended controls"
12229 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12231 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12233 msgid "Video filters"
12234 msgstr "Video-filtre"
12236 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12237 msgid "Image adjustment"
12238 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12240 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12241 msgid "Shows more information about the available video filters."
12242 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
12244 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12248 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12252 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12254 msgid "Psychedelic"
12255 msgstr "Psychedelic"
12257 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12258 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12262 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12263 msgid "General editing filters"
12264 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12266 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12267 msgid "Distortion filters"
12268 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
12270 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12274 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12275 msgid "Adds motion blurring to the image"
12276 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12278 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12279 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12280 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12282 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12283 msgid "Image cropping"
12284 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12286 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12287 msgid "Crops a defined part of the image"
12288 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12290 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12291 msgid "Invert colors"
12292 msgstr "Invertovať farby"
12294 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12295 msgid "Inverts the colors of the image"
12296 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12298 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12299 #: modules/video_filter/transform.c:69
12300 msgid "Transformation"
12301 msgstr "Transformácia"
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12304 msgid "Rotates or flips the image"
12305 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12307 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12308 msgid "Interactive Zoom"
12309 msgstr "Interaktívne približovanie"
12311 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12312 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12313 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12315 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12316 msgid "Volume normalization"
12317 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12320 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12321 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12323 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12324 msgid "Headphone virtualization"
12325 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12327 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12328 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12330 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12331 "použití slúchadiel."
12333 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12334 msgid "Maximum level"
12335 msgstr "Maximálna úroveň"
12337 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12339 msgid "Restore Defaults"
12340 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12342 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12347 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12353 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12356 msgstr "Nepriehľadnosť"
12358 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12359 msgid "About the video filters"
12360 msgstr "O video-filtroch"
12362 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12364 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12365 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12366 "subsections of Video/Filters.\n"
12367 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12368 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12370 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12372 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12374 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12375 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12377 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12378 msgid "(no item is being played)"
12379 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
12381 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12383 msgstr "Prihlasovacie meno:"
12385 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12389 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12394 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12396 msgid "Remaining time: %i seconds"
12397 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
12399 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12400 msgid "Errors and Warnings"
12401 msgstr "Chyby a upozornenia"
12403 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12407 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12408 msgid "Show Details"
12409 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12412 msgid "VLC - Controller"
12413 msgstr "Kontrolér VLC"
12415 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12417 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12418 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12419 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12420 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12421 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12422 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12423 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12424 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12425 msgid "VLC media player"
12426 msgstr "VLC media player"
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12429 msgid "Open CrashLog"
12430 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12433 msgid "Check for Update..."
12434 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12437 msgid "Preferences..."
12438 msgstr "Nastavenia..."
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12449 msgid "Hide Others"
12452 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12454 msgstr "Zobraziť všetko"
12456 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12458 msgstr "Ukončiť program VLC"
12460 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12464 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12465 msgid "Open File..."
12466 msgstr "Otvoriť súbor..."
12468 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12469 msgid "Quick Open File..."
12470 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12472 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12473 msgid "Open Disc..."
12474 msgstr "Otvoriť disk..."
12476 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12477 msgid "Open Network..."
12478 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12480 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12481 msgid "Open Recent"
12482 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12484 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12486 msgstr "Vyčistiť menu"
12488 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12489 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12490 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12492 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12494 msgstr "Vystrihnúť"
12496 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12500 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12504 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12506 msgstr "Prehrávanie"
12508 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12510 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12513 msgid "Volume Down"
12514 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12516 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12517 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12518 msgid "Video Device"
12519 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12521 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12522 msgid "Minimize Window"
12523 msgstr "Minimalizovať okno"
12525 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12526 msgid "Close Window"
12527 msgstr "Zatvoriť okno"
12529 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12533 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12534 msgid "Extended Controls"
12535 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12537 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12540 msgid "Information"
12541 msgstr "Informácia"
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12544 msgid "Bring All to Front"
12545 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12552 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12554 msgstr "Súbor ReadMe..."
12556 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12557 msgid "Online Documentation"
12558 msgstr "Dokumentácia online"
12560 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12561 msgid "Report a Bug"
12562 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12564 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12565 msgid "VideoLAN Website"
12566 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12568 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12572 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12573 msgid "Make a donation"
12574 msgstr "Podporte vývoj programu"
12576 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12577 msgid "Online Forum"
12578 msgstr "Fórum online"
12580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12582 msgid "Volume: %d%%"
12583 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12586 msgid "No CrashLog found"
12587 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12589 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12590 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12592 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12595 msgid "Embedded video output"
12596 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12600 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12601 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12604 msgid "Video device"
12605 msgstr "Video-zariadenie"
12607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12609 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12610 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12613 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12614 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12619 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12620 "is fully transparent."
12622 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12623 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12626 msgid "Stretch video to fill window"
12627 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12631 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12632 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12634 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12635 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12638 msgid "Black screens in fullscreen"
12639 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12642 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12644 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12645 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12648 msgid "Use as Desktop Background"
12649 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12653 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12654 "with in this mode."
12656 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12659 msgid "Show Fullscreen controller"
12660 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
12662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12663 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12664 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
12666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12667 msgid "Remember wizard options"
12668 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12671 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12672 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12675 msgid "Auto-playback of new items"
12676 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
12678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12679 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12680 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
12682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12683 msgid "Mac OS X interface"
12684 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12687 msgid "Quartz video"
12688 msgstr "Video Quartz"
12690 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12691 msgid "Open Source"
12692 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12694 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12695 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12696 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12698 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12699 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12700 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12702 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12703 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12710 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12717 msgstr "Prehľadávať..."
12719 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12720 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12721 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12723 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12724 msgid "Use DVD menus"
12725 msgstr "Použiť menu DVD"
12727 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12728 msgid "VIDEO_TS directory"
12729 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12731 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12736 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12737 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12744 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12746 msgid "UDP/RTP Multicast"
12747 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12749 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12750 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12751 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12753 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12755 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12756 msgid "Allow timeshifting"
12757 msgstr "Povoliť časový posun"
12759 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12760 msgid "Load subtitles file:"
12761 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12763 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12765 msgid "Settings..."
12766 msgstr "Nastavenia..."
12768 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12769 msgid "Override parametters"
12770 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12772 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12774 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12775 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12777 msgstr "Oneskorenie"
12779 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12781 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12783 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12784 msgid "Subtitles encoding"
12785 msgstr "Znaková sada titulkov"
12787 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12789 msgstr "Veľkosť písma"
12791 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12792 msgid "Subtitles alignment"
12793 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12795 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12796 msgid "Font Properties"
12797 msgstr "Nastavenia písma"
12799 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12800 msgid "Subtitle File"
12801 msgstr "Súbor s titulkami"
12803 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12804 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12805 msgid "No %@s found"
12806 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12808 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12809 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12810 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12812 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12813 msgid "Retrieving Channel Info..."
12814 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
12816 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12817 msgid "Streaming/Saving:"
12818 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12820 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12821 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12822 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12824 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12825 msgid "Display the stream locally"
12826 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12828 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12829 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12833 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12835 msgid "Dump raw input"
12836 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12838 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12840 msgid "Encapsulation Method"
12841 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12843 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12845 msgid "Transcoding options"
12846 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12848 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12855 msgid "Bitrate (kb/s)"
12856 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12858 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12863 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12864 msgid "Stream Announcing"
12865 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12867 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12869 msgid "SAP announce"
12870 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12872 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12873 msgid "RTSP announce"
12874 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12876 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12877 msgid "HTTP announce"
12878 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12880 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12881 msgid "Export SDP as file"
12882 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12884 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12885 msgid "Channel Name"
12886 msgstr "Názov kanála"
12888 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12890 msgstr "URL adresa pre SDP"
12892 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12894 msgstr "Uložiť súbor"
12896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12904 #: modules/mux/asf.c:50
12908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12909 msgid "Advanced Information"
12910 msgstr "Rozšírená informácia"
12912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12913 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12914 msgid "Read at media"
12915 msgstr "Načítané z média"
12917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12918 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12919 msgid "Input bitrate"
12920 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12923 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12925 msgstr "Demuxované"
12927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12928 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12929 msgid "Stream bitrate"
12930 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12933 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12934 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12935 msgid "Decoded blocks"
12936 msgstr "Dekódované bloky"
12938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12939 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12940 msgid "Displayed frames"
12941 msgstr "Zobrazené snímky"
12943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12944 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12945 msgid "Lost frames"
12946 msgstr "Stratené snímky"
12948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12949 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12952 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12954 msgstr "Streamovanie"
12956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12957 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12958 msgid "Sent packets"
12959 msgstr "Poslané pakety"
12961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12962 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12964 msgstr "Poslané byty"
12966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12968 msgstr "Rýchlosť posielania"
12970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12971 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12972 msgid "Played buffers"
12973 msgstr "Prehrané buffery"
12975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12976 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12977 msgid "Lost buffers"
12978 msgstr "Stratené buffery"
12980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12981 msgid "Save Playlist..."
12982 msgstr "Uložiť playlist..."
12984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12985 msgid "Expand Node"
12986 msgstr "Rozbaliť uzol"
12988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12989 msgid "Get Stream Information"
12990 msgstr "Získať info o streame"
12992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12993 msgid "Sort Node by Name"
12994 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12997 msgid "Sort Node by Author"
12998 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
13000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13002 msgid "No items in the playlist"
13003 msgstr "Žiadne položky v playliste"
13005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13006 msgid "Search in Playlist"
13007 msgstr "Hľadať v playliste"
13009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13010 msgid "Add Folder to Playlist"
13011 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
13013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13014 msgid "File Format:"
13015 msgstr "Formát súboru:"
13017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13018 msgid "Extended M3U"
13019 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13022 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13023 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13027 msgid "%i items in the playlist"
13028 msgstr "%i položiek v playliste"
13030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13031 msgid "1 item in the playlist"
13032 msgstr "1 položka v playliste"
13034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13035 msgid "Save Playlist"
13036 msgstr "Uložiť playlist"
13038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13043 msgid "Please enter a name for the new node."
13044 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13047 msgid "Empty Folder"
13048 msgstr "Prázdny priečinok"
13050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13053 msgstr "Obnoviť všetko"
13055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13057 msgid "Reset Preferences"
13058 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13062 msgstr "Pokračovať"
13064 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13066 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13067 "Are you sure you want to continue?"
13069 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13070 "Naozaj chcete pokračovať?"
13072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13073 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13075 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13076 "\"Pokročilé nastavenia\""
13078 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13080 msgid "Select a directory"
13081 msgstr "Vyberte si priečinok"
13083 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13084 msgid "Select a file"
13085 msgstr "Vyberte si súbor"
13087 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13092 msgid "Subpicture Filters"
13093 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13104 msgid "Save settings"
13105 msgstr "Uložiť nastavenia"
13107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13136 msgid "Opaqueness:"
13137 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13140 msgid "(in pixels)"
13141 msgstr "(v pixeloch)"
13143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13149 msgstr "Časový limit:"
13151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13156 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13157 #: modules/video_filter/rss.c:63
13161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13162 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13163 #: modules/video_filter/rss.c:64
13167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13168 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13169 #: modules/video_filter/rss.c:64
13171 msgstr "Strieborná"
13173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13174 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13175 #: modules/video_filter/rss.c:64
13179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13180 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13181 #: modules/video_filter/rss.c:64
13183 msgstr "Tmavohnedá"
13185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13186 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13187 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13188 #: modules/video_filter/rss.c:64
13192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13193 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13194 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13196 msgstr "Staro-ružová"
13198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13199 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13200 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13205 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13206 #: modules/video_filter/rss.c:65
13208 msgstr "Olivovo-zelená"
13210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13211 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13212 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13217 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13218 #: modules/video_filter/rss.c:66
13220 msgstr "Čajovníková zelená"
13222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13223 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13224 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13229 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13230 #: modules/video_filter/rss.c:66
13234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13235 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13236 #: modules/video_filter/rss.c:66
13238 msgstr "Námornícka modrá"
13240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13241 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13242 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13243 #: modules/video_filter/rss.c:66
13247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13248 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13249 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13254 msgid "Not Available"
13255 msgstr "Nedostupné"
13257 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13258 msgid "Check for Updates"
13259 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13261 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13262 msgid "Download now"
13263 msgstr "Stiahnuť teraz"
13265 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13266 msgid "Automatically check for updates"
13267 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13269 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13270 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13272 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13274 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13275 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13276 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13278 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13282 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13286 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13287 msgid "Checking for Updates..."
13288 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13290 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13292 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13293 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13295 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13296 msgid "This version of VLC is outdated."
13297 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13299 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13300 msgid "This version of VLC is the latest available."
13301 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13304 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13306 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13309 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13311 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13315 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13318 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13322 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13323 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13326 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13327 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13330 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13331 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13335 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13338 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13339 "súbormi typu MPEG TS)"
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13342 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13344 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13347 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13349 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13353 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13355 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13360 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13363 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13364 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13367 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13369 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13373 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13375 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13377 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13382 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13383 "ASF, OGG and RAW)"
13385 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13386 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13390 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13392 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13396 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13398 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13403 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13405 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13409 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13410 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13413 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13415 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13418 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13420 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13426 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13427 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13430 msgid "MPEG Program Stream"
13431 msgstr "Programový stream MPEG"
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13434 msgid "MPEG Transport Stream"
13435 msgstr "Transportný stream MPEG"
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13438 msgid "MPEG 1 Format"
13439 msgstr "Formát MPEG 1"
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13443 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13444 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13445 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13446 "at http://yourip:8080 by default."
13448 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13449 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13450 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13451 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13452 "vašaipadresa:8080. "
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13456 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13457 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13458 "generally the most compatible"
13460 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13461 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13462 "vyššiu kompatibilitu."
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13466 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13467 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13468 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13469 "at mms://yourip:8080 by default."
13471 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13472 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13473 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13474 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13475 "vašaipadresa:8080. "
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13479 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13480 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13481 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13482 "encapsulated in HTTP)."
13484 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13485 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13486 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13487 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13488 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13492 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13493 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13496 msgid "Use this to stream to a single computer."
13498 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13502 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13503 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13504 "address beginning with 239.255."
13506 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13507 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13508 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13512 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13513 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13514 "but it won't work over the Internet."
13516 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13517 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13518 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13522 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13525 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13526 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13530 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13531 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13532 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13534 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13535 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13536 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13537 "hlavičky protokolu RTP."
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13548 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13549 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13552 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13554 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13563 msgstr "Viac informácií"
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13567 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13568 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13569 "access to more features."
13571 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13572 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13573 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13574 "podrobnejšie nastavenia."
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13579 msgid "Stream to network"
13580 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13584 msgid "Transcode/Save to file"
13585 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13588 msgid "Choose input"
13589 msgstr "Zvoľte si vstup"
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13592 msgid "Choose here your input stream."
13593 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13598 msgid "Select a stream"
13599 msgstr "Vybrať stream"
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13603 msgid "Existing playlist item"
13604 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13613 msgid "Partial Extract"
13614 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13618 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13619 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13620 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13622 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13623 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13624 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13625 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13626 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13639 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13641 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13645 msgid "Destination"
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13650 msgid "Streaming method"
13651 msgstr "Streamovať pomocou"
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13654 msgid "Address of the computer to stream to."
13655 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13658 msgid "UDP Unicast"
13659 msgstr "UDP Unicast"
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13662 msgid "UDP Multicast"
13663 msgstr "UDP Multicast"
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13667 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13669 msgstr "Prekódovať"
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13673 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13674 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13676 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13677 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13681 msgid "Transcode audio"
13682 msgstr "Prekódovať audio"
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13686 msgid "Transcode video"
13687 msgstr "Prekódovať video"
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13691 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13694 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13699 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13702 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13707 msgid "Encapsulation format"
13708 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13712 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13713 "previously chosen settings all formats won't be available."
13715 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13716 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13717 "predchádzajúcich nastavení."
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13721 msgid "Additional streaming options"
13722 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13725 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13727 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13731 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13734 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13735 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13740 msgid "SAP Announce"
13741 msgstr "Oznam cez SAP"
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13745 msgid "Local playback"
13746 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13749 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13750 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13754 msgid "Additional transcode options"
13755 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13758 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13760 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13761 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13765 msgid "Select the file to save to"
13766 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13770 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13771 "the receiving user as they become part of the image."
13773 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
13774 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13778 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13781 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13782 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13789 msgid "Encap. format"
13790 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13794 msgid "Input stream"
13795 msgstr "Vstupný stream"
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13798 msgid "Save file to"
13799 msgstr "Uložiť súbor do"
13801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13802 msgid "Include subtitles"
13803 msgstr "Vložiť titulky"
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13806 msgid "No input selected"
13807 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13811 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13813 "Choose one before going to the next page."
13815 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13817 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13820 msgid "No valid destination"
13821 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13825 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13828 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13829 "and the help texts in this window."
13831 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13834 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13835 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13839 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13840 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13842 "Correct your selection and try again."
13844 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13845 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13847 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13850 msgid "Select the directory to save to"
13851 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13854 msgid "No folder selected"
13855 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13858 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13859 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13863 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13866 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13867 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13870 msgid "No file selected"
13871 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13874 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13875 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13879 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13881 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13882 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13891 msgstr "%i položiek"
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13905 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13906 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13909 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13910 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13913 msgid "This allows to stream on a network."
13914 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13918 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13919 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13920 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13921 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13923 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13924 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13925 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13926 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13927 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13930 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13932 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13933 "informácií, kliknite naň."
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13936 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13938 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13939 "informácií, kliknite naň."
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13943 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13944 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13945 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13946 "leave this setting to 1."
13948 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13949 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13950 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13951 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13955 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13956 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13957 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13958 "extra interface.\n"
13959 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13960 "name will be used."
13962 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13963 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13964 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13965 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13966 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13967 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13968 "sa použije predvolený názov."
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13972 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13975 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13978 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13979 "streamovať súčasne. \n"
13981 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13982 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13983 "vykonávajú postupne. "
13985 #: modules/gui/ncurses.c:102
13986 msgid "Filebrowser starting point"
13987 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13989 #: modules/gui/ncurses.c:104
13991 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13992 "show you initially."
13994 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13995 "súborov ncursers."
13997 #: modules/gui/ncurses.c:109
13998 msgid "Ncurses interface"
13999 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14001 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14002 msgid "Autoplay selected file"
14003 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14005 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14006 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14007 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14009 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14010 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14011 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14013 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14017 msgstr "Názov súboru"
14019 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14020 msgid "Permissions"
14021 msgstr "Oprávnenia"
14023 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14027 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14031 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14035 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14049 msgid "Add to Playlist"
14050 msgstr "Pridať do playlistu"
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14115 msgstr "Prekódovať:"
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14141 msgstr "Frekvencia:"
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14144 msgid "Samplerate:"
14145 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14164 msgid "Decimation:"
14165 msgstr "Desatinnosť:"
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14228 msgid "Video Codec:"
14229 msgstr "Video-kodek:"
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14260 msgid "Video Bitrate:"
14261 msgstr "Dátový tok videa:"
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14264 msgid "Bitrate Tolerance:"
14265 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14268 msgid "Keyframe Interval:"
14269 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14272 msgid "Audio Codec:"
14273 msgstr "Audio-kodek:"
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14276 msgid "Deinterlace:"
14277 msgstr "Rozkladanie:"
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14292 msgid "Time To Live (TTL):"
14293 msgstr "Time To Live (TTL):"
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14304 msgid "localhost.localdomain"
14305 msgstr "localhost.localdomain"
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14309 msgstr "239.0.0.42"
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14376 msgid "Audio Bitrate :"
14377 msgstr "Bitrate zvuku:"
14379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14380 msgid "SAP Announce:"
14381 msgstr "Oznam SAP:"
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14384 msgid "SLP Announce:"
14385 msgstr "Oznam SLP:"
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14388 msgid "Announce Channel:"
14389 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14394 msgstr "Aktualizovať"
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14414 msgstr "Nastavenie"
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14418 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14419 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14420 "org/copyleft/gpl.html)."
14422 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14423 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14424 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14427 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14428 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14431 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14432 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14434 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14436 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14437 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14439 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14440 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14441 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14447 msgstr "Predzosilnenie"
14449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14454 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14456 msgid "Track number/Position"
14457 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
14459 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14460 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14463 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14465 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14466 " Played and streamed info are shown."
14469 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14471 msgid "Sent bitrates"
14472 msgstr "Poslať hodnotenie"
14474 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14476 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14477 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14480 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14482 msgid "Current visualization:"
14483 msgstr "Vizualizácie zvuku"
14485 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14487 msgid "Normal rate"
14488 msgstr "Normálna veľkosť"
14490 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14492 msgid "Take a snapshot"
14493 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
14495 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14497 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14498 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
14500 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14505 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14507 msgid "Open subtitles file"
14508 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14510 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14512 msgid "Radio device name"
14513 msgstr "Názov audio-zariadenia"
14515 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14517 msgid "Video Device Name "
14518 msgstr "Názov video-zariadenia"
14520 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14522 msgid "Audio Device Name "
14523 msgstr "Názov audio-zariadenia"
14525 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14526 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14528 msgid "Update List"
14529 msgstr "Aktualizácie"
14531 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14532 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14537 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14538 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14540 msgid "Transponder symbol rate"
14541 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
14543 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14548 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14564 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14566 msgid "Select File"
14567 msgstr "Vyberte si súbor"
14569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14571 msgid "Select Directory"
14572 msgstr "Vyberte si priečinok"
14574 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14575 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14578 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14580 msgid "Hotkey for "
14581 msgstr "Horúce klávesy"
14583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14584 msgid "Press the new keys for "
14587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14588 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14591 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14593 msgid "Input and Codecs"
14594 msgstr "Vstup / Kodeky"
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14600 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14602 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14612 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14613 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14622 msgid "Don't show further errors"
14623 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14627 msgid "Video effects"
14628 msgstr "Video kodeky"
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14633 msgstr "Prejsť na titul"
14635 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14640 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14641 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14642 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14656 msgid "Infos about VLC media player"
14657 msgstr "O programe VLC media player"
14659 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14663 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14665 msgstr "Poďakovanie"
14667 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14668 msgid "Distribution License"
14669 msgstr "Distribučná licencia"
14671 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14675 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14677 msgid "Media information"
14678 msgstr "Meta-Informácia"
14680 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14685 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14687 msgid "&Extra Metadata"
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14692 msgid "&Codec Details"
14693 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14695 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14698 msgstr "&Nastavenia"
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14707 msgid "&Save as..."
14708 msgstr "Uložiť &ako..."
14710 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14712 msgid "Verbosity Level"
14713 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14717 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14718 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14722 "Cannot write file %1:\n"
14726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14740 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14742 msgid "Capture &Device"
14743 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
14745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14746 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14751 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14756 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14761 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14764 msgstr "Inverzia farieb"
14766 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14767 msgid "&Convert / Save"
14770 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14776 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14778 msgid "Open playlist file"
14779 msgstr "Otvoriť playlist"
14781 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14786 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14788 msgid "Dock playlist"
14791 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14802 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14804 msgid "&Reset Preferences"
14805 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14807 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14810 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14811 "Are you sure you want to continue?"
14813 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14814 "Naozaj chcete pokračovať?"
14816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14818 msgid "Choose a filename to save playlist"
14819 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14823 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14824 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14827 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14831 msgid "Open directory"
14832 msgstr "Otvoriť priečinok"
14834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14835 msgid "Media Files"
14836 msgstr "Súbory s médiami"
14838 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14839 msgid "Video Files"
14840 msgstr "Súbory s videom"
14842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14843 msgid "Audio Files"
14844 msgstr "Zvukové súbory"
14846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14847 msgid "Playlist Files"
14848 msgstr "Súbory s playlistom"
14850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14851 msgid "Subtitles Files"
14852 msgstr "Súbory s titulkami"
14854 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14856 msgstr "Všetky súbory"
14858 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14860 "Stream output string.\n"
14861 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14862 " but you can update it manually."
14865 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14868 msgstr "Uložiť súbor"
14870 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14872 msgid "Show playlist"
14873 msgstr "Uložiť playlist"
14875 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14876 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14878 msgid "Open playlist"
14879 msgstr "Otvoriť playlist"
14881 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14882 msgid "Control menu for the player"
14885 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14886 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14888 msgstr "Pozastavené"
14890 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14891 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14895 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14896 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14897 msgid "Previous track"
14898 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14900 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14901 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14903 msgstr "Ďalšia stopa"
14905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14908 msgstr "Médium: %s"
14910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14929 msgid "&Navigation"
14930 msgstr "&Navigácia"
14932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14937 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14938 msgid "Open &File..."
14939 msgstr "&Otvoriť súbor..."
14941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14942 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14943 msgid "Open &Disc..."
14944 msgstr "Otvoriť &disk..."
14946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14948 msgid "Open &Network..."
14949 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14952 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14953 msgid "Open &Capture Device..."
14954 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
14956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14958 msgid "&Streaming..."
14961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14962 msgid "Conve&rt / Save..."
14965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14972 msgid "Undock from interface"
14973 msgstr "Ovládanie rozhraní"
14975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14982 msgid "Advanced controls"
14983 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14987 msgid "Visualizations selector"
14988 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
14990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14991 msgid "Hide Menus..."
14994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14996 msgid "Switch to skins"
14997 msgstr "Vybrať vzhľad"
14999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
15004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
15006 msgid "Hide VLC media player"
15007 msgstr "VLC media player"
15009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
15011 msgid "Show VLC media player"
15012 msgstr "VLC media player"
15014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
15016 msgid "&Open Media"
15017 msgstr "Otvoriť disk..."
15019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15020 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15025 msgid "Show advanced prefs over simple"
15026 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
15028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
15030 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15031 "preferences dialog."
15033 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
15036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15037 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15038 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
15040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15042 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15045 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
15046 "základnými ovládacími prvkami."
15048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15049 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15050 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
15052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15054 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15057 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
15060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15061 msgid "Show playing item name in window title"
15062 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
15064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15065 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15066 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
15068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15069 msgid "path to use in file dialog"
15070 msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
15072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15076 msgid "Advanced options"
15077 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15080 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15084 msgid "Qt interface"
15085 msgstr "Rozhranie QT"
15087 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15092 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15094 msgstr "Prednastavené"
15096 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15098 msgid "Select the capture device type"
15099 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15101 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15103 msgid "Capture Mode"
15104 msgstr "Kodeky kapitoly"
15106 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15109 msgstr "Vlastnosti"
15111 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15113 msgid "Card Selection"
15116 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15117 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15120 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15122 msgid "Advanced options..."
15123 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15127 msgid "Disc selection"
15128 msgstr "Nesprávny výber"
15130 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15132 msgid "Select the device"
15133 msgstr "Vyberte si súbor"
15135 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15137 msgid "Disk device"
15140 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15141 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15144 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15146 msgid "No DVD Menus"
15147 msgstr "Použiť menu DVD"
15149 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15151 msgid "Starting position"
15152 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
15154 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15156 msgid "Audio and Subtitles"
15157 msgstr "Formátované titulky"
15159 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15161 msgid "File Names:"
15162 msgstr "Názov súboru"
15164 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15166 msgid "Choose one or more media file to open"
15167 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
15169 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15171 msgid "Add a subtitle file"
15172 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15174 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15176 msgid "Use a sub&titles file"
15177 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15179 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15182 msgstr "Zrovnanie dát"
15184 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15186 msgid "Select the subtitle file"
15187 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
15189 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15191 msgid "Network Protocol"
15192 msgstr "Sieťová synchronizácia"
15194 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15195 msgid "Set the protocol for the URL"
15198 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15203 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15204 msgid "Set the port used"
15207 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15209 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15210 "with or without the protocol."
15213 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15215 msgid "Show extended options"
15216 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15218 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15220 msgid "Show &more options"
15221 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15223 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15226 msgstr "Čas spustenia"
15228 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15230 msgid "Change the start time for the media"
15231 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
15233 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15235 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15237 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15238 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15241 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15242 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15245 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15248 msgstr "Prispôsobiť:"
15250 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15252 msgid "Extra media"
15255 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15257 msgid "Select the file"
15258 msgstr "Vyberte si súbor"
15260 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15262 msgid "Change the caching for the media"
15263 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
15265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15267 msgid "Stream Output"
15268 msgstr "Výstupný tok"
15270 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15277 msgid "Play locally"
15278 msgstr "Prehrávať lokálne"
15280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15282 msgid "Encapsulation"
15283 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
15285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15287 msgid "Transcoding"
15288 msgstr "Prekódovať"
15290 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15292 msgid "Overlay subtitles on the video"
15293 msgstr "Prekryvy/Titulky"
15295 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15298 msgstr "Názov skupiny"
15300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15302 msgid "Stream all elementary streams"
15303 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
15305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15307 msgid "Generated stream output string"
15308 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
15310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15312 msgid "General Audio"
15315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15317 msgid "Preferred audio language"
15318 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
15320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15322 msgid "Default volume"
15323 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15328 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
15330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15332 msgid "DirectX Device"
15333 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
15335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15337 msgid "Alsa Device"
15340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15347 msgid "Headphone surround effect"
15348 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
15350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15352 msgid "Visualisation"
15353 msgstr "Vizualizácie"
15355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15357 msgid "Disk Devices"
15358 msgstr "Zariadenia"
15360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15362 msgid "Disk Device"
15365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15366 msgid "Default Network caching in ms"
15369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15372 msgstr "HTTP proxy"
15374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15376 msgid "Server Default Port"
15377 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
15379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15380 msgid "Codecs / Muxers"
15383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15385 msgid "Post-Processing Quality"
15386 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15389 msgid "Repair AVI files"
15392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15393 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15398 msgid "Access Filter"
15399 msgstr "Prístupové filtre"
15401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15403 msgid "Default Interface"
15404 msgstr "Rozhranie Telnet"
15406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15408 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15409 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15415 msgstr "Skin súbor"
15417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15419 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15421 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15430 msgid "Always display the video"
15431 msgstr "Zobraziť vstupné video"
15433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15440 msgid "Allow only one instance"
15441 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
15443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15445 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15447 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
15450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15457 msgid "Subtitles languages"
15458 msgstr "Jazyk titulkov"
15460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15462 msgid "Subtitles preferred language"
15463 msgstr "Jazyk titulkov"
15465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15467 msgid "Default Encoding"
15468 msgstr "Dekódovanie"
15470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15472 msgid "Display Settings"
15473 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
15475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15476 #: modules/video_output/opengl.c:168
15480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15486 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15487 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15492 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15503 msgid "Accelerated video output"
15504 msgstr "Výstup prekryvového videa"
15506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15508 msgid "Skip Frames"
15509 msgstr "Preskočiť snímky"
15511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15514 msgstr "Prekryvy/Titulky"
15516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15523 msgid "Display Device"
15526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15528 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15529 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
15531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15533 msgid "Video snapshots"
15534 msgstr "Formát snímky z videa"
15536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15546 msgid "Sequential numbering"
15549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15551 msgid "Edit settings"
15552 msgstr "Nastavenia zvuku"
15554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15560 msgid "Run manually"
15563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15564 msgid "Setup schedule"
15567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15568 msgid "Run on schedule"
15571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15574 msgstr "&Nastavenia"
15576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15586 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15589 msgstr "Žiaden vstup"
15591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15594 msgstr "Vstup súboru"
15596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15603 msgid "Color invert"
15604 msgstr "Inverzia farieb"
15606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15607 msgid "Color threshold"
15608 msgstr "Hranica farby"
15610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15616 msgid "Advanced video filter controls"
15617 msgstr "Video filter Wave"
15619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15622 msgstr "Prednastavené"
15624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15626 msgid "Vout filters"
15627 msgstr "Video-filtre"
15629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15631 msgid "Subpicture filters"
15632 msgstr "Filtre pre podobrázky"
15634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15637 msgstr "Prekrývanie loga"
15639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15645 msgid "Water effect"
15646 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
15648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15651 msgstr "Pridať uzol"
15653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15654 msgid "Transparency"
15655 msgstr "Priehľadnosť"
15657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15663 #: modules/video_filter/marq.c:80
15667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15672 msgid "Number of clones"
15673 msgstr "Počet klonov"
15675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15684 msgstr "Prehľadávať..."
15686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15694 msgid "Puzzle game"
15697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15714 msgstr "Transformácia"
15716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15719 msgstr "Tmavohnedá"
15721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15722 #: modules/video_filter/noise.c:50
15726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15727 msgid "Motion detect"
15728 msgstr "Detekcia pohybu"
15730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15731 msgid "Image adjust"
15732 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
15734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15735 msgid "Brightness threshold"
15736 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
15738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15740 msgid "Color extraction"
15741 msgstr "Inverzia farieb"
15743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15754 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15755 msgid "Motion blur"
15756 msgstr "Motion blur"
15758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15761 msgstr "Rýchlejšie"
15763 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15764 msgid "Open a skin file"
15765 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
15767 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15768 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15769 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
15771 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15773 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15776 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
15779 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15781 msgid "Save playlist"
15782 msgstr "Uložiť playlist"
15784 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15785 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15786 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15789 msgid "Skin to use"
15790 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
15792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15793 msgid "Path to the skin to use."
15794 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
15796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15797 msgid "Config of last used skin"
15798 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
15800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15802 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15803 "automatically, do not touch it."
15805 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
15806 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
15808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15810 msgid "Systray icon"
15811 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
15813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15815 msgid "Show a systray icon for VLC"
15816 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
15818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15820 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15821 msgid "Show VLC on the taskbar"
15822 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
15824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15825 msgid "Enable transparency effects"
15826 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
15828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15830 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15831 "when moving windows does not behave correctly."
15833 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
15834 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
15837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15839 msgid "Use a skinned playlist"
15840 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
15842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15843 msgid "Skinnable Interface"
15844 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
15846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15847 msgid "Skins loader demux"
15848 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
15850 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15851 msgid "Select skin"
15852 msgstr "Vybrať vzhľad"
15854 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15855 msgid "Open skin..."
15856 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
15858 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15861 "(WinCE interface)\n"
15865 "(Rozhranie WinCE)\n"
15868 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15870 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15873 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
15876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15877 msgid "Compiled by "
15878 msgstr "Kompiloval:"
15880 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15882 msgstr "Kompilátor:"
15884 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15885 msgid "Based on SVN revision: "
15886 msgstr "Založené na revízií SVN:"
15888 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15890 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15891 "http://www.videolan.org/"
15893 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15894 "http://www.videolan.org/"
15896 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15900 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15902 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15905 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
15908 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15910 msgid "Choose directory"
15911 msgstr "Vybrať priečinok"
15913 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15915 msgid "Choose file"
15916 msgstr "Vybrať súbor"
15918 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15919 msgid "Embed video in interface"
15920 msgstr "Pridať video do rozhrania"
15922 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15924 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15926 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
15928 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15929 msgid "WinCE interface module"
15930 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
15932 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15933 msgid "WinCE dialogs provider"
15934 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
15936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15937 msgid "Edit bookmark"
15938 msgstr "Upraviť záložku"
15940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15959 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15960 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15963 msgid "Removes the selected bookmarks"
15964 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15967 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15968 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15971 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15972 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15976 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15977 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15978 "between these bookmarks"
15980 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
15981 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
15982 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
15984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15985 msgid "You must select two bookmarks"
15986 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15989 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15991 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15996 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15998 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
15999 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16003 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16004 "bookmarks to keep the same input."
16006 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
16007 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
16010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16011 msgid "Input has changed "
16012 msgstr "Vstup sa zmenil"
16014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16016 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16017 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
16019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16020 msgid "Stream and Media Info"
16021 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
16023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16024 msgid "Advanced information"
16025 msgstr "Doplnková informácia"
16027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16029 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16031 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16042 msgid "Playlist item info"
16043 msgstr "Informácia o položke playlistu"
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16046 msgid "Save &As..."
16047 msgstr "Uložiť &ako..."
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16050 msgid "Save Messages As..."
16051 msgstr "Uložiť správy ako..."
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16055 msgstr "Nastavenia:"
16057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16060 msgstr "Otvoriť..."
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16063 msgid "Stream/Save"
16064 msgstr "Streamovať/Ukladať"
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16067 msgid "Use VLC as a stream server"
16069 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16072 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16073 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
16075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16077 msgstr "Prispôsobiť:"
16079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16081 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16082 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16085 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
16086 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16090 msgid "Use a subtitles file"
16091 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
16093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16094 msgid "Use an external subtitles file."
16095 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16098 msgid "Advanced Settings..."
16099 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16106 msgid "DVD (menus)"
16107 msgstr "DVD (menu)"
16109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16114 msgid "Probe Disc(s)"
16115 msgstr "Preveriť disk(y)"
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16119 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16120 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16121 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16122 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16123 "parameter ranges are set based on media we find."
16125 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
16126 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
16127 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
16128 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
16129 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
16130 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16133 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16134 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16141 msgid "DVD device to use"
16142 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16146 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16147 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16149 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16150 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16151 "vložené nejaké Video-CD."
16153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16155 msgid "CD-ROM device to use"
16156 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16160 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16161 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16163 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16164 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16165 "vložené nejaké Audio-CD."
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16168 msgid "Title number."
16169 msgstr "Číslo titulu."
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16173 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16174 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16177 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
16178 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
16179 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
16182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16183 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16185 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
16186 "očíslované od 0 po 7."
16188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16189 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16190 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16193 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16194 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
16196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16197 msgid "Track number."
16198 msgstr "Číslo stopy."
16200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16202 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16203 "subtitle will be shown."
16205 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
16206 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16210 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16212 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16217 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16218 "given, then all tracks are played."
16220 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
16221 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16224 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16226 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16233 msgid "&Simple Add File..."
16234 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16237 msgid "Add &Directory..."
16238 msgstr "Pridať &priečinok..."
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16241 msgid "&Add URL..."
16242 msgstr "Pridať &URL adresu..."
16244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16245 msgid "Services Discovery"
16246 msgstr "Zisťovacie moduly"
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16249 msgid "&Open Playlist..."
16250 msgstr "&Otvoriť playlist..."
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16253 msgid "&Save Playlist..."
16254 msgstr "&Uložiť playlist..."
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16257 msgid "Sort by &Title"
16258 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16261 msgid "&Reverse Sort by Title"
16262 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16285 msgid "&View items"
16286 msgstr "&Zobraziť položky"
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16289 msgid "Play this Branch"
16290 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16295 msgstr "Analyzovať v predstihu"
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16298 msgid "Sort this Branch"
16299 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16308 msgstr "Pridať uzol"
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16313 msgid "%i items in playlist"
16314 msgstr "%i položiek v playliste"
16316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16317 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16322 msgid "XSPF playlist"
16323 msgstr "XSPF playlist"
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16326 msgid "Playlist is empty"
16327 msgstr "Playlist je prázdny!"
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16331 msgstr "Uloženie nie je možné"
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16334 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16335 #: modules/misc/win32text.c:76
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16341 msgstr "Jedna úroveň"
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16344 msgid "Please enter node name"
16345 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16365 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16366 "\" can be modified."
16368 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
16369 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16372 msgid "Stream output MRL"
16373 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16381 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16382 "by adjusting the stream settings."
16384 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
16385 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16392 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16401 msgid "Channel name"
16402 msgstr "Názov kanála"
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16405 msgid "Select all elementary streams"
16406 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16409 msgid "Video codec"
16410 msgstr "Kodek pre video"
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16413 msgid "Audio codec"
16414 msgstr "Kodek pre zvuk"
16416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16417 msgid "Subtitles codec"
16418 msgstr "Kodek pre titulky"
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16421 msgid "Subtitles overlay"
16422 msgstr "Prekrývanie titulkov"
16424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16425 msgid "Subtitle options"
16426 msgstr "Vlastnosti titulkov"
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16429 msgid "Subtitles file"
16430 msgstr "Súbor s titulkami"
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16434 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16437 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
16438 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16441 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16442 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16446 msgstr "Otvoriť súbor"
16448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16450 msgstr "Aktualizácie"
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16453 msgid "Check for updates"
16454 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16459 "Available updates and related downloads.\n"
16460 "(Double click on a file to download it)\n"
16463 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
16464 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
16466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16467 msgid "Save file..."
16468 msgstr "Uložiť súbor..."
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16472 msgstr "Vysielanie"
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16479 msgid "Load Configuration"
16480 msgstr "Načítať konfiguráciu"
16482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16483 msgid "Save Configuration"
16484 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
16486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16487 msgid "New broadcast"
16488 msgstr "Nové vysielanie"
16490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16509 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16511 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
16512 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
16514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16515 msgid "Use this to stream on a network."
16516 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16519 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16520 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16524 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16525 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16527 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
16528 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
16529 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16533 msgid "Use this to stream on a network"
16534 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
16536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16538 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16539 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16541 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16542 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16544 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
16545 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
16546 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
16548 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
16549 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
16550 "sieťových streamov..."
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16553 msgid "You must choose a stream"
16554 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16557 msgid "Unable to find playlist"
16558 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
16560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16562 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16563 "ending times (in seconds).\n"
16565 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16566 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16568 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
16569 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
16570 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
16571 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
16573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16575 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16576 "the container format, proceed to the next page."
16578 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
16579 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
16581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16582 msgid "Transcode video (if available)"
16583 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16587 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16590 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
16591 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
16593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16595 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16598 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
16599 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16602 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16603 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
16605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16606 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16607 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16610 msgid "Please enter an address"
16611 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
16613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16615 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16616 "choices, some formats might not be available."
16618 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
16619 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16622 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16623 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16626 msgid "You must choose a file to save to"
16627 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16630 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16631 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
16633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16635 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16636 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16637 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16640 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16641 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16642 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16643 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16647 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16648 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16649 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16650 "extra interface.\n"
16651 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16652 "default name will be used."
16654 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
16655 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
16656 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
16657 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
16658 "rozhranie pre SAP). \n"
16659 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
16660 "nezadáte, použije sa predvolený."
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16663 msgid "More information"
16664 msgstr "Viac informácií"
16666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16667 msgid "Save to file"
16668 msgstr "Uložiť do súboru"
16670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16671 msgid "Transcode audio (if available)"
16672 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
16674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16676 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16677 "correlated their movement will be."
16679 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
16680 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
16682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16683 msgid "Creates several clones of the image"
16684 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
16686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16688 msgstr "Skreslenie"
16690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16691 msgid "Adds distortion effects"
16692 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
16694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16695 msgid "Image inversion"
16696 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
16698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16700 msgstr "Rozmazanie"
16702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16707 msgid "Magnifies part of the image"
16708 msgstr "Zväčší časť obrázka"
16710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16715 msgid "Turns the image into a puzzle"
16716 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
16718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16719 msgid "Video Options"
16720 msgstr "Vlastnosti videa"
16722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16723 msgid "Aspect Ratio"
16724 msgstr "Stranový pomer"
16726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16727 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16728 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
16730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16732 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16733 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16735 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
16736 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
16738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16739 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16741 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
16743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16745 msgstr "Plynulosť:"
16747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16757 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16758 "these settings to take effect.\n"
16760 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16761 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16762 "Video Filter Module inside the preferences."
16764 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
16765 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
16767 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
16768 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
16769 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
16772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16773 msgid "More Information"
16774 msgstr "Viac informácií"
16776 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16780 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16782 msgstr "Prehráva sa"
16784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16785 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16786 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
16788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16789 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16790 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
16792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16793 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16794 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
16796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16797 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16798 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
16800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16801 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16802 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
16804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16805 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16806 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
16808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16809 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16810 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
16812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16813 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16814 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
16816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16817 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16818 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16821 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16822 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
16824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16825 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16826 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
16828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16829 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16830 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
16832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16833 msgid "VideoLAN's Website"
16834 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
16836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16837 msgid "Online Help"
16838 msgstr "Online pomocník"
16840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16842 msgstr "O programe..."
16844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16845 msgid "Check for Updates..."
16846 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
16848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16854 msgstr "&Nastavenia"
16856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16858 msgid "Embedded playlist"
16859 msgstr "Integrovaný playlist"
16861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16862 msgid "Previous playlist item"
16863 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
16865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16866 msgid "Next playlist item"
16867 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
16869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16870 msgid "Play slower"
16871 msgstr "Prehrávať pomalšie"
16873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16874 msgid "Play faster"
16875 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
16877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16878 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16879 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
16881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16882 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16883 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
16885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16886 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16887 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
16889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16891 " (wxWidgets interface)\n"
16894 "(rozhranie wxWidgets)\n"
16897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16899 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16900 "http://www.videolan.org/\n"
16903 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16904 "http://www.videolan.org/\n"
16907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16913 msgid "Show/Hide Interface"
16914 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
16916 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16917 msgid "Open D&irectory..."
16918 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
16920 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16921 msgid "Open &Network Stream..."
16922 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
16924 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16925 msgid "Media &Info..."
16926 msgstr "&Informácie o médiu..."
16928 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16929 msgid "&Messages..."
16930 msgstr "&Hlásenia programu..."
16932 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16933 msgid "&Preferences..."
16934 msgstr "&Nastavenia..."
16936 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16937 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16939 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16942 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16943 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16945 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16947 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16950 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
16953 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16954 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16956 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
16958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16959 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16961 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16963 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16964 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16966 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16968 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16969 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16971 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16973 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16974 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16976 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
16977 "formátom MPEG TS)"
16979 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16980 msgid "RTP Unicast"
16981 msgstr "Unicast RTP"
16983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16984 msgid "Stream to a single computer."
16985 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
16987 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16988 msgid "RTP Multicast"
16989 msgstr "Multicast RTP"
16991 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16993 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16994 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16995 "work over the Internet."
16997 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
16998 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
17001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17003 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17004 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17007 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
17008 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
17009 "začínajúcu číslicami 239.255. "
17011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17013 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17014 "needs to send the stream several times."
17016 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
17017 "sa stream musí odosielať viackrát."
17019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17021 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17022 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17023 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17024 "at http://yourip:8080 by default."
17026 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
17027 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
17028 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
17029 "http://vašaip:8080. "
17031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17032 msgid "Bookmarks dialog"
17033 msgstr "Dialóg záložiek"
17035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17036 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17037 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
17039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17040 msgid "Extended GUI"
17041 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
17043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17045 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17047 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
17048 "filtre videa...) pri spustení programu."
17050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17052 msgstr "Panel úloh"
17054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17055 msgid "Minimal interface"
17056 msgstr "Minimálne rozhranie"
17058 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17059 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17061 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
17063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17064 msgid "Size to video"
17065 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
17067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17068 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17070 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
17072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17073 msgid "Show labels in toolbar"
17074 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
17076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17077 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17078 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
17080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17081 msgid "Playlist view"
17082 msgstr "Zobrazenie playlistu"
17084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17086 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17087 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17088 "with less features). You can select which one will be available on the "
17089 "toolbar (or both)."
17091 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
17092 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
17093 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
17094 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
17095 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
17097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17099 msgstr "Integrovaný"
17101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17106 msgid "wxWidgets interface module"
17107 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
17109 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17110 msgid "last config"
17111 msgstr "Posledná konfigurácia"
17113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17114 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17115 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
17117 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17121 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17122 msgid "Folder meta data"
17123 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
17125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17130 msgid "Classic rock"
17131 msgstr "Klasický rock"
17133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17183 msgstr "Industrial"
17185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17186 msgid "Alternative"
17187 msgstr "Alternative"
17189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17190 msgid "Death metal"
17191 msgstr "Death metal"
17193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17199 msgstr "Soundtrack"
17201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17202 msgid "Euro-Techno"
17203 msgstr "Euro-Techno"
17205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17230 msgid "Instrumental"
17231 msgstr "Instrumental"
17233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17243 msgstr "Hudba z hry"
17245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17247 msgstr "Zvukový klip"
17249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17254 msgid "Alternative rock"
17255 msgstr "Alternatívny rock"
17257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17275 msgstr "Meditatatívna hudba"
17277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17278 msgid "Instrumental pop"
17279 msgstr "Inštrumentálny pop"
17281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17282 msgid "Instrumental rock"
17283 msgstr "Inštrumentálny rock"
17285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17298 msgid "Techno-Industrial"
17299 msgstr "Techno-Industrial"
17301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17303 msgstr "Elektronická hudba"
17305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17318 msgid "Southern rock"
17319 msgstr "Southern rock"
17321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17338 msgid "Christian rap"
17339 msgstr "Christian rap"
17341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17350 msgid "Native American"
17351 msgstr "Natívne - americká angličtina"
17353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17402 msgid "Rock & roll"
17403 msgstr "Rock & roll"
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17409 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17410 msgid "ID3 tags parser"
17411 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
17413 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17414 msgid "MusicBrainz"
17415 msgstr "MusicBrainz"
17417 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17418 msgid "MusicBrainz meta data"
17419 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
17421 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17422 msgid "The username of your last.fm account"
17423 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
17425 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17426 msgid "The password of your last.fm account"
17427 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
17429 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17430 msgid "Audioscrobbler"
17431 msgstr "Audioscrobbler"
17433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17434 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17435 msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
17437 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17438 msgid "Last.fm username not set"
17439 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
17441 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17443 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17445 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17447 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
17448 "potom program VLC reštartujte. \n"
17449 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
17451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17452 msgid "Bad last.fm Username"
17453 msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
17455 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17456 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17457 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
17459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17460 msgid "Dummy image chroma format"
17461 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
17463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17465 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17466 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17468 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
17469 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
17470 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
17472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17473 msgid "Save raw codec data"
17474 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
17476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17478 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17481 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
17482 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
17484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17486 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17487 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17488 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17490 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
17491 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
17492 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
17493 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
17495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17496 msgid "Dummy interface function"
17497 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
17499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17500 msgid "Dummy Interface"
17501 msgstr "Fingované rozhranie"
17503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17504 msgid "Dummy access function"
17505 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
17507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17508 msgid "Dummy demux function"
17509 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
17511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17512 msgid "Dummy decoder"
17513 msgstr "Fingovaný dekodér"
17515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17516 msgid "Dummy decoder function"
17517 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
17519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17520 msgid "Dummy encoder function"
17521 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
17523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17524 msgid "Dummy audio output function"
17525 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
17527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17528 msgid "Dummy video output function"
17529 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
17531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17532 msgid "Dummy Video output"
17533 msgstr "Fingovaný video-výstup"
17535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17536 msgid "Dummy font renderer function"
17537 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
17539 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17540 msgid "Filename for the font you want to use"
17541 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
17543 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17544 msgid "Font size in pixels"
17545 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
17547 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17549 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17550 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17553 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
17554 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
17557 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17558 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17560 msgstr "Nepriehľadnosť"
17562 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17564 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17565 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17567 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
17568 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
17570 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17571 msgid "Text default color"
17572 msgstr "Predvolená farba textu"
17574 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17576 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17577 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17578 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17579 "(red + green), #FFFFFF = white"
17581 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
17582 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
17583 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
17584 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
17585 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
17587 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17588 msgid "Relative font size"
17589 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
17591 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17593 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17594 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17596 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
17597 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
17600 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17604 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17608 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17612 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17616 #: modules/misc/freetype.c:127
17617 msgid "Use YUVP renderer"
17618 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
17620 #: modules/misc/freetype.c:128
17622 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17623 "you want to encode into DVB subtitles"
17625 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
17626 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
17627 "aj titulky v DVB-streame."
17629 #: modules/misc/freetype.c:130
17630 msgid "Font Effect"
17631 msgstr "Efekt písma"
17633 #: modules/misc/freetype.c:131
17635 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17638 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
17640 #: modules/misc/freetype.c:139
17644 #: modules/misc/freetype.c:139
17646 msgstr "Podčiarknuté"
17648 #: modules/misc/freetype.c:140
17649 msgid "Fat Outline"
17650 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
17652 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17653 msgid "Text renderer"
17654 msgstr "Zobrazovač textov"
17656 #: modules/misc/freetype.c:153
17657 msgid "Freetype2 font renderer"
17658 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
17660 #: modules/misc/gnutls.c:63
17661 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17662 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
17664 #: modules/misc/gnutls.c:65
17666 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17667 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17669 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
17670 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
17671 "meniť toto nastavenie."
17673 #: modules/misc/gnutls.c:69
17674 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17675 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
17677 #: modules/misc/gnutls.c:71
17679 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17680 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17682 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
17683 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
17684 "zadávajte v sekundách."
17686 #: modules/misc/gnutls.c:74
17687 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17688 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
17690 #: modules/misc/gnutls.c:76
17692 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17694 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
17697 #: modules/misc/gnutls.c:79
17698 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17699 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
17701 #: modules/misc/gnutls.c:81
17703 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17704 "approved Certification Authority)."
17706 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
17707 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
17709 #: modules/misc/gnutls.c:84
17710 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17711 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
17713 #: modules/misc/gnutls.c:86
17715 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17718 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
17721 #: modules/misc/gnutls.c:91
17722 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17723 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
17725 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17726 msgid "Gtk+ GUI helper"
17727 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
17729 #: modules/misc/logger.c:119
17731 msgstr "Formát záznamu"
17733 #: modules/misc/logger.c:121
17735 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17736 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17738 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
17739 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
17740 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
17742 #: modules/misc/logger.c:125
17744 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17747 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
17748 "predvolený) alebo \"html\"."
17750 #: modules/misc/logger.c:130
17752 msgstr "Zaznamenávanie"
17754 #: modules/misc/logger.c:131
17755 msgid "File logging"
17756 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
17758 #: modules/misc/logger.c:137
17759 msgid "Log filename"
17760 msgstr "Názov súboru so záznamom"
17762 #: modules/misc/logger.c:137
17763 msgid "Specify the log filename."
17764 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
17766 #: modules/misc/logger.c:142
17767 msgid "RRD output file"
17768 msgstr "Výstupný súbor RRD"
17770 #: modules/misc/logger.c:143
17771 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17772 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
17774 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17775 msgid "AltiVec memcpy"
17776 msgstr "AltiVec memcpy"
17778 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17779 msgid "libc memcpy"
17780 msgstr "libc memcpy"
17782 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17783 msgid "3D Now! memcpy"
17784 msgstr "3D Now! memcpy"
17786 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17788 msgstr "MMX memcpy"
17790 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17791 msgid "MMX EXT memcpy"
17792 msgstr "MMX EXT memcpy"
17794 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17798 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17800 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17801 "notifications are sent locally."
17803 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
17804 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
17806 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17807 msgid "Growl password on the Growl server."
17808 msgstr "Heslo pre Growl server."
17810 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17811 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17812 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
17814 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17815 msgid "Growl Notification Plugin"
17816 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
17818 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17819 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17821 msgstr "(bez názvu)"
17823 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17824 msgid "(no artist)"
17825 msgstr "(bez udania umelca)"
17827 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17829 msgstr "(bez udania albumu)"
17831 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17832 msgid "Title format string"
17833 msgstr "Formát príkazu Title"
17835 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17837 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17838 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17840 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
17841 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
17843 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17844 msgid "MSN Now-Playing"
17845 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
17847 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17848 msgid "Timeout (ms)"
17849 msgstr "Časový limit (v ms)"
17851 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17852 msgid "How long the notification will be displayed "
17853 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
17855 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17859 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17860 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17861 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
17863 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17865 msgstr "bez udania umelca"
17867 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17869 msgstr "bez udania albumu"
17871 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17872 msgid "Flip vertical position"
17873 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
17875 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17876 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17877 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
17879 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17880 msgid "Vertical offset"
17881 msgstr "Vertikálny offset"
17883 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17885 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17886 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17888 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
17889 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
17891 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17892 msgid "Shadow offset"
17893 msgstr "Offset tieňa"
17895 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17897 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17899 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
17901 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17902 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17903 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
17905 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17906 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17907 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
17909 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17910 msgid "XOSD interface"
17911 msgstr "Rozhranie XOSD"
17913 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17914 msgid "M3U playlist exporter"
17915 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
17917 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17918 msgid "Old playlist exporter"
17919 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
17921 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17922 msgid "XSPF playlist export"
17923 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
17925 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17926 msgid "HAL devices detection"
17927 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
17929 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17930 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17931 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
17933 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17935 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17936 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17938 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
17939 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
17942 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17943 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17944 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
17946 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17950 #: modules/misc/quartztext.c:78
17951 msgid "Mac Text renderer"
17952 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
17954 #: modules/misc/quartztext.c:79
17955 msgid "Quartz font renderer"
17956 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
17958 #: modules/misc/rtsp.c:51
17959 msgid "RTSP host address"
17960 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
17962 #: modules/misc/rtsp.c:53
17964 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17965 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17966 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17967 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17969 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
17970 "chcete prijímať príkazy. \n"
17971 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
17972 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
17974 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
17975 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
17976 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
17978 #: modules/misc/rtsp.c:58
17979 msgid "Maximum number of connections"
17980 msgstr "Maximálny počet spojení"
17982 #: modules/misc/rtsp.c:59
17984 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17985 "0 means no limit."
17987 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
17988 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
17990 #: modules/misc/rtsp.c:62
17991 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17992 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
17994 #: modules/misc/rtsp.c:64
17995 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17996 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
17998 #: modules/misc/rtsp.c:66
18000 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18001 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18002 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18003 "The default is 5."
18005 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
18006 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
18007 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
18008 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
18009 "Predvolená hodnota je 5."
18011 #: modules/misc/rtsp.c:72
18015 #: modules/misc/rtsp.c:73
18016 msgid "RTSP VoD server"
18017 msgstr "RTSP VoD server"
18019 #: modules/misc/screensaver.c:82
18020 msgid "X Screensaver disabler"
18021 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
18023 #: modules/misc/svg.c:67
18024 msgid "SVG template file"
18025 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
18027 #: modules/misc/svg.c:68
18029 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18031 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
18032 "automatické konvertovanie príkazov"
18034 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18035 msgid "C module that does nothing"
18036 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
18038 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18039 msgid "Miscellaneous stress tests"
18040 msgstr "Rôzne záťažové testy"
18042 #: modules/misc/win32text.c:90
18043 msgid "Win32 font renderer"
18044 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
18046 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18047 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18048 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
18050 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18051 msgid "Simple XML Parser"
18052 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
18054 #: modules/mux/asf.c:49
18055 msgid "Title to put in ASF comments."
18056 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18058 #: modules/mux/asf.c:51
18059 msgid "Author to put in ASF comments."
18060 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18062 #: modules/mux/asf.c:53
18063 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18065 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18067 #: modules/mux/asf.c:54
18071 #: modules/mux/asf.c:55
18072 msgid "Comment to put in ASF comments."
18073 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
18075 #: modules/mux/asf.c:57
18076 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18077 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18079 #: modules/mux/asf.c:58
18080 msgid "Packet Size"
18081 msgstr "Veľkosť paketu"
18083 #: modules/mux/asf.c:59
18084 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18085 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
18087 #: modules/mux/asf.c:62
18089 msgstr "Muxér pre formát ASF"
18091 #: modules/mux/asf.c:540
18092 msgid "Unknown Video"
18093 msgstr "Neznáme video"
18095 #: modules/mux/avi.c:43
18097 msgstr "Muxér pre formát AVI"
18099 #: modules/mux/dummy.c:41
18100 msgid "Dummy/Raw muxer"
18101 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
18103 #: modules/mux/mp4.c:46
18104 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18105 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
18107 #: modules/mux/mp4.c:48
18109 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18110 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18113 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
18114 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
18117 #: modules/mux/mp4.c:58
18118 msgid "MP4/MOV muxer"
18119 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
18121 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18122 msgid "DTS delay (ms)"
18123 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
18125 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18127 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18128 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18129 "inside the client decoder."
18131 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18132 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
18133 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18135 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18136 msgid "PES maximum size"
18137 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
18139 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18140 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18142 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
18143 "vytváraní MPEG PS streamov."
18145 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18147 msgstr "Muxér pre formát PS"
18149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18155 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18157 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
18159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18164 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18165 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
18167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18172 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18173 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
18175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18180 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18181 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
18183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18188 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18189 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
18191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18196 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18197 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
18199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18200 msgid "PMT Program numbers"
18201 msgstr "Číslo programu PMT"
18203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18205 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18208 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
18209 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18210 "elementárneho streamu\"."
18212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18213 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18214 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18218 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18221 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
18222 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
18223 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
18225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18226 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18227 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18231 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18234 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
18235 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18236 "elementárneho streamu\"."
18238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18239 msgid "Set PID to ID of ES"
18240 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
18242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18244 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18245 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18247 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
18248 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
18249 "identifikátory PID."
18251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18252 msgid "Data alignment"
18253 msgstr "Zrovnanie dát"
18255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18257 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18258 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18260 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
18261 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
18262 "aj problémy s kompatibilitou."
18264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18265 msgid "Shaping delay (ms)"
18266 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
18268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18270 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18271 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18272 "especially for reference frames."
18274 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
18275 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
18276 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
18277 "obzvlášť v referenčných snímkach."
18279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18280 msgid "Use keyframes"
18281 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
18283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18285 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18286 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18287 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18288 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18289 "the biggest frames in the stream."
18291 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
18292 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
18293 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
18295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18296 msgid "PCR delay (ms)"
18297 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
18299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18301 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18302 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18304 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
18305 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
18306 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
18308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18309 msgid "Minimum B (deprecated)"
18310 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
18312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18313 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18314 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
18316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18317 msgid "Maximum B (deprecated)"
18318 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
18320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18322 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18323 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18324 "inside the client decoder."
18326 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18327 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
18328 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18331 msgid "Crypt audio"
18332 msgstr "Kryptovať zvuk"
18334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18335 msgid "Crypt audio using CSA"
18336 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
18338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18339 msgid "Crypt video"
18340 msgstr "Kryptovať video"
18342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18343 msgid "Crypt video using CSA"
18344 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
18346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18352 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18354 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
18355 "hexadecimálnom vyjadrení)."
18357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18358 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18359 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
18361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18363 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18364 "header from the value before encrypting."
18366 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
18369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18370 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18371 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
18373 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18374 msgid "Multipart separator string"
18375 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
18377 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18379 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18380 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18382 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
18383 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
18384 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
18385 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
18388 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18389 msgid "Multipart JPEG muxer"
18390 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
18392 #: modules/mux/ogg.c:49
18393 msgid "Ogg/OGM muxer"
18394 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
18396 #: modules/mux/wav.c:42
18398 msgstr "Muxér pre formát WAV"
18400 #: modules/packetizer/copy.c:43
18401 msgid "Copy packetizer"
18402 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
18404 #: modules/packetizer/h264.c:49
18405 msgid "H.264 video packetizer"
18406 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
18408 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18409 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18410 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
18412 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18413 msgid "MPEG4 video packetizer"
18414 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
18416 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18417 msgid "Sync on Intra Frame"
18418 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
18420 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18422 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18423 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18425 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
18426 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
18427 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
18429 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18430 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18431 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
18433 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18434 msgid "VC-1 packetizer"
18435 msgstr "Paketizér VC-1"
18437 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18438 msgid "Bonjour services"
18439 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
18441 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18442 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18444 msgstr "Funkcia Bonjour"
18446 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18447 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18448 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18450 msgstr "Zariadenia"
18452 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18453 msgid "Podcast URLs list"
18454 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18456 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18457 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18459 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
18462 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18466 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18467 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18471 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18472 msgid "SAP multicast address"
18473 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
18475 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18477 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18478 "However, you can specify a specific address."
18480 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
18481 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
18482 "zadať úplne inú adresu."
18484 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18488 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18489 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18490 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
18492 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18496 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18497 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18498 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
18500 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18501 msgid "IPv6 SAP scope"
18502 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
18504 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18505 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18506 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
18508 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18509 msgid "SAP timeout (seconds)"
18510 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
18512 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18514 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18515 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
18517 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18518 msgid "Try to parse the announce"
18519 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
18521 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18523 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18524 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18526 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
18527 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
18528 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
18530 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18531 msgid "SAP Strict mode"
18532 msgstr "Exaktný mód SAP"
18534 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18536 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18539 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
18542 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18543 msgid "Use SAP cache"
18544 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
18546 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18548 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18549 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18551 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
18552 "potom rýchlejšie spustí."
18554 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18556 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18559 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
18560 "objavené na základe oznamov zo SAP."
18562 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18563 msgid "SAP Announcements"
18564 msgstr "Oznamy SAP"
18566 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18567 msgid "SDP Descriptions parser"
18568 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
18570 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18571 msgid "SAP sessions"
18574 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18578 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18582 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18584 msgstr "Používateľ"
18586 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18587 msgid "Shoutcast radio listings"
18588 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
18590 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18591 msgid "Shoutcast TV listings"
18592 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
18594 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18595 msgid "Shoutcast TV"
18596 msgstr "TV so shoutcastom"
18598 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18599 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18600 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
18602 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18603 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18604 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
18606 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18608 msgstr "Autom. vymazanie"
18610 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18611 msgid "Automatically add/delete input streams"
18612 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
18614 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18616 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18617 "this stream later."
18619 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
18620 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
18622 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18624 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18625 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18626 "need to raise caching values."
18628 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
18629 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
18630 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
18633 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18637 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18639 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18640 "IDs bridge_in will register."
18642 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
18643 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
18646 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18650 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18651 msgid "Bridge stream output"
18652 msgstr "Výstupný stream Bridge"
18654 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18656 msgstr "Výstup Bridge"
18658 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18660 msgstr "Vstup Bridge"
18662 #: modules/stream_out/description.c:49
18663 msgid "Description stream output"
18664 msgstr "Popis výstupu streamu"
18666 #: modules/stream_out/display.c:39
18667 msgid "Enable/disable audio rendering."
18668 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
18670 #: modules/stream_out/display.c:41
18671 msgid "Enable/disable video rendering."
18672 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
18674 #: modules/stream_out/display.c:43
18675 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18676 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
18678 #: modules/stream_out/display.c:52
18679 msgid "Display stream output"
18680 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
18682 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18683 msgid "Duplicate stream output"
18684 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
18686 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18687 msgid "Output access method"
18688 msgstr "Metóda výstupu"
18690 #: modules/stream_out/es.c:40
18691 msgid "This is the default output access method that will be used."
18692 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
18694 #: modules/stream_out/es.c:42
18695 msgid "Audio output access method"
18696 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
18698 #: modules/stream_out/es.c:44
18699 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18700 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
18702 #: modules/stream_out/es.c:45
18703 msgid "Video output access method"
18704 msgstr "Metóda výstupu videa"
18706 #: modules/stream_out/es.c:47
18707 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18708 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
18710 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18711 msgid "Output muxer"
18712 msgstr "Výstupný muxér"
18714 #: modules/stream_out/es.c:51
18715 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18716 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
18718 #: modules/stream_out/es.c:52
18719 msgid "Audio output muxer"
18720 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
18722 #: modules/stream_out/es.c:54
18723 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18724 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
18726 #: modules/stream_out/es.c:55
18727 msgid "Video output muxer"
18728 msgstr "Muxér video-výstupu"
18730 #: modules/stream_out/es.c:57
18731 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18732 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
18734 #: modules/stream_out/es.c:59
18736 msgstr "Výstupná URL adresa"
18738 #: modules/stream_out/es.c:61
18739 msgid "This is the default output URI."
18740 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
18742 #: modules/stream_out/es.c:62
18743 msgid "Audio output URL"
18744 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
18746 #: modules/stream_out/es.c:64
18747 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18748 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
18750 #: modules/stream_out/es.c:65
18751 msgid "Video output URL"
18752 msgstr "Výstupná URL pre video"
18754 #: modules/stream_out/es.c:67
18755 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18756 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
18758 #: modules/stream_out/es.c:76
18759 msgid "Elementary stream output"
18760 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
18762 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18764 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18766 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
18769 #: modules/stream_out/gather.c:40
18770 msgid "Gathering stream output"
18771 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
18773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18774 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18775 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
18777 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18778 msgid "Sample aspect ratio"
18779 msgstr "Stranový pomer vzorky"
18781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18782 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18783 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
18785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18786 msgid "Video filter"
18787 msgstr "Filter videa"
18789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18790 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18791 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
18793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18794 msgid "Image chroma"
18795 msgstr "Obrázok chroma"
18797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18799 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18800 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18802 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
18803 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
18805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18806 msgid "Mosaic bridge"
18807 msgstr "Mozaikový bridge"
18809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18810 msgid "Mosaic bridge stream output"
18811 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
18813 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18814 msgid "This is the output URL that will be used."
18815 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
18817 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18821 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18823 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18824 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18825 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18826 "SDP to be announced via SAP."
18828 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
18829 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
18830 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
18831 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
18833 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18837 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18839 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18840 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18842 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
18843 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
18845 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18846 msgid "Session name"
18847 msgstr "Názov relácie"
18849 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18851 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18853 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
18855 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18856 msgid "Session description"
18857 msgstr "Popis relácie (SDP)"
18859 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18861 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18862 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18864 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
18865 "oznamoch vysielaných cez SDP."
18867 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18868 msgid "Session URL"
18869 msgstr "URL adresa relácie"
18871 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18873 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18874 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18875 "(Session Descriptor)."
18877 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
18878 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
18879 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
18881 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18882 msgid "Session email"
18883 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
18885 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18887 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18888 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18890 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
18891 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
18893 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18894 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18895 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
18897 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18899 msgstr "Audio port"
18901 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18903 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18904 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
18906 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18908 msgstr "Video port"
18910 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18912 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18913 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
18915 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18917 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18918 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18921 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
18922 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
18923 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
18925 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18929 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18930 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18932 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
18933 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
18935 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18936 msgid "RTP stream output"
18937 msgstr "Výstup RTP streamu"
18939 #: modules/stream_out/standard.c:42
18940 msgid "Output method to use for the stream."
18941 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
18943 #: modules/stream_out/standard.c:45
18944 msgid "Muxer to use for the stream."
18945 msgstr "Muxér použitý v streame."
18947 #: modules/stream_out/standard.c:46
18948 msgid "Output destination"
18949 msgstr "Cieľ výstupu"
18951 #: modules/stream_out/standard.c:48
18952 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18953 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
18955 #: modules/stream_out/standard.c:51
18957 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18958 "you choose to use SAP."
18960 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
18961 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
18963 #: modules/stream_out/standard.c:54
18964 msgid "Session groupname"
18965 msgstr "Skupinový názov relácie"
18967 #: modules/stream_out/standard.c:56
18969 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18970 "if you choose to use SAP."
18972 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
18973 "vysielaných cez SAP."
18975 #: modules/stream_out/standard.c:59
18976 msgid "Session descriptipn"
18977 msgstr "Popis relácie (SDP)"
18979 #: modules/stream_out/standard.c:61
18981 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18982 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18984 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
18985 "oznamoch vysielaných cez SDP."
18987 #: modules/stream_out/standard.c:72
18988 msgid "Session phone number"
18989 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
18991 #: modules/stream_out/standard.c:74
18993 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18994 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18996 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
18997 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
18999 #: modules/stream_out/standard.c:78
19000 msgid "SAP announcing"
19001 msgstr "Oznamovať cez SAP"
19003 #: modules/stream_out/standard.c:79
19004 msgid "Announce this session with SAP."
19005 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
19007 #: modules/stream_out/standard.c:87
19009 msgstr "Štandardné"
19011 #: modules/stream_out/standard.c:88
19012 msgid "Standard stream output"
19013 msgstr "Štandardný výstup streamu"
19015 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19019 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19020 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19021 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
19023 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19027 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19028 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19030 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
19032 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19033 msgid "Aspect ratio"
19034 msgstr "Stranový pomer"
19036 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19037 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19038 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
19040 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19041 msgid "Command UDP port"
19042 msgstr "Príkazový port UDP"
19044 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19045 msgid "UDP port to listen to for commands."
19046 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
19048 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19052 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19053 msgid "Initial command to execute."
19054 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
19056 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19058 msgstr "Veľkosť GOP"
19060 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19061 msgid "Number of P frames between two I frames."
19062 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
19064 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19065 msgid "Quantizer scale"
19066 msgstr "Mierka kvantizéra"
19068 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19069 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19070 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
19072 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19074 msgstr "Stlmiť zvuk"
19076 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19077 msgid "Mute audio when command is not 0."
19078 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
19080 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19081 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19082 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
19084 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19085 msgid "Video encoder"
19086 msgstr "Enkodér videa"
19088 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19090 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19093 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
19094 "jeho nastavenia)."
19096 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19097 msgid "Destination video codec"
19098 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
19100 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19101 msgid "This is the video codec that will be used."
19102 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
19104 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19105 msgid "Video bitrate"
19106 msgstr "Dátový tok videa"
19108 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19109 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19110 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
19112 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19113 msgid "Video scaling"
19114 msgstr "Mierka videa"
19116 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19117 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19118 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
19120 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19121 msgid "Video frame-rate"
19122 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
19124 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19125 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19126 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
19128 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19129 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19130 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
19132 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19133 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19134 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
19136 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19137 msgid "Maximum video width"
19138 msgstr "Maximálna šírka videa"
19140 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19141 msgid "Maximum output video width."
19142 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
19144 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19145 msgid "Maximum video height"
19146 msgstr "Maximálna výška videa"
19148 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19149 msgid "Maximum output video height."
19150 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
19152 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19154 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19155 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19157 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
19158 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
19159 "chcete aplikovať."
19161 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19162 msgid "Video crop (top)"
19163 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
19165 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19166 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19167 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
19169 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19170 msgid "Video crop (left)"
19171 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
19173 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19174 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19175 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
19177 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19178 msgid "Video crop (bottom)"
19179 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
19181 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19182 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19183 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
19185 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19186 msgid "Video crop (right)"
19187 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
19189 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19190 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19191 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
19193 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19194 msgid "Video padding (top)"
19195 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
19197 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19198 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19199 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
19201 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19202 msgid "Video padding (left)"
19203 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
19205 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19206 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19207 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
19209 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19210 msgid "Video padding (bottom)"
19211 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
19213 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19214 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19215 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
19217 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19218 msgid "Video padding (right)"
19219 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
19221 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19222 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19223 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
19225 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19226 msgid "Video canvas width"
19227 msgstr "Šírka video-plátna"
19229 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19230 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19232 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19233 "špecifikovanú šírku."
19235 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19236 msgid "Video canvas height"
19237 msgstr "Výška video-plátna"
19239 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19240 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19242 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19243 "špecifikovanú výšku."
19245 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19246 msgid "Video canvas aspect ratio"
19247 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
19249 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19251 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19254 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
19255 "podľa toho, akú má video veľkosť."
19257 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19258 msgid "Audio encoder"
19259 msgstr "Enkodér zvuku"
19261 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19263 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19266 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
19268 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19269 msgid "Destination audio codec"
19270 msgstr "Cieľový audio-kodek"
19272 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19273 msgid "This is the audio codec that will be used."
19274 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
19276 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19277 msgid "Audio bitrate"
19278 msgstr "Dátový tok zvuku"
19280 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19281 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19282 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
19284 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19285 msgid "Audio sample rate"
19286 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
19288 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19290 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19292 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
19295 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19296 msgid "Audio channels"
19297 msgstr "Audio-kanály"
19299 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19300 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19301 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
19303 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19304 msgid "Audio filter"
19305 msgstr "Filter zvuku"
19307 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19309 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19310 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19312 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
19313 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
19314 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
19316 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19317 msgid "Subtitles encoder"
19318 msgstr "Enkodér titulkov"
19320 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19322 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19325 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
19326 "ktorý si tu zvolíte."
19328 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19329 msgid "Destination subtitles codec"
19330 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
19332 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19333 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19334 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
19336 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19338 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19339 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19340 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19341 "of subpicture modules"
19343 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
19344 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
19345 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
19346 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
19349 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19353 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19355 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19357 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
19359 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19360 msgid "Number of threads"
19361 msgstr "Počet vlákien"
19363 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19364 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19365 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
19367 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19368 msgid "High priority"
19369 msgstr "Vysoká priorita"
19371 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19373 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19374 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
19376 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19377 msgid "Synchronise on audio track"
19378 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
19380 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19382 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19383 "on the audio track."
19385 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
19386 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
19388 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19390 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19393 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
19394 "je schopný takého rýchleho kódovania."
19396 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19397 msgid "Transcode stream output"
19398 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
19400 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19401 msgid "Overlays/Subtitles"
19402 msgstr "Prekryvy/Titulky"
19404 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19405 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19406 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
19408 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19409 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19410 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19412 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19413 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19414 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19416 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19417 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19418 msgid "Conversions from "
19419 msgstr "Konverzie z"
19421 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19422 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19423 msgid "MMX conversions from "
19424 msgstr "MMX konverzie z"
19426 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19428 msgid "SSE2 conversions from "
19429 msgstr "MMX konverzie z"
19431 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19432 msgid "AltiVec conversions from "
19433 msgstr "Konverzie Altivec z"
19435 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19437 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19438 "threshold value will be the brighness defined below."
19440 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
19441 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
19442 "definovaná vyššie."
19444 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19445 msgid "Image contrast (0-2)"
19446 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
19448 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19449 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19450 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19452 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19453 msgid "Image hue (0-360)"
19454 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
19456 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19457 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19459 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
19460 "Predvolená hodnota je 0."
19462 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19463 msgid "Image saturation (0-3)"
19464 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
19466 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19467 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19469 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
19470 "3, predvolená je 1."
19472 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19473 msgid "Image brightness (0-2)"
19474 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
19476 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19477 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19479 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
19482 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19483 msgid "Image gamma (0-10)"
19484 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
19486 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19487 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19489 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
19490 "10, predvolená je 1."
19492 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19493 msgid "Image properties filter"
19494 msgstr "Filter vlastností obrázka"
19496 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19497 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19498 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
19500 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19501 msgid "Transparency mask"
19502 msgstr "Maska priehľadnosti"
19504 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19505 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19507 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
19508 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
19510 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19511 msgid "Alpha mask video filter"
19512 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
19514 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19516 msgstr "Alfa-maska"
19518 #: modules/video_filter/blend.c:95
19519 msgid "Video pictures blending"
19520 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
19522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19524 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19525 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19526 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19529 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
19530 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
19531 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
19532 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
19533 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
19536 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19537 msgid "Bluescreen U value"
19538 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
19540 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19542 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19543 "Defaults to 120 for blue."
19545 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19546 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
19548 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19549 msgid "Bluescreen V value"
19550 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
19552 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19554 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19555 "Defaults to 90 for blue."
19557 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19558 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
19560 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19561 msgid "Bluescreen U tolerance"
19562 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
19564 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19566 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19567 "value between 10 and 20 seems sensible."
19569 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
19570 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19573 msgid "Bluescreen V tolerance"
19574 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
19576 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19578 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19579 "value between 10 and 20 seems sensible."
19581 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
19582 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19585 msgid "Bluescreen video filter"
19586 msgstr "Video-filter Bluescreen"
19588 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19590 msgstr "Bluescreen"
19592 #: modules/video_filter/clone.c:56
19593 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19594 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
19596 #: modules/video_filter/clone.c:59
19597 msgid "Video output modules"
19598 msgstr "Moduly video-výstupu"
19600 #: modules/video_filter/clone.c:60
19602 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19603 "separated list of modules."
19605 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
19606 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
19608 #: modules/video_filter/clone.c:66
19609 msgid "Clone video filter"
19610 msgstr "Klonovať video-filter"
19612 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19614 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19615 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19616 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19617 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19619 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
19620 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
19621 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
19622 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
19623 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
19625 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19626 msgid "Color threshold filter"
19627 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
19629 #: modules/video_filter/crop.c:70
19630 msgid "Crop geometry (pixels)"
19631 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
19633 #: modules/video_filter/crop.c:71
19635 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19636 "<left offset> + <top offset>."
19638 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
19639 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
19641 #: modules/video_filter/crop.c:73
19642 msgid "Automatic cropping"
19643 msgstr "Automatické obstrihnutie"
19645 #: modules/video_filter/crop.c:74
19646 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19647 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
19649 #: modules/video_filter/crop.c:77
19650 msgid "Ratio max (x 1000)"
19651 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
19653 #: modules/video_filter/crop.c:78
19655 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19656 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19659 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
19660 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19662 #: modules/video_filter/crop.c:80
19663 msgid "Manual ratio"
19664 msgstr "Manuálna rýchlosť"
19666 #: modules/video_filter/crop.c:81
19667 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19669 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19671 #: modules/video_filter/crop.c:83
19672 msgid "Number of images for change"
19673 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
19675 #: modules/video_filter/crop.c:84
19677 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19678 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19681 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
19682 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
19683 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
19685 #: modules/video_filter/crop.c:86
19686 msgid "Number of lines for change"
19687 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
19689 #: modules/video_filter/crop.c:87
19691 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19692 "that ratio changed and trigger recrop."
19694 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
19695 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
19697 #: modules/video_filter/crop.c:89
19698 msgid "Number of non black pixels "
19699 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
19701 #: modules/video_filter/crop.c:90
19703 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19705 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
19708 #: modules/video_filter/crop.c:93
19709 msgid "Skip percentage (%)"
19710 msgstr "Percento preskočenia (%)"
19712 #: modules/video_filter/crop.c:94
19714 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19715 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19717 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
19718 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
19719 "nechať automaticky vystrihnúť."
19721 #: modules/video_filter/crop.c:96
19722 msgid "Luminance threshold "
19723 msgstr "Hranica jasu"
19725 #: modules/video_filter/crop.c:97
19726 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19728 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
19730 #: modules/video_filter/crop.c:101
19731 msgid "Crop video filter"
19732 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19734 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19735 msgid "Cropping failed"
19736 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
19738 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19739 msgid "VLC could not open the video output module."
19740 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
19742 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19743 msgid "Deinterlace mode"
19744 msgstr "Mód rozkladania"
19746 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19747 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19749 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
19751 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19752 msgid "Streaming deinterlace mode"
19753 msgstr "Mód rozkladania streamu"
19755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19756 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19757 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
19759 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19760 msgid "Deinterlacing video filter"
19761 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
19763 #: modules/video_filter/erase.c:51
19765 msgstr "Maska obrázku"
19767 #: modules/video_filter/erase.c:52
19768 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19770 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
19773 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19775 msgid "X coordinate"
19776 msgstr "Súradnica X"
19778 #: modules/video_filter/erase.c:55
19779 msgid "X coordinate of the mask."
19780 msgstr "Súradnica X masky."
19782 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19784 msgid "Y coordinate"
19785 msgstr "Súradnica Y"
19787 #: modules/video_filter/erase.c:57
19788 msgid "Y coordinate of the mask."
19789 msgstr "Súradnica Y masky."
19791 #: modules/video_filter/erase.c:62
19792 msgid "Erase video filter"
19793 msgstr "Vymazať video-filter"
19795 #: modules/video_filter/erase.c:63
19799 #: modules/video_filter/extract.c:58
19800 msgid "RGB component to extract"
19801 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
19803 #: modules/video_filter/extract.c:59
19804 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19805 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
19807 #: modules/video_filter/extract.c:69
19808 msgid "Extract RGB component video filter"
19809 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
19811 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19812 msgid "video-filter-event"
19813 msgstr "udalosť-video-filtra"
19815 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19816 msgid "Gaussian's std deviation"
19817 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
19819 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19821 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19822 "to 3*sigma away in any direction."
19824 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
19825 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
19828 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19829 msgid "Gaussian blur video filter"
19830 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
19832 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19833 msgid "Gaussian Blur"
19834 msgstr "Gaussian Blur"
19836 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19837 msgid "Distort mode"
19838 msgstr "Skresľovací mód"
19840 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19841 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19843 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
19846 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19847 msgid "Gradient image type"
19848 msgstr "Typ gradientového obrázka"
19850 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19852 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19855 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
19856 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
19858 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19859 msgid "Apply cartoon effect"
19860 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
19862 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19863 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19865 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
19866 "\"gradient\" a \"edge\"."
19868 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19872 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19876 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19877 msgid "Gradient video filter"
19878 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
19880 #: modules/video_filter/invert.c:47
19881 msgid "Invert video filter"
19882 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
19884 #: modules/video_filter/invert.c:48
19885 msgid "Color inversion"
19886 msgstr "Inverzia farieb"
19888 #: modules/video_filter/logo.c:68
19889 msgid "Logo filenames"
19890 msgstr "Názvy súborov s logom"
19892 #: modules/video_filter/logo.c:69
19894 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19895 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19896 "simply enter its filename."
19898 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
19899 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
19902 #: modules/video_filter/logo.c:72
19903 msgid "Logo animation # of loops"
19904 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
19906 #: modules/video_filter/logo.c:73
19907 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19909 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
19911 #: modules/video_filter/logo.c:75
19912 msgid "Logo individual image time in ms"
19913 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
19915 #: modules/video_filter/logo.c:76
19916 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19917 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
19919 #: modules/video_filter/logo.c:79
19920 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19921 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
19923 #: modules/video_filter/logo.c:82
19924 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19925 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
19927 #: modules/video_filter/logo.c:84
19928 msgid "Transparency of the logo"
19929 msgstr "Priehľadnosť loga"
19931 #: modules/video_filter/logo.c:85
19933 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19936 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
19938 #: modules/video_filter/logo.c:87
19939 msgid "Logo position"
19940 msgstr "Pozícia loga"
19942 #: modules/video_filter/logo.c:89
19944 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19945 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19947 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
19948 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19951 #: modules/video_filter/logo.c:101
19952 msgid "Logo video filter"
19953 msgstr "Filter pre logo vo videu"
19955 #: modules/video_filter/logo.c:103
19956 msgid "Logo overlay"
19957 msgstr "Prekrývanie loga"
19959 #: modules/video_filter/logo.c:124
19960 msgid "Logo sub filter"
19961 msgstr "Podfiltre pre logo"
19963 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19964 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19965 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
19967 #: modules/video_filter/marq.c:82
19969 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19970 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19971 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19972 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19973 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19974 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19975 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19976 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19977 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19979 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
19980 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
19981 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
19982 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
19983 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
19984 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
19985 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
19986 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
19987 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
19990 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19994 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19995 msgid "X offset, from the left screen edge."
19996 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
19998 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20002 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20003 msgid "Y offset, down from the top."
20004 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20006 #: modules/video_filter/marq.c:101
20008 msgstr "Časový limit"
20010 #: modules/video_filter/marq.c:102
20012 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20013 "(remains forever)."
20015 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
20016 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
20018 #: modules/video_filter/marq.c:106
20020 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20023 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
20024 "bude úplne nepriehľadný."
20026 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20027 msgid "Font size, pixels"
20028 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
20030 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20031 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20033 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
20036 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20038 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20039 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20040 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20041 "(red + green), #FFFFFF = white"
20043 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
20044 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
20045 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
20046 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
20047 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
20049 #: modules/video_filter/marq.c:118
20050 msgid "Marquee position"
20051 msgstr "Pozícia značky"
20053 #: modules/video_filter/marq.c:120
20055 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20056 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20059 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
20060 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20061 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20063 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20067 #: modules/video_filter/marq.c:163
20068 msgid "Marquee display"
20069 msgstr "Zobrazenie značky"
20071 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20073 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20074 "opaque (default)."
20076 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
20077 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
20078 "je predvolené nastavenie)."
20080 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20081 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20082 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
20084 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20085 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20086 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
20088 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20089 msgid "Top left corner X coordinate"
20090 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
20092 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20093 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20094 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
20096 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20097 msgid "Top left corner Y coordinate"
20098 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
20100 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20101 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20102 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
20104 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20105 msgid "Border width"
20106 msgstr "Šírka okraja"
20108 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20109 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20110 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20112 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20113 msgid "Border height"
20114 msgstr "Výška okraja"
20116 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20117 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20118 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20120 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20121 msgid "Mosaic alignment"
20122 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
20124 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20126 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20127 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20130 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
20131 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
20132 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20134 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20135 msgid "Positioning method"
20136 msgstr "Metóda pozicovania"
20138 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20140 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20141 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20142 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20144 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
20145 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
20146 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
20147 "pre každý obrázok."
20149 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20150 #: modules/video_filter/wall.c:57
20151 msgid "Number of rows"
20152 msgstr "Počet riadkov"
20154 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20156 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20159 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
20160 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
20162 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20163 #: modules/video_filter/wall.c:53
20164 msgid "Number of columns"
20165 msgstr "Počet stĺpcov"
20167 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20169 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20170 "set to \"fixed\"."
20172 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
20173 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
20175 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20176 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20177 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
20179 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20180 msgid "Keep original size"
20181 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
20183 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20184 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20185 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
20187 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20188 msgid "Elements order"
20189 msgstr "Poradie elementov"
20191 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20193 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20194 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20197 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
20198 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
20199 "\"mosaic-bridge\"."
20201 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20202 msgid "Offsets in order"
20203 msgstr "Súradnice v poradí"
20205 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20207 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20208 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20209 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20211 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
20212 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
20213 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
20215 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20217 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20218 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20221 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
20222 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
20223 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
20225 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20229 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20233 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20234 msgid "Mosaic video sub filter"
20235 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
20237 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20241 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20242 msgid "Blur factor (1-127)"
20243 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
20245 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20246 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20247 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
20249 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20250 msgid "Motion blur filter"
20251 msgstr "Filter Motion blur"
20253 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20254 msgid "Motion detect video filter"
20255 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
20257 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20258 msgid "Motion Detect"
20259 msgstr "Detekcia pohybu"
20261 #: modules/video_filter/noise.c:49
20262 msgid "Noise video filter"
20263 msgstr "Video-filter šumu"
20265 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20266 msgid "OpenCV face detection example filter"
20267 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
20269 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20270 msgid "OpenCV example"
20271 msgstr "Príklad OpenCV"
20273 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20274 msgid "Haar cascade filename"
20275 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
20277 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20278 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20279 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
20281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20282 msgid "Use input chroma unaltered"
20283 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
20285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20286 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20287 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
20289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20294 msgid "Don't display any video"
20295 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
20297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20298 msgid "Display the input video"
20299 msgstr "Zobraziť vstupné video"
20301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20302 msgid "Display the processed video"
20303 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
20305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20306 msgid "Show only errors"
20307 msgstr "Zobrazovať len chyby"
20309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20310 msgid "Show errors and warnings"
20311 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
20313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20314 msgid "Show everything including debug messages"
20315 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
20317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20318 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20319 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
20321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20326 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20327 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
20329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20331 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20333 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
20335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20336 msgid "OpenCV filter chroma"
20337 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
20339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20341 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20343 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
20346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20347 msgid "Wrapper filter output"
20348 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
20350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20351 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20352 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
20354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20355 msgid "Wrapper filter verbosity"
20356 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
20358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20359 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20360 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
20362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20363 msgid "OpenCV internal filter name"
20364 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
20366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20367 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20368 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
20370 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20371 msgid "Configuration file"
20372 msgstr "Konfiguračný súbor"
20374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20375 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20376 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
20378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20379 msgid "Path to OSD menu images"
20380 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
20382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20384 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20385 "configuration file."
20387 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
20388 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
20390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20391 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20392 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
20394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20395 msgid "Menu position"
20396 msgstr "Pozícia menu"
20398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20400 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20401 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20404 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
20405 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
20406 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20409 msgid "Menu timeout"
20410 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
20412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20414 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20415 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20418 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
20419 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
20420 "počas zadaného časového limitu. "
20422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20423 msgid "Menu update interval"
20424 msgstr "Interval aktualizácie menu"
20426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20428 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20429 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20430 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20431 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20433 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
20434 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
20435 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
20436 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
20437 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
20439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20440 msgid "On Screen Display menu"
20441 msgstr "On Screen Display menu"
20443 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20445 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20446 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20448 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20449 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20450 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20452 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20453 msgid "Active windows"
20454 msgstr "Aktívne okná"
20456 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20457 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20459 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20460 "používajú všetky okná."
20462 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20463 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20464 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
20466 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20470 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20471 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20472 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
20474 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20476 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20477 "misalignment due to autoratio control)"
20479 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
20480 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
20481 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
20483 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20484 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20485 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
20487 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20488 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20489 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
20491 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20492 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20493 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
20495 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20496 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20498 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
20501 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20502 msgid "Attenuation"
20503 msgstr "Zoslabenie"
20505 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20507 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20508 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20510 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
20511 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
20513 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20514 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20515 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
20517 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20518 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20519 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
20521 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20522 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20523 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
20525 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20526 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20527 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
20529 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20530 msgid "Attenuation, end (in %)"
20531 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
20533 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20534 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20535 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
20537 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20538 msgid "middle position (in %)"
20539 msgstr "stredná pozícia (v %)"
20541 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20543 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20546 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
20549 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20550 msgid "Gamma (Red) correction"
20551 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
20553 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20555 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20557 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
20560 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20561 msgid "Gamma (Green) correction"
20562 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
20564 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20566 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20568 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
20569 "alebo U komponent)"
20571 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20572 msgid "Gamma (Blue) correction"
20573 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
20575 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20577 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20579 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
20582 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20583 msgid "Black Crush for Red"
20584 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
20586 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20587 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20589 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20591 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20592 msgid "Black Crush for Green"
20593 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
20595 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20596 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20598 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20600 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20601 msgid "Black Crush for Blue"
20602 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
20604 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20605 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20607 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
20609 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20610 msgid "White Crush for Red"
20611 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
20613 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20614 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20616 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20618 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20619 msgid "White Crush for Green"
20620 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
20622 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20623 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20625 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20627 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20628 msgid "White Crush for Blue"
20629 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
20631 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20632 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20633 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
20635 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20636 msgid "Black Level for Red"
20637 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
20639 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20640 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20642 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20645 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20646 msgid "Black Level for Green"
20647 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
20649 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20650 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20652 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
20655 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20656 msgid "Black Level for Blue"
20657 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
20659 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20660 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20662 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20665 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20666 msgid "White Level for Red"
20667 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
20669 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20670 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20672 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20675 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20676 msgid "White Level for Green"
20677 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
20679 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20680 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20682 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
20685 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20686 msgid "White Level for Blue"
20687 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
20689 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20690 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20692 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20695 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20696 msgid "Xinerama option"
20697 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
20699 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20700 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20701 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
20703 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20704 msgid "Psychedelic video filter"
20705 msgstr "Video-filter Psychedelic"
20707 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20708 msgid "Number of puzzle rows"
20709 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
20711 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20712 msgid "Number of puzzle columns"
20713 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
20715 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20716 msgid "Make one tile a black slot"
20717 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
20719 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20721 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20723 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
20726 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20727 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20728 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
20730 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20731 msgid "Ripple video filter"
20732 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
20734 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20735 msgid "Angle in degrees"
20736 msgstr "Uhol v stupňoch"
20738 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20739 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20740 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
20742 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20743 msgid "Rotate video filter"
20744 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
20746 #: modules/video_filter/rss.c:122
20748 msgstr "Pole URL adries"
20750 #: modules/video_filter/rss.c:123
20751 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20752 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
20754 #: modules/video_filter/rss.c:124
20755 msgid "Speed of feeds"
20756 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
20758 #: modules/video_filter/rss.c:125
20759 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20761 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
20762 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
20764 #: modules/video_filter/rss.c:126
20766 msgstr "Maximálna dĺžka"
20768 #: modules/video_filter/rss.c:127
20769 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20770 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
20772 #: modules/video_filter/rss.c:129
20773 msgid "Refresh time"
20774 msgstr "Čas obnovenia"
20776 #: modules/video_filter/rss.c:130
20778 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20779 "feeds are never updated."
20781 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
20782 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
20784 #: modules/video_filter/rss.c:132
20785 msgid "Feed images"
20786 msgstr "Obrazy polí"
20788 #: modules/video_filter/rss.c:133
20789 msgid "Display feed images if available."
20790 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
20792 #: modules/video_filter/rss.c:140
20794 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20797 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
20798 "bude úplne nepriehľadný."
20800 #: modules/video_filter/rss.c:153
20801 msgid "Text position"
20802 msgstr "Pozícia textu"
20804 #: modules/video_filter/rss.c:155
20806 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20807 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20810 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
20811 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20812 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20814 #: modules/video_filter/rss.c:159
20815 msgid "Title display mode"
20816 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
20818 #: modules/video_filter/rss.c:160
20820 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20821 "images are enabled, 1 otherwise."
20823 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
20824 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
20826 #: modules/video_filter/rss.c:175
20828 msgstr "Nezobrazovať"
20830 #: modules/video_filter/rss.c:175
20831 msgid "Always visible"
20832 msgstr "Vždy viditeľné"
20834 #: modules/video_filter/rss.c:175
20835 msgid "Scroll with feed"
20836 msgstr "Rolovať s poľom"
20838 #: modules/video_filter/rss.c:215
20839 msgid "RSS and Atom feed display"
20840 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
20842 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20843 msgid "RV32 conversion filter"
20844 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
20846 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20847 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20848 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
20850 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20851 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20853 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
20855 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20856 msgid "Augment contrast between contours."
20857 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
20859 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20860 msgid "Sharpen video filter"
20861 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
20863 #: modules/video_filter/transform.c:57
20864 msgid "Transform type"
20865 msgstr "Typ transformácie"
20867 #: modules/video_filter/transform.c:58
20868 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20870 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
20871 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
20873 #: modules/video_filter/transform.c:61
20874 msgid "Rotate by 90 degrees"
20875 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
20877 #: modules/video_filter/transform.c:62
20878 msgid "Rotate by 180 degrees"
20879 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
20881 #: modules/video_filter/transform.c:62
20882 msgid "Rotate by 270 degrees"
20883 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
20885 #: modules/video_filter/transform.c:63
20886 msgid "Flip horizontally"
20887 msgstr "Preklopiť horizontálne"
20889 #: modules/video_filter/transform.c:63
20890 msgid "Flip vertically"
20891 msgstr "Preklopiť vertikálne"
20893 #: modules/video_filter/transform.c:68
20894 msgid "Video transformation filter"
20895 msgstr "Transformačný filter videa"
20897 #: modules/video_filter/wall.c:54
20898 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20899 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20901 #: modules/video_filter/wall.c:58
20902 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20903 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20905 #: modules/video_filter/wall.c:62
20906 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20908 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20909 "používajú všetky okná."
20911 #: modules/video_filter/wall.c:65
20912 msgid "Element aspect ratio"
20913 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
20915 #: modules/video_filter/wall.c:66
20916 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20917 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
20919 #: modules/video_filter/wall.c:72
20920 msgid "Wall video filter"
20921 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
20923 #: modules/video_filter/wall.c:73
20925 msgstr "Obrazová stena"
20927 #: modules/video_filter/wave.c:50
20928 msgid "Wave video filter"
20929 msgstr "Video filter Wave"
20931 #: modules/video_output/aa.c:55
20935 #: modules/video_output/aa.c:58
20936 msgid "ASCII-art video output"
20937 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
20939 #: modules/video_output/caca.c:81
20940 msgid "Color ASCII art video output"
20941 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
20943 #: modules/video_output/directfb.c:69
20944 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20945 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
20947 #: modules/video_output/fb.c:67
20948 msgid "Framebuffer device"
20949 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
20951 #: modules/video_output/fb.c:69
20952 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20954 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
20955 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
20957 #: modules/video_output/fb.c:77
20958 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20959 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
20961 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20962 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20963 msgid "X11 display"
20964 msgstr "Displej X11"
20966 #: modules/video_output/ggi.c:58
20968 "X11 hardware display to use.\n"
20969 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20971 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
20972 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
20975 #: modules/video_output/glide.c:64
20976 msgid "3dfx Glide video output"
20977 msgstr "Video-výstup 3dfx"
20979 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20980 msgid "HD1000 video output"
20981 msgstr "Video-výstup HD1000"
20983 #: modules/video_output/image.c:49
20984 msgid "Image format"
20985 msgstr "Formát obrázka"
20987 #: modules/video_output/image.c:50
20988 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20989 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
20991 #: modules/video_output/image.c:52
20992 msgid "Image width"
20993 msgstr "Šírka obrázka"
20995 #: modules/video_output/image.c:53
20997 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21000 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21001 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
21003 #: modules/video_output/image.c:57
21004 msgid "Image height"
21005 msgstr "Výška obrázka"
21007 #: modules/video_output/image.c:58
21009 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21010 "video characteristics."
21012 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21013 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
21015 #: modules/video_output/image.c:62
21016 msgid "Recording ratio"
21017 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
21019 #: modules/video_output/image.c:63
21021 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21023 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
21024 "troch obrázkov nahrá jeden."
21026 #: modules/video_output/image.c:66
21027 msgid "Filename prefix"
21028 msgstr "Prefix pri názve súboru"
21030 #: modules/video_output/image.c:67
21032 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21033 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21035 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
21036 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
21038 #: modules/video_output/image.c:71
21039 msgid "Always write to the same file"
21040 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
21042 #: modules/video_output/image.c:72
21044 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21045 "this case, the number is not appended to the filename."
21047 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
21048 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
21050 #: modules/video_output/image.c:83
21051 msgid "Image video output"
21052 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
21054 #: modules/video_output/mga.c:59
21055 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21056 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
21058 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21059 msgid "DirectX 3D video output"
21060 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
21062 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21063 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21064 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
21066 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21068 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21069 "doesn't have any effect when using overlays."
21071 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
21072 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
21074 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21075 msgid "Use video buffers in system memory"
21076 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
21078 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21080 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21081 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21082 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21083 "doesn't have any effect when using overlays."
21086 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21087 msgid "Use triple buffering for overlays"
21088 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
21090 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21092 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21093 "better video quality (no flickering)."
21095 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
21096 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
21099 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21100 msgid "Name of desired display device"
21101 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
21103 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21105 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21106 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21107 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21109 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
21110 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
21111 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
21113 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21114 msgid "Enable wallpaper mode "
21115 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
21117 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21119 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21120 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21121 "desktop must not already have a wallpaper."
21123 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
21124 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
21125 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
21128 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21129 msgid "DirectX video output"
21130 msgstr "Výstup DirectX video"
21132 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21136 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21137 msgid "OpenGL video output"
21138 msgstr "Video-výstup OpenGL"
21140 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21141 msgid "Windows GAPI video output"
21142 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
21144 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21145 msgid "Windows GDI video output"
21146 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
21148 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21152 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21153 msgid "Transparent Cube"
21154 msgstr "Priesvitná kocka"
21156 #: modules/video_output/opengl.c:123
21160 #: modules/video_output/opengl.c:123
21164 #: modules/video_output/opengl.c:123
21168 #: modules/video_output/opengl.c:123
21170 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
21172 #: modules/video_output/opengl.c:123
21174 msgstr "SQUARER (štvorec)"
21176 #: modules/video_output/opengl.c:123
21180 #: modules/video_output/opengl.c:123
21184 #: modules/video_output/opengl.c:123
21188 #: modules/video_output/opengl.c:123
21192 #: modules/video_output/opengl.c:151
21193 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21194 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
21196 #: modules/video_output/opengl.c:152
21197 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21199 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
21202 #: modules/video_output/opengl.c:153
21203 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21204 msgstr "Polomer valca OpenGL"
21206 #: modules/video_output/opengl.c:154
21207 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21208 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
21210 #: modules/video_output/opengl.c:155
21211 msgid "Point of view x-coordinate"
21212 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
21214 #: modules/video_output/opengl.c:156
21215 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21217 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21220 #: modules/video_output/opengl.c:158
21221 msgid "Point of view y-coordinate"
21222 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
21224 #: modules/video_output/opengl.c:159
21225 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21227 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21230 #: modules/video_output/opengl.c:161
21231 msgid "Point of view z-coordinate"
21232 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
21234 #: modules/video_output/opengl.c:162
21235 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21237 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21240 #: modules/video_output/opengl.c:165
21241 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21242 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
21244 #: modules/video_output/opengl.c:166
21245 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21246 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
21248 #: modules/video_output/opengl.c:170
21249 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21250 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
21252 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21253 msgid "QT Embedded display"
21254 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
21256 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21258 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21259 "the DISPLAY environment variable."
21261 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
21262 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
21264 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21265 msgid "QT Embedded video output"
21266 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
21268 #: modules/video_output/sdl.c:101
21269 msgid "SDL chroma format"
21270 msgstr "SDL chroma-formát"
21272 #: modules/video_output/sdl.c:103
21274 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21275 "improve performances by using the most efficient one."
21277 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
21278 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21280 #: modules/video_output/sdl.c:113
21281 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21282 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
21284 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21285 msgid "Snapshot width"
21286 msgstr "Šírka screenshotu"
21288 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21289 msgid "Width of the snapshot image."
21290 msgstr "Šírka screenshotu."
21292 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21293 msgid "Snapshot height"
21294 msgstr "Výška screenshotu"
21296 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21297 msgid "Height of the snapshot image."
21298 msgstr "Výška screenshotu."
21300 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21304 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21306 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21308 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
21311 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21312 msgid "Cache size (number of images)"
21313 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
21315 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21316 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21318 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
21320 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21321 msgid "Snapshot module"
21322 msgstr "Snímací modul"
21324 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21325 msgid "SVGAlib video output"
21326 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
21328 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21329 msgid "XVideo adaptor number"
21330 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
21332 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21334 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21335 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21337 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
21338 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21341 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21342 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21343 msgid "Alternate fullscreen method"
21344 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
21346 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21347 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21349 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21351 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21352 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21353 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21354 "show on top of the video."
21356 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
21357 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
21358 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
21359 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
21360 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
21361 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
21362 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
21364 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21365 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21367 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21368 "DISPLAY environment variable."
21370 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21371 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21373 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21374 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21375 msgid "Screen for fullscreen mode."
21376 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
21378 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21381 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21382 "1 for the second."
21384 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21385 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21386 "zadajte hodnotu 1."
21388 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21389 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21390 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
21392 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21393 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21394 msgid "Use shared memory"
21395 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
21397 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21398 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21399 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21401 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
21403 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21404 msgid "X11 video output"
21405 msgstr "Video-výstup X11"
21407 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21409 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21410 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21412 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
21413 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
21415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21416 msgid "XVimage chroma format"
21417 msgstr "XVimage chroma-formát"
21419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21421 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21422 "to improve performances by using the most efficient one."
21424 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
21425 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21428 msgid "XVideo extension video output"
21429 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
21431 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21432 msgid "XVMC adaptor number"
21433 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
21435 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21437 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21438 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21440 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
21441 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21444 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21445 msgid "X11 display name"
21446 msgstr "Názov displeja X11"
21448 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21450 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21451 "the value of the DISPLAY environment variable."
21453 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21454 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21456 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21457 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21458 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
21460 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21462 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21463 "0 for first screen, 1 for the second."
21465 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21466 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21467 "zadajte hodnotu 1."
21469 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21470 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21471 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
21473 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21474 msgid "You can choose the crop style to apply."
21475 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
21477 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21478 msgid "XVMC extension video output"
21479 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
21481 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21482 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21483 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
21485 #: modules/visualization/goom.c:58
21486 msgid "Goom display width"
21489 #: modules/visualization/goom.c:59
21490 msgid "Goom display height"
21493 #: modules/visualization/goom.c:60
21495 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21496 "will be prettier but more CPU intensive)."
21498 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
21499 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
21502 #: modules/visualization/goom.c:63
21503 msgid "Goom animation speed"
21504 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
21506 #: modules/visualization/goom.c:64
21508 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21510 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
21513 #: modules/visualization/goom.c:70
21517 #: modules/visualization/goom.c:71
21518 msgid "Goom effect"
21519 msgstr "Efekt Goom"
21521 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21522 msgid "Effects list"
21523 msgstr "Zoznam efektov"
21525 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21527 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21528 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21530 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
21531 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
21533 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21534 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21535 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
21537 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21538 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21539 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
21541 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21542 msgid "Number of bands"
21543 msgstr "Počet pásiem"
21545 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21546 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21548 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
21551 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21552 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21553 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
21555 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21556 msgid "Band separator"
21557 msgstr "Oddeľovač pásiem"
21559 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21560 msgid "Number of blank pixels between bands."
21561 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
21563 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21564 msgid "Amplification"
21565 msgstr "Zosilnenie"
21567 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21568 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21569 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
21571 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21572 msgid "Enable peaks"
21573 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
21575 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21576 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21577 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
21579 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21580 msgid "Enable original graphic spectrum"
21581 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
21583 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21584 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21585 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
21587 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21588 msgid "Enable bands"
21589 msgstr "Zapnúť pásma"
21591 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21592 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21593 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
21595 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21596 msgid "Enable base"
21597 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
21599 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21600 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21601 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
21603 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21604 msgid "Base pixel radius"
21605 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
21607 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21608 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21610 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
21612 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21613 msgid "Spectral sections"
21614 msgstr "Spektrálne sekcie"
21616 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21617 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21618 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
21620 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21621 msgid "Peak height"
21622 msgstr "Výška vrcholov"
21624 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21625 msgid "Total pixel height of the peak items."
21626 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
21628 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21629 msgid "Peak extra width"
21630 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
21632 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21633 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21634 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
21636 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21637 msgid "V-plane color"
21638 msgstr "Farba roviny V"
21640 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21641 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21642 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
21644 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21645 msgid "Number of stars"
21646 msgstr "Počet hviezdičiek"
21648 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21649 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21650 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
21652 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21654 msgstr "Vizualizátor"
21656 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21657 msgid "Visualizer filter"
21658 msgstr "Filter vizualizátora"
21660 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21661 msgid "Spectrum analyser"
21662 msgstr "Spektrálny analyzátor"
21668 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21669 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
21672 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21673 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21674 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21676 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
21677 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
21678 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
21679 #~ "však občas nastávajú problémy."
21681 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21683 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
21687 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21688 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21689 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21690 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21691 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21693 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
21694 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
21695 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
21696 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
21697 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
21708 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21709 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21711 #~ msgid "Video portal url converter"
21712 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
21715 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21716 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21718 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
21719 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
21720 #~ "Vašich jednotkách."
21722 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21723 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
21725 #~ msgid "Sound Files"
21726 #~ msgstr "Zvukový klip"
21728 #~ msgid "Growl server"
21729 #~ msgstr "Growl server"
21731 #~ msgid "Growl password"
21734 #~ msgid "Growl UDP port"
21735 #~ msgstr "Growl UDP port"
21738 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21739 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21740 #~ "relative font size. "
21742 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
21743 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
21744 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
21746 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21747 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21749 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21750 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
21752 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21753 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
21755 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21756 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
21758 #~ msgid "Halve sample rate"
21759 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
21761 #~ msgid "Video monitoring filter"
21762 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21764 #~ msgid "Video Monitor"
21765 #~ msgstr "Filter videa"
21767 #~ msgid "Statistics input file"
21768 #~ msgstr "Štatistiky"
21770 #~ msgid "Statistics output file"
21771 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
21773 #~ msgid "&Disc..."
21774 #~ msgstr "&Disk..."
21776 #~ msgid "&Network..."
21777 #~ msgstr "&Sieť..."
21779 #~ msgid "Play the selected stream"
21780 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
21782 #~ msgid "Language 0x%x"
21783 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
21785 #~ msgid "Open skin"
21786 #~ msgstr "Otvoriť skin"
21788 #~ msgid "All files"
21789 #~ msgstr "Všetky súbory"
21791 #~ msgid "Add file"
21792 #~ msgstr "Pridať súbor"
21794 #~ msgid "Open a File"
21795 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
21797 #~ msgid "Open file..."
21798 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
21800 #~ msgid "Network stream..."
21801 #~ msgstr "Sieťový stream"
21803 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21804 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
21806 #~ msgid "Video filters settings"
21807 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
21809 #~ msgid "CDDB Artist"
21810 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
21812 #~ msgid "CDDB Category"
21813 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
21815 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21816 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
21818 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21819 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
21821 #~ msgid "CDDB Genre"
21822 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
21824 #~ msgid "CDDB Year"
21825 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
21827 #~ msgid "CDDB Title"
21828 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
21830 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21831 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
21833 #~ msgid "CD-Text Composer"
21834 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
21836 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21837 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
21839 #~ msgid "CD-Text Genre"
21840 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
21842 #~ msgid "CD-Text Message"
21843 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
21845 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21846 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
21848 #~ msgid "CD-Text Performer"
21849 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
21851 #~ msgid "CD-Text Title"
21852 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
21854 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21855 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
21857 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21858 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
21860 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21861 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
21863 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21864 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
21866 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21867 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
21870 #~ msgstr "Konzola"
21872 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21873 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
21875 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21877 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
21878 #~ "na smerovaciu tabuľku."
21880 #~ msgid "By category"
21881 #~ msgstr "Podľa kategórie"
21883 #~ msgid "Manually added"
21884 #~ msgstr "Manuálne pridané"
21886 #~ msgid "All items, unsorted"
21887 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
21890 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21891 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21892 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21893 #~ "settings will not be changed."
21895 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
21896 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
21897 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
21898 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
21899 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
21902 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21903 #~ "timeshifted streams."
21905 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
21906 #~ "posunuté streamy."
21908 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21909 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
21912 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21913 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21914 #~ "the icecast server."
21916 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
21917 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
21918 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
21920 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21921 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
21923 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21924 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
21926 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21927 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
21929 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21930 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
21932 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21933 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
21935 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21936 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
21938 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21939 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
21941 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21942 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
21944 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21945 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
21947 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21948 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
21950 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21951 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
21953 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21954 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
21956 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21957 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
21959 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21960 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
21962 #~ msgid "Corba control"
21963 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
21965 #~ msgid "Reactivity"
21966 #~ msgstr "Reaktivita"
21969 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21970 #~ "appears to be a sensible value."
21972 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
21973 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
21975 #~ msgid "corba control module"
21976 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
21978 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21979 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
21981 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21982 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
21984 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21985 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
21987 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21988 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
21990 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21991 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
21993 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21994 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
21996 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21997 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
21999 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22000 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
22002 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22003 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
22005 #~ msgid "Playlist metademux"
22006 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
22008 #~ msgid "Segment filename"
22009 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
22011 #~ msgid "Muxing application"
22012 #~ msgstr "Muxovací program"
22014 #~ msgid "Writing application"
22015 #~ msgstr "Zapisovací program"
22017 #~ msgid "Listeners"
22018 #~ msgstr "Poslucháči"
22020 #~ msgid "Native playlist import"
22021 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
22023 #~ msgid "Podcast Link"
22024 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
22026 #~ msgid "Podcast Copyright"
22027 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
22029 #~ msgid "Podcast Category"
22030 #~ msgstr "Kategória podcastu"
22032 #~ msgid "Podcast Keywords"
22033 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
22035 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22036 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
22038 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22039 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
22041 #~ msgid "Podcast Author"
22042 #~ msgstr "Autor podcastu"
22044 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22045 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
22047 #~ msgid "Podcast Duration"
22048 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
22050 #~ msgid "Podcast Type"
22051 #~ msgstr "Typ podcastu"
22053 #~ msgid "Mime type"
22054 #~ msgstr "Mime-typ"
22057 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22058 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22059 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22060 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22061 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22063 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
22065 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
22066 #~ "Video/Filtre.\n"
22067 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
22068 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
22071 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22074 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
22076 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22078 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
22081 #~ msgid "Open Messages Window"
22082 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
22085 #~ msgstr "Odmietnuť"
22087 #~ msgid "Do not display further errors"
22088 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
22090 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22091 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
22094 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22095 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22097 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
22098 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
22100 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22101 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
22103 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22104 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
22106 #~ msgid "M3U file"
22107 #~ msgstr "Súbor M3U"
22109 #~ msgid "Sorted by Artist"
22110 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
22112 #~ msgid "Sorted by Album"
22113 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
22115 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22116 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
22118 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22119 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
22121 #~ msgid "Playlist stress tests"
22122 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
22124 #~ msgid "DAAP shares"
22125 #~ msgstr "Diely DAAP"
22127 #~ msgid "DAAP access"
22128 #~ msgstr "Prístup DAAP"
22130 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22131 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
22133 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22134 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
22136 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22137 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
22140 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22141 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22143 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
22144 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
22146 #~ msgid "Distort video filter"
22147 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
22149 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22151 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22153 #~ msgid "Marquee text to display."
22154 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
22157 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22158 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22161 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
22162 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
22163 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
22165 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22166 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
22168 #~ msgid "History parameter"
22169 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
22171 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22172 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
22174 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22175 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
22178 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22179 #~ "minute, %S = second)."
22181 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
22182 #~ "minúta, %S = sekunda)."
22184 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22185 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
22187 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22188 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22191 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22192 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22193 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22195 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
22196 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22197 #~ "6=vpravo-hore)."
22199 #~ msgid "Time overlay"
22200 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
22202 #~ msgid "Time display sub filter"
22203 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
22205 #~ msgid "Standard Play"
22206 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
22208 #~ msgid "Vertical border width"
22209 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
22212 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22215 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
22217 #~ msgid "Horizontal border width"
22218 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
22227 #~ msgstr "Slovensky"
22229 #~ msgid "Stream information"
22230 #~ msgstr "Informácia o streame"
22232 #~ msgid "Justification"
22233 #~ msgstr "Zosilnenie"
22235 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22236 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
22238 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22241 #~ msgid "Connecting..."
22242 #~ msgstr "Nastavenia:"
22244 #~ msgid "Filters (v2)"
22245 #~ msgstr "Filtre (v2)"
22248 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22249 #~ "from being calculated (for speed)."
22250 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
22252 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
22253 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
22255 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
22256 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
22258 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
22259 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
22267 #~ msgid "Extra Audio File"
22268 #~ msgstr "Filtre zvuku"
22270 #~ msgid "Media File"
22271 #~ msgstr "Médium: %s"
22273 #~ msgid "Download when asked"
22274 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
22279 #~ msgid "geometry"
22280 #~ msgstr "Spectrometer"
22283 #~ msgstr " Amharic"
22286 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
22288 #~ msgid "QPushButton"
22289 #~ msgstr " Pushto"
22292 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
22295 #~ msgstr "Podčiarknuté"
22297 #~ msgid "orientation"
22298 #~ msgstr "Viac informácií"
22300 #~ msgid "QGroupBox"
22301 #~ msgstr "Skupina"
22306 #~ msgid "checkable"
22309 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22310 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"