]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
make update-po
[vlc] / po / sk.po
1 # Slovak translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # mhikanik <podnety@mojepreklady.net>, 2012-2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-04-18 16:23+0000\n"
13 "Last-Translator: mhikanik <podnety@mojepreklady.net>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
15 "language/sk/)\n"
16 "Language: sk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:927
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Tento program je poskytovaný BEZ ZÁRUKY, v maximálne právne možnom rozsahu.\n"
30 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
31 "License;\n"
32 "pre podrobnejšie informácie si prečítajte text v súbore s názvom COPYING.\n"
33 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Nastavenia programu VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr ""
42 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
43 "\"."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Rozhranie"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládacie rozhrania"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia ovládacích rozhraní programu VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
81 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Zvuk"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Nastavenia zvuku"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filtre"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Vizualizácie"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
117 #: src/libvlc-module.c:195
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizácie zvuku"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Výstupné moduly"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Rôzne"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
140 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Nastavenia videa"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Filtre videa sa používajú na úpravu streamov s videom."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Titulky / OSD"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr ""
179 "Rôzne nastavenia vzťahujúce sa k OSD ovládaniu, titulkom a k  \"obrázkom "
180 "používaným pri prekrývaní\""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Vstup / Kodeky"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Nastavenia vstupu, demultiplexovania, dekódovania a kódovania"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Prístupové moduly"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Toto sú nastavenia, ktoré sa vzťahujú k rôznym metódam prístupu. K "
200 "nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria nastavenia HTTP proxy alebo "
201 "nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäti."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "Filtre streamov"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
213 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demuxéry"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Kodeky videa"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku. "
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Kodeky zvuku"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Nastavenia dekodérov a kodérov len pre zvuk."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Subtitle codecs"
241 msgstr "Kodeky pre titulky"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
245 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "Všeobecné nastavenia vstupu. Venujte im zvýšenú pozornosť..."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
252 #: modules/access/avio.h:50
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Výstup streamu"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď váš počítač vystupuje ako "
267 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
268 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
269 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
270 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
271 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
272 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:133
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupu streamu"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:135
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Muxéry"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
290 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
291 "vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
292 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
293 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Access output"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:145
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
307 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
308 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
309 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
310 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Paketizéry"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:152
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
324 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
325 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
326 "vynucovať. \n"
327 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout stream"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
340 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
341 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
342 "modul. "
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:165
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
353 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
355 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Playlist"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:170
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v režime prehrávania) "
369 "a modulov, ktoré automaticky pridávajú do playlistu nové položky (zisťovacie "
370 "moduly)."
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:174
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Zisťovacie moduly"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
386 "položiek do playlistu."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Pokročilé"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings. Use with care..."
395 msgstr "Pokročilé nastavenia. Ich zmene venujte zvýšenú pozornosť..."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:183
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "Pokročilé nastavenia"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
402 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
404 msgid "Network"
405 msgstr "Sieť"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú fungovanie siete pre ostatné časti VLC."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
413 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:199
416 msgid "Dialog providers can be configured here."
417 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:202
420 msgid ""
421 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
422 "example by setting the subtitle type or file name."
423 msgstr ""
424 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
425 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
426
427 #: include/vlc_input.h:568
428 #, fuzzy
429 msgid "Subtitle track added"
430 msgstr "Stopa s titulkami"
431
432 #: include/vlc_interface.h:140
433 msgid ""
434 "\n"
435 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
436 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
437 msgstr ""
438 "\n"
439 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
440 "otvorte okno s prikazovym riadokom, prejdite do priecinka kde je "
441 "nainstalovany program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:46
444 msgid "&Open File..."
445 msgstr "&Otvoriť súbor..."
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:47
448 msgid "&Advanced Open..."
449 msgstr "&Pokročilé otváranie..."
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:48
452 msgid "Open D&irectory..."
453 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:49
456 msgid "Open &Folder..."
457 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:50
460 msgid "Select one or more files to open"
461 msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov, ktoré chcete otvoriť"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:51
464 msgid "Select Directory"
465 msgstr "Vyberte si priečinok"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:51
468 msgid "Select Folder"
469 msgstr "Vyberte si priečinok"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:55
472 msgid "Media &Information"
473 msgstr "&Informácia o médiu"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:56
476 msgid "&Codec Information"
477 msgstr "Informácia o &kodeku"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:57
480 msgid "&Messages"
481 msgstr "&Hlásenia"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:58
484 msgid "Jump to Specific &Time"
485 msgstr "Prejsť na určený &čas"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:59
488 msgid "Custom &Bookmarks"
489 msgstr "Zá&ložky používateľa"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:60
492 msgid "&VLM Configuration"
493 msgstr "Konfigurácia &VLM"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:62
496 msgid "&About"
497 msgstr "&O programe"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
500 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
505 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
506 msgid "Play"
507 msgstr "Prehrať"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:66
510 msgid "Remove Selected"
511 msgstr "Odstrániť vybrané"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:67
514 msgid "Information..."
515 msgstr "Informácia..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:68
518 msgid "Create Directory..."
519 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:69
522 msgid "Create Folder..."
523 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:70
526 #, fuzzy
527 msgid "Rename Directory..."
528 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:71
531 #, fuzzy
532 msgid "Rename Folder..."
533 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:72
536 msgid "Show Containing Directory..."
537 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:73
540 msgid "Show Containing Folder..."
541 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:74
544 msgid "Stream..."
545 msgstr "Stream..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:75
548 msgid "Save..."
549 msgstr "Uložiť..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
553 msgid "Repeat All"
554 msgstr "Opakovať všetko"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
558 msgid "Repeat One"
559 msgstr "Opakovať jedenkrát"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
565 msgid "Random"
566 msgstr "Náhodne"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
569 msgid "Random Off"
570 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:83
573 msgid "Add to Playlist"
574 msgstr "Pridať do playlistu"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:85
577 msgid "Add File..."
578 msgstr "Pridať súbor..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:86
581 msgid "Add Directory..."
582 msgstr "Pridať priečinok..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:87
585 msgid "Add Folder..."
586 msgstr "Pridať priečinok..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:89
589 msgid "Save Playlist to &File..."
590 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
593 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
594 msgid "Search"
595 msgstr "Hľadať"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
599 msgid "Waves"
600 msgstr "Vlny"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:100
603 msgid ""
604 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
605 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
606 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
607 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
608 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
609 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
610 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
611 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
612 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
613 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
614 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
615 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
616 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
617 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
618 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
619 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
620 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
621 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
622 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
623 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
624 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
625 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
626 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
627 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
628 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
629 msgstr ""
630 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
631 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
632 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
633 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
634 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
635 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
636 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
637 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
638 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
639 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
640 "konvertovaním, prekódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
641 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
642 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
643 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
644 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
645 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
646 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
647 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
648 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
649 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
650 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
651 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
652 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
653 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
654 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
655 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
656 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
657 "player.</p></body></html>"
658
659 #: src/audio_output/filters.c:247
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Filtrovanie zvuku sa nepodarilo"
662
663 #: src/audio_output/filters.c:248
664 #, c-format
665 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
666 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%u) filtrov."
667
668 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
669 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
670 #: modules/video_filter/postproc.c:234
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Zablokovať"
673
674 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
675 msgid "Spectrometer"
676 msgstr "Spektrometer"
677
678 #: src/audio_output/output.c:235
679 msgid "Scope"
680 msgstr "Rozsah (oblasť)"
681
682 #: src/audio_output/output.c:238
683 msgid "Spectrum"
684 msgstr "Spektrum"
685
686 #: src/audio_output/output.c:241
687 msgid "Vu meter"
688 msgstr "Vu meter"
689
690 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtre zvuku"
693
694 #: src/audio_output/output.c:291
695 msgid "Replay gain"
696 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovanom prehrávaní"
697
698 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
700 msgid "Stereo audio mode"
701 msgstr "Režim stereo"
702
703 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
704 msgid "Dolby Surround"
705 msgstr "Dolby Surround"
706
707 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
708 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
710 #: modules/codec/twolame.c:70
711 msgid "Stereo"
712 msgstr "Stereo"
713
714 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
715 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
718 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
719 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
721 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
722 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
723 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
726 msgid "Left"
727 msgstr "Vľavo"
728
729 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
730 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
733 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
734 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
736 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
737 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
738 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
739 msgid "Right"
740 msgstr "Vpravo"
741
742 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Reverzné stereo"
745
746 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
747 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
748 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
749 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
752 msgid "Automatic"
753 msgstr "Automaticky"
754
755 #: src/config/file.c:460
756 msgid "boolean"
757 msgstr "Hodnota boolean"
758
759 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
760 msgid "integer"
761 msgstr "hodnota (celé číslo)"
762
763 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
764 msgid "float"
765 msgstr "hodnota (desatinná)"
766
767 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
768 msgid "string"
769 msgstr "reťazec / príkaz"
770
771 #: src/config/help.c:161
772 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
773 msgstr "Na získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
774
775 #: src/config/help.c:165
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
779 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
780 "They will be enqueued in the playlist.\n"
781 "The first item specified will be played first.\n"
782 "\n"
783 "Options-styles:\n"
784 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
785 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
786 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
787 "            and that overrides previous settings.\n"
788 "\n"
789 "Stream MRL syntax:\n"
790 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
791 "  [:option=value ...]\n"
792 "\n"
793 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
794 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
795 "\n"
796 "URL syntax:\n"
797 "  file:///path/file              Plain media file\n"
798 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
799 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
800 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
801 "  screen://                      Screen capture\n"
802 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
803 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
804 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
805 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
806 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
807 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
808 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
812 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov.\n"
813 "Tieto streamy sa zaradia do playlistu.\n"
814 "Položka, ktorá bola zadaná do playlistu najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
815 "\n"
816 "Nastavenia štýlov:\n"
817 "--option globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania spustenia "
818 "programu.\n"
819 "-option jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
820 ":option aplikuje sa na stream až tesne pred jeho prehrávaním it\n"
821 "a zároveň potlačí predchádzajúce nastavenia .\n"
822 "\n"
823 "Stream MRL syntax:\n"
824 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
825 "[:option=value ...]\n"
826 "\n"
827 "Viaceré globálne --nastavenia sa dajú používať aj ako špecifické :"
828 "nastavenia.\n"
829 "Viacnásobné páry :option=value možno špecifikovať.\n"
830 "\n"
831 "URL syntax:\n"
832 "file:///path/file Čistý mediálny súbor\n"
833 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
834 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
835 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
836 "screen:// Snímka obrazovky\n"
837 "dvd://[device] DVD jednotka\n"
838 "vcd://[device]  VCD jednotka\n"
839 "cdda://[device] Audio CD jednotka\n"
840 "udp://[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
841 "UDP stream odosielaný streamovacím serverom\n"
842 "vlc://pause:<počet sekúnd> Pozastavenie playlistu na určitý čas\n"
843 "vlc://quit Špeciálna položka na ukončenie programu VLC\n"
844 "\n"
845
846 #: src/config/help.c:435
847 msgid " (default enabled)"
848 msgstr "(predvolene: zapnuté)"
849
850 #: src/config/help.c:436
851 msgid " (default disabled)"
852 msgstr "(predvolene: vypnuté)"
853
854 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
855 msgid "Note:"
856 msgstr "Poznámka:"
857
858 #: src/config/help.c:593
859 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
860 msgstr ""
861 "Na zobrazenie pokročilých nastavení pridajte do príkazového riadka parameter "
862 "--advanced."
863
864 #: src/config/help.c:598
865 #, c-format
866 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
867 msgid_plural ""
868 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
869 msgstr[0] ""
870 "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
871 msgstr[1] ""
872 "%u moduly sa nezobrazili, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
873 msgstr[2] ""
874 "%u modulov sa nezobrazilo, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
875
876 #: src/config/help.c:605
877 msgid ""
878 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
879 "modules."
880 msgstr ""
881 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
882 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
883
884 #: src/config/help.c:666
885 #, c-format
886 msgid "VLC version %s (%s)\n"
887 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
888
889 #: src/config/help.c:667
890 #, c-format
891 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
892 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
893
894 #: src/config/help.c:669
895 #, c-format
896 msgid "Compiler: %s\n"
897 msgstr "Kompilátor: %s\n"
898
899 #: src/config/help.c:698
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "\n"
903 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
904 msgstr ""
905 "\n"
906 "Vypísaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
907
908 #: src/config/help.c:713
909 msgid ""
910 "\n"
911 "Press the RETURN key to continue...\n"
912 msgstr ""
913 "\n"
914 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
915
916 #: src/config/keys.c:56
917 msgid "Backspace"
918 msgstr "Backspace"
919
920 #: src/config/keys.c:57
921 msgid "Brightness Down"
922 msgstr "Znížiť jas"
923
924 #: src/config/keys.c:58
925 msgid "Brightness Up"
926 msgstr "Zvýšiť jas"
927
928 #: src/config/keys.c:59
929 msgid "Browser Back"
930 msgstr "Dozadu v prehliadači"
931
932 #: src/config/keys.c:60
933 msgid "Browser Favorites"
934 msgstr "Obľúbené položky prehliadača"
935
936 #: src/config/keys.c:61
937 msgid "Browser Forward"
938 msgstr "Dopredu v prehliadači"
939
940 #: src/config/keys.c:62
941 msgid "Browser Home"
942 msgstr "Na domovskú stránku v prehliadači"
943
944 #: src/config/keys.c:63
945 msgid "Browser Refresh"
946 msgstr "Obnovenie v prehliadači"
947
948 #: src/config/keys.c:64
949 msgid "Browser Search"
950 msgstr "Vyhľadanie v prehliadači"
951
952 #: src/config/keys.c:65
953 msgid "Browser Stop"
954 msgstr "Zastavenie v prehliadači"
955
956 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
957 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
958 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
959 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
960 msgid "Delete"
961 msgstr "Vymazať"
962
963 #: src/config/keys.c:67
964 msgid "Down"
965 msgstr "Nadol"
966
967 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
968 msgid "End"
969 msgstr "Koniec"
970
971 #: src/config/keys.c:69
972 msgid "Enter"
973 msgstr "Enter"
974
975 #: src/config/keys.c:70
976 msgid "Esc"
977 msgstr "Esc"
978
979 #: src/config/keys.c:71
980 msgid "F1"
981 msgstr "F1"
982
983 #: src/config/keys.c:72
984 msgid "F10"
985 msgstr "F10"
986
987 #: src/config/keys.c:73
988 msgid "F11"
989 msgstr "F11"
990
991 #: src/config/keys.c:74
992 msgid "F12"
993 msgstr "F12"
994
995 #: src/config/keys.c:75
996 msgid "F2"
997 msgstr "F2"
998
999 #: src/config/keys.c:76
1000 msgid "F3"
1001 msgstr "F3"
1002
1003 #: src/config/keys.c:77
1004 msgid "F4"
1005 msgstr "F4"
1006
1007 #: src/config/keys.c:78
1008 msgid "F5"
1009 msgstr "F5"
1010
1011 #: src/config/keys.c:79
1012 msgid "F6"
1013 msgstr "F6"
1014
1015 #: src/config/keys.c:80
1016 msgid "F7"
1017 msgstr "F7"
1018
1019 #: src/config/keys.c:81
1020 msgid "F8"
1021 msgstr "F8"
1022
1023 #: src/config/keys.c:82
1024 msgid "F9"
1025 msgstr "F9"
1026
1027 #: src/config/keys.c:83
1028 msgid "Home"
1029 msgstr "Home"
1030
1031 #: src/config/keys.c:84
1032 msgid "Insert"
1033 msgstr "Insert"
1034
1035 #: src/config/keys.c:86
1036 msgid "Media Angle"
1037 msgstr "Uhol média"
1038
1039 #: src/config/keys.c:87
1040 msgid "Media Audio Track"
1041 msgstr "Zvuková stopa média"
1042
1043 #: src/config/keys.c:88
1044 msgid "Media Forward"
1045 msgstr "Médium - dopredu"
1046
1047 #: src/config/keys.c:89
1048 msgid "Media Menu"
1049 msgstr "Menu média"
1050
1051 #: src/config/keys.c:90
1052 msgid "Media Next Frame"
1053 msgstr "Médium - ďalší snímok"
1054
1055 #: src/config/keys.c:91
1056 msgid "Media Next Track"
1057 msgstr "Médium - ďalšia stopa"
1058
1059 #: src/config/keys.c:92
1060 msgid "Media Play Pause"
1061 msgstr "Médium - prehrať, pozastaviť"
1062
1063 #: src/config/keys.c:93
1064 msgid "Media Prev Frame"
1065 msgstr "Médium - predchádzajúci snímok"
1066
1067 #: src/config/keys.c:94
1068 msgid "Media Prev Track"
1069 msgstr "Médium - predchádzajúca stopa"
1070
1071 #: src/config/keys.c:95
1072 msgid "Media Record"
1073 msgstr "Nahrať médium"
1074
1075 #: src/config/keys.c:96
1076 msgid "Media Repeat"
1077 msgstr "Opakovať médium"
1078
1079 #: src/config/keys.c:97
1080 msgid "Media Rewind"
1081 msgstr "Previnúť médium"
1082
1083 #: src/config/keys.c:98
1084 msgid "Media Select"
1085 msgstr "Výber média"
1086
1087 #: src/config/keys.c:99
1088 msgid "Media Shuffle"
1089 msgstr "Médium - náhodne"
1090
1091 #: src/config/keys.c:100
1092 msgid "Media Stop"
1093 msgstr "Médium - zastaviť"
1094
1095 #: src/config/keys.c:101
1096 msgid "Media Subtitle"
1097 msgstr "Titulky média"
1098
1099 #: src/config/keys.c:102
1100 msgid "Media Time"
1101 msgstr "Čas média"
1102
1103 #: src/config/keys.c:103
1104 msgid "Media View"
1105 msgstr "Zobrazenie média"
1106
1107 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1108 msgid "Menu"
1109 msgstr "Menu"
1110
1111 #: src/config/keys.c:105
1112 msgid "Mouse Wheel Down"
1113 msgstr "Koliesko myši nadol"
1114
1115 #: src/config/keys.c:106
1116 msgid "Mouse Wheel Left"
1117 msgstr "Koliesko myši doľava"
1118
1119 #: src/config/keys.c:107
1120 msgid "Mouse Wheel Right"
1121 msgstr "Koliesko myši doprava"
1122
1123 #: src/config/keys.c:108
1124 msgid "Mouse Wheel Up"
1125 msgstr "Koliesko myši nahor"
1126
1127 #: src/config/keys.c:109
1128 msgid "Page Down"
1129 msgstr "O stránku nadol (Page down)"
1130
1131 #: src/config/keys.c:110
1132 msgid "Page Up"
1133 msgstr "O stránku nahor (Page Up)"
1134
1135 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1136 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1139 msgid "Pause"
1140 msgstr "Pozastaviť"
1141
1142 #: src/config/keys.c:112
1143 msgid "Print"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1147 msgid "Space"
1148 msgstr "Medzerník (Space)"
1149
1150 #: src/config/keys.c:115
1151 msgid "Tab"
1152 msgstr "Tabulátor"
1153
1154 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1156 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1157 msgid "Unset"
1158 msgstr "Nenast."
1159
1160 #: src/config/keys.c:117
1161 msgid "Up"
1162 msgstr "Nahor"
1163
1164 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1165 msgid "Volume Down"
1166 msgstr "Znížiť hlasitosť"
1167
1168 #: src/config/keys.c:119
1169 msgid "Volume Mute"
1170 msgstr "Stlmiť hlasitosť"
1171
1172 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1173 msgid "Volume Up"
1174 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
1175
1176 #: src/config/keys.c:121
1177 msgid "Zoom In"
1178 msgstr "Priblížiť"
1179
1180 #: src/config/keys.c:122
1181 msgid "Zoom Out"
1182 msgstr "Oddialiť"
1183
1184 #: src/config/keys.c:250
1185 msgid "Ctrl+"
1186 msgstr "Ctrl+"
1187
1188 #: src/config/keys.c:251
1189 msgid "Alt+"
1190 msgstr "Alt+"
1191
1192 #: src/config/keys.c:252
1193 msgid "Shift+"
1194 msgstr "Shift+"
1195
1196 #: src/config/keys.c:253
1197 msgid "Meta+"
1198 msgstr "Meta+"
1199
1200 #: src/config/keys.c:254
1201 msgid "Command+"
1202 msgstr "Príkaz+"
1203
1204 #: src/darwin/error.c:37
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Unknown error"
1207 msgstr "Neznáme video"
1208
1209 #: src/input/control.c:226
1210 #, c-format
1211 msgid "Bookmark %i"
1212 msgstr "Záložka %i"
1213
1214 #: src/input/decoder.c:252
1215 msgid "packetizer"
1216 msgstr "paketizér"
1217
1218 #: src/input/decoder.c:252
1219 msgid "decoder"
1220 msgstr "dekodér"
1221
1222 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1223 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1224 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1225 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1226 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1227 msgstr "Streamovanie / prekódovanie sa nepodarilo"
1228
1229 #: src/input/decoder.c:262
1230 #, c-format
1231 msgid "VLC could not open the %s module."
1232 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť modul %s."
1233
1234 #: src/input/decoder.c:454
1235 msgid "VLC could not open the decoder module."
1236 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
1237
1238 #: src/input/decoder.c:691
1239 #, fuzzy
1240 msgid "No description for this codec"
1241 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
1242
1243 #: src/input/decoder.c:693
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Codec not supported"
1246 msgstr "Modul výstupu videa"
1247
1248 #: src/input/decoder.c:694
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1251 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
1252
1253 #: src/input/decoder.c:698
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Unidentified codec"
1256 msgstr "Kodek pre video"
1257
1258 #: src/input/decoder.c:699
1259 #, fuzzy
1260 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1261 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
1262
1263 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1264 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1266 msgid "Track"
1267 msgstr "Stopa"
1268
1269 #: src/input/es_out.c:1137
1270 #, c-format
1271 msgid "%s [%s %d]"
1272 msgstr "%s [%s %d]"
1273
1274 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1275 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1277 msgid "Program"
1278 msgstr "Program"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1281 msgid "Scrambled"
1282 msgstr "Kódované"
1283
1284 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1285 msgid "Yes"
1286 msgstr "Áno"
1287
1288 #: src/input/es_out.c:2012
1289 #, c-format
1290 msgid "Closed captions %u"
1291 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1292
1293 #: src/input/es_out.c:2870
1294 #, c-format
1295 msgid "Stream %d"
1296 msgstr "Stream %d"
1297
1298 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1299 msgid "Subtitle"
1300 msgstr "Titulky"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1303 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1304 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1305 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1306 msgid "Type"
1307 msgstr "Typ"
1308
1309 #: src/input/es_out.c:2897
1310 msgid "Original ID"
1311 msgstr "Originálne ID"
1312
1313 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1316 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1318 msgid "Codec"
1319 msgstr "Kodek"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1323 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1324 msgid "Language"
1325 msgstr "Jazyk"
1326
1327 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1329 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1330 msgid "Description"
1331 msgstr "Popis"
1332
1333 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1334 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1335 msgid "Channels"
1336 msgstr "Kanály"
1337
1338 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1339 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1340 msgid "Sample rate"
1341 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1342
1343 #: src/input/es_out.c:2929
1344 #, c-format
1345 msgid "%u Hz"
1346 msgstr "%u Hz"
1347
1348 #: src/input/es_out.c:2939
1349 msgid "Bits per sample"
1350 msgstr "bitov na vzorku"
1351
1352 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1353 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1354 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1355 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1356 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1357 msgid "Bitrate"
1358 msgstr "Dátový tok"
1359
1360 #: src/input/es_out.c:2944
1361 #, c-format
1362 msgid "%u kb/s"
1363 msgstr "%u kb/s"
1364
1365 #: src/input/es_out.c:2956
1366 msgid "Track replay gain"
1367 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1368
1369 #: src/input/es_out.c:2958
1370 msgid "Album replay gain"
1371 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1372
1373 #: src/input/es_out.c:2959
1374 #, c-format
1375 msgid "%.2f dB"
1376 msgstr "%.2f dB"
1377
1378 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1379 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1380 msgid "Resolution"
1381 msgstr "Rozlíšenie"
1382
1383 #: src/input/es_out.c:2973
1384 msgid "Display resolution"
1385 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1386
1387 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1388 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1389 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1390 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1391 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1392 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1393 msgid "Frame rate"
1394 msgstr "Frekvencia snímok"
1395
1396 #: src/input/es_out.c:2994
1397 msgid "Decoded format"
1398 msgstr "Dekódovaný formát"
1399
1400 #: src/input/input.c:2311
1401 msgid "Your input can't be opened"
1402 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1403
1404 #: src/input/input.c:2312
1405 #, c-format
1406 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1407 msgstr ""
1408 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1409 "v súbore so záznamom."
1410
1411 #: src/input/input.c:2425
1412 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1413 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1414
1415 #: src/input/input.c:2426
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1419 msgstr ""
1420 "Formát '%s' nemožno detegovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1421 "záznamom činnosti programu."
1422
1423 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1425 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1429 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1430 msgid "Title"
1431 msgstr "Titul"
1432
1433 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1435 msgid "Artist"
1436 msgstr "Interpret"
1437
1438 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1440 msgid "Genre"
1441 msgstr "Žáner"
1442
1443 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1444 msgid "Copyright"
1445 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1446
1447 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1449 msgid "Album"
1450 msgstr "Album"
1451
1452 #: src/input/meta.c:60
1453 msgid "Track number"
1454 msgstr "Číslo stopy"
1455
1456 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1457 msgid "Rating"
1458 msgstr "Hodnotenie"
1459
1460 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1461 msgid "Date"
1462 msgstr "Dátum"
1463
1464 #: src/input/meta.c:64
1465 msgid "Setting"
1466 msgstr "Nastavenie"
1467
1468 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1469 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1470 msgid "URL"
1471 msgstr "Adresa URL"
1472
1473 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1474 msgid "Now Playing"
1475 msgstr "Práve sa prehráva"
1476
1477 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1478 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1479 msgid "Publisher"
1480 msgstr "Vydavateľ"
1481
1482 #: src/input/meta.c:69
1483 msgid "Encoded by"
1484 msgstr "Kódované"
1485
1486 #: src/input/meta.c:70
1487 msgid "Artwork URL"
1488 msgstr "Adresa URL diela"
1489
1490 #: src/input/meta.c:71
1491 msgid "Track ID"
1492 msgstr "ID stopy"
1493
1494 #: src/input/meta.c:72
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Number of Tracks"
1497 msgstr "Počet riadkov"
1498
1499 #: src/input/meta.c:73
1500 msgid "Director"
1501 msgstr "Režisér"
1502
1503 #: src/input/meta.c:74
1504 msgid "Season"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/input/meta.c:75
1508 msgid "Episode"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/input/meta.c:76
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Show Name"
1514 msgstr "Zobraziť základné"
1515
1516 #: src/input/meta.c:77
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Actors"
1519 msgstr "Faktor"
1520
1521 #: src/input/var.c:158
1522 msgid "Bookmark"
1523 msgstr "Záložka"
1524
1525 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1526 msgid "Programs"
1527 msgstr "Programy"
1528
1529 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1531 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1532 msgid "Chapter"
1533 msgstr "Kapitola"
1534
1535 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1536 msgid "Navigation"
1537 msgstr "Navigácia"
1538
1539 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1541 msgid "Video Track"
1542 msgstr "Stopa s videom"
1543
1544 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1546 msgid "Audio Track"
1547 msgstr "Zvuková stopa"
1548
1549 #: src/input/var.c:210
1550 msgid "Subtitle Track"
1551 msgstr "Stopa s titulkami"
1552
1553 #: src/input/var.c:273
1554 msgid "Next title"
1555 msgstr "Ďalší titul"
1556
1557 #: src/input/var.c:278
1558 msgid "Previous title"
1559 msgstr "Predchádzajúci titul"
1560
1561 #: src/input/var.c:314
1562 #, c-format
1563 msgid "Title %i%s"
1564 msgstr "Titul %i%s"
1565
1566 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1567 #, c-format
1568 msgid "Chapter %i"
1569 msgstr "Kapitola %i"
1570
1571 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1572 msgid "Next chapter"
1573 msgstr "Ďalšia kapitola"
1574
1575 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1576 msgid "Previous chapter"
1577 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1578
1579 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1580 #, c-format
1581 msgid "Media: %s"
1582 msgstr "Médium: %s"
1583
1584 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1586 msgid "Add Interface"
1587 msgstr "Pridať rozhranie"
1588
1589 #: src/interface/interface.c:91
1590 msgid "Console"
1591 msgstr "Konzola"
1592
1593 #: src/interface/interface.c:95
1594 msgid "Telnet"
1595 msgstr "Telnet"
1596
1597 #: src/interface/interface.c:98
1598 msgid "Web"
1599 msgstr "Web"
1600
1601 #: src/interface/interface.c:101
1602 msgid "Debug logging"
1603 msgstr "Záznam informácií pre ladenie"
1604
1605 #: src/interface/interface.c:104
1606 msgid "Mouse Gestures"
1607 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1608
1609 #: src/interface/interface.c:206
1610 msgid ""
1611 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1612 "interface."
1613 msgstr ""
1614 "Spustenie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
1615 "zadajte príkaz 'cvlc'."
1616
1617 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1618 #: src/libvlc.c:183
1619 msgid "C"
1620 msgstr "sk"
1621
1622 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1623 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1625 msgid "Zoom"
1626 msgstr "Priblížiť"
1627
1628 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1629 msgid "1:4 Quarter"
1630 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1631
1632 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1633 msgid "1:2 Half"
1634 msgstr "1:2 (polovica)"
1635
1636 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1637 msgid "1:1 Original"
1638 msgstr "1:1 (originál)"
1639
1640 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1641 msgid "2:1 Double"
1642 msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:62
1645 msgid ""
1646 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1647 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1648 "related options."
1649 msgstr ""
1650 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1651 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1652 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:66
1655 msgid "Interface module"
1656 msgstr "Modul rozhrania"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:68
1659 msgid ""
1660 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1661 "automatically select the best module available."
1662 msgstr ""
1663 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1664 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1667 msgid "Extra interface modules"
1668 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:74
1671 msgid ""
1672 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1673 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1674 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1675 "\", \"gestures\" ...)"
1676 msgstr ""
1677 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1678 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1679 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1680 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1681 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:81
1684 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1685 msgstr "Môžete si zvoliť ovládacie rozhrania pre program VLC."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:83
1688 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1689 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:85
1692 msgid ""
1693 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1694 "1=warnings, 2=debug)."
1695 msgstr ""
1696 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1697 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1698 "ladenie)"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:88
1701 msgid "Be quiet"
1702 msgstr "Tichý režim"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:90
1705 msgid "Turn off all warning and information messages."
1706 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:92
1709 msgid "Default stream"
1710 msgstr "Predvolený stream"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:94
1713 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1714 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:96
1717 msgid "Color messages"
1718 msgstr "Farebné hlásenia"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:98
1721 msgid ""
1722 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1723 "needs Linux color support for this to work."
1724 msgstr ""
1725 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1726 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:101
1729 msgid "Show advanced options"
1730 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:103
1733 msgid ""
1734 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1735 "available options, including those that most users should never touch."
1736 msgstr ""
1737 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1738 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1739 "nepoužije. "
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:107
1742 msgid "Interface interaction"
1743 msgstr "Interakcia s rozhraním"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:109
1746 msgid ""
1747 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1748 "user input is required."
1749 msgstr ""
1750 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1751 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:119
1754 msgid ""
1755 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1756 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1757 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1758 "the \"audio filters\" modules section."
1759 msgstr ""
1760 "Tieto voľby vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1761 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1762 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1763 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:125
1766 msgid "Audio output module"
1767 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:127
1770 msgid ""
1771 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1772 "automatically select the best method available."
1773 msgstr ""
1774 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1775 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1778 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1779 msgid "Enable audio"
1780 msgstr "Zapnúť zvuk"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:133
1783 msgid ""
1784 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1785 "not take place, thus saving some processing power."
1786 msgstr ""
1787 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1788 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:136
1791 msgid "Audio gain"
1792 msgstr "Zosilnenie zvuku"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:138
1795 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1796 msgstr "Toto lineárne zosilnenie sa aplikuje na zvuk na výstupe"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:140
1799 msgid "Audio output volume step"
1800 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:142
1803 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1804 msgstr "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:145
1807 msgid "Remember the audio volume"
1808 msgstr "Zapamätať hlasitosť zvuku"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:147
1811 msgid ""
1812 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1813 msgstr ""
1814 "Hlasitosť je možné uložiť a automaticky sa obnoví pri ďalšom použití "
1815 "programu VLC."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:150
1818 msgid "Audio desynchronization compensation"
1819 msgstr "Kompenzovať nesynchrónnosť zvuku"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:152
1822 msgid ""
1823 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1824 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1825 msgstr ""
1826 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1827 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1828 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:155
1831 msgid "Audio resampler"
1832 msgstr "Prevzorkovanie zvuku"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:157
1835 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1836 msgstr ""
1837 "Týmto parametrom si vyberiete aký prídavný modul sa použije na "
1838 "prevzorkovanie zvuku."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:160
1841 msgid ""
1842 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1843 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1844 "played)."
1845 msgstr ""
1846 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1847 "možné. (Ak ho váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1848 "začiatkom prehrávania)."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1852 msgid "Use S/PDIF when available"
1853 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:166
1856 msgid ""
1857 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1858 "audio stream being played."
1859 msgstr ""
1860 "Ak váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1861 "pre započatím prehrávania."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1864 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1865 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:171
1868 msgid ""
1869 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1870 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1871 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1872 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1873 msgstr ""
1874 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1875 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
1876 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1877 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1878 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1881 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1884 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1885 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1886 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1887 msgid "Auto"
1888 msgstr "Automaticky"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1892 msgid "On"
1893 msgstr "Zapnuté"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1897 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1898 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1899 msgid "Off"
1900 msgstr "Vypnuté"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:180
1903 msgid "Stereo audio output mode"
1904 msgstr "Výstupný režim stereo audio"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:192
1907 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1908 msgstr ""
1909 "Ak chcete upraviť vykresľovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1910 "spracovávanie zvuku."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:197
1913 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1914 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:201
1917 msgid "Replay gain mode"
1918 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:203
1921 msgid "Select the replay gain mode"
1922 msgstr "Vyberte si režim normalizácie pri prehrávaní"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:205
1925 msgid "Replay preamp"
1926 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:207
1929 msgid ""
1930 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1931 "replay gain information"
1932 msgstr ""
1933 "Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
1934 "obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:210
1937 msgid "Default replay gain"
1938 msgstr "Predvolené zosilnenie pri prehrávaní"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:212
1941 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1942 msgstr ""
1943 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1944 "zosilňovaní zvuku"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:214
1947 msgid "Peak protection"
1948 msgstr "Ochrana pred zvukovými špičkami"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:216
1951 msgid "Protect against sound clipping"
1952 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:219
1955 msgid "Enable time stretching audio"
1956 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:221
1959 msgid ""
1960 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1961 "audio pitch"
1962 msgstr ""
1963 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1964 "vznik zvukových špičiek"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1967 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1968 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1970 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1972 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1973 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1974 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1976 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1977 msgid "None"
1978 msgstr "Žiaden"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:236
1981 msgid ""
1982 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1983 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1984 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1985 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1986 "options."
1987 msgstr ""
1988 "Tieto nastavenia vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1989 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre odstránenie prekladania - "
1990 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
1991 "konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších "
1992 "funkcií. "
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:242
1995 msgid "Video output module"
1996 msgstr "Modul výstupu videa"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:244
1999 msgid ""
2000 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
2001 "automatically select the best method available."
2002 msgstr ""
2003 "Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
2004 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
2007 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
2008 msgid "Enable video"
2009 msgstr "Zapnúť video"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:249
2012 msgid ""
2013 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2014 "not take place, thus saving some processing power."
2015 msgstr ""
2016 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
2017 "takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2021 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2022 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2023 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2024 msgid "Video width"
2025 msgstr "Šírka videa"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:254
2028 msgid ""
2029 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2030 "characteristics."
2031 msgstr ""
2032 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
2033 "VLC prispôsobí charakteru videa."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2037 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2038 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2039 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2040 msgid "Video height"
2041 msgstr "Výška videa"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:259
2044 msgid ""
2045 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2046 "video characteristics."
2047 msgstr ""
2048 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
2049 "prispôsobí prehrávanému videu. "
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:262
2052 msgid "Video X coordinate"
2053 msgstr "Súradnica X videa"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:264
2056 msgid ""
2057 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2058 "coordinate)."
2059 msgstr ""
2060 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:267
2063 msgid "Video Y coordinate"
2064 msgstr "Súradnica Y videa"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:269
2067 msgid ""
2068 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2069 "coordinate)."
2070 msgstr ""
2071 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:272
2074 msgid "Video title"
2075 msgstr "Názov videa"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:274
2078 msgid ""
2079 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2080 "interface)."
2081 msgstr ""
2082 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
2083 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:277
2086 msgid "Video alignment"
2087 msgstr "Zarovnanie videa"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:279
2090 msgid ""
2091 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2092 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2093 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2094 msgstr ""
2095 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2096 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2097 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2098 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2103 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2105 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2106 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2107 #: modules/video_filter/rss.c:173
2108 msgid "Center"
2109 msgstr "Vycentrovať"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2112 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2114 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2115 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2116 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2119 msgid "Top"
2120 msgstr "Hore"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2123 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2125 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2126 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2127 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2128 msgid "Bottom"
2129 msgstr "Dole"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2132 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2134 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2135 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2136 #: modules/video_filter/rss.c:174
2137 msgid "Top-Left"
2138 msgstr "Vľavo hore"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2141 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2143 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2144 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2145 #: modules/video_filter/rss.c:174
2146 msgid "Top-Right"
2147 msgstr "Vpravo hore"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2150 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2153 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2154 #: modules/video_filter/rss.c:174
2155 msgid "Bottom-Left"
2156 msgstr "Vľavo dole"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2159 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2160 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2161 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2162 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2163 #: modules/video_filter/rss.c:174
2164 msgid "Bottom-Right"
2165 msgstr "Vpravo dole"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:287
2168 msgid "Zoom video"
2169 msgstr "Priblížiť video"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:289
2172 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2173 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:291
2176 msgid "Grayscale video output"
2177 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:293
2180 msgid ""
2181 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2182 "save some processing power."
2183 msgstr ""
2184 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2185 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:296
2188 msgid "Embedded video"
2189 msgstr "Vstavané video"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:298
2192 msgid "Embed the video output in the main interface."
2193 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:300
2196 msgid "Fullscreen video output"
2197 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:302
2200 msgid "Start video in fullscreen mode"
2201 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:304
2204 msgid "Overlay video output"
2205 msgstr "Prekryť výstup videa"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:306
2208 msgid ""
2209 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2210 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2211 msgstr ""
2212 "Prekrývanie je schopnosť hardvérovej akcelerácie videa pomocou grafickej "
2213 "karty (schopnosť vykresľovať video priamo). Program VLC sa pokúsi o využitie "
2214 "tejto voľby v predvolenom nastavení."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2218 msgid "Always on top"
2219 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:311
2222 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2223 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:313
2226 msgid "Enable wallpaper mode "
2227 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:315
2230 msgid ""
2231 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2232 msgstr ""
2233 "Režim prehrávania na pozadí vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2234 "plochy."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:318
2237 msgid "Show media title on video"
2238 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:320
2241 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2242 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:322
2245 msgid "Show video title for x milliseconds"
2246 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:324
2249 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2250 msgstr ""
2251 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:326
2254 msgid "Position of video title"
2255 msgstr "Pozícia názvu videa"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:328
2258 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2259 msgstr ""
2260 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2261 "v strede dole). "
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:330
2264 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2265 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:333
2268 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2269 msgstr ""
2270 "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2273 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2275 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2277 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2278 msgid "Deinterlace"
2279 msgstr "Odstrániť prekladanie"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2284 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2285 msgid "Deinterlace mode"
2286 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:348
2289 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2290 msgstr ""
2291 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
2292 "spracovanie videa."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2295 msgid "Discard"
2296 msgstr "Vyraďovanie"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2299 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2300 msgid "Blend"
2301 msgstr "Premiešavanie"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2304 msgid "Mean"
2305 msgstr "Stredná úroveň"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2308 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2309 msgid "Bob"
2310 msgstr "Bob"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2313 msgid "Linear"
2314 msgstr "Lineárne"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2317 msgid "Phosphor"
2318 msgstr "Phosphor"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2321 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2322 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:365
2325 msgid "Disable screensaver"
2326 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:366
2329 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2330 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:368
2333 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2334 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:369
2337 msgid ""
2338 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2339 "computer being suspended because of inactivity."
2340 msgstr ""
2341 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2342 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2346 msgid "Window decorations"
2347 msgstr "Dekorácie okna"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:374
2350 msgid ""
2351 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2352 "giving a \"minimal\" window."
2353 msgstr ""
2354 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2355 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:377
2358 msgid "Video splitter module"
2359 msgstr "Modul rozdeľovača videa"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:379
2362 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2363 msgstr ""
2364 "Týmto príkazom môžete pridať rozdeľovací prvok videa - pre klon alebo stenu"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:381
2367 msgid "Video filter module"
2368 msgstr "Modul filtra videa"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:383
2371 msgid ""
2372 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2373 "instance deinterlacing, or distort the video."
2374 msgstr ""
2375 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné vylepšenie kvality snímok, "
2376 "napríklad odstránením prekladania (deinterlacing), alebo skreslením videa."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:387
2379 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2380 msgstr "Priečinok (alebo súbor) so snímkami z videa"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:389
2383 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2384 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2387 msgid "Video snapshot file prefix"
2388 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:395
2391 msgid "Video snapshot format"
2392 msgstr "Formát snímky z videa"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:397
2395 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2396 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní snímok z videa."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:399
2399 msgid "Display video snapshot preview"
2400 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:401
2403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2404 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:403
2407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2408 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:405
2411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2412 msgstr ""
2413 "Pri číslovaní snímok obrazovky sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o "
2414 "čase vytvorenia snímky."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:407
2417 msgid "Video snapshot width"
2418 msgstr "Šírka snímky z videa"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:409
2421 msgid ""
2422 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2423 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2424 msgstr ""
2425 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky obrazovky. Pri "
2426 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že "
2427 "screenshot bude mať upravenú šírku kvôli dodržaniu stranového pomeru."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:413
2430 msgid "Video snapshot height"
2431 msgstr "Výška snímky z videa"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:415
2434 msgid ""
2435 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2436 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2437 "ratio."
2438 msgstr ""
2439 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky (screenshotu). Pri "
2440 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že "
2441 "snímka bude mať upravenú výšku kvôli dodržaniu stranového pomeru. "
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:419
2444 msgid "Video cropping"
2445 msgstr "Orezanie videa"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:421
2448 msgid ""
2449 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2450 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2451 msgstr ""
2452 "Týmto príkazom si vynútite orezanie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2453 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2454 "celkový stranový pomer obrázka."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:425
2457 msgid "Source aspect ratio"
2458 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:427
2461 msgid ""
2462 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2463 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2464 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2465 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2466 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2467 msgstr ""
2468 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2469 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2470 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2471 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2472 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2473 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2474 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:434
2477 msgid "Video Auto Scaling"
2478 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:436
2481 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2482 msgstr ""
2483 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:438
2486 msgid "Video scaling factor"
2487 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:440
2490 msgid ""
2491 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2492 "Default value is 1.0 (original video size)."
2493 msgstr ""
2494 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2495 "zmeny veľkosti.\n"
2496 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:443
2499 msgid "Custom crop ratios list"
2500 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:445
2503 msgid ""
2504 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2505 "crop ratios list."
2506 msgstr ""
2507 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi orezania, ktoré sa pridajú "
2508 "do zoznamu so stranovými pomermi orezania v rozhraní."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:448
2511 msgid "Custom aspect ratios list"
2512 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:450
2515 msgid ""
2516 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2517 "aspect ratio list."
2518 msgstr ""
2519 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2520 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:453
2523 msgid "Fix HDTV height"
2524 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:455
2527 msgid ""
2528 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2529 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2530 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2531 msgstr ""
2532 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2533 "má 1080 riadkov, ale kodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto "
2534 "funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštandardné "
2535 "video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:460
2538 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2539 msgstr "Stranový pomer pixelov monitora"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:462
2542 msgid ""
2543 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2544 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2545 "order to keep proportions."
2546 msgstr ""
2547 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2548 "stranový pomer vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2549 "tvare štvorca (1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom "
2550 "16:9, je potrebné zmeniť pomer na hodnotu 4:3, aby boli dodržané proporcie."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2553 msgid "Skip frames"
2554 msgstr "Preskakovať snímky"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:468
2557 msgid ""
2558 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2559 "computer is not powerful enough"
2560 msgstr ""
2561 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2562 "potrebné vynechávať v prípade, že váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2563 "prehrávanie streamu."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:471
2566 msgid "Drop late frames"
2567 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:473
2570 msgid ""
2571 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2572 "intended display date)."
2573 msgstr ""
2574 "Táto voľba vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2575 "doručené neskoro."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:476
2578 msgid "Quiet synchro"
2579 msgstr "Tichá synchronizácia"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:478
2582 msgid ""
2583 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2584 "synchronization mechanism."
2585 msgstr ""
2586 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2587 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:481
2590 msgid "Key press events"
2591 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:483
2594 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2595 msgstr ""
2596 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2597 "okna s videom"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2600 msgid "Mouse events"
2601 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:487
2604 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2605 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:495
2608 msgid ""
2609 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2610 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2611 "channel."
2612 msgstr ""
2613 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2614 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2615 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:499
2618 msgid "File caching (ms)"
2619 msgstr "Ukladanie súboru do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:501
2622 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2623 msgstr ""
2624 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v milisekundách."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:503
2627 msgid "Live capture caching (ms)"
2628 msgstr "Ukladanie priameho záznamu do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:505
2631 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2632 msgstr ""
2633 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre kamery a mikrofóny, v "
2634 "milisekundách."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:507
2637 msgid "Disc caching (ms)"
2638 msgstr "Hodnota ukladania z disku do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:509
2641 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2642 msgstr ""
2643 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre optické médiá, v milisekundách."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:511
2646 msgid "Network caching (ms)"
2647 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte zo siete (ms)"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:513
2650 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2651 msgstr ""
2652 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre sieťové zdroje, v milisekundách."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:515
2655 msgid "Clock reference average counter"
2656 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:517
2659 msgid ""
2660 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2661 "to 10000."
2662 msgstr ""
2663 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2664 "10000."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:520
2667 msgid "Clock synchronisation"
2668 msgstr "Časová synchronizácia"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:522
2671 msgid ""
2672 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2673 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2674 msgstr ""
2675 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2676 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2677 "stream zo siete prehráva trhane."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:526
2680 msgid "Clock jitter"
2681 msgstr "Časová nepresnosť"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:528
2684 msgid ""
2685 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2686 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2687 msgstr ""
2688 "Táto hodnota maximálne oneskorenie vstupu, ktoré majú synchronizačné "
2689 "algoritmy kompenzovať (udáva sa v milisekundách)."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:531
2692 msgid "Network synchronisation"
2693 msgstr "Synchronizácia siete"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:532
2696 msgid ""
2697 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2698 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2699 msgstr ""
2700 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2701 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2702 "Synchronizácia siete."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2705 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2708 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2709 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2710 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2713 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2714 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2715 msgid "Default"
2716 msgstr "Predvolený"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2719 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2721 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2722 msgid "Enable"
2723 msgstr "Aktivovať"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:540
2726 msgid "MTU of the network interface"
2727 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:542
2730 msgid ""
2731 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2732 "over the network (in bytes)."
2733 msgstr ""
2734 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2735 "cez sieť (v bytoch)."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2738 msgid "Hop limit (TTL)"
2739 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2742 msgid ""
2743 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2744 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2745 "in default)."
2746 msgstr ""
2747 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2748 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2749 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:553
2752 msgid "Multicast output interface"
2753 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:555
2756 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2757 msgstr ""
2758 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2759 "smerovaciu tabuľku."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:557
2762 msgid "DiffServ Code Point"
2763 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:558
2766 msgid ""
2767 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2768 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2769 msgstr ""
2770 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2771 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2772 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:564
2775 msgid ""
2776 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2777 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2778 msgstr ""
2779 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2780 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2781 "stream)."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:570
2784 msgid ""
2785 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2786 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2787 "(like DVB streams for example)."
2788 msgstr ""
2789 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísel jeho služieb. Položky "
2790 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2791 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2794 msgid "Audio track"
2795 msgstr "Zvuková stopa"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:578
2798 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2799 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2802 msgid "Subtitle track"
2803 msgstr "Stopa s titulkami"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:583
2806 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2807 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2810 msgid "Audio language"
2811 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:588
2814 msgid ""
2815 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2816 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2817 "language)."
2818 msgstr ""
2819 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2820 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2821 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:591
2824 msgid "Subtitle language"
2825 msgstr "Jazyk titulkov"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:593
2828 msgid ""
2829 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2830 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2831 msgstr ""
2832 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2833 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2834 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:596
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Menu language"
2839 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:598
2842 #, fuzzy
2843 msgid ""
2844 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2845 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2846 msgstr ""
2847 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2848 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2849 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:602
2852 msgid "Audio track ID"
2853 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:604
2856 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2857 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:606
2860 msgid "Subtitle track ID"
2861 msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:608
2864 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2865 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:610
2868 msgid "Preferred video resolution"
2869 msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:612
2872 msgid ""
2873 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2874 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2875 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2876 "higher resolutions."
2877 msgstr ""
2878 "Ak je dostupných viacero formátov videa, vyberte také rozlíšenie, ktoré je "
2879 "najbližšie (ale nie vyššie) k tomuto nastaveniu, čo sa týka počtu riadkov. "
2880 "Túto voľbu použite v prípade, že nemáte dostatok výkonu CPU alebo dostatočnú "
2881 "šírku pásma na to, aby bolo možné prehrávať vo vyšších rozlíšeniach."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:618
2884 msgid "Best available"
2885 msgstr "Najlepšie dostupné"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:618
2888 msgid "Full HD (1080p)"
2889 msgstr "Full HD (1080p)"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:618
2892 msgid "HD (720p)"
2893 msgstr "HD (720p)"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:619
2896 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2897 msgstr "Štandardná definícia (576 alebo 480 riadkov)"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:620
2900 msgid "Low Definition (360 lines)"
2901 msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:621
2904 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2905 msgstr "Veľmi nízka definícia (240 riadkov)"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:624
2908 msgid "Input repetitions"
2909 msgstr "Opakovania vstupu"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:626
2912 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2913 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2916 msgid "Start time"
2917 msgstr "Čas spustenia"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:630
2920 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2921 msgstr "Stream sa spustí na pozícii, ktorú zadáte (v sekundách)."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2924 msgid "Stop time"
2925 msgstr "Čas zastavenia"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:634
2928 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2929 msgstr "Stream sa na tejto pozícii zastaví (v sekundách)."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:636
2932 msgid "Run time"
2933 msgstr "Čas behu"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:638
2936 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2937 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:640
2940 msgid "Fast seek"
2941 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:642
2944 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2945 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:644
2948 msgid "Playback speed"
2949 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:646
2952 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2953 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:648
2956 msgid "Input list"
2957 msgstr "Zoznam vstupov"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:650
2960 msgid ""
2961 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2962 "together after the normal one."
2963 msgstr ""
2964 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2965 "položiek zoznamu použite čiarku."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:653
2968 msgid "Input slave (experimental)"
2969 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:655
2972 msgid ""
2973 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2974 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2975 "inputs."
2976 msgstr ""
2977 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2978 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2979 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2980 "znakom '#' ."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:659
2983 msgid "Bookmarks list for a stream"
2984 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:661
2987 msgid ""
2988 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2989 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2990 "{...}\""
2991 msgstr ""
2992 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2993 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2994 "offset},{...}\""
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2998 msgid "Record directory or filename"
2999 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
3002 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
3003 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:669
3006 msgid "Prefer native stream recording"
3007 msgstr "Uprednostniť nahrávanie natívneho streamu"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:671
3010 msgid ""
3011 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
3012 "output module"
3013 msgstr ""
3014 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia modulu pre výstup "
3015 "streamu"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:674
3018 msgid "Timeshift directory"
3019 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:676
3022 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3023 msgstr ""
3024 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatnil časový "
3025 "posun."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:678
3028 msgid "Timeshift granularity"
3029 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:680
3032 msgid ""
3033 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3034 "to store the timeshifted streams."
3035 msgstr ""
3036 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
3037 "časovo posunuté streamy."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:683
3040 msgid "Change title according to current media"
3041 msgstr "Meniť názov podľa aktuálneho média"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:684
3044 msgid ""
3045 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3046 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3047 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3048 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3049 msgstr ""
3050 "Táto voľba umožňuje nastavenie názvu podľa toho, čo sa prehráva<br>$a: "
3051 "Umelec<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titul<br>$g: Žáner<br>$n: Číslo "
3052 "stopy<br>$p: Práve sa prehráva<br>$A: Dátum<br>$D: Trvanie<br>$Z: \"Práve sa "
3053 "prehráva\" (Späť na Titul - Umelec)"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:691
3056 msgid ""
3057 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3058 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3059 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3060 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3061 msgstr ""
3062 "Tieto nastavenia vám umožňujú zmeniť správanie systému pre podsnímky. "
3063 "Pomocou týchto nastavení môžete napríklad zapínať zdroje podsnímok (logo, "
3064 "atď.). Filtre pre podsnímky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii "
3065 "modulu \"filtre podzdrojov.\". Tam môžete nastaviť aj rôzne iné vlastnosti "
3066 "podsnímok. "
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3069 msgid "Force subtitle position"
3070 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:699
3073 msgid ""
3074 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3075 "over the movie. Try several positions."
3076 msgstr ""
3077 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
3078 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:702
3081 msgid "Enable sub-pictures"
3082 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:704
3085 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3086 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3092 msgid "On Screen Display"
3093 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:708
3096 msgid ""
3097 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3098 "Display)."
3099 msgstr ""
3100 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
3101 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:711
3104 msgid "Text rendering module"
3105 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:713
3108 msgid ""
3109 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3110 "instance."
3111 msgstr ""
3112 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
3113 "môžete použiť aj modul svg."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:715
3116 msgid "Subpictures source module"
3117 msgstr "Modul pre zdroje podsnímkok"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:717
3120 msgid ""
3121 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3122 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3123 msgstr ""
3124 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"zdroje pod-obrázka\". Filtre "
3125 "umožňujú prekrytie pôvodného obrazu nejakými obrázkami, alebo textom (ako "
3126 "napr. logo alebo iné texty...). "
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:720
3129 msgid "Subpictures filter module"
3130 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:722
3133 msgid ""
3134 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3135 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3136 msgstr ""
3137 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". Budú "
3138 "sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými zdrojmi "
3139 "pod-obrázkov."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:725
3142 msgid "Autodetect subtitle files"
3143 msgstr "Súbory s titulkami detegovať automaticky"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:727
3146 msgid ""
3147 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3148 "(based on the filename of the movie)."
3149 msgstr ""
3150 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
3151 "súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:730
3154 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3155 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:732
3158 msgid ""
3159 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3160 "Options are:\n"
3161 "0 = no subtitles autodetected\n"
3162 "1 = any subtitle file\n"
3163 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3164 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3165 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3166 msgstr ""
3167 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
3168 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
3169 "0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
3170 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
3171 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
3172 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
3173 "obsahuje aj názov filmu. \n"
3174 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
3175 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
3176 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:740
3179 msgid "Subtitle autodetection paths"
3180 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:742
3183 msgid ""
3184 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3185 "found in the current directory."
3186 msgstr ""
3187 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
3188 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:745
3191 msgid "Use subtitle file"
3192 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:747
3195 msgid ""
3196 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3197 "subtitle file."
3198 msgstr ""
3199 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
3200 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
3201 "súbor načítať manuálne. "
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:751
3204 msgid "DVD device"
3205 msgstr "Jednotka DVD"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:752
3208 msgid "VCD device"
3209 msgstr "Mechanika pre VCD"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:753
3212 msgid "Audio CD device"
3213 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:757
3216 msgid ""
3217 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3218 "the drive letter (e.g. D:)"
3219 msgstr ""
3220 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3221 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:760
3224 msgid ""
3225 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3226 "the drive letter (e.g. D:)"
3227 msgstr ""
3228 "Toto je predvolená jednotka VCD (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3229 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:763
3232 msgid ""
3233 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3234 "after the drive letter (e.g. D:)"
3235 msgstr ""
3236 "Toto je predvolená CD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3237 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:770
3240 msgid "This is the default DVD device to use."
3241 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:772
3244 msgid "This is the default VCD device to use."
3245 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:774
3248 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3249 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:791
3252 msgid "TCP connection timeout"
3253 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:793
3256 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3257 msgstr ""
3258 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:795
3261 msgid "HTTP server address"
3262 msgstr "Adresa HTTP servera"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:797
3265 msgid ""
3266 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3267 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3268 "them to a specific network interface."
3269 msgstr ""
3270 "V predvolenom nastavení bude server počúvať na ľubovoľnej lokálnej IP-"
3271 "adrese. Špecifikujte IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov "
3272 "hostiteľa (napr. localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:801
3275 msgid "RTSP server address"
3276 msgstr "Adresa RTSP servera"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:803
3279 msgid ""
3280 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3281 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3282 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3283 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3284 "network interface."
3285 msgstr ""
3286 "Tu je definovaná adresa, na ktorej bude RTSP server počúvať, spolu so "
3287 "základnou cestou RTSP VOD media. Syntax: adresa/cesta. V predvolenom "
3288 "nastavení bude server počúvať na akejkoľvek lokálnej IP adrese. Špecifikujte "
3289 "IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov hostiteľa (napr. "
3290 "localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:809
3293 msgid "HTTP server port"
3294 msgstr "Port HTTP servera"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:811
3297 msgid ""
3298 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3299 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3300 "by the operating system."
3301 msgstr ""
3302 "HTTP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTP je "
3303 "80. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3304 "operačným systémom."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:816
3307 msgid "HTTPS server port"
3308 msgstr "Port HTTPS servera"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:818
3311 msgid ""
3312 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3313 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3314 "restricted by the operating system."
3315 msgstr ""
3316 "HTTPS server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTPS "
3317 "je 443. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3318 "operačným systémom."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:823
3321 msgid "RTSP server port"
3322 msgstr "Port RTSP servera"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:825
3325 msgid ""
3326 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3327 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3328 "by the operating system."
3329 msgstr ""
3330 "RTSP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu RTSP je "
3331 "554. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3332 "operačným systémom."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:830
3335 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3336 msgstr "Certifikát servera HTTP/TLS"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:832
3339 #, fuzzy
3340 msgid ""
3341 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3342 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3343 msgstr ""
3344 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo "
3345 "strany servera."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:835
3348 msgid "HTTP/TLS server private key"
3349 msgstr "Privátny kľúč servera HTTP/TLS"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:837
3352 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3353 msgstr ""
3354 "Tento súbor s privátnym kľúčom (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo strany "
3355 "servera."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:839
3358 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3359 msgstr "Certifikačná autorita HTTP/TLS"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:841
3362 msgid ""
3363 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3364 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3365 msgstr ""
3366 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) sa dá voliteľne použiť na "
3367 "autentifikáciu vzdialených klientov v sedeniach TLS."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:844
3370 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3371 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:846
3374 #, fuzzy
3375 msgid ""
3376 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3377 "revoked certificates in TLS sessions."
3378 msgstr ""
3379 "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na zabránenie "
3380 "tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v reláciách TLS."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:849
3383 msgid "SOCKS server"
3384 msgstr "SOCKS server"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:851
3387 msgid ""
3388 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3389 "used for all TCP connections"
3390 msgstr ""
3391 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3392 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:854
3395 msgid "SOCKS user name"
3396 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:856
3399 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3400 msgstr ""
3401 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
3402 "na SOCKS proxy-server."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:858
3405 msgid "SOCKS password"
3406 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:860
3409 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3410 msgstr ""
3411 "Prihláste sa tým heslom, ktoré vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3412 "server."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:862
3415 msgid "Title metadata"
3416 msgstr "Metadáta titulu"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:864
3419 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3420 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"titul\"."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:866
3423 msgid "Author metadata"
3424 msgstr "Metadáta o autorovi"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:868
3427 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3428 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorovi\"."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:870
3431 msgid "Artist metadata"
3432 msgstr "Metadáta o hercoch"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:872
3435 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3436 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"hercoch\"."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:874
3439 msgid "Genre metadata"
3440 msgstr "Metadáta žánru"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:876
3443 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3444 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"žánri\"."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:878
3447 msgid "Copyright metadata"
3448 msgstr "Metadáta autorských práv"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:880
3451 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3452 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorských právach\". "
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:882
3455 msgid "Description metadata"
3456 msgstr "Metadáta popisu"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:884
3459 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3460 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"popis\"."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:886
3463 msgid "Date metadata"
3464 msgstr "Metadáta dátumu"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:888
3467 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3468 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta o \"dátume\"."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:890
3471 msgid "URL metadata"
3472 msgstr "Metadáta URL"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:892
3475 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3476 msgstr "Tu môžete zadať metadáta typu \"url\"."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:896
3479 msgid ""
3480 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3481 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3482 "can break playback of all your streams."
3483 msgstr ""
3484 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3485 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3486 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3487 "akýchkoľvek streamov."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:900
3490 msgid "Preferred decoders list"
3491 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:902
3494 msgid ""
3495 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3496 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3497 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3498 msgstr ""
3499 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3500 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3501 "fiktívny kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto voľbu "
3502 "by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie môže "
3503 "úplne znemožniť streamovanie."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:907
3506 msgid "Preferred encoders list"
3507 msgstr "Zoznam preferovaných kodérov"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:909
3510 msgid ""
3511 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3512 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:918
3515 msgid ""
3516 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3517 "subsystem."
3518 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:921
3521 msgid "Default stream output chain"
3522 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:923
3525 msgid ""
3526 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3527 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3528 "all streams."
3529 msgstr ""
3530 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3531 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3532 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:927
3535 msgid "Enable streaming of all ES"
3536 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:929
3539 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3540 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:931
3543 msgid "Display while streaming"
3544 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:933
3547 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3548 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:935
3551 msgid "Enable video stream output"
3552 msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:937
3555 msgid ""
3556 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3557 "facility when this last one is enabled."
3558 msgstr ""
3559 "Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
3560 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:940
3563 msgid "Enable audio stream output"
3564 msgstr "Zapnúť výstup zvukového streamu"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:942
3567 msgid ""
3568 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3569 "facility when this last one is enabled."
3570 msgstr ""
3571 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3572 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:945
3575 msgid "Enable SPU stream output"
3576 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:947
3579 msgid ""
3580 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3581 "facility when this last one is enabled."
3582 msgstr ""
3583 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3584 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:950
3587 msgid "Keep stream output open"
3588 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:952
3591 msgid ""
3592 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3593 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3594 "specified)"
3595 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:956
3598 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3599 msgstr ""
3600 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:958
3603 msgid ""
3604 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3605 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3606 msgstr ""
3607 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäti, "
3608 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3609 "milisekundách."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:961
3612 msgid "Preferred packetizer list"
3613 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:963
3616 msgid ""
3617 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3618 msgstr ""
3619 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3620 "paketizéry."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:966
3623 msgid "Mux module"
3624 msgstr "Zmiešavací modul"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:968
3627 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3628 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:970
3631 msgid "Access output module"
3632 msgstr "Modul \"Access-output\""
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:972
3635 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3636 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:975
3639 msgid ""
3640 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3641 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3642 msgstr ""
3643 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:979
3646 msgid "SAP announcement interval"
3647 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:981
3650 msgid ""
3651 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3652 "between SAP announcements."
3653 msgstr ""
3654 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3655 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:990
3658 msgid ""
3659 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3660 "you really know what you are doing."
3661 msgstr ""
3662 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3663 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:993
3666 msgid "Access module"
3667 msgstr "Prístupový modul"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:995
3670 msgid ""
3671 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3672 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3673 "option unless you really know what you are doing."
3674 msgstr ""
3675 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3676 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3677 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3678 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:999
3681 msgid "Stream filter module"
3682 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1001
3685 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3686 msgstr ""
3687 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3688 "číta."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1003
3691 msgid "Demux module"
3692 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1005
3695 msgid ""
3696 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3697 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3698 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3699 "you really know what you are doing."
3700 msgstr ""
3701 "Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
3702 "(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demuxér v "
3703 "prípade, že nebol vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť toto "
3704 "nastavenie ako predvolené pokiaľ naozaj neviete, či je vhodné."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1010
3707 msgid "VoD server module"
3708 msgstr "Serverový modul VoD"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1012
3711 msgid ""
3712 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3713 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3714 msgstr ""
3715 "Môžete si vybrať, ktorý modul VoD chcete použiť. Nastavením `vod_rtsp' "
3716 "prepnete späť na starší modul."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1015
3719 msgid "Allow real-time priority"
3720 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1017
3723 msgid ""
3724 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3725 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3726 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3727 "only activate this if you know what you're doing."
3728 msgstr ""
3729 "Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
3730 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3731 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3732 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1023
3735 msgid "Adjust VLC priority"
3736 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1025
3739 msgid ""
3740 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3741 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3742 "VLC instances."
3743 msgstr ""
3744 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3745 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3746 "voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1030
3749 msgid ""
3750 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3751 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1033
3754 msgid "VLM configuration file"
3755 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1035
3758 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3759 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1037
3762 msgid "Use a plugins cache"
3763 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1039
3766 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3767 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1041
3770 msgid "Locally collect statistics"
3771 msgstr "Vytvárať lokálnu štatistiku"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1043
3774 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3775 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1045
3778 msgid "Run as daemon process"
3779 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1047
3782 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3783 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1049
3786 msgid "Write process id to file"
3787 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1051
3790 msgid "Writes process id into specified file."
3791 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1053
3794 msgid "Log to file"
3795 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1055
3798 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3799 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1057
3802 msgid "Log to syslog"
3803 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1059
3806 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3807 msgstr ""
3808 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3809 "systémoch UNIX)."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1061
3812 msgid "Allow only one running instance"
3813 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1064
3816 msgid ""
3817 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3818 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3819 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3820 "This option will allow you to play the file with the already running "
3821 "instance or enqueue it."
3822 msgstr ""
3823 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3824 "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych súborov "
3825 "a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi súborov spustila "
3826 "nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní prehrávanie súboru v predtým "
3827 "spustenej inštancii programu alebo sa súbor zaradí do aktuálneho playlistu."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1071
3830 msgid ""
3831 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3832 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3833 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3834 "This option will allow you to play the file with the already running "
3835 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3836 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3837 msgstr ""
3838 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3839 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3840 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3841 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3842 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3843 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3844 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1080
3847 msgid "VLC is started from file association"
3848 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1082
3851 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3852 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3855 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3856 msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1087
3859 msgid "Increase the priority of the process"
3860 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1089
3863 msgid ""
3864 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3865 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3866 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3867 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3868 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3869 "machine."
3870 msgstr ""
3871 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3872 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3873 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3874 "procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
3875 "môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3876 "reštartovaním počítača."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3879 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3880 msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1099
3883 msgid ""
3884 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3885 "playing current item."
3886 msgstr ""
3887 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3888 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3889 "aktuálnej položky."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1108
3892 msgid ""
3893 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3894 "overridden in the playlist dialog box."
3895 msgstr ""
3896 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3897 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1111
3900 msgid "Automatically preparse files"
3901 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1113
3904 msgid ""
3905 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3906 "metadata)."
3907 msgstr ""
3908 "Automaticky načítať informácie zo súborov pridaných do playlistu (umožňuje "
3909 "načítanie metadát)."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3913 msgid "Allow metadata network access"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1118
3917 msgid "Services discovery modules"
3918 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1120
3921 msgid ""
3922 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3923 "Typical value is \"sap\"."
3924 msgstr ""
3925 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú vopred. Položky "
3926 "oddeľujte dvojbodkami. Typickou hodnotu je \"sap\"."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1123
3929 msgid "Play files randomly forever"
3930 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1125
3933 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3934 msgstr ""
3935 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3936 "ho neukončíte."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1127
3939 msgid "Repeat all"
3940 msgstr "Zopakovať všetko"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1129
3943 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3944 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1131
3947 msgid "Repeat current item"
3948 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1133
3951 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3952 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1135
3955 msgid "Play and stop"
3956 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1137
3959 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3960 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1139
3963 msgid "Play and exit"
3964 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1141
3967 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3968 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1143
3971 msgid "Play and pause"
3972 msgstr "Prehrať a pozastaviť"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1145
3975 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3976 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1147
3979 msgid "Auto start"
3980 msgstr "Automatické spustenie"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1148
3983 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3984 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1151
3987 msgid "Pause on audio communication"
3988 msgstr "Prestávka pri audio-komunikácii"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1153
3991 msgid ""
3992 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3993 "automatically."
3994 msgstr ""
3995 "Ak bude detegovaná audio-komunikácia, prehrávanie sa automaticky pozastaví"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1156
3998 msgid "Use media library"
3999 msgstr "Použiť knižnicu médií"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1158
4002 msgid ""
4003 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4004 "VLC."
4005 msgstr ""
4006 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
4009 msgid "Display playlist tree"
4010 msgstr "Zobraziť členenie playlistu"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1163
4013 msgid ""
4014 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4015 "directory."
4016 msgstr ""
4017 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
4018 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1172
4021 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4022 msgstr ""
4023 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
4024 "programu VLC."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4027 msgid "Ignore"
4028 msgstr "Ignorovať"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1183
4031 msgid "Volume Control"
4032 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1183
4035 msgid "Position Control"
4036 msgstr "Kontrola pozície"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1185
4039 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4040 msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1187
4043 msgid ""
4044 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4045 "mousewheel event can be ignored"
4046 msgstr ""
4047 "Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
4048 "hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4056 msgid "Fullscreen"
4057 msgstr "Celoobrazovkový režim"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1190
4060 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4061 msgstr ""
4062 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
4063 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1191
4066 msgid "Exit fullscreen"
4067 msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1192
4070 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4071 msgstr ""
4072 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
4073 "režimu."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4076 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4077 msgid "Play/Pause"
4078 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1194
4081 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4082 msgstr ""
4083 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
4084 "spustenie prehrávania"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1195
4087 msgid "Pause only"
4088 msgstr "Len pozastaviť"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1196
4091 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4092 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1197
4095 msgid "Play only"
4096 msgstr "Len prehrať"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1198
4099 msgid "Select the hotkey to use to play."
4100 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4105 msgid "Faster"
4106 msgstr "Rýchlejšie"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4109 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4110 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4115 msgid "Slower"
4116 msgstr "Pomalšie"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4119 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4120 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1203
4123 msgid "Normal rate"
4124 msgstr "Normálna rýchlosť"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1204
4127 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4128 msgstr ""
4129 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4132 msgid "Faster (fine)"
4133 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4136 msgid "Slower (fine)"
4137 msgstr "Pomalšie (presnejšie)"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4140 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4141 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4147 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4148 msgid "Next"
4149 msgstr "Ďalej"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1210
4152 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4153 msgstr ""
4154 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
4155 "zaradený v playliste"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4158 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4159 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4163 msgid "Previous"
4164 msgstr "Dozadu"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1212
4167 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4168 msgstr ""
4169 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4170 "súboru v playliste"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4177 msgid "Stop"
4178 msgstr "Stop"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1214
4181 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4182 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4186 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4188 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4190 msgid "Position"
4191 msgstr "Pozícia"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1216
4194 msgid "Select the hotkey to display the position."
4195 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1218
4198 msgid "Very short backwards jump"
4199 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1220
4202 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4203 msgstr ""
4204 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
4205 "späť."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1221
4208 msgid "Short backwards jump"
4209 msgstr "Krátky skok späť"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1223
4212 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4213 msgstr ""
4214 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1224
4217 msgid "Medium backwards jump"
4218 msgstr "Väčší skok späť"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1226
4221 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4222 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1227
4225 msgid "Long backwards jump"
4226 msgstr "Dlhý skok späť"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1229
4229 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4230 msgstr ""
4231 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1231
4234 msgid "Very short forward jump"
4235 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1233
4238 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4239 msgstr ""
4240 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1234
4243 msgid "Short forward jump"
4244 msgstr "Krátky skok dopredu"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1236
4247 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4248 msgstr ""
4249 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1237
4252 msgid "Medium forward jump"
4253 msgstr "Väčší skok dopredu"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1239
4256 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4257 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1240
4260 msgid "Long forward jump"
4261 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1242
4264 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4265 msgstr ""
4266 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4267 "kus."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4270 msgid "Next frame"
4271 msgstr "Ďalšia snímka"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1245
4274 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4275 msgstr ""
4276 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1247
4279 msgid "Very short jump length"
4280 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1248
4283 msgid "Very short jump length, in seconds."
4284 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1249
4287 msgid "Short jump length"
4288 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1250
4291 msgid "Short jump length, in seconds."
4292 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1251
4295 msgid "Medium jump length"
4296 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1252
4299 msgid "Medium jump length, in seconds."
4300 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1253
4303 msgid "Long jump length"
4304 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1254
4307 msgid "Long jump length, in seconds."
4308 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4311 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4313 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4314 msgid "Quit"
4315 msgstr "Koniec"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1257
4318 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4319 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1258
4322 msgid "Navigate up"
4323 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1259
4326 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4327 msgstr ""
4328 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1260
4331 msgid "Navigate down"
4332 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1261
4335 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4336 msgstr ""
4337 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1262
4340 msgid "Navigate left"
4341 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1263
4344 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4345 msgstr ""
4346 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1264
4349 msgid "Navigate right"
4350 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1265
4353 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4354 msgstr ""
4355 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4356 "doprava."
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1266
4359 msgid "Activate"
4360 msgstr "Aktivovať"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1267
4363 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4364 msgstr ""
4365 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4366 "menu DVD."
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4369 msgid "Go to the DVD menu"
4370 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1269
4373 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4374 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1270
4377 msgid "Select previous DVD title"
4378 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1271
4381 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4382 msgstr ""
4383 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1272
4386 msgid "Select next DVD title"
4387 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1273
4390 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4391 msgstr ""
4392 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1274
4395 msgid "Select prev DVD chapter"
4396 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1275
4399 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4400 msgstr ""
4401 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúcej "
4402 "kapitoly v DVD"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1276
4405 msgid "Select next DVD chapter"
4406 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1277
4409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4410 msgstr ""
4411 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1278
4414 msgid "Volume up"
4415 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1279
4418 msgid "Select the key to increase audio volume."
4419 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1280
4422 msgid "Volume down"
4423 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1281
4426 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4427 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4430 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4433 msgid "Mute"
4434 msgstr "Stlmiť"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1283
4437 msgid "Select the key to mute audio."
4438 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1284
4441 msgid "Subtitle delay up"
4442 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1285
4445 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4446 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1286
4449 msgid "Subtitle delay down"
4450 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1287
4453 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4454 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1288
4457 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4458 msgstr "Synchronizácia titulkov / časová pečiatka pre audio-záložku"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1289
4461 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4462 msgstr ""
4463 "Vyberte si klávesu na označenie časovou pečiatkou audia, pri synchronizovaní "
4464 "titulkov."
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1290
4467 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4468 msgstr "Synchronizácia titulkov / záložka pre časovú pečiatku titulkov"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1291
4471 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4472 msgstr ""
4473 "Vyberte si klávesu pre vytvorenie záložky s časovou pečiatkou titulkov, pri "
4474 "synchronizovaní titulkov."
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1292
4477 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4478 msgstr ""
4479 "Synchronizácia titulkov / synchronizovať časové pečiatky zvuku & titulkov"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1293
4482 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4483 msgstr ""
4484 "Vyberte si klávesu pre synchronizovanie označených časových pečiatok vo "
4485 "zvuku & titulkoch."
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1294
4488 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4489 msgstr "Synchronizovať titulky / resetovať synchronizáciu zvuku & titulkov"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1295
4492 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4493 msgstr ""
4494 "Vyberte si klávesu pre presetovanie synchronizácie časových pečiatok vo "
4495 "zvuku & titulkoch."
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1296
4498 msgid "Subtitle position up"
4499 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1297
4502 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4503 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1298
4506 msgid "Subtitle position down"
4507 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1299
4510 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4511 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1300
4514 msgid "Audio delay up"
4515 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1301
4518 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4519 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1302
4522 msgid "Audio delay down"
4523 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1303
4526 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4527 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1310
4530 msgid "Play playlist bookmark 1"
4531 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1311
4534 msgid "Play playlist bookmark 2"
4535 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1312
4538 msgid "Play playlist bookmark 3"
4539 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1313
4542 msgid "Play playlist bookmark 4"
4543 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1314
4546 msgid "Play playlist bookmark 5"
4547 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1315
4550 msgid "Play playlist bookmark 6"
4551 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1316
4554 msgid "Play playlist bookmark 7"
4555 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1317
4558 msgid "Play playlist bookmark 8"
4559 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1318
4562 msgid "Play playlist bookmark 9"
4563 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1319
4566 msgid "Play playlist bookmark 10"
4567 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1320
4570 msgid "Select the key to play this bookmark."
4571 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1321
4574 msgid "Set playlist bookmark 1"
4575 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1322
4578 msgid "Set playlist bookmark 2"
4579 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1323
4582 msgid "Set playlist bookmark 3"
4583 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1324
4586 msgid "Set playlist bookmark 4"
4587 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1325
4590 msgid "Set playlist bookmark 5"
4591 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1326
4594 msgid "Set playlist bookmark 6"
4595 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1327
4598 msgid "Set playlist bookmark 7"
4599 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1328
4602 msgid "Set playlist bookmark 8"
4603 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1329
4606 msgid "Set playlist bookmark 9"
4607 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1330
4610 msgid "Set playlist bookmark 10"
4611 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1331
4614 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4615 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1332
4618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4619 msgid "Clear the playlist"
4620 msgstr "Vyčistiť playlist"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1333
4623 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4624 msgstr "Vyberte si klávesu pre vyčistenie aktuálneho playlistu."
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1335
4627 msgid "Playlist bookmark 1"
4628 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1336
4631 msgid "Playlist bookmark 2"
4632 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1337
4635 msgid "Playlist bookmark 3"
4636 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1338
4639 msgid "Playlist bookmark 4"
4640 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1339
4643 msgid "Playlist bookmark 5"
4644 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1340
4647 msgid "Playlist bookmark 6"
4648 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1341
4651 msgid "Playlist bookmark 7"
4652 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1342
4655 msgid "Playlist bookmark 8"
4656 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1343
4659 msgid "Playlist bookmark 9"
4660 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1344
4663 msgid "Playlist bookmark 10"
4664 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1346
4667 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4668 msgstr ""
4669 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4670 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4671 "kliknutím."
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1348
4674 msgid "Cycle audio track"
4675 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1349
4678 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4679 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1350
4682 msgid "Cycle subtitle track"
4683 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1351
4686 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4687 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1352
4690 msgid "Cycle next program Service ID"
4691 msgstr "Cyklicky prechádzať k ďalšiemu programovému ID služby"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1353
4694 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4695 msgstr ""
4696 "Cyklicky prechádzať dostupnými ďalšími ID-kódmi (SID) služby v programe."
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1354
4699 msgid "Cycle previous program Service ID"
4700 msgstr "Cyklicky prejsť na predchádzajúce servisné ID programu"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1355
4703 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4704 msgstr ""
4705 "Cyklicky prechádzať dostupnými predchádzajúcimi kódmi Service ID (SID) pre "
4706 "program."
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:1356
4709 msgid "Cycle source aspect ratio"
4710 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:1357
4713 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4714 msgstr ""
4715 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4716 "videa"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1358
4719 msgid "Cycle video crop"
4720 msgstr "Cyklické orezávanie videa"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1359
4723 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4724 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1360
4727 msgid "Toggle autoscaling"
4728 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1361
4731 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4732 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:1362
4735 msgid "Increase scale factor"
4736 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:1364
4739 msgid "Decrease scale factor"
4740 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1366
4743 msgid "Toggle deinterlacing"
4744 msgstr "Prepnúť rozkladanie"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:1367
4747 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4748 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať rozkladanie."
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:1368
4751 msgid "Cycle deinterlace modes"
4752 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania "
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:1369
4755 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4756 msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:1370
4759 msgid "Show controller in fullscreen"
4760 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:1371
4763 msgid "Boss key"
4764 msgstr "Hlavná klávesová skratka"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:1372
4767 msgid "Hide the interface and pause playback."
4768 msgstr "Skryť rozhranie a pozastaviť prehrávanie."
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:1373
4771 msgid "Context menu"
4772 msgstr "Kontextové menu"
4773
4774 #: src/libvlc-module.c:1374
4775 msgid "Show the contextual popup menu."
4776 msgstr "Zobraziť kontextové vyskakovacie menu."
4777
4778 #: src/libvlc-module.c:1375
4779 msgid "Take video snapshot"
4780 msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
4781
4782 #: src/libvlc-module.c:1376
4783 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4784 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímka a uloží sa na disk."
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4789 #: modules/stream_out/record.c:60
4790 msgid "Record"
4791 msgstr "Nahrať"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1379
4794 msgid "Record access filter start/stop."
4795 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1381
4798 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4799 msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:1382
4802 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4803 msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:1385
4806 msgid "Toggle random playlist playback"
4807 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4808
4809 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4810 msgid "Un-Zoom"
4811 msgstr "Oddialiť"
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4814 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4815 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4818 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4819 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4820
4821 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4822 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4823 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4824
4825 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4826 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4827 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4828
4829 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4830 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4831 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4832
4833 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4834 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4835 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4836
4837 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4838 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4839 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4840
4841 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4842 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4843 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4844
4845 #: src/libvlc-module.c:1413
4846 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4847 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4848
4849 #: src/libvlc-module.c:1415
4850 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4851 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do výstupu videa"
4852
4853 #: src/libvlc-module.c:1417
4854 msgid "Cycle through audio devices"
4855 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4856
4857 #: src/libvlc-module.c:1418
4858 msgid "Cycle through available audio devices"
4859 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4860
4861 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4865 msgid "Snapshot"
4866 msgstr "Snímka"
4867
4868 #: src/libvlc-module.c:1562
4869 msgid "Window properties"
4870 msgstr "Vlastnosti okna"
4871
4872 #: src/libvlc-module.c:1620
4873 msgid "Subpictures"
4874 msgstr "Pod-obrázky"
4875
4876 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4877 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4878 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4879 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4880 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4881 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4883 msgid "Subtitles"
4884 msgstr "Titulky"
4885
4886 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4887 msgid "Overlays"
4888 msgstr "Prekrývania"
4889
4890 #: src/libvlc-module.c:1655
4891 msgid "Track settings"
4892 msgstr "Nastavenia stopy"
4893
4894 #: src/libvlc-module.c:1691
4895 msgid "Playback control"
4896 msgstr "Kontrola prehrávania"
4897
4898 #: src/libvlc-module.c:1719
4899 msgid "Default devices"
4900 msgstr "Predvolené zariadenia"
4901
4902 #: src/libvlc-module.c:1728
4903 msgid "Network settings"
4904 msgstr "Nastavenia siete"
4905
4906 #: src/libvlc-module.c:1753
4907 msgid "Socks proxy"
4908 msgstr "Socks proxy"
4909
4910 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4911 msgid "Metadata"
4912 msgstr "Metadáta"
4913
4914 #: src/libvlc-module.c:1862
4915 msgid "Decoders"
4916 msgstr "Dekodéry"
4917
4918 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4920 msgid "Input"
4921 msgstr "Vstup"
4922
4923 #: src/libvlc-module.c:1905
4924 msgid "VLM"
4925 msgstr "VLM"
4926
4927 #: src/libvlc-module.c:1951
4928 msgid "Special modules"
4929 msgstr "Špeciálne moduly"
4930
4931 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4932 msgid "Plugins"
4933 msgstr "Prídavné moduly"
4934
4935 #: src/libvlc-module.c:1962
4936 msgid "Performance options"
4937 msgstr "Nastavenia výkonu"
4938
4939 #: src/libvlc-module.c:1983
4940 msgid "Clock source"
4941 msgstr "Zdroj pre informácie o čase"
4942
4943 #: src/libvlc-module.c:2092
4944 msgid "Hot keys"
4945 msgstr "Klávesové skratky"
4946
4947 #: src/libvlc-module.c:2547
4948 msgid "Jump sizes"
4949 msgstr "Veľkosti skoku"
4950
4951 #: src/libvlc-module.c:2626
4952 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4953 msgstr ""
4954 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4955 "advanced)"
4956
4957 #: src/libvlc-module.c:2629
4958 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4959 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4960
4961 #: src/libvlc-module.c:2631
4962 msgid ""
4963 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4964 "--help-verbose)"
4965 msgstr ""
4966 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4967 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4968
4969 #: src/libvlc-module.c:2634
4970 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4971 msgstr ""
4972 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4973 "režimu programu"
4974
4975 #: src/libvlc-module.c:2636
4976 msgid "print a list of available modules"
4977 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4978
4979 #: src/libvlc-module.c:2638
4980 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4981 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4982
4983 #: src/libvlc-module.c:2640
4984 msgid ""
4985 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4986 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4987 msgstr ""
4988 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4989 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4990 "k modulu prefix =."
4991
4992 #: src/libvlc-module.c:2644
4993 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4994 msgstr ""
4995 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4996
4997 #: src/libvlc-module.c:2646
4998 msgid "reset the current config to the default values"
4999 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
5000
5001 #: src/libvlc-module.c:2648
5002 msgid "use alternate config file"
5003 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
5004
5005 #: src/libvlc-module.c:2650
5006 msgid "resets the current plugins cache"
5007 msgstr "vymazať aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
5008
5009 #: src/libvlc-module.c:2652
5010 msgid "print version information"
5011 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
5012
5013 #: src/libvlc-module.c:2690
5014 #, fuzzy
5015 msgid "core program"
5016 msgstr "hlavný program"
5017
5018 #: src/misc/update.c:473
5019 #, c-format
5020 msgid "%.1f GiB"
5021 msgstr "%.1f GiB"
5022
5023 #: src/misc/update.c:475
5024 #, c-format
5025 msgid "%.1f MiB"
5026 msgstr "%.1f MiB"
5027
5028 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5030 #, c-format
5031 msgid "%.1f KiB"
5032 msgstr "%.1f KiB"
5033
5034 #: src/misc/update.c:479
5035 #, c-format
5036 msgid "%ld B"
5037 msgstr "%ld B"
5038
5039 #: src/misc/update.c:571
5040 msgid "Saving file failed"
5041 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
5042
5043 #: src/misc/update.c:572
5044 #, c-format
5045 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5046 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
5047
5048 #: src/misc/update.c:585
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "%s\n"
5052 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5053 msgstr ""
5054 "%s\n"
5055 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
5056
5057 #: src/misc/update.c:589
5058 msgid "Downloading ..."
5059 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
5060
5061 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5062 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5063 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
5064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
5065 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5066 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5068 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5069 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5070 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5071 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
5078 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5079 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5080 msgid "Cancel"
5081 msgstr "Zrušiť"
5082
5083 #: src/misc/update.c:610
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "%s\n"
5087 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5088 msgstr ""
5089 "%s\n"
5090 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
5091
5092 #: src/misc/update.c:642
5093 msgid "File could not be verified"
5094 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
5095
5096 #: src/misc/update.c:643
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5100 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5101 msgstr ""
5102 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
5103 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5104
5105 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5106 msgid "Invalid signature"
5107 msgstr "Neplatný podpis"
5108
5109 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5113 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5114 msgstr ""
5115 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
5116 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5117
5118 #: src/misc/update.c:679
5119 msgid "File not verifiable"
5120 msgstr "Súbor nemožno overiť"
5121
5122 #: src/misc/update.c:680
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5126 "was deleted."
5127 msgstr ""
5128 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5129
5130 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5131 msgid "File corrupted"
5132 msgstr "Súbor je porušený"
5133
5134 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5135 #, c-format
5136 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5137 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
5138
5139 #: src/misc/update.c:715
5140 msgid "Update VLC media player"
5141 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
5142
5143 #: src/misc/update.c:716
5144 msgid ""
5145 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5146 "install it now?"
5147 msgstr ""
5148 "Nová verzia bola úspešne stiahnutá. Chcete ukončiť program VLC a "
5149 "nainštalovať novú verziu?"
5150
5151 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5152 msgid "Install"
5153 msgstr "Nainštalovať"
5154
5155 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5156 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5157 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5158 msgid "Media Library"
5159 msgstr "Knižnica s médiami"
5160
5161 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5163 msgid "Undefined"
5164 msgstr "Nedefinované"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:40
5167 msgid "Afar"
5168 msgstr "Afar"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:41
5171 msgid "Abkhazian"
5172 msgstr "Abcházsky"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:42
5175 msgid "Afrikaans"
5176 msgstr "Africky"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:43
5179 msgid "Albanian"
5180 msgstr "Albánsky"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:44
5183 msgid "Amharic"
5184 msgstr "Amharic"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:45
5187 msgid "Arabic"
5188 msgstr "Arabsky"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:46
5191 msgid "Armenian"
5192 msgstr "Arménsky"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:47
5195 msgid "Assamese"
5196 msgstr "Assamese"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:48
5199 msgid "Avestan"
5200 msgstr "Avestan"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:49
5203 msgid "Aymara"
5204 msgstr "Aymara"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:50
5207 msgid "Azerbaijani"
5208 msgstr "Azerbajdžansky"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:51
5211 msgid "Bashkir"
5212 msgstr "Bashkir"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:52
5215 msgid "Basque"
5216 msgstr "Baskicky"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:53
5219 msgid "Belarusian"
5220 msgstr "Bielorusky"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:54
5223 msgid "Bengali"
5224 msgstr "Bengálsky"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:55
5227 msgid "Bihari"
5228 msgstr "Bihari"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:56
5231 msgid "Bislama"
5232 msgstr "Bislama"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:57
5235 msgid "Bosnian"
5236 msgstr "Bosniansky"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:58
5239 msgid "Breton"
5240 msgstr "Bretónsky"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:59
5243 msgid "Bulgarian"
5244 msgstr "Bulharsky"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:60
5247 msgid "Burmese"
5248 msgstr "Burmese"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:61
5251 msgid "Catalan"
5252 msgstr "Katalánsky"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:62
5255 msgid "Chamorro"
5256 msgstr "Chamorro"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:63
5259 msgid "Chechen"
5260 msgstr "Čečensky"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:64
5263 msgid "Chinese"
5264 msgstr "Čínsky"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:65
5267 msgid "Church Slavic"
5268 msgstr "Church Slavic"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:66
5271 msgid "Chuvash"
5272 msgstr "Chuvash"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:67
5275 msgid "Cornish"
5276 msgstr "Cornish"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:68
5279 msgid "Corsican"
5280 msgstr "Korzicky"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:69
5283 msgid "Czech"
5284 msgstr "Česky"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:70
5287 msgid "Danish"
5288 msgstr "Dánsky"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:71
5291 msgid "Dutch"
5292 msgstr "Holandská nemčina"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:72
5295 msgid "Dzongkha"
5296 msgstr "Dzongkha"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:73
5299 msgid "English"
5300 msgstr "Anglicky"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:74
5303 msgid "Esperanto"
5304 msgstr "Esperanto"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:75
5307 msgid "Estonian"
5308 msgstr "Estónsky"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:76
5311 msgid "Faroese"
5312 msgstr "Faroese"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:77
5315 msgid "Fijian"
5316 msgstr "Fijian"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:78
5319 msgid "Finnish"
5320 msgstr "Fínsky"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:79
5323 msgid "French"
5324 msgstr "Francúzsky"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:80
5327 msgid "Frisian"
5328 msgstr "Frízsky"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:81
5331 msgid "Georgian"
5332 msgstr "Gruzínsky"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:82
5335 msgid "German"
5336 msgstr "Nemecky"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:83
5339 msgid "Gaelic (Scots)"
5340 msgstr "Škótsky"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:84
5343 msgid "Irish"
5344 msgstr "Írsky"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:85
5347 msgid "Gallegan"
5348 msgstr "Gallegan"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:86
5351 msgid "Manx"
5352 msgstr "Manx"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:87
5355 msgid "Greek, Modern"
5356 msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:88
5359 msgid "Guarani"
5360 msgstr "Guarani"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:89
5363 msgid "Gujarati"
5364 msgstr "Gujarati"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:90
5367 msgid "Hebrew"
5368 msgstr "Hebrejsky"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:91
5371 msgid "Herero"
5372 msgstr "Herero"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:92
5375 msgid "Hindi"
5376 msgstr "Hindi"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:93
5379 msgid "Hiri Motu"
5380 msgstr "Hiri Motu"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:94
5383 msgid "Hungarian"
5384 msgstr "Maďarsky"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:95
5387 msgid "Icelandic"
5388 msgstr "Islandsky"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:96
5391 msgid "Inuktitut"
5392 msgstr "Inuktitut"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:97
5395 msgid "Interlingue"
5396 msgstr "Viacjazyčne"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:98
5399 msgid "Interlingua"
5400 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:99
5403 msgid "Indonesian"
5404 msgstr "Indonézsky"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:100
5407 msgid "Inupiaq"
5408 msgstr "Inupiaq"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:101
5411 msgid "Italian"
5412 msgstr "Taliansky"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:102
5415 msgid "Javanese"
5416 msgstr "Javanese"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:103
5419 msgid "Japanese"
5420 msgstr "Japonsky"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:104
5423 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5424 msgstr "Grónsky, Kalaallisut"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:105
5427 msgid "Kannada"
5428 msgstr "Kannada"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:106
5431 msgid "Kashmiri"
5432 msgstr "Kashmiri"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:107
5435 msgid "Kazakh"
5436 msgstr "Kazašsky"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:108
5439 msgid "Khmer"
5440 msgstr "Jazyk Kmérov"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:109
5443 msgid "Kikuyu"
5444 msgstr "Kikuyu"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:110
5447 msgid "Kinyarwanda"
5448 msgstr "Kinyarwanda"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:111
5451 msgid "Kirghiz"
5452 msgstr "Kirgizsky"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:112
5455 msgid "Komi"
5456 msgstr "Komi"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:113
5459 msgid "Korean"
5460 msgstr "Kórejsky"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:114
5463 msgid "Kuanyama"
5464 msgstr "Kuanyama"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:115
5467 msgid "Kurdish"
5468 msgstr "Kurdsky"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:116
5471 msgid "Lao"
5472 msgstr "Lao"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5475 msgid "Latin"
5476 msgstr "Latinsky"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:118
5479 msgid "Latvian"
5480 msgstr "Lotyšsky"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:119
5483 msgid "Lingala"
5484 msgstr "Lingala"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:120
5487 msgid "Lithuanian"
5488 msgstr "Litovsky"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:121
5491 msgid "Letzeburgesch"
5492 msgstr "Luxembursky"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:122
5495 msgid "Macedonian"
5496 msgstr "Macedónsky"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:123
5499 msgid "Marshall"
5500 msgstr "Marshall"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:124
5503 msgid "Malayalam"
5504 msgstr "Malayalam"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:125
5507 msgid "Maori"
5508 msgstr "Maori"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:126
5511 msgid "Marathi"
5512 msgstr "Marathi"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:127
5515 msgid "Malay"
5516 msgstr "Malajsky"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:128
5519 msgid "Malagasy"
5520 msgstr "Malagasy"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:129
5523 msgid "Maltese"
5524 msgstr "Maltézsky"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:130
5527 msgid "Moldavian"
5528 msgstr "Moldavsky"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:131
5531 msgid "Mongolian"
5532 msgstr "Mongolsky"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:132
5535 msgid "Nauru"
5536 msgstr "Nauru"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:133
5539 msgid "Navajo"
5540 msgstr "Navajo"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:134
5543 msgid "Ndebele, South"
5544 msgstr "Ndebele, juh"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:135
5547 msgid "Ndebele, North"
5548 msgstr "Ndebele, sever"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:136
5551 msgid "Ndonga"
5552 msgstr "Ndonga"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:137
5555 msgid "Nepali"
5556 msgstr "Nepálsky"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:138
5559 msgid "Norwegian"
5560 msgstr "Nórsky"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:139
5563 msgid "Norwegian Nynorsk"
5564 msgstr "Nórsky (sever)"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:140
5567 msgid "Norwegian Bokmaal"
5568 msgstr "Nórsky (juh)"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:141
5571 msgid "Chichewa; Nyanja"
5572 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:142
5575 msgid "Occitan; Provençal"
5576 msgstr "Okcitánsky; Provençal"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:143
5579 msgid "Oriya"
5580 msgstr "Oriya"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:144
5583 msgid "Oromo"
5584 msgstr "Oromo"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:146
5587 msgid "Ossetian; Ossetic"
5588 msgstr "Osetsky"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:147
5591 msgid "Panjabi"
5592 msgstr "Panjabi"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:148
5595 msgid "Persian"
5596 msgstr "Perzsky"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:149
5599 msgid "Pali"
5600 msgstr "Pali"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:150
5603 msgid "Polish"
5604 msgstr "Poľsky"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:151
5607 msgid "Portuguese"
5608 msgstr "Portugalsky"
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:152
5611 msgid "Pushto"
5612 msgstr "Pushto"
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:153
5615 msgid "Quechua"
5616 msgstr "Quechua"
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:154
5619 msgid "Original audio"
5620 msgstr "Pôvodný zvuk"
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:155
5623 msgid "Raeto-Romance"
5624 msgstr "Rétorománsky"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:156
5627 msgid "Romanian"
5628 msgstr "Rumunsky"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:157
5631 msgid "Rundi"
5632 msgstr "Rundi"
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:158
5635 msgid "Russian"
5636 msgstr "Rusky"
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:159
5639 msgid "Sango"
5640 msgstr "Sango"
5641
5642 #: src/text/iso-639_def.h:160
5643 msgid "Sanskrit"
5644 msgstr "Sanskrit"
5645
5646 #: src/text/iso-639_def.h:161
5647 msgid "Serbian"
5648 msgstr "Srbsky"
5649
5650 #: src/text/iso-639_def.h:162
5651 msgid "Croatian"
5652 msgstr "Chorvátsky"
5653
5654 #: src/text/iso-639_def.h:163
5655 msgid "Sinhalese"
5656 msgstr "Sinhalese"
5657
5658 #: src/text/iso-639_def.h:164
5659 msgid "Slovak"
5660 msgstr "Slovensky"
5661
5662 #: src/text/iso-639_def.h:165
5663 msgid "Slovenian"
5664 msgstr "Slovinsky"
5665
5666 #: src/text/iso-639_def.h:166
5667 msgid "Northern Sami"
5668 msgstr "Severná Samoa"
5669
5670 #: src/text/iso-639_def.h:167
5671 msgid "Samoan"
5672 msgstr "Samoa"
5673
5674 #: src/text/iso-639_def.h:168
5675 msgid "Shona"
5676 msgstr "Shona"
5677
5678 #: src/text/iso-639_def.h:169
5679 msgid "Sindhi"
5680 msgstr "Sindhi"
5681
5682 #: src/text/iso-639_def.h:170
5683 msgid "Somali"
5684 msgstr "Somali"
5685
5686 #: src/text/iso-639_def.h:171
5687 msgid "Sotho, Southern"
5688 msgstr "Sotho, južné"
5689
5690 #: src/text/iso-639_def.h:172
5691 msgid "Spanish"
5692 msgstr "Španielsky"
5693
5694 #: src/text/iso-639_def.h:173
5695 msgid "Sardinian"
5696 msgstr "Sardínia"
5697
5698 #: src/text/iso-639_def.h:174
5699 msgid "Swati"
5700 msgstr "Swati"
5701
5702 #: src/text/iso-639_def.h:175
5703 msgid "Sundanese"
5704 msgstr "Sudánsky"
5705
5706 #: src/text/iso-639_def.h:176
5707 msgid "Swahili"
5708 msgstr "Swahilsky"
5709
5710 #: src/text/iso-639_def.h:177
5711 msgid "Swedish"
5712 msgstr "Švédsky"
5713
5714 #: src/text/iso-639_def.h:178
5715 msgid "Tahitian"
5716 msgstr "Tahitsky"
5717
5718 #: src/text/iso-639_def.h:179
5719 msgid "Tamil"
5720 msgstr "Tamilsky"
5721
5722 #: src/text/iso-639_def.h:180
5723 msgid "Tatar"
5724 msgstr "Tatársky"
5725
5726 #: src/text/iso-639_def.h:181
5727 msgid "Telugu"
5728 msgstr "Telugu"
5729
5730 #: src/text/iso-639_def.h:182
5731 msgid "Tajik"
5732 msgstr "Tajik"
5733
5734 #: src/text/iso-639_def.h:183
5735 msgid "Tagalog"
5736 msgstr "Tagalog"
5737
5738 #: src/text/iso-639_def.h:184
5739 msgid "Thai"
5740 msgstr "Thajsky"
5741
5742 #: src/text/iso-639_def.h:185
5743 msgid "Tibetan"
5744 msgstr "Tibetsky"
5745
5746 #: src/text/iso-639_def.h:186
5747 msgid "Tigrinya"
5748 msgstr "Tigrinya"
5749
5750 #: src/text/iso-639_def.h:187
5751 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5752 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5753
5754 #: src/text/iso-639_def.h:188
5755 msgid "Tswana"
5756 msgstr "Tswana"
5757
5758 #: src/text/iso-639_def.h:189
5759 msgid "Tsonga"
5760 msgstr "Tsonga"
5761
5762 #: src/text/iso-639_def.h:190
5763 msgid "Turkish"
5764 msgstr "Turecky"
5765
5766 #: src/text/iso-639_def.h:191
5767 msgid "Turkmen"
5768 msgstr "Turkménsky"
5769
5770 #: src/text/iso-639_def.h:192
5771 msgid "Twi"
5772 msgstr "Twi"
5773
5774 #: src/text/iso-639_def.h:193
5775 msgid "Uighur"
5776 msgstr "Uighur"
5777
5778 #: src/text/iso-639_def.h:194
5779 msgid "Ukrainian"
5780 msgstr "Ukrajinsky"
5781
5782 #: src/text/iso-639_def.h:195
5783 msgid "Urdu"
5784 msgstr "Urdu"
5785
5786 #: src/text/iso-639_def.h:196
5787 msgid "Uzbek"
5788 msgstr "Uzbecky"
5789
5790 #: src/text/iso-639_def.h:197
5791 msgid "Vietnamese"
5792 msgstr "Vietnamsky"
5793
5794 #: src/text/iso-639_def.h:198
5795 msgid "Volapuk"
5796 msgstr "Volapuk"
5797
5798 #: src/text/iso-639_def.h:199
5799 msgid "Welsh"
5800 msgstr "Welsh"
5801
5802 #: src/text/iso-639_def.h:200
5803 msgid "Wolof"
5804 msgstr "Wolof"
5805
5806 #: src/text/iso-639_def.h:201
5807 msgid "Xhosa"
5808 msgstr "Xhosa"
5809
5810 #: src/text/iso-639_def.h:202
5811 msgid "Yiddish"
5812 msgstr "Jidiš"
5813
5814 #: src/text/iso-639_def.h:203
5815 msgid "Yoruba"
5816 msgstr "Yoruba"
5817
5818 #: src/text/iso-639_def.h:204
5819 msgid "Zhuang"
5820 msgstr "Zhuang"
5821
5822 #: src/text/iso-639_def.h:205
5823 msgid "Zulu"
5824 msgstr "Zulu"
5825
5826 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5827 msgid "Autoscale video"
5828 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5829
5830 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5831 msgid "Scale factor"
5832 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5833
5834 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5836 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5837 msgid "Crop"
5838 msgstr "Orezať"
5839
5840 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5841 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5842 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5845 msgid "Aspect ratio"
5846 msgstr "Stranový pomer"
5847
5848 #: modules/access/alsa.c:36
5849 msgid ""
5850 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5851 "open a specific device named SOURCE."
5852 msgstr ""
5853 "Pre otvorenie predvoleného zaznamenávacieho zariadenia ALSA zadajte alsa://, "
5854 "alebo zadajte adresu alsa://ZDROJ, ak chcete otvoriť špecifické zariadenia s "
5855 "názvom ZDROJ."
5856
5857 #: modules/access/alsa.c:49
5858 msgid "192000 Hz"
5859 msgstr "192 000 Hz"
5860
5861 #: modules/access/alsa.c:49
5862 msgid "176400 Hz"
5863 msgstr "176 400 Hz"
5864
5865 #: modules/access/alsa.c:50
5866 msgid "96000 Hz"
5867 msgstr "96 000 Hz"
5868
5869 #: modules/access/alsa.c:50
5870 msgid "88200 Hz"
5871 msgstr "88 200 Hz"
5872
5873 #: modules/access/alsa.c:50
5874 msgid "48000 Hz"
5875 msgstr "48 000 Hz"
5876
5877 #: modules/access/alsa.c:50
5878 msgid "44100 Hz"
5879 msgstr "44 100 Hz"
5880
5881 #: modules/access/alsa.c:51
5882 msgid "32000 Hz"
5883 msgstr "32 000 Hz"
5884
5885 #: modules/access/alsa.c:51
5886 msgid "22050 Hz"
5887 msgstr "22 050 Hz"
5888
5889 #: modules/access/alsa.c:51
5890 msgid "24000 Hz"
5891 msgstr "24 000 Hz"
5892
5893 #: modules/access/alsa.c:51
5894 msgid "16000 Hz"
5895 msgstr "16 000 Hz"
5896
5897 #: modules/access/alsa.c:52
5898 msgid "11025 Hz"
5899 msgstr "11 025 Hz"
5900
5901 #: modules/access/alsa.c:52
5902 msgid "8000 Hz"
5903 msgstr "8 000 Hz"
5904
5905 #: modules/access/alsa.c:52
5906 msgid "4000 Hz"
5907 msgstr "4 000 Hz"
5908
5909 #: modules/access/alsa.c:56
5910 msgid "ALSA"
5911 msgstr "ALSA"
5912
5913 #: modules/access/alsa.c:57
5914 msgid "ALSA audio capture"
5915 msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
5916
5917 #: modules/access/attachment.c:44
5918 msgid "Attachment"
5919 msgstr "Príloha"
5920
5921 #: modules/access/attachment.c:45
5922 msgid "Attachment input"
5923 msgstr "Vstup prílohy"
5924
5925 #: modules/access/avio.h:33
5926 msgid "AVIO"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/avio.h:34
5930 #, fuzzy
5931 msgid "libavformat AVIO access"
5932 msgstr "Access output libavformat"
5933
5934 #: modules/access/avio.h:44
5935 #, fuzzy
5936 msgid "libavformat AVIO access output"
5937 msgstr "Access output libavformat"
5938
5939 #: modules/access/bd/bd.c:54
5940 msgid "BD"
5941 msgstr "BD"
5942
5943 #: modules/access/bd/bd.c:55
5944 msgid "Blu-ray Disc Input"
5945 msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
5946
5947 #: modules/access/bluray.c:67
5948 msgid "Blu-ray menus"
5949 msgstr "Menu Blu-ray"
5950
5951 #: modules/access/bluray.c:68
5952 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5953 msgstr ""
5954 "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
5955
5956 #: modules/access/bluray.c:70
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Region code"
5959 msgstr "Oblasť horného riadka"
5960
5961 #: modules/access/bluray.c:71
5962 msgid ""
5963 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5964 "region code."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5968 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5969 msgid "Blu-ray"
5970 msgstr "Blu-ray"
5971
5972 #: modules/access/bluray.c:88
5973 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5974 msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
5975
5976 #: modules/access/bluray.c:349
5977 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/bluray.c:361
5981 msgid ""
5982 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5983 "not have it."
5984 msgstr ""
5985 "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
5986 "prítomná vo vašom systéme."
5987
5988 #: modules/access/bluray.c:367
5989 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5990 msgstr "Disk BluRay je poškodený."
5991
5992 #: modules/access/bluray.c:369
5993 msgid "Missing AACS configuration file!"
5994 msgstr "Konfiguračný súbor AACS chýba!"
5995
5996 #: modules/access/bluray.c:371
5997 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5998 msgstr ""
5999 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný kľúč pre spracovanie."
6000
6001 #: modules/access/bluray.c:373
6002 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6003 msgstr ""
6004 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný certifikát hostiteľa."
6005
6006 #: modules/access/bluray.c:375
6007 msgid "AACS Host certificate revoked."
6008 msgstr "Certifikát hostiteľa AACS bol odvolaný."
6009
6010 #: modules/access/bluray.c:377
6011 msgid "AACS MMC failed."
6012 msgstr "AACS MMC zlyhalo."
6013
6014 #: modules/access/bluray.c:387
6015 msgid ""
6016 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6017 "have it."
6018 msgstr ""
6019 "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
6020 "prítomná vo vašom systéme."
6021
6022 #: modules/access/bluray.c:390
6023 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6024 msgstr ""
6025 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie BD+ nie je funkčná. Nesprávna "
6026 "konfigurácia?"
6027
6028 #: modules/access/bluray.c:438
6029 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/bluray.c:466
6033 msgid "Blu-ray error"
6034 msgstr "Chyba Blu-Ray"
6035
6036 #: modules/access/bluray.c:1189
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Top Menu"
6039 msgstr "Menu"
6040
6041 #: modules/access/bluray.c:1191
6042 #, fuzzy
6043 msgid "First Play"
6044 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
6045
6046 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6047 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6048 msgid "Audio CD"
6049 msgstr "Audio CD"
6050
6051 #: modules/access/cdda.c:63
6052 msgid "Audio CD input"
6053 msgstr "Vstup Audio CD"
6054
6055 #: modules/access/cdda.c:69
6056 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6057 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
6058
6059 #: modules/access/cdda.c:78
6060 msgid "CDDB Server"
6061 msgstr "CDDB server"
6062
6063 #: modules/access/cdda.c:79
6064 msgid "Address of the CDDB server to use."
6065 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
6066
6067 #: modules/access/cdda.c:80
6068 msgid "CDDB port"
6069 msgstr "Port CDDB"
6070
6071 #: modules/access/cdda.c:81
6072 msgid "CDDB Server port to use."
6073 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
6074
6075 #: modules/access/cdda.c:487
6076 #, c-format
6077 msgid "Audio CD - Track %02i"
6078 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
6079
6080 #: modules/access/dc1394.c:51
6081 msgid "DC1394"
6082 msgstr "DC1394"
6083
6084 #: modules/access/dc1394.c:52
6085 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6086 msgstr "Vstup IIDC Digital Camera (FireWire)"
6087
6088 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6089 #, fuzzy
6090 msgid "DCP"
6091 msgstr "RDP"
6092
6093 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Digital Cinema Package module"
6096 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
6097
6098 #: modules/access/decklink.cpp:46
6099 msgid "Input card to use"
6100 msgstr "Používaná vstupná karta"
6101
6102 #: modules/access/decklink.cpp:48
6103 msgid ""
6104 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6105 "0."
6106 msgstr ""
6107 "Záznamová karta, ktorá sa má použiť v prípade existencie viacerých. Karty sú "
6108 "číslované od 0."
6109
6110 #: modules/access/decklink.cpp:51
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6113 msgstr "Cieľový vstup pre režim videa"
6114
6115 #: modules/access/decklink.cpp:53
6116 msgid ""
6117 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6118 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6119 msgstr ""
6120 "Cieľový režim vstupného videa pre záznamy DeckLink. Táto hodnota by mala byť "
6121 "kódom FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
6122
6123 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6124 msgid "Audio connection"
6125 msgstr "Pripojenie zvuku"
6126
6127 #: modules/access/decklink.cpp:59
6128 msgid ""
6129 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6130 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6131 msgstr ""
6132 "Zvukové pripojenie na použitie pre záznamy DeckLink. Platné sú voľby: "
6133 "integrované, aesebu, analógovo. Pre použitie predvolenej hodnoty ponechajte "
6134 "prázdne."
6135
6136 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6137 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6138 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6139 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
6140
6141 #: modules/access/decklink.cpp:65
6142 msgid ""
6143 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6144 msgstr ""
6145 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hertzoch) pre záznamy DeckLink. 0 = "
6146 "zablokovanie zvukového vstupu."
6147
6148 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6149 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6150 msgid "Number of audio channels"
6151 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6152
6153 #: modules/access/decklink.cpp:70
6154 msgid ""
6155 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6156 "disables audio input."
6157 msgstr ""
6158 "Počet vstupných zvukový kanálov pre záznamy DeckLink. Musí obsahovať hodnotu "
6159 "2, 8 alebo 16. 0 = zablokovanie zvukového vstupu."
6160
6161 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6162 msgid "Video connection"
6163 msgstr "Pripojenie videa"
6164
6165 #: modules/access/decklink.cpp:75
6166 msgid ""
6167 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6168 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6169 msgstr ""
6170 "Pripojenie videa, ktoré sa použije pre záznamy DeckLink. Platné nastavenia:  "
6171 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Pre použitie "
6172 "predvoleného nastavenia ponechajte prázdne."
6173
6174 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6175 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6176 msgid "SDI"
6177 msgstr "SDI"
6178
6179 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6180 msgid "HDMI"
6181 msgstr "HDMI"
6182
6183 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6184 msgid "Optical SDI"
6185 msgstr "Optické SDI"
6186
6187 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6188 msgid "Component"
6189 msgstr "Komponentný"
6190
6191 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6192 msgid "Composite"
6193 msgstr "Kompozitný"
6194
6195 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6196 msgid "S-video"
6197 msgstr "S-video"
6198
6199 #: modules/access/decklink.cpp:91
6200 msgid "Embedded"
6201 msgstr "Vstavané"
6202
6203 #: modules/access/decklink.cpp:91
6204 msgid "AES/EBU"
6205 msgstr "AES/EBU"
6206
6207 #: modules/access/decklink.cpp:91
6208 msgid "Analog"
6209 msgstr "Analógové"
6210
6211 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6212 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6213 msgstr ""
6214 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
6215 "pixely majú tvar štvorca."
6216
6217 #: modules/access/decklink.cpp:99
6218 msgid "DeckLink"
6219 msgstr "DeckLink"
6220
6221 #: modules/access/decklink.cpp:100
6222 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6223 msgstr "Vstup Blackmagic DeckLink SDI"
6224
6225 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6226 msgid "10 bits"
6227 msgstr "10 bitov"
6228
6229 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6230 msgid "Closed captions 1"
6231 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6234 msgid "Cable"
6235 msgstr "Káblový"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6238 msgid "Antenna"
6239 msgstr "Anténny"
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6242 msgid "TV"
6243 msgstr "TV"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6246 msgid "FM radio"
6247 msgstr "FM rádio"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6250 msgid "AM radio"
6251 msgstr "AM rádio"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6254 msgid "DSS"
6255 msgstr "DSS"
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6259 msgid "Video device name"
6260 msgstr "Názov video-zariadenia"
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6263 msgid ""
6264 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6265 "don't specify anything, the default device will be used."
6266 msgstr ""
6267 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6268 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6273 msgid "Audio device name"
6274 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6277 msgid ""
6278 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6279 "don't specify anything, the default device will be used. "
6280 msgstr ""
6281 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6282 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6286 msgid "Video size"
6287 msgstr "Veľkosť videa"
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6290 msgid ""
6291 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6292 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6293 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6294 msgstr ""
6295 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6296 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6297 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6300 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6301 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6304 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6305 msgstr ""
6306 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6309 msgid "Video input chroma format"
6310 msgstr "Formát farebnej sýtosti pri vstupe videa (chroma)"
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6313 msgid ""
6314 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6315 "(default), RV24, etc.)"
6316 msgstr ""
6317 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6318 "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
6319 "predvolená hodnota -,  RV 24, atď.)"
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6322 msgid "Video input frame rate"
6323 msgstr "Frekvencia snímok na vstupe videa"
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6326 msgid ""
6327 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6328 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6329 msgstr ""
6330 "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
6331 "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6334 msgid "Device properties"
6335 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6338 msgid ""
6339 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6340 msgstr ""
6341 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6342 "jednotky."
6343
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6345 msgid "Tuner properties"
6346 msgstr "Nastavenia tunera"
6347
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6349 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6350 msgstr ""
6351 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6352 "kanály)."
6353
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6355 msgid "Tuner TV Channel"
6356 msgstr "Kanál TV tunera"
6357
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6359 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6360 msgstr ""
6361 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6362
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6364 msgid "Tuner Frequency"
6365 msgstr "Frekvencia tunera"
6366
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6368 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6369 msgstr "Týmto prekročíte nastavenia kanála. Hodnota sa udáva v Hz."
6370
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6374 msgid "Video standard"
6375 msgstr "Video - štandard"
6376
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6378 msgid "Tuner country code"
6379 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6380
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6382 msgid ""
6383 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6384 "mapping (0 means default)."
6385 msgstr ""
6386 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6387 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6388
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6390 msgid "Tuner input type"
6391 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6392
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6394 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6395 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6396
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6398 msgid "Video input pin"
6399 msgstr "Pin vstupu videa"
6400
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6402 msgid ""
6403 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6404 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6405 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6406 "will not be changed."
6407 msgstr ""
6408 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6409 "video, alebo vstup z tunera. Keďže váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6410 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcii \"Konfigurácia zariadenia\". "
6411 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6412 "nastavenia nebudú zmenené."
6413
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6415 msgid "Audio input pin"
6416 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6417
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6419 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6420 msgstr ""
6421 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6422 "\"vstup videa\"."
6423
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6425 msgid "Video output pin"
6426 msgstr "Pin výstupu videa"
6427
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6429 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6430 msgstr ""
6431 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6432 "sekcii \"vstup videa\"."
6433
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6435 msgid "Audio output pin"
6436 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6437
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6439 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6440 msgstr ""
6441 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6442 "sekcii \"vstup videa\""
6443
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6445 msgid "AM Tuner mode"
6446 msgstr "AM režim"
6447
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6449 msgid ""
6450 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6451 "or DSS (4)."
6452 msgstr ""
6453 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6454 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6455
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6457 msgid ""
6458 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6459 msgstr ""
6460 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6461 "počet rovný 0)"
6462
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6465 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6466 msgid "Audio sample rate"
6467 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6468
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6470 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6471 msgstr ""
6472 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6473 "0)"
6474
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6476 msgid "Audio bits per sample"
6477 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6478
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6480 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6481 msgstr ""
6482 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6483 "nerovná 0)"
6484
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6486 msgid "DirectShow"
6487 msgstr "DirectShow"
6488
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6490 msgid "DirectShow input"
6491 msgstr "Vstup DirectShow"
6492
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6494 msgid "Configure"
6495 msgstr "Konfigurovať"
6496
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6499 msgid "Capture failed"
6500 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6501
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6503 msgid "No video or audio device selected."
6504 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6505
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6507 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6508 msgstr ""
6509 "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6510 "informácie nájdete v zázname chýb."
6511
6512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6513 msgid ""
6514 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6515 msgstr ""
6516 "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je podporovaný."
6517
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6519 #, c-format
6520 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6521 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:36
6524 msgid "DVB adapter"
6525 msgstr "Adaptér DVB"
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:38
6528 msgid ""
6529 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6530 "must be selected. Numbering starts from zero."
6531 msgstr ""
6532 "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo adaptéra. "
6533 "Číslovanie začína od 0."
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:41
6536 msgid "DVB device"
6537 msgstr "Zariadenie DVB"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:43
6540 msgid ""
6541 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6542 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6543 msgstr ""
6544 "Ak adaptér poskytuje viacero nezávislých tunerových zariadení, je potrebné "
6545 "vybrať číslo zariadenia. Číslovanie začína od 0."
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:45
6548 msgid "Do not demultiplex"
6549 msgstr "Nevykonávať demultiplexovanie"
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:47
6552 msgid ""
6553 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6554 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6555 msgstr ""
6556 "Za normálnych okolností sú z transpondéra demultiplexované iba užitočné "
6557 "programy. Táto voľba zablokuje demultiplexovanie úplne a umožní príjem "
6558 "všetkých programov."
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:50
6561 msgid "Network name"
6562 msgstr "Názov siete"
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:51
6565 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6566 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6567
6568 #: modules/access/dtv/access.c:53
6569 msgid "Network name to create"
6570 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6571
6572 #: modules/access/dtv/access.c:54
6573 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6574 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre ladenie systému"
6575
6576 #: modules/access/dtv/access.c:56
6577 msgid "Frequency (Hz)"
6578 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:58
6581 msgid ""
6582 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6583 "frequency. This is required to tune the receiver."
6584 msgstr ""
6585 "TV kanály sú zoskupené podľa transpondérov (multiplexov) na danej "
6586 "frekvencii. To je potrebné pre ladenie prijímača."
6587
6588 #: modules/access/dtv/access.c:61
6589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6590 msgid "Modulation / Constellation"
6591 msgstr "Modulácia / Zostava"
6592
6593 #: modules/access/dtv/access.c:62
6594 msgid "Layer A modulation"
6595 msgstr "Modulácia vrstvy A"
6596
6597 #: modules/access/dtv/access.c:63
6598 msgid "Layer B modulation"
6599 msgstr "Modulácia vrstvy B"
6600
6601 #: modules/access/dtv/access.c:64
6602 msgid "Layer C modulation"
6603 msgstr "Modulácia vrstvy C"
6604
6605 #: modules/access/dtv/access.c:66
6606 msgid ""
6607 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6608 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6609 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6610 msgstr ""
6611 "Digitálny signál je možné modulovať podľa rôznych postupov a konštalácií (v "
6612 "závislosti od systému doručovania). Ak modulátor nedokáže detegovať "
6613 "konštaláciu automaticky, je potrebné ju nastaviť manuálne."
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:81
6616 msgid "Symbol rate (bauds)"
6617 msgstr "Symbolová rýchlosť (v baudoch)"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:83
6620 msgid ""
6621 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6622 "DVB-S and DVB-S2."
6623 msgstr ""
6624 "Symbolovú rýchlosť je potrebné nastaviť v niektorých systémoch manuálne, "
6625 "najmä pri DVB-C, DVB-S a DVB-S2."
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:86
6628 msgid "Spectrum inversion"
6629 msgstr "Obrátenie spektra"
6630
6631 #: modules/access/dtv/access.c:88
6632 msgid ""
6633 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6634 "be configured manually."
6635 msgstr ""
6636 "Ak demodulátor nedokáže správne detegovať spektrálnu inverziu, je potrebné "
6637 "ju nastaviť manuálne."
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:94
6640 msgid "FEC code rate"
6641 msgstr "Rýchlosť kódu FEC"
6642
6643 #: modules/access/dtv/access.c:95
6644 msgid "High-priority code rate"
6645 msgstr "Rýchlosť kódu pre vysokú prioritu"
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:96
6648 msgid "Low-priority code rate"
6649 msgstr "Rýchlosť kódu pre nízku prioritu"
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:97
6652 msgid "Layer A code rate"
6653 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva A"
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:98
6656 msgid "Layer B code rate"
6657 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva B"
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:99
6660 msgid "Layer C code rate"
6661 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva C"
6662
6663 #: modules/access/dtv/access.c:101
6664 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6665 msgstr "Rýchlosť kódu pre FEC je možné špecifikovať."
6666
6667 #: modules/access/dtv/access.c:111
6668 msgid "Transmission mode"
6669 msgstr "Prenosový režim"
6670
6671 #: modules/access/dtv/access.c:119
6672 msgid "Bandwidth (MHz)"
6673 msgstr "Šírka pásma (MHz)"
6674
6675 #: modules/access/dtv/access.c:124
6676 msgid "10 MHz"
6677 msgstr "10 MHz"
6678
6679 #: modules/access/dtv/access.c:124
6680 msgid "8 MHz"
6681 msgstr "8 MHz"
6682
6683 #: modules/access/dtv/access.c:124
6684 msgid "7 MHz"
6685 msgstr "7 MHz"
6686
6687 #: modules/access/dtv/access.c:124
6688 msgid "6 MHz"
6689 msgstr "6 MHz"
6690
6691 #: modules/access/dtv/access.c:125
6692 msgid "5 MHz"
6693 msgstr "5 MHz"
6694
6695 #: modules/access/dtv/access.c:125
6696 msgid "1.712 MHz"
6697 msgstr "1.712 MHz"
6698
6699 #: modules/access/dtv/access.c:128
6700 msgid "Guard interval"
6701 msgstr "Ochranný interval"
6702
6703 #: modules/access/dtv/access.c:136
6704 msgid "Hierarchy mode"
6705 msgstr "Hierarchický režim"
6706
6707 #: modules/access/dtv/access.c:144
6708 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6709 msgstr "Fyzická vrstva DVB-T2 Pipe"
6710
6711 #: modules/access/dtv/access.c:146
6712 msgid "Layer A segments count"
6713 msgstr "Počet segmentov vrstvy A"
6714
6715 #: modules/access/dtv/access.c:147
6716 msgid "Layer B segments count"
6717 msgstr "Počet segmentov vrstvy B"
6718
6719 #: modules/access/dtv/access.c:148
6720 msgid "Layer C segments count"
6721 msgstr "Počet segmentov vrstvy C"
6722
6723 #: modules/access/dtv/access.c:150
6724 msgid "Layer A time interleaving"
6725 msgstr "Časové prekladanie vrstvy A"
6726
6727 #: modules/access/dtv/access.c:151
6728 msgid "Layer B time interleaving"
6729 msgstr "Časové prekladanie vrstvy B"
6730
6731 #: modules/access/dtv/access.c:152
6732 msgid "Layer C time interleaving"
6733 msgstr "Časové prekladanie vrstvy C"
6734
6735 #: modules/access/dtv/access.c:154
6736 msgid "Pilot"
6737 msgstr "Pilot"
6738
6739 #: modules/access/dtv/access.c:156
6740 msgid "Roll-off factor"
6741 msgstr "Faktor Roll-off"
6742
6743 #: modules/access/dtv/access.c:161
6744 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6745 msgstr "0,35 (rovnaké ako DVB-S)"
6746
6747 #: modules/access/dtv/access.c:161
6748 msgid "0.20"
6749 msgstr "0,20"
6750
6751 #: modules/access/dtv/access.c:161
6752 msgid "0.25"
6753 msgstr "0,25"
6754
6755 #: modules/access/dtv/access.c:164
6756 msgid "Transport stream ID"
6757 msgstr "ID transportného streamu"
6758
6759 #: modules/access/dtv/access.c:166
6760 msgid "Polarization (Voltage)"
6761 msgstr "Polarizácia (napätie)"
6762
6763 #: modules/access/dtv/access.c:168
6764 msgid ""
6765 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6766 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6767 msgstr ""
6768 "Pre výber polarizácie transpondéra je bežne používané nižšie napätie "
6769 "jednotky LNB."
6770
6771 #: modules/access/dtv/access.c:171
6772 msgid "Unspecified (0V)"
6773 msgstr "Nešpecifikované (0V)"
6774
6775 #: modules/access/dtv/access.c:172
6776 msgid "Vertical (13V)"
6777 msgstr "Vertikálna (13 V)"
6778
6779 #: modules/access/dtv/access.c:172
6780 msgid "Horizontal (18V)"
6781 msgstr "Horizontálna (18 V)"
6782
6783 #: modules/access/dtv/access.c:173
6784 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6785 msgstr "Kruhová, pravotočivá (13 V)"
6786
6787 #: modules/access/dtv/access.c:173
6788 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6789 msgstr "Kruhová, ľavotočivá (18 V)"
6790
6791 #: modules/access/dtv/access.c:175
6792 msgid "High LNB voltage"
6793 msgstr "Veľké napätie LNB"
6794
6795 #: modules/access/dtv/access.c:177
6796 msgid ""
6797 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6798 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6799 "Not all receivers support this."
6800 msgstr ""
6801 "Ak sú medzi LNB a prijímačom použité príliš dlhé káble, môže byť potrebné "
6802 "vyššie napätie v systéme.\n"
6803 "Toto nastavenie však nepodporujú všetky prijímače."
6804
6805 #: modules/access/dtv/access.c:181
6806 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6807 msgstr "Nízka frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6808
6809 #: modules/access/dtv/access.c:182
6810 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6811 msgstr "Vysoká frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6812
6813 #: modules/access/dtv/access.c:184
6814 msgid ""
6815 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6816 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6817 "RF cable is the result."
6818 msgstr ""
6819 "LNB odčítava frekvenciu lokálneho osciátora z frekvencie satelitného "
6820 "prenosu. Výsledkom je stredná frekvencia (IF) na kábli RF."
6821
6822 #: modules/access/dtv/access.c:187
6823 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6824 msgstr "Frekvencia univerzálneho prepínača LNB (kHz)"
6825
6826 #: modules/access/dtv/access.c:189
6827 msgid ""
6828 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6829 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6830 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6831 msgstr ""
6832 "Ak frekvencia satelitného prenosu prekračuje frekvenciu prepínania, bude ako "
6833 "referencia použitá vysoká frekvencia oscilátora. Ďalej bude odosielaný "
6834 "automatický, kontinuálny 22 kHz tón."
6835
6836 #: modules/access/dtv/access.c:192
6837 msgid "Continuous 22kHz tone"
6838 msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
6839
6840 #: modules/access/dtv/access.c:194
6841 msgid ""
6842 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6843 "the higher frequency band from a universal LNB."
6844 msgstr ""
6845 "Cez kábel je možné vysielať nepretržitý 22kHz tón. Tým sa za normálnych "
6846 "okolností vyberie z univerzálneho LNB vyššie frekvenčné pásmo."
6847
6848 #: modules/access/dtv/access.c:197
6849 msgid "DiSEqC LNB number"
6850 msgstr "Číslo DiSEqC LNB"
6851
6852 #: modules/access/dtv/access.c:199
6853 msgid ""
6854 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6855 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6856 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6857 msgstr ""
6858 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacnásobným LNB konvertorom "
6859 "prostredníctvom prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správne LNB (1 až 4). "
6860 "Ak nie je k dispozícii žiadny prepínač, tento parameter by mal byť nastavený "
6861 "na 0."
6862
6863 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6865 msgid "Unspecified"
6866 msgstr "Bez špecifikovania"
6867
6868 #: modules/access/dtv/access.c:209
6869 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6870 msgstr "Neudané číslo DiSEqC LNB"
6871
6872 #: modules/access/dtv/access.c:211
6873 msgid ""
6874 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6875 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6876 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6877 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6878 "be 0."
6879 msgstr ""
6880 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacerým konvertorom (LNB) "
6881 "prostredníctvom kaskády vytvorenej od prepínača DiSEqC 1.1, neudaného "
6882 "prepínača a prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správny neudaný LNB "
6883 "konvertor (od 1 do 4). Ak nie je k dispozícii žiadny neudaný prepínač, "
6884 "parameter by mal mať hodnotu 0."
6885
6886 #: modules/access/dtv/access.c:218
6887 msgid "Network identifier"
6888 msgstr "Identifikátor siete"
6889
6890 #: modules/access/dtv/access.c:219
6891 msgid "Satellite azimuth"
6892 msgstr "Azimut satelitu"
6893
6894 #: modules/access/dtv/access.c:220
6895 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6896 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
6897
6898 #: modules/access/dtv/access.c:221
6899 msgid "Satellite elevation"
6900 msgstr "Elevácia satelitu"
6901
6902 #: modules/access/dtv/access.c:222
6903 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6904 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
6905
6906 #: modules/access/dtv/access.c:223
6907 msgid "Satellite longitude"
6908 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu"
6909
6910 #: modules/access/dtv/access.c:225
6911 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6912 msgstr ""
6913 "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. Záporná hodnota = "
6914 "západ."
6915
6916 #: modules/access/dtv/access.c:227
6917 msgid "Satellite range code"
6918 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6919
6920 #: modules/access/dtv/access.c:228
6921 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6922 msgstr "Kód dosahu satelitu definovaný výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6923
6924 #: modules/access/dtv/access.c:232
6925 msgid "Major channel"
6926 msgstr "Hlavný kanál"
6927
6928 #: modules/access/dtv/access.c:233
6929 msgid "ATSC minor channel"
6930 msgstr "Minoritný kanál ATSC"
6931
6932 #: modules/access/dtv/access.c:234
6933 msgid "Physical channel"
6934 msgstr "Fyzický kanál"
6935
6936 #: modules/access/dtv/access.c:240
6937 msgid "DTV"
6938 msgstr "DTV"
6939
6940 #: modules/access/dtv/access.c:241
6941 msgid "Digital Television and Radio"
6942 msgstr "Digitálna televízia a rádio"
6943
6944 #: modules/access/dtv/access.c:279
6945 msgid "Terrestrial reception parameters"
6946 msgstr "Parametre terestriálneho príjmu"
6947
6948 #: modules/access/dtv/access.c:291
6949 msgid "DVB-T reception parameters"
6950 msgstr "Parametre príjmu DVB-T"
6951
6952 #: modules/access/dtv/access.c:307
6953 msgid "ISDB-T reception parameters"
6954 msgstr "Parametre príjmu ISDB-T"
6955
6956 #: modules/access/dtv/access.c:348
6957 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6958 msgstr "Parametre káblového a satelitného príjmu"
6959
6960 #: modules/access/dtv/access.c:360
6961 msgid "DVB-S2 parameters"
6962 msgstr "Parametre DVB-S2"
6963
6964 #: modules/access/dtv/access.c:368
6965 msgid "ISDB-S parameters"
6966 msgstr "Parametre ISDB-S"
6967
6968 #: modules/access/dtv/access.c:373
6969 msgid "Satellite equipment control"
6970 msgstr "Kontrola výbavy satelitu"
6971
6972 #: modules/access/dtv/access.c:415
6973 msgid "ATSC reception parameters"
6974 msgstr "Parametre príjmu ATSC"
6975
6976 #: modules/access/dtv/access.c:471
6977 msgid "Digital broadcasting"
6978 msgstr "Digitálne vysielanie"
6979
6980 #: modules/access/dtv/access.c:472
6981 msgid ""
6982 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6983 "Please check the preferences."
6984 msgstr ""
6985 "Vybraný digitálny tuner nepodporuje špecifikované parametre.\n"
6986 "Skontrolujte nastavenia, prosím."
6987
6988 #: modules/access/dv.c:55
6989 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6990 msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
6991
6992 #: modules/access/dv.c:56
6993 msgid "DV"
6994 msgstr "DV"
6995
6996 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6997 msgid "DVD angle"
6998 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6999
7000 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
7001 msgid "Default DVD angle."
7002 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
7003
7004 #: modules/access/dvdnav.c:74
7005 msgid "Start directly in menu"
7006 msgstr "Spustiť priamo v menu"
7007
7008 #: modules/access/dvdnav.c:76
7009 msgid ""
7010 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7011 "useless warning introductions."
7012 msgstr ""
7013 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
7014 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
7015
7016 #: modules/access/dvdnav.c:85
7017 msgid "DVD with menus"
7018 msgstr "DVD s menu"
7019
7020 #: modules/access/dvdnav.c:86
7021 msgid "DVDnav Input"
7022 msgstr "Vstup DVDnav"
7023
7024 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
7025 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
7026 msgid "Playback failure"
7027 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
7028
7029 #: modules/access/dvdnav.c:332
7030 msgid ""
7031 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7032 msgstr ""
7033 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
7034 "dekryptovať celý disk."
7035
7036 #: modules/access/dvdread.c:75
7037 msgid "DVD without menus"
7038 msgstr "DVD bez menu"
7039
7040 #: modules/access/dvdread.c:76
7041 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7042 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
7043
7044 #: modules/access/dvdread.c:201
7045 #, c-format
7046 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7047 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
7048
7049 #: modules/access/dvdread.c:463
7050 #, c-format
7051 msgid "DVDRead could not read block %d."
7052 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
7053
7054 #: modules/access/dvdread.c:531
7055 #, c-format
7056 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7057 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícii 0x%02x."
7058
7059 #: modules/access/eyetv.m:56
7060 msgid "Channel number"
7061 msgstr "Číslo kanála"
7062
7063 #: modules/access/eyetv.m:58
7064 msgid ""
7065 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7066 "for Composite input"
7067 msgstr ""
7068 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
7069 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
7070
7071 #: modules/access/eyetv.m:63
7072 msgid "EyeTV input"
7073 msgstr "Vstup EyeTV"
7074
7075 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7076 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7077 #: modules/access/vdr.c:535
7078 msgid "File reading failed"
7079 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
7080
7081 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7084 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
7085
7086 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7089 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor (%m)."
7090
7091 #: modules/access/fs.c:33
7092 msgid "Subdirectory behavior"
7093 msgstr "Správanie podpriečinkov"
7094
7095 #: modules/access/fs.c:35
7096 msgid ""
7097 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7098 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7099 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7100 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7101 msgstr ""
7102 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
7103 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
7104 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
7105 "prehrávaní.\n"
7106 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
7107
7108 #: modules/access/fs.c:42
7109 msgid "Collapse"
7110 msgstr "Zbaliť"
7111
7112 #: modules/access/fs.c:42
7113 msgid "Expand"
7114 msgstr "Rozbaliť"
7115
7116 #: modules/access/fs.c:44
7117 msgid "Ignored extensions"
7118 msgstr "Ignorované koncovky"
7119
7120 #: modules/access/fs.c:46
7121 msgid ""
7122 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7123 "directory.\n"
7124 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7125 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7126 msgstr ""
7127 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
7128 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
7129 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
7130
7131 #: modules/access/fs.c:53
7132 msgid ""
7133 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7134 msgstr "Zoradiť abecedne podľa pravidiel porovnávania pre aktuálny jazyk."
7135
7136 #: modules/access/fs.c:54
7137 msgid ""
7138 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7139 "does not take the current language's collation rules into account."
7140 msgstr ""
7141 "Zoraďovať položky v prirodzenom poradí (napríklad: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
7142 "Tento spôsob neberie do úvahy pravidlá porovnávania platné pre aktuálny "
7143 "jazyk."
7144
7145 #: modules/access/fs.c:55
7146 msgid "Do not sort the items."
7147 msgstr "Nezoraďovať položky."
7148
7149 #: modules/access/fs.c:57
7150 msgid "Directory sort order"
7151 msgstr "Poradie pri zoraďovaní v priečinku"
7152
7153 #: modules/access/fs.c:59
7154 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7155 msgstr ""
7156 "Definujte algoritmus použitý pre zoraďovanie pri pridávaní položiek z "
7157 "priečinka."
7158
7159 #: modules/access/fs.c:62
7160 msgid "File input"
7161 msgstr "Vstup súboru"
7162
7163 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7164 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7165 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7166 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7167 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7168 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7170 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7171 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7172 msgid "File"
7173 msgstr "Súbor"
7174
7175 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7176 msgid "Directory"
7177 msgstr "Priečinok"
7178
7179 #: modules/access/ftp.c:65
7180 msgid "FTP user name"
7181 msgstr "Meno používateľa"
7182
7183 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7184 msgid "User name that will be used for the connection."
7185 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
7186
7187 #: modules/access/ftp.c:68
7188 msgid "FTP password"
7189 msgstr "Heslo pre FTP server"
7190
7191 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7192 msgid "Password that will be used for the connection."
7193 msgstr "Heslo používané pri spojení."
7194
7195 #: modules/access/ftp.c:71
7196 msgid "FTP account"
7197 msgstr "FTP účet"
7198
7199 #: modules/access/ftp.c:72
7200 msgid "Account that will be used for the connection."
7201 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
7202
7203 #: modules/access/ftp.c:77
7204 msgid "FTP input"
7205 msgstr "Vstup FTP"
7206
7207 #: modules/access/ftp.c:93
7208 msgid "FTP upload output"
7209 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
7210
7211 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7212 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7213 msgid "Network interaction failed"
7214 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
7215
7216 #: modules/access/ftp.c:321
7217 msgid "VLC could not connect with the given server."
7218 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
7219
7220 #: modules/access/ftp.c:337
7221 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7222 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
7223
7224 #: modules/access/ftp.c:461
7225 msgid "Your account was rejected."
7226 msgstr "Prístup k vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
7227
7228 #: modules/access/ftp.c:470
7229 msgid "Your password was rejected."
7230 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
7231
7232 #: modules/access/ftp.c:477
7233 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7234 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
7235
7236 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7237 msgid "GnomeVFS input"
7238 msgstr "Vstup Gnome VFS"
7239
7240 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7241 msgid "HTTP proxy"
7242 msgstr "HTTP proxy"
7243
7244 #: modules/access/http.c:66
7245 msgid ""
7246 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7247 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7248 msgstr ""
7249 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7250 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7251 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy "
7252 "automaticky."
7253
7254 #: modules/access/http.c:70
7255 msgid "HTTP proxy password"
7256 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
7257
7258 #: modules/access/http.c:72
7259 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7260 msgstr "Ak váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
7261
7262 #: modules/access/http.c:74
7263 msgid "Auto re-connect"
7264 msgstr "Automatické opätovné pripojenie"
7265
7266 #: modules/access/http.c:76
7267 msgid ""
7268 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7269 msgstr ""
7270 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
7271 "pokračovať v streamovaní."
7272
7273 #: modules/access/http.c:79
7274 msgid "Continuous stream"
7275 msgstr "Kontinuálny stream"
7276
7277 #: modules/access/http.c:80
7278 msgid ""
7279 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7280 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7281 "other types of HTTP streams."
7282 msgstr ""
7283 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
7284 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
7285 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
7286
7287 #: modules/access/http.c:85
7288 msgid "Forward Cookies"
7289 msgstr "Odovzdať cookies"
7290
7291 #: modules/access/http.c:86
7292 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7293 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
7294
7295 #: modules/access/http.c:88
7296 msgid "HTTP referer value"
7297 msgstr "Hodnota odkazu HTTP referer"
7298
7299 #: modules/access/http.c:89
7300 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7301 msgstr "Prispôsobiť hlavičku HTTP, simuláciou predchádzajúceho dokumentu"
7302
7303 #: modules/access/http.c:91
7304 msgid "User Agent"
7305 msgstr "Používateľský agent"
7306
7307 #: modules/access/http.c:92
7308 msgid ""
7309 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7310 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7311 "can only be specified per input item, not globally."
7312 msgstr ""
7313 "Názov a verzia programu je poskytovaná z HTTP servera. Musí byť oddelená "
7314 "nasledujúcim lomítkom, napríklad: FooBar/1.2.3. Túto voľbu je možné stanoviť "
7315 "len pri položke vstupu, nie globálne."
7316
7317 #: modules/access/http.c:98
7318 msgid "HTTP input"
7319 msgstr "Vstup HTTP"
7320
7321 #: modules/access/http.c:100
7322 msgid "HTTP(S)"
7323 msgstr "HTTP(S)"
7324
7325 #: modules/access/http.c:458
7326 msgid "HTTP authentication"
7327 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7328
7329 #: modules/access/http.c:459
7330 #, c-format
7331 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7332 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7333
7334 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7335 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7336 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7337 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7338 msgid "Dummy"
7339 msgstr "Fiktívny"
7340
7341 #: modules/access/idummy.c:43
7342 msgid "Dummy input"
7343 msgstr "Fiktívny vstup"
7344
7345 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7346 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7347 msgid "ID"
7348 msgstr "ID"
7349
7350 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7351 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7352 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7353
7354 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7355 msgid "Group"
7356 msgstr "Skupina"
7357
7358 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7359 msgid "Set the group of the elementary stream"
7360 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7361
7362 #: modules/access/imem.c:57
7363 msgid "Category"
7364 msgstr "Kategória"
7365
7366 #: modules/access/imem.c:59
7367 msgid "Set the category of the elementary stream"
7368 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7369
7370 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7371 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7372 msgid "Unknown"
7373 msgstr "Neznáme"
7374
7375 #: modules/access/imem.c:64
7376 msgid "Data"
7377 msgstr "Údaje"
7378
7379 #: modules/access/imem.c:69
7380 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7381 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7382
7383 #: modules/access/imem.c:73
7384 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7385 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7386
7387 #: modules/access/imem.c:77
7388 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7389 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7390
7391 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7392 msgid "Channels count"
7393 msgstr "Počet kanálov"
7394
7395 #: modules/access/imem.c:81
7396 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7397 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7398
7399 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7400 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7401 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7403 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7404 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7405 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7406 msgid "Width"
7407 msgstr "Šírka"
7408
7409 #: modules/access/imem.c:84
7410 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7411 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7412
7413 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7414 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7415 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7416 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7417 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7418 msgid "Height"
7419 msgstr "Výška"
7420
7421 #: modules/access/imem.c:87
7422 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7423 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7424
7425 #: modules/access/imem.c:89
7426 msgid "Display aspect ratio"
7427 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7428
7429 #: modules/access/imem.c:91
7430 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7431 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7432
7433 #: modules/access/imem.c:95
7434 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7435 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
7436
7437 #: modules/access/imem.c:97
7438 msgid "Callback cookie string"
7439 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7440
7441 #: modules/access/imem.c:99
7442 msgid "Text identifier for the callback functions"
7443 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7444
7445 #: modules/access/imem.c:101
7446 msgid "Callback data"
7447 msgstr "Údaje spätného volania"
7448
7449 #: modules/access/imem.c:103
7450 msgid "Data for the get and release functions"
7451 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7452
7453 #: modules/access/imem.c:105
7454 msgid "Get function"
7455 msgstr "Prebrať funkciu"
7456
7457 #: modules/access/imem.c:107
7458 msgid "Address of the get callback function"
7459 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7460
7461 #: modules/access/imem.c:109
7462 msgid "Release function"
7463 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7464
7465 #: modules/access/imem.c:111
7466 msgid "Address of the release callback function"
7467 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7468
7469 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7471 msgid "Size"
7472 msgstr "Veľkosť"
7473
7474 #: modules/access/imem.c:115
7475 msgid "Size of stream in bytes"
7476 msgstr "Veľkosť streamu v bytoch"
7477
7478 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7479 msgid "Memory input"
7480 msgstr "Vstup do pamäti"
7481
7482 #: modules/access/jack.c:59
7483 msgid "Pace"
7484 msgstr "Krokovať"
7485
7486 #: modules/access/jack.c:61
7487 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7488 msgstr ""
7489 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7490 "Jack."
7491
7492 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7493 msgid "Auto connection"
7494 msgstr "Automatické pripojenie"
7495
7496 #: modules/access/jack.c:64
7497 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7498 msgstr ""
7499 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7500
7501 #: modules/access/jack.c:67
7502 msgid "JACK audio input"
7503 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7504
7505 #: modules/access/jack.c:69
7506 msgid "JACK Input"
7507 msgstr "Vstup JACK"
7508
7509 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7510 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7511 msgid "Link #"
7512 msgstr "Odkaz #"
7513
7514 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7515 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7516 msgid ""
7517 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7518 "0)."
7519 msgstr ""
7520 "Umožňuje nastaviť cieľovú linku dosky pre zaznamenávanie (počínajúc od 0)."
7521
7522 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7523 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7524 msgid "Video ID"
7525 msgstr "Video ID"
7526
7527 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7528 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7529 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7530 msgstr "Umožňuje nastaviť ID ES videa."
7531
7532 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7533 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7534 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7535 msgstr "Umožňuje vynútenie stranového pomeru videa."
7536
7537 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7538 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7539 msgid "Audio configuration"
7540 msgstr "Konfigurácia zvuku"
7541
7542 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7543 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7544 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7545 msgstr "Umožňuje nastaviť konfiguráciu zvuku (id=skupina,pár=skupina,pár...)"
7546
7547 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7548 msgid "HD-SDI Input"
7549 msgstr "Vstup HD-SDI"
7550
7551 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7552 msgid "HD-SDI"
7553 msgstr "HD-SDI"
7554
7555 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7556 msgid "Teletext configuration"
7557 msgstr "Konfigurácia teletextu"
7558
7559 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7560 msgid ""
7561 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7562 msgstr ""
7563 "Umožňuje nastaviť konfiguráciu teletextu (id=line1-lineN s obidvomi poliami)."
7564
7565 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7566 msgid "Teletext language"
7567 msgstr "Jazyk teletextu"
7568
7569 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7570 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7571 msgstr "Umožňuje nastaviť jazyk teletextu (strana=jazyk/typ,...)."
7572
7573 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7574 msgid "SDI Input"
7575 msgstr "Vstup SDI"
7576
7577 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7578 msgid "SDI Demux"
7579 msgstr "Demux SDI"
7580
7581 #: modules/access/live555.cpp:78
7582 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7583 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
7584
7585 #: modules/access/live555.cpp:79
7586 msgid ""
7587 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7588 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7589 "RTSP servers."
7590 msgstr ""
7591 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
7592 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácii so "
7593 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
7594 "nevytvorí spojenie."
7595
7596 #: modules/access/live555.cpp:83
7597 msgid "WMServer RTSP dialect"
7598 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
7599
7600 #: modules/access/live555.cpp:84
7601 msgid ""
7602 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7603 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7604 msgstr ""
7605 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
7606 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
7607
7608 #: modules/access/live555.cpp:88
7609 msgid "RTSP user name"
7610 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
7611
7612 #: modules/access/live555.cpp:89
7613 msgid ""
7614 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7615 "the url."
7616 msgstr ""
7617 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
7618 "heslo nastavené v adrese URL."
7619
7620 #: modules/access/live555.cpp:91
7621 msgid "RTSP password"
7622 msgstr "Heslo RTSP"
7623
7624 #: modules/access/live555.cpp:92
7625 msgid ""
7626 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7627 "the url."
7628 msgstr ""
7629 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
7630 "nastavené v adrese URL."
7631
7632 #: modules/access/live555.cpp:94
7633 msgid "RTSP frame buffer size"
7634 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
7635
7636 #: modules/access/live555.cpp:95
7637 msgid ""
7638 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7639 "broken pictures due to too small buffer."
7640 msgstr ""
7641 "Počiatočná veľkosť vyrovnávacej pamäte pri RTSP a stope s videom. V prípade "
7642 "zdeformovaných obrázkov je možné tento parameter zvýšiť."
7643
7644 #: modules/access/live555.cpp:101
7645 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7646 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
7647
7648 #: modules/access/live555.cpp:110
7649 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7650 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
7651
7652 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7654 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7655 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
7656
7657 #: modules/access/live555.cpp:119
7658 msgid "Client port"
7659 msgstr "Port klienta"
7660
7661 #: modules/access/live555.cpp:120
7662 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7663 msgstr "Port používaný v relácii pre zdroj RTP. "
7664
7665 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7666 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7667 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
7668
7669 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7670 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7671 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
7672
7673 #: modules/access/live555.cpp:130
7674 msgid "HTTP tunnel port"
7675 msgstr "Port HTTP tunelu"
7676
7677 #: modules/access/live555.cpp:131
7678 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7679 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
7680
7681 #: modules/access/live555.cpp:630
7682 msgid "RTSP authentication"
7683 msgstr "Autentifikácia RTSP"
7684
7685 #: modules/access/live555.cpp:631
7686 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7687 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
7688
7689 #: modules/access/live555.cpp:655
7690 msgid "RTSP connection failed"
7691 msgstr "Spojenie RTSP zlyhalo"
7692
7693 #: modules/access/live555.cpp:656
7694 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7695 msgstr "Prístup k streamu je odmietnutý z dôvodu konfigurácie servera."
7696
7697 #: modules/access/mms/mms.c:49
7698 msgid "Force selection of all streams"
7699 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7700
7701 #: modules/access/mms/mms.c:51
7702 msgid ""
7703 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7704 "You can choose to select all of them."
7705 msgstr ""
7706 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7707 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7708
7709 #: modules/access/mms/mms.c:54
7710 msgid "Maximum bitrate"
7711 msgstr "Maximálny dátový tok"
7712
7713 #: modules/access/mms/mms.c:56
7714 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7715 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7716
7717 #: modules/access/mms/mms.c:60
7718 msgid ""
7719 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7720 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7721 "tried."
7722 msgstr ""
7723 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7724 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7725 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7726
7727 #: modules/access/mms/mms.c:64
7728 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7729 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7730
7731 #: modules/access/mms/mms.c:65
7732 msgid ""
7733 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7734 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7735 msgstr ""
7736 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7737 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7738 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7739
7740 #: modules/access/mms/mms.c:69
7741 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7742 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7743
7744 #: modules/access/mtp.c:57
7745 msgid "MTP input"
7746 msgstr "Vstup MTP"
7747
7748 #: modules/access/mtp.c:58
7749 msgid "MTP"
7750 msgstr "MTP"
7751
7752 #: modules/access/mtp.c:196
7753 #, fuzzy, c-format
7754 msgid "VLC could not read the file: %s"
7755 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
7756
7757 #: modules/access/mtp.c:287
7758 #, fuzzy, c-format
7759 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7760 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
7761
7762 #: modules/access/oss.c:66
7763 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7764 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7765
7766 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7767 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7768 msgid "Samplerate"
7769 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7770
7771 #: modules/access/oss.c:69
7772 msgid ""
7773 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7774 "48000)"
7775 msgstr ""
7776 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7777 "22050, 44100,48000)"
7778
7779 #: modules/access/oss.c:76
7780 msgid "OSS"
7781 msgstr "OSS"
7782
7783 #: modules/access/oss.c:77
7784 msgid "OSS input"
7785 msgstr "Vstup OSS"
7786
7787 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7788 msgid "Dummy stream output"
7789 msgstr "Fiktívny výstup streamu"
7790
7791 #: modules/access_output/file.c:68
7792 msgid "Overwrite existing file"
7793 msgstr "Prepísať existujúci súbor"
7794
7795 #: modules/access_output/file.c:70
7796 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7797 msgstr "Ak súbor už existuje, bude prepísaný."
7798
7799 #: modules/access_output/file.c:71
7800 msgid "Append to file"
7801 msgstr "Pripojiť k súboru"
7802
7803 #: modules/access_output/file.c:72
7804 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7805 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7806
7807 #: modules/access_output/file.c:74
7808 msgid "Format time and date"
7809 msgstr "Formát času a dátumu"
7810
7811 #: modules/access_output/file.c:75
7812 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7813 msgstr "Vykonať naformátovanie času a dátumu podľa ISO C, na ceste k súboru"
7814
7815 #: modules/access_output/file.c:77
7816 msgid "Synchronous writing"
7817 msgstr "Synchronizované zapisovanie"
7818
7819 #: modules/access_output/file.c:78
7820 msgid "Open the file with synchronous writing."
7821 msgstr "Otvoriť súbor so synchrónnym zápisom."
7822
7823 #: modules/access_output/file.c:81
7824 msgid "File stream output"
7825 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7826
7827 #: modules/access_output/file.c:206
7828 msgid ""
7829 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7830 "overridden and its content will be lost."
7831 msgstr ""
7832 "Výstupný súbor už existuje. Ak bude nahrávanie pokračovať, súbor bude "
7833 "vymazaný a jeho obsah sa stratí."
7834
7835 #: modules/access_output/file.c:209
7836 msgid "Keep existing file"
7837 msgstr "Zachovať existujúci súbor"
7838
7839 #: modules/access_output/file.c:210
7840 msgid "Overwrite"
7841 msgstr "Prepísať"
7842
7843 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7844 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7845 msgid "Username"
7846 msgstr "Meno používateľa"
7847
7848 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7849 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7850 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7851
7852 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7853 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7855 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7856 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7857 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7858 msgid "Password"
7859 msgstr "Heslo"
7860
7861 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7862 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7863 msgstr "Heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7864
7865 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7866 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7867 msgid "Mime"
7868 msgstr "Mime"
7869
7870 #: modules/access_output/http.c:59
7871 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7872 msgstr ""
7873 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7874 "detegovaný automaticky)."
7875
7876 #: modules/access_output/http.c:61
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Metacube"
7879 msgstr "Meta+"
7880
7881 #: modules/access_output/http.c:62
7882 msgid ""
7883 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/access_output/http.c:67
7887 msgid "HTTP stream output"
7888 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7889
7890 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7891 msgid "Segment length"
7892 msgstr "Dĺžka segmentu"
7893
7894 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7895 msgid "Length of TS stream segments"
7896 msgstr "Dĺžka segmentov TS streamu"
7897
7898 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7899 msgid "Split segments anywhere"
7900 msgstr "Rozdeliť segmenty kdekoľvek"
7901
7902 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7903 msgid ""
7904 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7905 msgstr ""
7906 "Nevyžadovať kľúčovú snímku pred rozdelením segmentu. Vyžaduje sa len pre "
7907 "zvuk."
7908
7909 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7910 msgid "Number of segments"
7911 msgstr "Počet segmentov"
7912
7913 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7914 msgid "Number of segments to include in index"
7915 msgstr "Počet segmentov na zahrnutie do indexu"
7916
7917 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7918 msgid "Allow cache"
7919 msgstr "Umožniť vyrovnávaciu pamäť"
7920
7921 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7922 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7923 msgstr ""
7924 "Pridať direktívu EXT-X-ALLOW-CACHE:NO v súbore s playlistom, ak je táto "
7925 "voľba zablokovaná"
7926
7927 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7928 msgid "Index file"
7929 msgstr "Súbor s indexom"
7930
7931 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7932 msgid "Path to the index file to create"
7933 msgstr "Cesta k súboru s indexom na vytvorenie"
7934
7935 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7936 msgid "Full URL to put in index file"
7937 msgstr "Plná adresa URL na zaznamenanie do indexového súboru"
7938
7939 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7940 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7941 msgstr ""
7942 "Plná URL adresa na zaznamenanie do indexového súboru. Použite #, ktoré "
7943 "reprezentujú číslo segmentu"
7944
7945 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7946 msgid "Delete segments"
7947 msgstr "Vymazať segmenty"
7948
7949 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7950 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7951 msgstr "Vymazať segmenty, ak už nie sú potrebné"
7952
7953 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7954 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7955 msgstr "Použiť kontrolný mechanizmus rýclosti muxérov"
7956
7957 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7958 msgid "AES key URI to place in playlist"
7959 msgstr "Kľúč AES URI pre umiestnenie v playliste"
7960
7961 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7962 msgid "AES key file"
7963 msgstr "Súbor s kľúčom AES"
7964
7965 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7966 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7967 msgstr "Súbor obsahujúci 16 bytový kryptovací kľúč"
7968
7969 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7970 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7971 msgstr "Súbor, kde VLC číta kľúč uri a umiestnenie súboru s kľúčom"
7972
7973 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7974 msgid ""
7975 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7976 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7977 "segment."
7978 msgstr ""
7979 "Súbor je čítaný vtedy, keď sa spustí segment a je vo formáte:\n"
7980 "key-uri\\nkey-file. Súbor je čítaný pri otvorení segmentu a hodnoty sú "
7981 "použité pri danom segmente."
7982
7983 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7984 msgid "Use randomized IV for encryption"
7985 msgstr "Použiť náhodné IV pre kryptovanie"
7986
7987 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7988 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7989 msgstr "Vygenerovať IV namiesto použitia čísla segmentu ako IV"
7990
7991 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Number of first segment"
7994 msgstr "Počet segmentov"
7995
7996 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7997 #, fuzzy
7998 msgid "The number of the segmented generated"
7999 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
8000
8001 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8002 msgid "HTTP Live streaming output"
8003 msgstr "Výstup HTTP Live streaming"
8004
8005 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8006 msgid "LiveHTTP"
8007 msgstr "LiveHTTP"
8008
8009 #: modules/access_output/shout.c:64
8010 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
8011 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8012 msgid "Stream name"
8013 msgstr "Názov streamu"
8014
8015 #: modules/access_output/shout.c:65
8016 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8017 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
8018
8019 #: modules/access_output/shout.c:68
8020 msgid "Stream description"
8021 msgstr "Popis streamu"
8022
8023 #: modules/access_output/shout.c:69
8024 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8025 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o vašom kanáli."
8026
8027 #: modules/access_output/shout.c:72
8028 msgid "Stream MP3"
8029 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
8030
8031 #: modules/access_output/shout.c:73
8032 msgid ""
8033 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8034 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8035 "shoutcast/icecast server."
8036 msgstr ""
8037 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
8038 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
8039 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
8040 "icecast."
8041
8042 #: modules/access_output/shout.c:82
8043 msgid "Genre description"
8044 msgstr "Popis žánru"
8045
8046 #: modules/access_output/shout.c:83
8047 msgid "Genre of the content. "
8048 msgstr "Žáner obsahu."
8049
8050 #: modules/access_output/shout.c:85
8051 msgid "URL description"
8052 msgstr "Popis URL adresy"
8053
8054 #: modules/access_output/shout.c:86
8055 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8056 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8057
8058 #: modules/access_output/shout.c:93
8059 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8060 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom streame s videom."
8061
8062 #: modules/access_output/shout.c:96
8063 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8064 msgstr "Informácia o dát. toku v prekódovanom streame s videom."
8065
8066 #: modules/access_output/shout.c:98
8067 msgid "Number of channels"
8068 msgstr "Počet kanálov"
8069
8070 #: modules/access_output/shout.c:99
8071 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8072 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8073
8074 #: modules/access_output/shout.c:101
8075 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8076 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8077
8078 #: modules/access_output/shout.c:102
8079 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8080 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8081
8082 #: modules/access_output/shout.c:104
8083 msgid "Stream public"
8084 msgstr "Verejný stream"
8085
8086 #: modules/access_output/shout.c:105
8087 msgid ""
8088 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8089 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8090 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8091 msgstr ""
8092 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8093 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8094 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8095 "streamovanie vo formáte Ogg."
8096
8097 #: modules/access_output/shout.c:111
8098 msgid "IceCAST output"
8099 msgstr "Výstup IceCAST"
8100
8101 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8102 msgid "Caching value (ms)"
8103 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
8104
8105 #: modules/access_output/udp.c:64
8106 msgid ""
8107 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8108 "milliseconds."
8109 msgstr ""
8110 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
8111 "milisekundách."
8112
8113 #: modules/access_output/udp.c:67
8114 msgid "Group packets"
8115 msgstr "Skupinové pakety"
8116
8117 #: modules/access_output/udp.c:68
8118 msgid ""
8119 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8120 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8121 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8122 msgstr ""
8123 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8124 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8125 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8126
8127 #: modules/access_output/udp.c:75
8128 msgid "UDP stream output"
8129 msgstr "Výstup streamu UDP"
8130
8131 #: modules/access/pulse.c:35
8132 msgid ""
8133 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8134 "open a specific source named SOURCE."
8135 msgstr ""
8136 "Pre otvorenie predvoleného zdroja PulseAudio, zadajte pulse://, alebo "
8137 "pulse://ZDROJ, ak chcete otvoriť nejaký špecifický zdroj (názov zdroja "
8138 "doplňte namiesto slova ZDROJ)."
8139
8140 #: modules/access/pulse.c:42
8141 msgid "PulseAudio"
8142 msgstr "PulseAudio"
8143
8144 #: modules/access/pulse.c:43
8145 msgid "PulseAudio input"
8146 msgstr "Vstup PulseAudio"
8147
8148 #: modules/access/qtcapture.m:45
8149 msgid "Video Capture width"
8150 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa"
8151
8152 #: modules/access/qtcapture.m:46
8153 msgid "Video Capture width in pixel"
8154 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8155
8156 #: modules/access/qtcapture.m:47
8157 msgid "Video Capture height"
8158 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa"
8159
8160 #: modules/access/qtcapture.m:48
8161 msgid "Video Capture height in pixel"
8162 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8163
8164 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8165 msgid "Quicktime Capture"
8166 msgstr "Záznam Quicktime"
8167
8168 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8169 msgid "No Input device found"
8170 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
8171
8172 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8173 #: modules/access/avcapture.m:318
8174 msgid ""
8175 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8176 "check your connectors and drivers."
8177 msgstr ""
8178 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
8179 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
8180
8181 #: modules/access/rdp.c:65
8182 msgid "RDP auth username"
8183 msgstr "Meno používateľa pre RDP autentif."
8184
8185 #: modules/access/rdp.c:66
8186 msgid "RDP auth password"
8187 msgstr "Heslo pre RDP autentif."
8188
8189 #: modules/access/rdp.c:67
8190 msgid "RDP Password"
8191 msgstr "Heslo pre RDP"
8192
8193 #: modules/access/rdp.c:68
8194 msgid "Encrypted connexion"
8195 msgstr "Kryptovanie prípojenie"
8196
8197 #: modules/access/rdp.c:70
8198 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8199 msgstr "Rýchlosť akvizície (v snímkach/sek.)"
8200
8201 #: modules/access/rdp.c:81
8202 msgid "RDP"
8203 msgstr "RDP"
8204
8205 #: modules/access/rdp.c:85
8206 msgid "RDP Remote Desktop"
8207 msgstr "Vzdialená plocha RDP"
8208
8209 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8210 msgid "RTCP (local) port"
8211 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
8212
8213 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8214 msgid ""
8215 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8216 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8217 msgstr ""
8218 "Na tomto porte protokolu sa prijímajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
8219 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
8220
8221 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8222 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8223 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
8224
8225 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8226 msgid ""
8227 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8228 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8229 msgstr ""
8230 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča Secure "
8231 "RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
8232
8233 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8234 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8235 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
8236
8237 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8238 msgid ""
8239 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8240 "character-long hexadecimal string."
8241 msgstr ""
8242 "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
8243 "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
8244
8245 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8246 msgid "Maximum RTP sources"
8247 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
8248
8249 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8250 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8251 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
8252
8253 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8254 msgid "RTP source timeout (sec)"
8255 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
8256
8257 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8258 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8259 msgstr ""
8260 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
8261
8262 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8263 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8264 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
8265
8266 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8267 msgid ""
8268 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8269 "future) by this many packets from the last received packet."
8270 msgstr ""
8271 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
8272 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
8273
8274 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8275 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8276 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
8277
8278 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8279 msgid ""
8280 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8281 "by this many packets from the last received packet."
8282 msgstr ""
8283 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
8284 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
8285 "políčku."
8286
8287 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8288 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8289 msgstr "Formát vyťaženia RTP, predpokladaný pre dynamické vyťažovanie"
8290
8291 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8292 msgid ""
8293 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8294 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8295 msgstr ""
8296 "Tento formát vyťaženia sa bude predpokladať pre dynamické typy vyťaženia "
8297 "(medzi 86 a 127), ak ho nie je možné zistiť mapovaním mimo pásma (SDP)"
8298
8299 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8300 msgid "RTP"
8301 msgstr "RTP"
8302
8303 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8304 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8305 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
8306
8307 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8308 msgid "SDP required"
8309 msgstr "Vyžaduje sa SDP"
8310
8311 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8312 #, c-format
8313 msgid ""
8314 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8315 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8316 msgstr ""
8317 "Popis vo formáte SDP je požadovaný pri príjme streamu RTP. Pamätejte na to, "
8318 "že adresy rtp:// URI nedokážu spolupracovať s formátom dynamického vyťaženia "
8319 "RTP (%<PRIu8>)."
8320
8321 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8322 msgid "Real RTSP"
8323 msgstr "Reálne RTSP"
8324
8325 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8326 msgid "Connection failed"
8327 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
8328
8329 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8330 #, c-format
8331 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8332 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
8333
8334 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8335 msgid "Session failed"
8336 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
8337
8338 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8339 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8340 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
8341
8342 #: modules/access/screen/screen.c:44
8343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8344 msgid "Desired frame rate for the capture."
8345 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
8346
8347 #: modules/access/screen/screen.c:47
8348 msgid "Capture fragment size"
8349 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
8350
8351 #: modules/access/screen/screen.c:49
8352 msgid ""
8353 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8354 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8355 msgstr ""
8356 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
8357 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
8358 "je zablokovaná)."
8359
8360 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8361 msgid "Subscreen top left corner"
8362 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
8363
8364 #: modules/access/screen/screen.c:56
8365 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8366 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8367
8368 #: modules/access/screen/screen.c:60
8369 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8370 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8371
8372 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8373 msgid "Subscreen width"
8374 msgstr "Šírka pod-obrázka"
8375
8376 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8377 msgid "Subscreen height"
8378 msgstr "Výška pod-obrazovky"
8379
8380 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8381 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8382 msgid "Follow the mouse"
8383 msgstr "Sledovať myš"
8384
8385 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8386 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8387 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
8388
8389 #: modules/access/screen/screen.c:72
8390 msgid "Mouse pointer image"
8391 msgstr "Obrázok kurzora myši"
8392
8393 #: modules/access/screen/screen.c:74
8394 msgid ""
8395 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8396 msgstr ""
8397 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
8398 "snímke."
8399
8400 #: modules/access/screen/screen.c:79
8401 msgid "Display ID"
8402 msgstr "ID displeja"
8403
8404 #: modules/access/screen/screen.c:81
8405 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8406 msgstr "ID displeja. Ak nie je zadané, používa sa ID hlavného displeja."
8407
8408 #: modules/access/screen/screen.c:82
8409 msgid "Screen index"
8410 msgstr "Index obrazovky"
8411
8412 #: modules/access/screen/screen.c:84
8413 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8414 msgstr "Index obrazovky (1, 2, 3, ...). Alternatíva k údaju ID displeja.;"
8415
8416 #: modules/access/screen/screen.c:97
8417 msgid "Screen Input"
8418 msgstr "Obrazový vstup"
8419
8420 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8422 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8423 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8424 msgid "Screen"
8425 msgstr "Obrazovka"
8426
8427 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8428 #: modules/access/vnc.c:60
8429 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8430 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
8431
8432 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8433 msgid "Region left column"
8434 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
8435
8436 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8437 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8438 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
8439
8440 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8441 msgid "Region top row"
8442 msgstr "Oblasť horného riadka"
8443
8444 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8445 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8446 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
8447
8448 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8449 msgid "Capture region width"
8450 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
8451
8452 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8453 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8454 msgstr ""
8455 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
8456 "hodnotu 0"
8457
8458 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8459 msgid "Capture region height"
8460 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
8461
8462 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8463 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8464 msgstr ""
8465 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
8466 "zadajte hodnotu 0"
8467
8468 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8469 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8470 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
8471
8472 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8473 msgid "SDP"
8474 msgstr "SDP"
8475
8476 #: modules/access/sdp.c:34
8477 msgid "Session Description Protocol"
8478 msgstr "Protokol pre popis sekcie"
8479
8480 #: modules/access/sftp.c:51
8481 msgid "SFTP port"
8482 msgstr "SFTP - port"
8483
8484 #: modules/access/sftp.c:52
8485 msgid "SFTP port number to use on the server"
8486 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
8487
8488 #: modules/access/sftp.c:53
8489 msgid "Read size"
8490 msgstr "Veľkosť na čítanie"
8491
8492 #: modules/access/sftp.c:54
8493 msgid "Size of the request for reading access"
8494 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
8495
8496 #: modules/access/sftp.c:58
8497 msgid "SFTP input"
8498 msgstr "Vstup SFTP"
8499
8500 #: modules/access/sftp.c:131
8501 msgid "SFTP authentication"
8502 msgstr "Autentifikácia SFTP"
8503
8504 #: modules/access/sftp.c:132
8505 #, c-format
8506 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8507 msgstr ""
8508 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
8509
8510 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8511 msgid "Frame buffer depth"
8512 msgstr "Hĺbka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8513
8514 #: modules/access/shm.c:48
8515 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8516 msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
8517
8518 #: modules/access/shm.c:50
8519 msgid "Frame buffer width"
8520 msgstr "Šírka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8521
8522 #: modules/access/shm.c:52
8523 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8524 msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8525
8526 #: modules/access/shm.c:54
8527 msgid "Frame buffer height"
8528 msgstr "Výška vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8529
8530 #: modules/access/shm.c:56
8531 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8532 msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8533
8534 #: modules/access/shm.c:58
8535 msgid "Frame buffer segment ID"
8536 msgstr "ID segmentu vo vyrov. pamäti snímok"
8537
8538 #: modules/access/shm.c:60
8539 msgid ""
8540 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8541 "shm-file is specified)."
8542 msgstr ""
8543 "Zdieľaná pamäť systému V - ID segmentu vo vyrovnávacej pamäti snímok "
8544 "(parameter sa ignoruje, ak je špecifikovaný súbor --shm)."
8545
8546 #: modules/access/shm.c:63
8547 msgid "Frame buffer file"
8548 msgstr "Súbor vyrov. pamäte snímok"
8549
8550 #: modules/access/shm.c:65
8551 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8552 msgstr "Cesta namapovanému súboru vyrovnávacej pamäte"
8553
8554 #: modules/access/shm.c:75
8555 msgid "XWD file (autodetect)"
8556 msgstr "Súbor XWD (autodetekcia)"
8557
8558 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8559 msgid "8 bits"
8560 msgstr "8 bitov"
8561
8562 #: modules/access/shm.c:76
8563 msgid "15 bits"
8564 msgstr "15 bitov"
8565
8566 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8567 msgid "16 bits"
8568 msgstr "16 bitov"
8569
8570 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8571 msgid "24 bits"
8572 msgstr "24 bitov"
8573
8574 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8575 msgid "32 bits"
8576 msgstr "32 bitov"
8577
8578 #: modules/access/shm.c:83
8579 msgid "Framebuffer input"
8580 msgstr "Vstup vyrov. pamäti snímok"
8581
8582 #: modules/access/shm.c:84
8583 msgid "Shared memory framebuffer"
8584 msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
8585
8586 #: modules/access/smb.c:56
8587 msgid "SMB user name"
8588 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
8589
8590 #: modules/access/smb.c:59
8591 msgid "SMB password"
8592 msgstr "Heslo pre SMB"
8593
8594 #: modules/access/smb.c:62
8595 msgid "SMB domain"
8596 msgstr "Doména SMB"
8597
8598 #: modules/access/smb.c:63
8599 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8600 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
8601
8602 #: modules/access/smb.c:66
8603 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8604 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
8605
8606 #: modules/access/smb.c:69
8607 msgid "SMB input"
8608 msgstr "Vstup SMB"
8609
8610 #: modules/access/tcp.c:45
8611 msgid "TCP"
8612 msgstr "TCP"
8613
8614 #: modules/access/tcp.c:46
8615 msgid "TCP input"
8616 msgstr "Vstup TCP"
8617
8618 #: modules/access/timecode.c:43
8619 msgid "Time code"
8620 msgstr "Časový kód"
8621
8622 #: modules/access/timecode.c:44
8623 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8624 msgstr "Generátor časového kódu pre elementárny stream podobrázkov"
8625
8626 #: modules/access/udp.c:54
8627 msgid "Receive buffer"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/access/udp.c:55
8631 #, fuzzy
8632 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8633 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
8634
8635 #: modules/access/udp.c:58
8636 msgid "UDP"
8637 msgstr "UDP"
8638
8639 #: modules/access/udp.c:59
8640 msgid "UDP input"
8641 msgstr "Vstup UDP"
8642
8643 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8644 msgid "Reset defaults"
8645 msgstr "Obnoviť predvolené"
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8648 msgid "Video capture device"
8649 msgstr "Zariadenie pre zaznamenávanie videa"
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8652 msgid "Video capture device node."
8653 msgstr "Uzol zariadenia pre zaznamenávanie videa."
8654
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8656 msgid "VBI capture device"
8657 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie VBI"
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8660 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8661 msgstr "Uzol zariadenia, kde je možné čítať dáta VBI (pre uzatvorené kapitoly)"
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8664 msgid "Standard"
8665 msgstr "Štandardné"
8666
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8668 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8669 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
8670
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8672 msgid ""
8673 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8674 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8675 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8676 "I420, I411, I410, MJPG)"
8677 msgstr ""
8678 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát pre "
8679 "farebnú sýtosť chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-"
8680 "JPEG skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8681 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8682
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8684 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8685 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8686
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8688 msgid "Audio input"
8689 msgstr "Zvukový vstup"
8690
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8692 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8693 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8694
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8696 msgid ""
8697 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8698 "strictly positive)."
8699 msgstr ""
8700 "Je vynútené špecifikované rozlíšenie pixela (ak sú šírka aj výška kladnými "
8701 "hodnotami)."
8702
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8704 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8708 msgid "Radio device"
8709 msgstr "Rádio"
8710
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8712 msgid "Radio tuner device node."
8713 msgstr "Uzol zariadenia s tunerom rádia."
8714
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8717 msgid "Frequency"
8718 msgstr "Frekvencia"
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8721 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8722 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8723
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8725 msgid "Audio mode"
8726 msgstr "Zvukový režim"
8727
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8729 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8730 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8731
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8733 msgid "Reset controls"
8734 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
8735
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8737 msgid "Reset controls to defaults."
8738 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
8739
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8743 msgid "Brightness"
8744 msgstr "Jas"
8745
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8747 msgid "Picture brightness or black level."
8748 msgstr "Jas obrazu alebo úroveň čiernej farby."
8749
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8751 msgid "Automatic brightness"
8752 msgstr "Automatický jas"
8753
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8755 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8756 msgstr "Automaticky prispôsobiť jas obrázka."
8757
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8760 msgid "Contrast"
8761 msgstr "Kontrast"
8762
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8764 msgid "Picture contrast or luma gain."
8765 msgstr "Kontrast obrazu alebo zisk jasu (luma)."
8766
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8768 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8771 msgid "Saturation"
8772 msgstr "Sýtosť"
8773
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8775 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8776 msgstr "Sýtosť obrazu alebo zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8777
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8780 msgid "Hue"
8781 msgstr "Farebný odtieň"
8782
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8784 msgid "Hue or color balance."
8785 msgstr "Sýtosť alebo vyváženie farieb."
8786
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8788 msgid "Automatic hue"
8789 msgstr "Automatická sýtosť"
8790
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8792 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8793 msgstr "Automaticky prispôsobiť sýtosť obrázka."
8794
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8796 msgid "White balance temperature (K)"
8797 msgstr "Teplota vyváženia bielej farby (K)"
8798
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8800 msgid ""
8801 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8802 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8803 msgstr ""
8804 "Teplota vyváženia bielej farby - vyjadrená ako teplota farby v stupňoch "
8805 "Kelvina (2800 = minimálne vyžarovanie, 6500 = maximum denného svetla)."
8806
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8808 msgid "Automatic white balance"
8809 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8810
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8812 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8813 msgstr "Automaticky prispôsobiť vyváženie bielej farby v obrázku."
8814
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8816 msgid "Red balance"
8817 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8818
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8820 msgid "Red chroma balance."
8821 msgstr "Vyváženie sýtosti červenej farby."
8822
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8824 msgid "Blue balance"
8825 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8826
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8828 msgid "Blue chroma balance."
8829 msgstr "Vyváženie sýtosti modrej farby."
8830
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8833 msgid "Gamma"
8834 msgstr "Gamma"
8835
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8837 msgid "Gamma adjust."
8838 msgstr "Prispôsobenie parametra Gamma."
8839
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8841 msgid "Automatic gain"
8842 msgstr "Automatické zosilnenie"
8843
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8845 msgid "Automatically set the video gain."
8846 msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
8847
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8849 msgid "Gain"
8850 msgstr "Zosilnenie"
8851
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8853 msgid "Picture gain."
8854 msgstr "Zosilnenie obrazu."
8855
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8857 msgid "Sharpness"
8858 msgstr "Ostrosť"
8859
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8861 msgid "Sharpness filter adjust."
8862 msgstr "Prispôsobenie filtra pre ostrosť."
8863
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8865 msgid "Chroma gain"
8866 msgstr "Zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8867
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8869 msgid "Chroma gain control."
8870 msgstr "Ovládanie zosilnenia farebnej sýtosti (chroma)."
8871
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8873 msgid "Automatic chroma gain"
8874 msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8875
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8877 msgid "Automatically control the chroma gain."
8878 msgstr "Autom. ovládať zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8879
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8881 msgid "Power line frequency"
8882 msgstr "Frekvencia napájacej linky"
8883
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8885 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8886 msgstr "Frekvencia napájacej linky filtra proti blikaniu."
8887
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8889 msgid "50 Hz"
8890 msgstr "50 Hz"
8891
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8894 msgid "60 Hz"
8895 msgstr "60 Hz"
8896
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8898 msgid "Backlight compensation"
8899 msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
8900
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8902 msgid "Band-stop filter"
8903 msgstr "Fiter pre zastavenie pásma"
8904
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8906 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8907 msgstr ""
8908 "Vystrihnúť svetlý pás vyvolaný fluorescentným osvetlením (nezdokumentované)."
8909
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8911 msgid "Horizontal flip"
8912 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8913
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8915 msgid "Flip the picture horizontally."
8916 msgstr "Preklopiť obrázok horizontálne."
8917
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8919 msgid "Vertical flip"
8920 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8921
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8923 msgid "Flip the picture vertically."
8924 msgstr "Preklopiť obrázok vertikálne."
8925
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8927 msgid "Rotate (degrees)"
8928 msgstr "Otočiť (stupne)"
8929
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8931 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8932 msgstr "Uhol rotácie obrázka (v stupňoch)."
8933
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8935 msgid "Color killer"
8936 msgstr "Likvidátor farby"
8937
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8939 msgid ""
8940 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8941 "signal is weak."
8942 msgstr ""
8943 "Zapnúť redukovanie farby, napríklad prepnutie na čierno-biele farby obrazu v "
8944 "prípade, že signál je slabý."
8945
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8947 msgid "Color effect"
8948 msgstr "Farebný efekt"
8949
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8951 msgid "Select a color effect."
8952 msgstr "Vyberte farebný efekt."
8953
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8955 msgid "Black & white"
8956 msgstr "Čierna & biela farba"
8957
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8959 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8960 msgid "Sepia"
8961 msgstr "Sépia"
8962
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8964 msgid "Negative"
8965 msgstr "Negatívne"
8966
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8968 msgid "Emboss"
8969 msgstr "Vtlačenie"
8970
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8972 msgid "Sketch"
8973 msgstr "Náčrt"
8974
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8976 msgid "Sky blue"
8977 msgstr "Nebeská modrá"
8978
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8980 msgid "Grass green"
8981 msgstr "Zelená ako tráva"
8982
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8984 msgid "Skin whiten"
8985 msgstr "Vybielenie pokožky"
8986
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8988 msgid "Vivid"
8989 msgstr "Vivid"
8990
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8992 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8993 msgid "Audio volume"
8994 msgstr "Hlasitosť zvuku"
8995
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8997 msgid "Volume of the audio input."
8998 msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
8999
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9001 msgid "Audio balance"
9002 msgstr "Vyváženie zvuku"
9003
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9005 msgid "Balance of the audio input."
9006 msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
9007
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9009 msgid "Bass level"
9010 msgstr "Úroveň basov"
9011
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9013 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9014 msgstr "Prispôsobenie basov na vstupe zvuku."
9015
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9017 msgid "Treble level"
9018 msgstr "Úroveň výšok"
9019
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9021 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9022 msgstr "Prispôsobenie výšok na vstupe zvuku."
9023
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9025 msgid "Mute the audio."
9026 msgstr "Stlmiť zvuk."
9027
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9029 msgid "Loudness mode"
9030 msgstr "Režim hlasitosti"
9031
9032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9033 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9034 msgstr "Režim hlasitosti, a.k.a. zosilnenie basov."
9035
9036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9037 msgid "v4l2 driver controls"
9038 msgstr "Ovládanie v4l2"
9039
9040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9041 msgid ""
9042 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9043 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9044 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9045 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9046 msgstr ""
9047 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
9048 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
9049 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
9050 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
9051 "aplikáciu v4l2-ctl. "
9052
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9054 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
9055 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
9056 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9057 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9058 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9059 msgid "All"
9060 msgstr "Všetky"
9061
9062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9063 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9064 msgstr "Zvuk multikanálovej televízie (MTS)"
9065
9066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9067 msgid "525 lines / 60 Hz"
9068 msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
9069
9070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9071 msgid "625 lines / 50 Hz"
9072 msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
9073
9074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9075 msgid "PAL N Argentina"
9076 msgstr "PAL N - Argentína"
9077
9078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9079 msgid "NTSC M Japan"
9080 msgstr "NTSC M - Japonsko"
9081
9082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9083 msgid "NTSC M South Korea"
9084 msgstr "NTSC M - Južná Kórea"
9085
9086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9087 msgid "Mono"
9088 msgstr "Mono"
9089
9090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9091 msgid "Primary language"
9092 msgstr "Primárny jazyk"
9093
9094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9095 msgid "Secondary language or program"
9096 msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
9097
9098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9099 msgid "Dual mono"
9100 msgstr "Duálne mono"
9101
9102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9103 msgid "V4L"
9104 msgstr "V4L"
9105
9106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9107 msgid "Video4Linux input"
9108 msgstr "Vstup Video4Linux"
9109
9110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9111 msgid "Video input"
9112 msgstr "Video vstup"
9113
9114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9115 msgid "Tuner"
9116 msgstr "Tuner"
9117
9118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9119 msgid "Controls"
9120 msgstr "Ovládacie prvky"
9121
9122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9123 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9124 msgstr ""
9125 "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
9126
9127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9128 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9129 msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
9130
9131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9132 msgid "Video4Linux radio tuner"
9133 msgstr "Video4Linux radio tuner"
9134
9135 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9136 msgid "VCD"
9137 msgstr "VCD"
9138
9139 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9140 msgid "VCD input"
9141 msgstr "Vstup VCD"
9142
9143 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9144 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9145 msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
9146
9147 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9148 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9150 msgid "Entry"
9151 msgstr "Záznam"
9152
9153 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9154 msgid "Segments"
9155 msgstr "Segmenty"
9156
9157 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9158 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9159 msgid "Segment"
9160 msgstr "Segment"
9161
9162 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9163 msgid "LID"
9164 msgstr "LID"
9165
9166 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9167 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9168 msgid "Disc"
9169 msgstr "Disk"
9170
9171 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9172 msgid "VCD Format"
9173 msgstr "Formát VCD"
9174
9175 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9176 msgid "Application"
9177 msgstr "Program"
9178
9179 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9180 msgid "Preparer"
9181 msgstr "Zostavovateľ"
9182
9183 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9184 msgid "Vol #"
9185 msgstr "Hlasitosť #"
9186
9187 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9188 msgid "Vol max #"
9189 msgstr "Max. hlasitosť #"
9190
9191 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9192 msgid "Volume Set"
9193 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
9194
9195 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9196 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9197 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9198 msgid "Volume"
9199 msgstr "Hlasitosť"
9200
9201 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9202 msgid "System Id"
9203 msgstr "Systémové ID"
9204
9205 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9206 msgid "Entries"
9207 msgstr "Záznamy"
9208
9209 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9210 msgid "Tracks"
9211 msgstr "Stopy"
9212
9213 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9214 msgid "Audio Channels"
9215 msgstr "Zvukové kanály"
9216
9217 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9218 msgid "First Entry Point"
9219 msgstr "Prvý vstupný bod"
9220
9221 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9222 msgid "Last Entry Point"
9223 msgstr "Posledný vstupný bod"
9224
9225 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9226 msgid "Track size (in sectors)"
9227 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
9228
9229 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9230 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9231 msgid "type"
9232 msgstr "typ"
9233
9234 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9235 msgid "end"
9236 msgstr "koniec"
9237
9238 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9239 msgid "play list"
9240 msgstr "playlist"
9241
9242 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9243 msgid "extended selection list"
9244 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
9245
9246 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9247 msgid "selection list"
9248 msgstr "Zoznam výberu"
9249
9250 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9251 msgid "unknown type"
9252 msgstr "neznámy typ"
9253
9254 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9255 msgid "List ID"
9256 msgstr "ID zoznamu"
9257
9258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9259 msgid "(Super) Video CD"
9260 msgstr "(Super) Video CD"
9261
9262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9263 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9264 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
9265
9266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9267 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9268 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
9269
9270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9271 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9272 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
9273
9274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9275 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9276 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
9277
9278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9279 msgid "Use playback control?"
9280 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
9281
9282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9283 msgid ""
9284 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9285 "tracks."
9286 msgstr ""
9287 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
9288 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
9289
9290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9291 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9292 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
9293
9294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9295 msgid ""
9296 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9297 "entry."
9298 msgstr ""
9299 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
9300 "dĺžka záznamu."
9301
9302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9303 msgid "Show extended VCD info?"
9304 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
9305
9306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9307 msgid ""
9308 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9309 "for example playback control navigation."
9310 msgstr ""
9311 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
9312 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
9313
9314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9315 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9316 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
9317
9318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9319 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9320 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
9321
9322 #: modules/access/vdr.c:72
9323 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9324 msgstr "Podpora pre záznamy VDR (http://www.tvdr.de/)."
9325
9326 #: modules/access/vdr.c:74
9327 msgid "Chapter offset in ms"
9328 msgstr "Posun kapitoly v ms"
9329
9330 #: modules/access/vdr.c:76
9331 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9332 msgstr ""
9333 "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
9334
9335 #: modules/access/vdr.c:80
9336 msgid "Default frame rate for chapter import."
9337 msgstr "Predvolená frekvencia snímok pre import kapitoly."
9338
9339 #: modules/access/vdr.c:84
9340 msgid "VDR"
9341 msgstr "VDR"
9342
9343 #: modules/access/vdr.c:87
9344 msgid "VDR recordings"
9345 msgstr "Nahrávky VDR"
9346
9347 #: modules/access/vdr.c:809
9348 msgid "VDR Cut Marks"
9349 msgstr "Strihové značky VDR"
9350
9351 #: modules/access/vdr.c:872
9352 msgid "Start"
9353 msgstr "Štart"
9354
9355 #: modules/access/vnc.c:48
9356 msgid "X.509 Certificate Authority"
9357 msgstr "Certifikačná autorita X.509"
9358
9359 #: modules/access/vnc.c:49
9360 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9361 msgstr "Certifikát autority pre verifikovanie na serveri"
9362
9363 #: modules/access/vnc.c:50
9364 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9365 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv X.509"
9366
9367 #: modules/access/vnc.c:51
9368 msgid "List of revoked servers certificates"
9369 msgstr "Zoznam certifikátov odmietnutých serverov"
9370
9371 #: modules/access/vnc.c:52
9372 msgid "X.509 Client certificate"
9373 msgstr "Certifikát klienta X.509"
9374
9375 #: modules/access/vnc.c:53
9376 msgid "Certificate for client authentification"
9377 msgstr "Certifikát pre autentifikáciu klienta"
9378
9379 #: modules/access/vnc.c:54
9380 msgid "X.509 Client private key"
9381 msgstr "Privátny kľúč klienta X.509"
9382
9383 #: modules/access/vnc.c:55
9384 msgid "Private key for authentification by certificate"
9385 msgstr "Súkromný kľúč pre autentifikáciu podľa certifikátu"
9386
9387 #: modules/access/vnc.c:58
9388 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9389 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2);"
9390
9391 #: modules/access/vnc.c:61
9392 msgid "Compression level"
9393 msgstr "Úroveň kompresie"
9394
9395 #: modules/access/vnc.c:62
9396 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9397 msgstr "Úroveň kompresie pri prenose od 0 (žiadna) do 9 (maximálna)"
9398
9399 #: modules/access/vnc.c:63
9400 msgid "Image quality"
9401 msgstr "Kvalita obrázka"
9402
9403 #: modules/access/vnc.c:64
9404 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9405 msgstr "Kvalita obrázka od 1 do 9 (max)"
9406
9407 #: modules/access/vnc.c:78
9408 msgid "VNC"
9409 msgstr "VNC"
9410
9411 #: modules/access/vnc.c:82
9412 msgid "VNC client access"
9413 msgstr "Prístup klienta VNC"
9414
9415 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9416 msgid "Media in Zip"
9417 msgstr "Médium v ZIP archíve"
9418
9419 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9420 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9421 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
9422
9423 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9424 msgid "Zip files filter"
9425 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
9426
9427 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9428 msgid "Zip access"
9429 msgstr "Prístup ZIP"
9430
9431 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9432 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9433 msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
9434
9435 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9436 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9437 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov pomocou NEON assembly"
9438
9439 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9440 msgid "ARM NEON audio volume"
9441 msgstr "Hlasitosť zvuku ARM NEON"
9442
9443 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9444 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9445 msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9446
9447 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9448 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9449 msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
9450
9451 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9452 msgid ""
9453 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9454 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9455 msgstr ""
9456 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
9457 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
9458 "(Predvolená hodnota: 1)"
9459
9460 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9461 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9462 msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
9463
9464 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9465 msgid ""
9466 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9467 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9468 msgstr ""
9469 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
9470 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
9471
9472 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9473 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9474 msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
9475
9476 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9477 msgid ""
9478 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9479 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9480 msgstr ""
9481 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
9482 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
9483 "1."
9484
9485 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9486 msgid "Time window to use in ms"
9487 msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
9488
9489 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9490 msgid ""
9491 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9492 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9493 "alarm is sent (default 5000)."
9494 msgstr ""
9495 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
9496 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
9497 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
9498
9499 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9500 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9501 msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
9502
9503 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9504 msgid ""
9505 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9506 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9507 msgstr ""
9508 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
9509 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
9510 "(predvolená hodnota je 0.1)."
9511
9512 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9513 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9514 msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
9515
9516 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9517 msgid ""
9518 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9519 "saturation (default 2000)."
9520 msgstr ""
9521 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
9522 "to, aby sa neaktivovalo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
9523
9524 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9525 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9526 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
9527
9528 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9529 msgid "Audiobar Graph"
9530 msgstr "Audiobar Graph"
9531
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9533 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9534 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
9535
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9537 msgid "Dolby Surround decoder"
9538 msgstr "Dolby Surround dekodér"
9539
9540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9541 msgid ""
9542 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9543 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9544 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9545 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9546 "It works with any source format from mono to 7.1."
9547 msgstr ""
9548 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
9549 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
9550 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
9551 "unavujúce. \n"
9552 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
9553
9554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9555 msgid "Characteristic dimension"
9556 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
9557
9558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9559 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9560 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
9561
9562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9563 msgid "Compensate delay"
9564 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
9565
9566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9567 msgid ""
9568 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9569 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9570 "case, turn this on to compensate."
9571 msgstr ""
9572 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
9573 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
9574
9575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9576 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9577 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9578
9579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9580 msgid ""
9581 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9582 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9583 msgstr ""
9584 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9585 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
9586
9587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9588 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9589 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9590
9591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9592 msgid "Headphone effect"
9593 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9594
9595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9596 msgid "Use downmix algorithm"
9597 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9598
9599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9600 msgid ""
9601 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9602 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9603 "speakers."
9604 msgstr ""
9605 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9606 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9607 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9608
9609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9610 msgid "Select channel to keep"
9611 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9612
9613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9614 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9615 msgstr ""
9616 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem vybraného."
9617
9618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9620 msgid "Rear left"
9621 msgstr "Vzadu vľavo"
9622
9623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9625 msgid "Rear right"
9626 msgstr "Vzadu vpravo"
9627
9628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9630 msgid "Low-frequency effects"
9631 msgstr "Efekty pre nízke frekvencie"
9632
9633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9635 msgid "Side left"
9636 msgstr "Na boku, vľavo"
9637
9638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9640 msgid "Side right"
9641 msgstr "Na boku, vpravo"
9642
9643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9645 msgid "Rear center"
9646 msgstr "Vzadu v strede"
9647
9648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Stereo to mono downmixer"
9651 msgstr "Režim stereo"
9652
9653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9654 msgid "Audio channel remapper"
9655 msgstr "Menič mapovania zvukových kanálov"
9656
9657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9658 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9659 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9660
9661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9662 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9663 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9664
9665 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9666 msgid "Sound Delay"
9667 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9668
9669 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9670 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9671 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9672 msgid "Delay"
9673 msgstr "Oneskorenie"
9674
9675 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9676 msgid "Add a delay effect to the sound"
9677 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9678
9679 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9680 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9681 msgid "Delay time"
9682 msgstr "Doba oneskorenia"
9683
9684 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9685 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9686 msgstr ""
9687 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9688
9689 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9690 msgid "Sweep Depth"
9691 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9692
9693 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9694 msgid ""
9695 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9696 "be delay-time +/- sweep-depth."
9697 msgstr ""
9698 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9699 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9700
9701 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9702 msgid "Sweep Rate"
9703 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9704
9705 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9706 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9707 msgstr ""
9708 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9709 "jednu sekundu prehrávania"
9710
9711 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9712 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9713 msgid "Feedback gain"
9714 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9715
9716 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9717 msgid "Gain on Feedback loop"
9718 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9719
9720 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9721 msgid "Wet mix"
9722 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9723
9724 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9725 msgid "Level of delayed signal"
9726 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9727
9728 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9729 msgid "Dry Mix"
9730 msgstr "Zosilnenie zvuku bez efektov"
9731
9732 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9733 msgid "Level of input signal"
9734 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9735
9736 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9738 msgid "RMS/peak"
9739 msgstr "RMS/špička"
9740
9741 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9742 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9743 msgstr "Nastaviť RMS/špičku (0 ... 1)."
9744
9745 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9746 msgid "Attack time"
9747 msgstr "Čas útoku"
9748
9749 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9750 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9751 msgstr "Nastaviť čas útoku v milisekundách (1.5 ... 400)."
9752
9753 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9754 msgid "Release time"
9755 msgstr "Čas vydania"
9756
9757 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9758 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9759 msgstr "Nastaviť čas vydania v milisekundách (2 ... 800)."
9760
9761 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9762 msgid "Threshold level"
9763 msgstr "Hraničná úroveň"
9764
9765 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9766 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9767 msgstr "Nastaviť hraničnú úroveň v dB (-30 ... 0)."
9768
9769 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9771 msgid "Ratio"
9772 msgstr "Pomer"
9773
9774 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9775 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9776 msgstr "Nastaviť pomer (n:1) (1 ... 20)."
9777
9778 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9779 msgid "Knee radius"
9780 msgstr "Polomer ohybu"
9781
9782 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9783 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9784 msgstr "Nastaviť polomer ohybu v dB (1 ... 10)."
9785
9786 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9787 msgid "Makeup gain"
9788 msgstr "Zosilnenie Makeup"
9789
9790 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9791 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9792 msgstr "Nastaviť celkové zosilnenie v dB (0 ... 24)."
9793
9794 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9795 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9796 msgid "Compressor"
9797 msgstr "Komprimátor"
9798
9799 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9800 msgid "Dynamic range compressor"
9801 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu"
9802
9803 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9804 msgid "A/52 dynamic range compression"
9805 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9806
9807 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9808 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9809 msgid ""
9810 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9811 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9812 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9813 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9814 msgstr ""
9815 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9816 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9817 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9818 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9819
9820 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9821 msgid "Enable internal upmixing"
9822 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9823
9824 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9825 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9826 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9827
9828 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9829 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9830 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9831
9832 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9833 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9834 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9835
9836 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9837 msgid "DTS dynamic range compression"
9838 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9839
9840 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9841 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9842 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9843
9844 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9845 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9846 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9847
9848 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9849 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9850 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9851
9852 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9853 msgid "MPEG audio decoder"
9854 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9855
9856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9857 msgid "Equalizer preset"
9858 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9859
9860 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9861 msgid "Preset to use for the equalizer."
9862 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9863
9864 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9865 msgid "Bands gain"
9866 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9867
9868 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9869 msgid ""
9870 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9871 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9872 "-2 0 2\"."
9873 msgstr ""
9874 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9875 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9876 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9877
9878 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9879 msgid "Use VLC frequency bands"
9880 msgstr "Použiť frekvenčné pásma VLC"
9881
9882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9883 msgid ""
9884 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9885 msgstr ""
9886 "Použiť frekvenčné pásma VLC. V opačnom prípade použite frekvenčné pásma "
9887 "podľa štandardu ISO."
9888
9889 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9890 msgid "Two pass"
9891 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9892
9893 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9894 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9895 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9896
9897 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9898 msgid "Global gain"
9899 msgstr "Celkové zosilnenie"
9900
9901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9902 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9903 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9904
9905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9906 msgid "Equalizer with 10 bands"
9907 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9908
9909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9910 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9911 msgid "Equalizer"
9912 msgstr "Ekvalizér"
9913
9914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9915 msgid "Flat"
9916 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9917
9918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9920 msgid "Classical"
9921 msgstr "Klasická hudba"
9922
9923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9925 msgid "Club"
9926 msgstr "Klub"
9927
9928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9930 msgid "Dance"
9931 msgstr "Dance"
9932
9933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9934 msgid "Full bass"
9935 msgstr "Maximum basov"
9936
9937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9938 msgid "Full bass and treble"
9939 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9940
9941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9942 msgid "Full treble"
9943 msgstr "Maximálne výšky"
9944
9945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9946 msgid "Headphones"
9947 msgstr "Slúchadlá"
9948
9949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9950 msgid "Large Hall"
9951 msgstr "Veľká hala"
9952
9953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9954 msgid "Live"
9955 msgstr "Živá hudba"
9956
9957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9958 msgid "Party"
9959 msgstr "Párty"
9960
9961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9963 msgid "Pop"
9964 msgstr "Pop"
9965
9966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9968 msgid "Reggae"
9969 msgstr "Reggae"
9970
9971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9973 msgid "Rock"
9974 msgstr "Rock"
9975
9976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9978 msgid "Ska"
9979 msgstr "Ska"
9980
9981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9982 msgid "Soft"
9983 msgstr "Soft"
9984
9985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9986 msgid "Soft rock"
9987 msgstr "Soft rock"
9988
9989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9991 msgid "Techno"
9992 msgstr "Techno"
9993
9994 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9995 msgid "Gain multiplier"
9996 msgstr "Násobič zosilnenia"
9997
9998 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9999 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10000 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť zosilnenie (predvolená hodnota: 1.0)"
10001
10002 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10003 msgid "Gain control filter"
10004 msgstr "Filter pre kontrolu zosilnenia"
10005
10006 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10007 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
10008 msgid "Karaoke"
10009 msgstr "Karaoke"
10010
10011 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10012 msgid "Simple Karaoke filter"
10013 msgstr "Jednoduchý filter Karaoke"
10014
10015 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10016 msgid "Number of audio buffers"
10017 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
10018
10019 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10020 msgid ""
10021 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10022 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10023 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10024 msgstr ""
10025 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
10026 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
10027 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
10028
10029 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10030 msgid "Maximal volume level"
10031 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
10032
10033 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10034 msgid ""
10035 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10036 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10037 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10038 msgstr ""
10039 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
10040 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Hodnota sa udáva vo forme kladného "
10041 "desatinného čísla. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
10042
10043 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10044 msgid "Volume normalizer"
10045 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
10046
10047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10048 msgid "Parametric Equalizer"
10049 msgstr "Parametrický ekvalizér"
10050
10051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10052 msgid "Low freq (Hz)"
10053 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
10054
10055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10056 msgid "Low freq gain (dB)"
10057 msgstr "Zosilnenie nízkych frekvencií [dB]"
10058
10059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10060 msgid "High freq (Hz)"
10061 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
10062
10063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10064 msgid "High freq gain (dB)"
10065 msgstr "Zosilnenie vysokých frekvencií [dB]"
10066
10067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10068 msgid "Freq 1 (Hz)"
10069 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
10070
10071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10072 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10073 msgstr "Zosilnenie frekvencie 1 [dB]"
10074
10075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10076 msgid "Freq 1 Q"
10077 msgstr "Frekvencia 1 Q"
10078
10079 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10080 msgid "Freq 2 (Hz)"
10081 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
10082
10083 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10084 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10085 msgstr "Zosilnenie frekvencie 2 [dB]"
10086
10087 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10088 msgid "Freq 2 Q"
10089 msgstr "Frekvencia 2 Q"
10090
10091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10092 msgid "Freq 3 (Hz)"
10093 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
10094
10095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10096 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10097 msgstr "Zosilnenie frekvencie 3 [dB]"
10098
10099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10100 msgid "Freq 3 Q"
10101 msgstr "Frekvencia 3 Q"
10102
10103 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10104 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10105 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
10106
10107 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10108 msgid "Resampling quality"
10109 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
10110
10111 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10112 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10113 msgstr ""
10114 "Kvalita prevzorkovania (0 = najhoršie a najrýchejšie, 10 = najlepšie a "
10115 "najpomalšie)."
10116
10117 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10118 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10119 msgid "Speex resampler"
10120 msgstr "Prevzorkovanie Speex"
10121
10122 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10123 msgid "Sample rate converter type"
10124 msgstr "Typ konvertora vzorkovacej frekvencie"
10125
10126 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10127 msgid ""
10128 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10129 "the fast one exhibits low quality."
10130 msgstr ""
10131 "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
10132 "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
10133
10134 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10135 msgid "Sinc function (best quality)"
10136 msgstr "Funkcia sinc (najlepšia kvalita)"
10137
10138 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10139 msgid "Sinc function (medium quality)"
10140 msgstr "Funkcia sinc (stredná kvalita)"
10141
10142 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10143 msgid "Sinc function (fast)"
10144 msgstr "Funkcia sinc (rýchlo)"
10145
10146 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10147 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10148 msgstr "Zero Order Hold (najrýchlejšie)"
10149
10150 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10151 msgid "Linear (fastest)"
10152 msgstr "Lineárne (najrýchlejšie)"
10153
10154 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10155 msgid "SRC resampler"
10156 msgstr "Prevzorkovanie SRC"
10157
10158 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10159 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10160 msgstr "Prevzorkovanie Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10161
10162 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10163 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10164 msgstr "Najbližšie susedné prevzorkovanie zvuku"
10165
10166 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10167 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10168 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
10169
10170 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10171 msgid "Scaletempo"
10172 msgstr "Mierka tempa"
10173
10174 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10175 msgid "Stride Length"
10176 msgstr "Dĺžka tempa"
10177
10178 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10179 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10180 msgstr "Dĺžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
10181
10182 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10183 msgid "Overlap Length"
10184 msgstr "Dĺžka prekrývania"
10185
10186 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10187 msgid "Percentage of stride to overlap"
10188 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
10189
10190 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10191 msgid "Search Length"
10192 msgstr "Dĺžka hľadania"
10193
10194 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10195 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10196 msgstr ""
10197 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
10198
10199 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10200 msgid "Room size"
10201 msgstr "Veľkosť miestnosti"
10202
10203 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10204 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10205 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
10206
10207 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10208 msgid "Room width"
10209 msgstr "Šírka miestnosti"
10210
10211 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10212 msgid "Width of the virtual room"
10213 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
10214
10215 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10216 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10218 msgid "Wet"
10219 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
10220
10221 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10222 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10224 msgid "Dry"
10225 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
10226
10227 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10228 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10230 msgid "Damp"
10231 msgstr "Tlmene"
10232
10233 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10234 msgid "Audio Spatializer"
10235 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
10236
10237 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10238 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10239 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10240 msgid "Spatializer"
10241 msgstr "Priestorový efekt"
10242
10243 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10244 msgid ""
10245 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10246 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10247 "thereby widening the stereo effect."
10248 msgstr ""
10249 "Tento filter rozširuje efekt sterea potlačením mono-zvuku (rovnakého signálu "
10250 "pre obidva kanály) a oneskorením signálu smerom zľava doprava a opačne, čím "
10251 "sa zvýrazní stereo efekt."
10252
10253 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10254 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10255 msgstr "Čas v ms pre oneskorenie signálu zľava doprava a naopak."
10256
10257 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10258 msgid ""
10259 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10260 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10261 "widening effect."
10262 msgstr ""
10263 "Úroveň zosilnenia v oneskorenom signále smerom zľava doprava a naopak. "
10264 "Poskytuje efekt oneskorenia signálu vľavo do výstupu vpravo a naopak, ktorý "
10265 "budí dojem väčšej šírky zvuku."
10266
10267 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10268 msgid "Crossfeed"
10269 msgstr "Krížový prenos (Crossfeed)"
10270
10271 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10272 msgid ""
10273 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10274 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10275 "channels."
10276 msgstr ""
10277 "Krížový prenos smerom zľava doprava, s obrátenou fázou. Toto nastavenie "
10278 "pomáha pri potláčaní zvuku v režime mono. Ak je hodnota nastavená na 1, "
10279 "zablokuje sa všetok signál, ktorý je spoločný pre obidva kanály."
10280
10281 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10282 msgid "Dry mix"
10283 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku (Dry mix)"
10284
10285 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10286 msgid "Level of input signal of original channel."
10287 msgstr "Úroveň vstupného signálu originálneho kanála."
10288
10289 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10290 msgid "Stereo Enhancer"
10291 msgstr "Rozšírenie sterea"
10292
10293 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10294 msgid "Simple stereo widening effect"
10295 msgstr "Jednoduchý efekt rozšírenia sterea"
10296
10297 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10298 msgid "Single precision audio volume"
10299 msgstr "Jednoduchá precíznosť pri hlasitosti zvuku"
10300
10301 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10302 msgid "Integer audio volume"
10303 msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
10304
10305 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10306 msgid "Dummy audio output"
10307 msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
10308
10309 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10310 msgid "Audio output device"
10311 msgstr "Zariadenie pre zvukový výstup"
10312
10313 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10314 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10315 msgstr "Výstupné zvukové zariadenie (s použitím syntaxe ALSA)."
10316
10317 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10318 msgid "Audio output channels"
10319 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10320
10321 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10322 msgid ""
10323 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10324 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10325 "through is active."
10326 msgstr ""
10327 "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
10328 "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prípade, "
10329 "že je aktívny digitálny prechod."
10330
10331 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10332 msgid "Surround 4.0"
10333 msgstr "Surround 4.0"
10334
10335 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10336 msgid "Surround 4.1"
10337 msgstr "Surround 4.1"
10338
10339 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10340 msgid "Surround 5.0"
10341 msgstr "Surround 5.0"
10342
10343 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10344 msgid "Surround 5.1"
10345 msgstr "Surround 5.1"
10346
10347 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10348 msgid "Surround 7.1"
10349 msgstr "Surround 7.1"
10350
10351 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10352 msgid "ALSA audio output"
10353 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
10354
10355 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10356 msgid "Audio output failed"
10357 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
10358
10359 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10360 #, c-format
10361 msgid ""
10362 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10363 "%s."
10364 msgstr ""
10365 "Zvukové zariadenie \"%s\" nebolo možné použiť:\n"
10366 "%s."
10367
10368 #: modules/audio_output/amem.c:34
10369 msgid "Audio memory"
10370 msgstr "Pamäť pre zvuk"
10371
10372 #: modules/audio_output/amem.c:35
10373 msgid "Audio memory output"
10374 msgstr "Výstup pamäte pre zvuk"
10375
10376 #: modules/audio_output/amem.c:42
10377 msgid "Sample format"
10378 msgstr "Formát vzorkovania"
10379
10380 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10381 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10382 msgstr "Zvukový výstup AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10383
10384 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10385 msgid "Android AudioTrack audio output"
10386 msgstr "Zvukový výstup Android AudioTrack"
10387
10388 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10389 msgid "AudioUnit output for iOS"
10390 msgstr "Výstup AudioUnit pre iOS"
10391
10392 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10393 msgid "Last audio device"
10394 msgstr "Posledné zvukové zariadenie"
10395
10396 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10397 msgid "HAL AudioUnit output"
10398 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
10399
10400 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10401 msgid ""
10402 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10403 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
10404
10405 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10406 msgid "Audio device is not configured"
10407 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
10408
10409 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10410 msgid ""
10411 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10412 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10413 msgstr ""
10414 "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
10415 "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC použije "
10416 "iba výstup stereo."
10417
10418 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10419 msgid "System Sound Output Device"
10420 msgstr "Systémové zariadenie pre výstup zvuku"
10421
10422 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10423 #, c-format
10424 msgid "%s (Encoded Output)"
10425 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
10426
10427 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10428 msgid "Output device"
10429 msgstr "Výstupné zariadenie"
10430
10431 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10432 msgid "Select your audio output device"
10433 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
10434
10435 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10436 msgid "Speaker configuration"
10437 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
10438
10439 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10440 msgid ""
10441 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10442 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10443 msgstr ""
10444 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
10445 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
10446 "zvuk do formátu 5.1."
10447
10448 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10449 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10450 msgstr "Hlasitosť zvuku v stovkách decibelov (dB)."
10451
10452 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10453 msgid "DirectX audio output"
10454 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
10455
10456 #: modules/audio_output/file.c:83
10457 msgid "Output format"
10458 msgstr "Výstupný formát"
10459
10460 #: modules/audio_output/file.c:85
10461 msgid "Number of output channels"
10462 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
10463
10464 #: modules/audio_output/file.c:86
10465 msgid ""
10466 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10467 "restrict the number of channels here."
10468 msgstr ""
10469 "V predvolenom nastavení (0) sa uložia všetky kanály z prichádzajúcich, avšak "
10470 "tu môžete aj obmedziť počet kanálov."
10471
10472 #: modules/audio_output/file.c:89
10473 msgid "Add WAVE header"
10474 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
10475
10476 #: modules/audio_output/file.c:90
10477 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10478 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
10479
10480 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10481 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10482 msgid "Output file"
10483 msgstr "Výstupný súbor"
10484
10485 #: modules/audio_output/file.c:109
10486 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10487 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
10488
10489 #: modules/audio_output/file.c:112
10490 msgid "File audio output"
10491 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
10492
10493 #: modules/audio_output/jack.c:81
10494 msgid "Automatically connect to writable clients"
10495 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
10496
10497 #: modules/audio_output/jack.c:83
10498 msgid ""
10499 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10500 "writable JACK clients found."
10501 msgstr ""
10502 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
10503 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
10504
10505 #: modules/audio_output/jack.c:87
10506 msgid "Connect to clients matching"
10507 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
10508
10509 #: modules/audio_output/jack.c:89
10510 msgid ""
10511 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10512 "regular expression will be considered for connection."
10513 msgstr ""
10514 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
10515 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
10516
10517 #: modules/audio_output/jack.c:97
10518 msgid "JACK audio output"
10519 msgstr "Zvukový výstup JACK"
10520
10521 #: modules/audio_output/kai.c:93
10522 msgid "Device"
10523 msgstr "Jednotka"
10524
10525 #: modules/audio_output/kai.c:95
10526 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10527 msgstr "Vyberte korektné zvukové zariadenie použité v KAI."
10528
10529 #: modules/audio_output/kai.c:98
10530 msgid "Open audio in exclusive mode."
10531 msgstr "Otvoriť zvuk vo vyhradenom režime."
10532
10533 #: modules/audio_output/kai.c:100
10534 msgid ""
10535 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10536 "audio."
10537 msgstr "Ak nechcete, aby bol zvuk rušený iným zvukom, zapnite túto voľbu."
10538
10539 #: modules/audio_output/kai.c:110
10540 msgid "K Audio Interface audio output"
10541 msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface"
10542
10543 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10544 msgid "OpenSLES audio output"
10545 msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
10546
10547 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10548 msgid "OpenSLES"
10549 msgstr "OpenSLES"
10550
10551 #: modules/audio_output/oss.c:69
10552 msgid "OSS device node path."
10553 msgstr "Cesta pre uzol zariadenia OSS."
10554
10555 #: modules/audio_output/oss.c:73
10556 msgid "Open Sound System audio output"
10557 msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
10558
10559 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10560 msgid "Pulseaudio audio output"
10561 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
10562
10563 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10564 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10565 msgstr "Zvukový výstup OpenBSD sndio"
10566
10567 #: modules/audio_output/volume.h:30
10568 msgid "Software gain"
10569 msgstr "Softvérové zosilnenie"
10570
10571 #: modules/audio_output/volume.h:31
10572 msgid "This linear gain will be applied in software."
10573 msgstr "Toto lineárne zosilnenie bude aplikované v programe."
10574
10575 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Windows Audio Session API output"
10578 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
10579
10580 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10581 msgid "Select Audio Device"
10582 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
10583
10584 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10585 msgid ""
10586 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10587 "VLC restart to apply."
10588 msgstr ""
10589 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
10590 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
10591 "reštartovať program VLC."
10592
10593 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10594 msgid "WaveOut audio output"
10595 msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
10596
10597 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10598 msgid "Microsoft Soundmapper"
10599 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
10600
10601 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10602 msgid "Use float32 output"
10603 msgstr "Použiť výstup float32"
10604
10605 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10606 msgid ""
10607 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10608 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10609 msgstr ""
10610 "Táto voľba vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
10611 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
10612
10613 #: modules/codec/a52.c:51
10614 msgid "A/52 parser"
10615 msgstr "Analyzátor A/52"
10616
10617 #: modules/codec/a52.c:58
10618 msgid "A/52 audio packetizer"
10619 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
10620
10621 #: modules/codec/adpcm.c:47
10622 msgid "ADPCM audio decoder"
10623 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
10624
10625 #: modules/codec/aes3.c:47
10626 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10627 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
10628
10629 #: modules/codec/aes3.c:52
10630 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10631 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
10632
10633 #: modules/codec/araw.c:51
10634 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10635 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
10636
10637 #: modules/codec/araw.c:60
10638 msgid "Raw audio encoder"
10639 msgstr "Kodér zvuku Raw"
10640
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10642 msgid "Non-ref"
10643 msgstr "Nereferenčné"
10644
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10646 msgid "Bidir"
10647 msgstr "Obojsmerné"
10648
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10650 msgid "Non-key"
10651 msgstr "Bez kľúča"
10652
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10654 msgid "rd"
10655 msgstr "rd"
10656
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10658 msgid "bits"
10659 msgstr "bitov"
10660
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10662 msgid "simple"
10663 msgstr "jednoduchá"
10664
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10666 msgid ""
10667 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10668 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10669 "MJPEG and other codecs"
10670 msgstr ""
10671 "Rôzne dekodéry/kodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
10672 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10673 "MJPEG a iné kodeky"
10674
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10676 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10677 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
10678
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10680 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10681 msgid "Decoding"
10682 msgstr "Dekódovanie"
10683
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10685 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10686 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10687 msgid "Encoding"
10688 msgstr "Kódovanie"
10689
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10691 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10692 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
10693
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10695 msgid "Direct rendering"
10696 msgstr "Priame vykresľovanie"
10697
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10699 msgid "Error resilience"
10700 msgstr "Zvýraznenie chýb"
10701
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10703 msgid ""
10704 "libavcodec can do error resilience.\n"
10705 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10706 "can produce a lot of errors.\n"
10707 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10708 msgstr ""
10709 "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
10710 "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto voľba "
10711 "spôsobiť veľa chýb.\n"
10712 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie všetkých "
10713 "chýb)."
10714
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10716 msgid "Workaround bugs"
10717 msgstr "Chyby prostredia"
10718
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10720 msgid ""
10721 "Try to fix some bugs:\n"
10722 "1  autodetect\n"
10723 "2  old msmpeg4\n"
10724 "4  xvid interlaced\n"
10725 "8  ump4 \n"
10726 "16 no padding\n"
10727 "32 ac vlc\n"
10728 "64 Qpel chroma.\n"
10729 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10730 "\"ump4\", enter 40."
10731 msgstr ""
10732 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
10733 "1 detegovať automaticky \n"
10734 "2 starý formát msmpeg4 \n"
10735 "4  prekladaný formát xvid \n"
10736 "8  ump4 \n"
10737 "16 bez vypĺňania\n"
10738 "32 ac vlc\n"
10739 "64 farebná sýtosti Qpel.\n"
10740 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
10741 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
10742 "32+8."
10743
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10745 #: modules/demux/rawdv.c:42
10746 msgid "Hurry up"
10747 msgstr "Zrýchliť"
10748
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10750 msgid ""
10751 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10752 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10753 msgstr ""
10754 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
10755 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
10756 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
10757 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
10758
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10760 msgid "Allow speed tricks"
10761 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
10762
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10764 msgid ""
10765 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10766 msgstr ""
10767 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
10768 "výskytu chýb."
10769
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10771 msgid "Skip frame (default=0)"
10772 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
10773
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10775 msgid ""
10776 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10777 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10778 msgstr ""
10779 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
10780 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10781 "snímky)."
10782
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10784 msgid "Skip idct (default=0)"
10785 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
10786
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10788 msgid ""
10789 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10790 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10791 msgstr ""
10792 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
10793 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10794 "snímky)."
10795
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10797 msgid "Debug mask"
10798 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
10799
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10801 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10802 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
10803
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10805 msgid "Codec name"
10806 msgstr "Meno kodeku"
10807
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10809 msgid "Internal libavcodec codec name"
10810 msgstr "Názov interného kodeku libavcodec"
10811
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10813 msgid "Visualize motion vectors"
10814 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
10815
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10817 msgid ""
10818 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10819 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10820 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10821 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10822 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10823 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10824 msgstr ""
10825 "Pomocou tejto voľby môžete prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce smer, "
10826 "ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, skladajúcou "
10827 "sa z týchto hodnôt: \n"
10828 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10829 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10830 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10831 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10832
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10834 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10835 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10836
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10838 msgid ""
10839 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10840 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10841 msgstr ""
10842 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10843 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10844
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10846 msgid "Hardware decoding"
10847 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
10848
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10850 msgid "This allows hardware decoding when available."
10851 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10852
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10854 msgid "VDA output pixel format"
10855 msgstr "Formát pixelov pri výstupe VDA"
10856
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10858 msgid "The pixel format for output image buffers."
10859 msgstr "Formát pixelov pre výstup z vyrovnávacích pamätí pre obrázky."
10860
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10862 msgid "Threads"
10863 msgstr "Vlákna"
10864
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10866 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10867 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto."
10868
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10870 msgid "Ratio of key frames"
10871 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10872
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10874 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10875 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10876
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10878 msgid "Ratio of B frames"
10879 msgstr "Pomer B snímok"
10880
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10882 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10883 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10884
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10886 msgid "Video bitrate tolerance"
10887 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10888
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10890 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10891 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10892
10893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10894 msgid "Interlaced encoding"
10895 msgstr "Prekladané kódovanie"
10896
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10898 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10899 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
10900
10901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10902 msgid "Interlaced motion estimation"
10903 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10904
10905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10906 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10907 msgstr ""
10908 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10909 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10910
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10912 msgid "Pre-motion estimation"
10913 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10914
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10916 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10917 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10918
10919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10920 msgid "Rate control buffer size"
10921 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
10922
10923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10924 msgid ""
10925 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10926 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10927 msgstr ""
10928 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10929 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
10930 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10931
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10933 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10934 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
10935
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10937 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10938 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
10939
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10941 msgid "I quantization factor"
10942 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10943
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10945 msgid ""
10946 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10947 "same qscale for I and P frames)."
10948 msgstr ""
10949 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10950 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10951
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10953 #: modules/demux/mod.c:79
10954 msgid "Noise reduction"
10955 msgstr "Redukcia šumu"
10956
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10958 msgid ""
10959 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10960 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10961 msgstr ""
10962 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10963 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10964
10965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10966 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10967 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10968
10969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10970 msgid ""
10971 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10972 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10973 "standard MPEG2 decoders."
10974 msgstr ""
10975 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10976 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10977 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10978
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10980 msgid "Quality level"
10981 msgstr "Úroveň kvality"
10982
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10984 msgid ""
10985 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10986 "encoding very much)."
10987 msgstr ""
10988 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10989 "kódovanie značne spomaliť)."
10990
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10992 msgid ""
10993 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10994 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10995 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10996 "to ease the encoder's task."
10997 msgstr ""
10998 "Ak je váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér "
10999 "v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále "
11000 "dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
11001 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
11002 "hranica redukcie šumu. "
11003
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
11005 msgid "Minimum video quantizer scale"
11006 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
11007
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11009 msgid "Minimum video quantizer scale."
11010 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
11011
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11013 msgid "Maximum video quantizer scale"
11014 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
11015
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11017 msgid "Maximum video quantizer scale."
11018 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
11019
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11021 msgid "Trellis quantization"
11022 msgstr "Kvantizácia Trellis"
11023
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11025 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11026 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
11027
11028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11029 msgid "Fixed quantizer scale"
11030 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
11031
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11033 msgid ""
11034 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11035 "255.0)."
11036 msgstr ""
11037 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
11038 "0.01 do 255.0)."
11039
11040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11041 msgid "Strict standard compliance"
11042 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
11043
11044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11045 msgid ""
11046 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11047 msgstr ""
11048 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
11049 "hodnoty: -2 až 2)."
11050
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11052 msgid "Luminance masking"
11053 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
11054
11055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11056 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11057 msgstr ""
11058 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
11059 "je 0.0)."
11060
11061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11062 msgid "Darkness masking"
11063 msgstr "Maskovanie tmavosti"
11064
11065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11066 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11067 msgstr ""
11068 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
11069 "je: 0.0)."
11070
11071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11072 msgid "Motion masking"
11073 msgstr "Maskovanie pohybu"
11074
11075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11076 msgid ""
11077 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11078 "(default: 0.0)."
11079 msgstr ""
11080 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
11081 "(predvolená hodnota je 0.0)."
11082
11083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11084 msgid "Border masking"
11085 msgstr "Maskovanie okraja"
11086
11087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11088 msgid ""
11089 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11090 "0.0)."
11091 msgstr ""
11092 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
11093 "hodnota je 0.0)."
11094
11095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11096 msgid "Luminance elimination"
11097 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
11098
11099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11100 msgid ""
11101 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11102 "The H264 specification recommends -4."
11103 msgstr ""
11104 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa vám zdajú príliš "
11105 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
11106 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
11107
11108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11109 msgid "Chrominance elimination"
11110 msgstr "Eliminovanie odleskov"
11111
11112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11113 msgid ""
11114 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11115 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11116 msgstr ""
11117 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
11118 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
11119 "hodnotu číslo 7."
11120
11121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11122 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11123 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
11124
11125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11126 msgid ""
11127 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11128 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11129 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11130 "enabled libavcodec"
11131 msgstr ""
11132 "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
11133 "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
11134 "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a hev2 "
11135 "sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
11136
11137 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11138 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11139 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
11140
11141 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11142 #, c-format
11143 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11144 msgstr "\"%s\" nie je kodérom videa."
11145
11146 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11147 #, c-format
11148 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11149 msgstr "\"%s\" nie je kodérom zvuku."
11150
11151 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11152 #, c-format
11153 msgid ""
11154 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11155 "encoder:\n"
11156 "%s.\n"
11157 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11158 "\n"
11159 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11160 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11161 msgstr ""
11162 "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
11163 "kodér:\n"
11164 "%s.\n"
11165 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa vašej "
11166 "distribúcie.\n"
11167 "\n"
11168 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
11169 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
11170 "projektu VideoLAN.\n"
11171
11172 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11173 msgid "unknown"
11174 msgstr "neznáme"
11175
11176 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11177 #, fuzzy
11178 msgid "video"
11179 msgstr "S-video"
11180
11181 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11182 #, fuzzy
11183 msgid "audio"
11184 msgstr "Zvuk"
11185
11186 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11187 #, fuzzy
11188 msgid "subpicture"
11189 msgstr "Pod-obrázky"
11190
11191 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11192 #, fuzzy, c-format
11193 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11194 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
11195
11196 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Dummy video decoder"
11199 msgstr "Video dekodér CDG"
11200
11201 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11202 #, fuzzy
11203 msgid "VA-API video decoder via X11"
11204 msgstr "Video dekodér PNG"
11205
11206 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11207 #, fuzzy
11208 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11209 msgstr "Video dekodér PNG"
11210
11211 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11212 msgid "420YpCbCr8Planar"
11213 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11214
11215 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11216 msgid "422YpCbCr8"
11217 msgstr "422YpCbCr8"
11218
11219 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11220 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11221 msgstr "Framework akcelerácia pri dekódovaní videa (VDA)"
11222
11223 #: modules/codec/cc.c:55
11224 msgid "CC 608/708"
11225 msgstr "CC 608/708"
11226
11227 #: modules/codec/cc.c:56
11228 msgid "Closed Captions decoder"
11229 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
11230
11231 #: modules/codec/cdg.c:87
11232 msgid "CDG video decoder"
11233 msgstr "Video dekodér CDG"
11234
11235 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11236 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11237 msgstr "Hardvérový video dekodér Crystal HD"
11238
11239 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11240 msgid "CVD subtitle decoder"
11241 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
11242
11243 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11244 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11245 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
11246
11247 #: modules/codec/ddummy.c:36
11248 msgid "Save raw codec data"
11249 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
11250
11251 #: modules/codec/ddummy.c:38
11252 msgid ""
11253 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11254 "main options."
11255 msgstr ""
11256 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
11257 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
11258
11259 #: modules/codec/ddummy.c:47
11260 msgid "Dummy decoder"
11261 msgstr "Fiktívny dekodér"
11262
11263 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11264 msgid "Dump decoder"
11265 msgstr "Dekodér výpisu"
11266
11267 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11268 msgid "DirectMedia Object decoder"
11269 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
11270
11271 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11272 msgid "DirectMedia Object encoder"
11273 msgstr "Kodér objektov DirectMedia"
11274
11275 #: modules/codec/dts.c:53
11276 msgid "DTS parser"
11277 msgstr "Analyzátor DTS"
11278
11279 #: modules/codec/dts.c:58
11280 msgid "DTS audio packetizer"
11281 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
11282
11283 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11284 msgid "Decoding X coordinate"
11285 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
11286
11287 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11288 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11289 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
11290
11291 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11292 msgid "Decoding Y coordinate"
11293 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
11294
11295 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11296 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11297 msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
11298
11299 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11300 msgid "Subpicture position"
11301 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11302
11303 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11304 msgid ""
11305 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11306 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11307 "g. 6=top-right)."
11308 msgstr ""
11309 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
11310 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
11311 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
11312
11313 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11314 msgid "Encoding X coordinate"
11315 msgstr "Kódovanie súradnice X"
11316
11317 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11318 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11319 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
11320
11321 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11322 msgid "Encoding Y coordinate"
11323 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
11324
11325 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11326 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11327 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
11328
11329 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11330 msgid "DVB subtitles decoder"
11331 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
11332
11333 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
11334 msgid "DVB subtitles"
11335 msgstr "Titulky DVB"
11336
11337 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11338 msgid "DVB subtitles encoder"
11339 msgstr "Kodér DVB titulkov"
11340
11341 #: modules/codec/edummy.c:40
11342 msgid "Dummy encoder"
11343 msgstr "Fiktívny enkodér"
11344
11345 #: modules/codec/faad.c:52
11346 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11347 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
11348
11349 #: modules/codec/faad.c:431
11350 msgid "AAC extension"
11351 msgstr "Prípona AAC"
11352
11353 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11354 msgid "Encoder Profile"
11355 msgstr "Profil kodéra"
11356
11357 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11358 msgid "Encoder Algorithm to use"
11359 msgstr "Kódovací algoritmus, ktorý sa má použiť"
11360
11361 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11362 msgid "Enable spectral band replication"
11363 msgstr "Zapnúť replikovanie spektrálneho pásma"
11364
11365 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11366 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11367 msgstr "Toto je voliteľná funkcia len pre profil AAC-ELD"
11368
11369 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11370 msgid "VBR Quality"
11371 msgstr "Kvalita VBR"
11372
11373 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11374 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11375 msgstr ""
11376 "Kvalita kódovania VBR (0 = cbr, 1-5 konštantná kvalita vbr, 5 je najlepšia "
11377 "hodnota)"
11378
11379 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11380 msgid "Enable afterburner library"
11381 msgstr "Aktivovať knižnicu afterburner"
11382
11383 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11384 msgid ""
11385 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11386 "CPU usage (default is enabled)"
11387 msgstr ""
11388 "Táto knižnica vytvára zvuk vo vyššej kvalite za cenu väčšieho zaťaženia CPU "
11389 "(predvolená hodnota = zapnuté)"
11390
11391 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11392 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11393 msgstr "Signalizačný režim rozšírenia AOT"
11394
11395 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11396 msgid ""
11397 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11398 "hierarchical"
11399 msgstr ""
11400 "1 je explicitná voľba pre SBR a implicitná pre PS (predvolené), 2 je "
11401 "explicitne hierarchické"
11402
11403 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11404 msgid "AAC-LC"
11405 msgstr "AAC-LC"
11406
11407 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11408 msgid "HE-AAC"
11409 msgstr "HE-AAC"
11410
11411 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11412 msgid "HE-AAC-v2"
11413 msgstr "HE-AAC-v2"
11414
11415 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11416 msgid "AAC-LD"
11417 msgstr "AAC-LD"
11418
11419 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11420 msgid "AAC-ELD"
11421 msgstr "AAC-ELD"
11422
11423 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11424 msgid "FDKAAC"
11425 msgstr "FDKAAC"
11426
11427 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11428 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11429 msgstr "Kodér zvuku FDK-AAC"
11430
11431 #: modules/codec/flac.c:112
11432 msgid "Flac audio decoder"
11433 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
11434
11435 #: modules/codec/flac.c:119
11436 msgid "Flac audio encoder"
11437 msgstr "Kodér zvuku Flac"
11438
11439 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11440 msgid "Sound fonts"
11441 msgstr "Zvukové fonty"
11442
11443 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11444 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11445 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
11446
11447 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11448 msgid "Chorus"
11449 msgstr "Chórus"
11450
11451 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11452 msgid "Synthesis gain"
11453 msgstr "Zosilnenie syntézy"
11454
11455 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11456 msgid ""
11457 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11458 "when many notes are played at a time."
11459 msgstr ""
11460 "Toto zosilnenie bude aplikované na výstup syntézy. Vysoké hodnoty môžu "
11461 "zapríčiniť nasýtenie v prípade, že sa prehráva viac poznámok súčasne."
11462
11463 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11464 msgid "Polyphony"
11465 msgstr "Polyfónia"
11466
11467 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11468 msgid ""
11469 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11470 "require more processing power."
11471 msgstr ""
11472 "Polyfónia definuje koľko hlasov je možné prehrávať naraz. Vyšši ahodnota si "
11473 "vyžaduje viac energie na spracovanie."
11474
11475 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11476 msgid "Reverb"
11477 msgstr "Ozvena"
11478
11479 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11480 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11481 msgstr "Syntetizátor FluidSynth MIDI"
11482
11483 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11484 msgid "FluidSynth"
11485 msgstr "FluidSynth"
11486
11487 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11488 msgid "MIDI synthesis not set up"
11489 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
11490
11491 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11492 msgid ""
11493 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11494 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11495 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11496 msgstr ""
11497 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
11498 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
11499 "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
11500
11501 #: modules/codec/g711.c:45
11502 msgid "G.711 decoder"
11503 msgstr "Dekodér G.711"
11504
11505 #: modules/codec/g711.c:53
11506 msgid "G.711 encoder"
11507 msgstr "Kodér G.711"
11508
11509 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11510 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Use DecodeBin"
11516 msgstr "Dekódovanie"
11517
11518 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11519 msgid ""
11520 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11521 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11522 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11523 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11527 #, fuzzy
11528 msgid "GStreamer Based Decoder"
11529 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
11530
11531 #: modules/codec/jpeg.c:50
11532 msgid ""
11533 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/codec/jpeg.c:109
11537 #, fuzzy
11538 msgid "JPEG image decoder"
11539 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
11540
11541 #: modules/codec/jpeg.c:118
11542 #, fuzzy
11543 msgid "JPEG image encoder"
11544 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
11545
11546 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11547 msgid "Formatted Subtitles"
11548 msgstr "Formátované titulky"
11549
11550 #: modules/codec/kate.c:195
11551 msgid ""
11552 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11553 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11554 "rendering via Tiger is enabled."
11555 msgstr ""
11556 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
11557 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
11558 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
11559 "Tiger. "
11560
11561 #: modules/codec/kate.c:202
11562 msgid "Shadow"
11563 msgstr "Tieň"
11564
11565 #: modules/codec/kate.c:202
11566 msgid "Outline"
11567 msgstr "Podčiarknuté"
11568
11569 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11570 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11571 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11572 msgid "Black"
11573 msgstr "Čierna"
11574
11575 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11576 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11577 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11578 msgid "Gray"
11579 msgstr "Šedá"
11580
11581 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11582 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11583 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11584 msgid "Silver"
11585 msgstr "Strieborná"
11586
11587 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11588 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11589 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11590 #: modules/video_filter/rss.c:72
11591 msgid "White"
11592 msgstr "Biela"
11593
11594 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11595 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11596 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11597 msgid "Maroon"
11598 msgstr "Tmavohnedá"
11599
11600 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11602 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11603 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11604 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11605 msgid "Red"
11606 msgstr "Červená"
11607
11608 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11609 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11610 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11611 #: modules/video_filter/rss.c:73
11612 msgid "Fuchsia"
11613 msgstr "Staro-ružová"
11614
11615 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11617 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11618 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11619 #: modules/video_filter/rss.c:73
11620 msgid "Yellow"
11621 msgstr "Žltá"
11622
11623 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11624 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11625 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11626 msgid "Olive"
11627 msgstr "Olivovo-zelená"
11628
11629 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11631 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11632 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11633 #: modules/video_filter/rss.c:73
11634 msgid "Green"
11635 msgstr "Zelená"
11636
11637 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11638 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11639 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11640 msgid "Teal"
11641 msgstr "Čajovníková zelená"
11642
11643 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11644 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11645 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11646 #: modules/video_filter/rss.c:74
11647 msgid "Lime"
11648 msgstr "Citrusová"
11649
11650 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11651 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11652 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11653 msgid "Purple"
11654 msgstr "Ružová"
11655
11656 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11657 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11658 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11659 msgid "Navy"
11660 msgstr "Námornícka modrá"
11661
11662 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11664 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11665 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11666 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11667 msgid "Blue"
11668 msgstr "Modrá"
11669
11670 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11671 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11672 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11673 #: modules/video_filter/rss.c:75
11674 msgid "Aqua"
11675 msgstr "Voda"
11676
11677 #: modules/codec/kate.c:214
11678 msgid "Use Tiger for rendering"
11679 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
11680
11681 #: modules/codec/kate.c:215
11682 msgid ""
11683 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11684 "only render static text and bitmap based streams."
11685 msgstr ""
11686 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
11687 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
11688 "streamoch."
11689
11690 #: modules/codec/kate.c:219
11691 msgid "Rendering quality"
11692 msgstr "Kvalita vykresľovania"
11693
11694 #: modules/codec/kate.c:220
11695 msgid ""
11696 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11697 "highest quality."
11698 msgstr ""
11699 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
11700 "najlepšou kvalitou."
11701
11702 #: modules/codec/kate.c:224
11703 msgid "Default font effect"
11704 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
11705
11706 #: modules/codec/kate.c:225
11707 msgid ""
11708 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11709 "backgrounds."
11710 msgstr ""
11711 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11712
11713 #: modules/codec/kate.c:229
11714 msgid "Default font effect strength"
11715 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11716
11717 #: modules/codec/kate.c:230
11718 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11719 msgstr ""
11720 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11721 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11722
11723 #: modules/codec/kate.c:234
11724 msgid "Default font description"
11725 msgstr "Predvolený popis písma"
11726
11727 #: modules/codec/kate.c:235
11728 msgid ""
11729 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11730 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11731 "font parameters where appropriate."
11732 msgstr ""
11733 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11734 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11735 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11736
11737 #: modules/codec/kate.c:240
11738 msgid "Default font color"
11739 msgstr "Predvolená farba písma"
11740
11741 #: modules/codec/kate.c:241
11742 msgid ""
11743 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11744 "font color to use."
11745 msgstr ""
11746 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11747 "písma, ktorá sa má použiť."
11748
11749 #: modules/codec/kate.c:245
11750 msgid "Default font alpha"
11751 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11752
11753 #: modules/codec/kate.c:246
11754 msgid ""
11755 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11756 "particular font color to use."
11757 msgstr ""
11758 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11759 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11760
11761 #: modules/codec/kate.c:250
11762 msgid "Default background color"
11763 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11764
11765 #: modules/codec/kate.c:251
11766 msgid ""
11767 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11768 "color to use."
11769 msgstr ""
11770 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11771 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11772
11773 #: modules/codec/kate.c:255
11774 msgid "Default background alpha"
11775 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11776
11777 #: modules/codec/kate.c:256
11778 msgid ""
11779 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11780 "specify a particular background color to use."
11781 msgstr ""
11782 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11783 "určitá konkrétna farba pozadia."
11784
11785 #: modules/codec/kate.c:262
11786 msgid ""
11787 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11788 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11789 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11790 "available.\n"
11791 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11792 "played. This will hopefully be fixed soon."
11793 msgstr ""
11794 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11795 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11796 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11797 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11798 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11799 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11800
11801 #: modules/codec/kate.c:271
11802 msgid "Kate"
11803 msgstr "Kate"
11804
11805 #: modules/codec/kate.c:272
11806 msgid "Kate overlay decoder"
11807 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11808
11809 #: modules/codec/kate.c:291
11810 msgid "Tiger rendering defaults"
11811 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11812
11813 #: modules/codec/kate.c:326
11814 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11815 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11816
11817 #: modules/codec/libass.c:56
11818 msgid "Subtitles (advanced)"
11819 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11820
11821 #: modules/codec/libass.c:57
11822 msgid "Subtitle renderers using libass"
11823 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11824
11825 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11826 msgid "Building font cache"
11827 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäti pre písmo"
11828
11829 #: modules/codec/libass.c:226
11830 msgid ""
11831 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11832 "This should take less than a minute."
11833 msgstr ""
11834 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11835 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11836
11837 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11838 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11839 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11840
11841 #: modules/codec/lpcm.c:60
11842 msgid "Linear PCM audio decoder"
11843 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11844
11845 #: modules/codec/lpcm.c:65
11846 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11847 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11848
11849 #: modules/codec/lpcm.c:71
11850 msgid "Linear PCM audio encoder"
11851 msgstr "Kodér zvuku Linear PCM"
11852
11853 #: modules/codec/mft.c:56
11854 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/codec/mmal.c:50
11858 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/codec/mmal.c:51
11862 msgid ""
11863 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11864 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/codec/mmal.c:57
11868 #, fuzzy
11869 msgid "MMAL decoder"
11870 msgstr "dekodér"
11871
11872 #: modules/codec/mmal.c:58
11873 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11877 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11878 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11879
11880 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11881 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11882 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11883
11884 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Android direct rendering"
11887 msgstr "Priame vykresľovanie"
11888
11889 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11890 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11894 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11895 msgstr "Dekodér videa s použitím Android MediaCodec"
11896
11897 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11898 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11899 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11900
11901 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11902 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11903 msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11904
11905 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11906 msgid "OpenMAX IL video output"
11907 msgstr "Výstup videa OpenMAX IL"
11908
11909 #: modules/codec/opus.c:66
11910 msgid "Opus audio decoder"
11911 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
11912
11913 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11914 msgid "Opus"
11915 msgstr "Opus"
11916
11917 #: modules/codec/opus.c:73
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Opus audio encoder"
11920 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
11921
11922 #: modules/codec/png.c:91
11923 msgid "PNG video decoder"
11924 msgstr "Video dekodér PNG"
11925
11926 #: modules/codec/png.c:100
11927 #, fuzzy
11928 msgid "PNG video encoder"
11929 msgstr "Video dekodér PNG"
11930
11931 #: modules/codec/qsv.c:56
11932 msgid "Enable software mode"
11933 msgstr "Zapnúť softvérový režim"
11934
11935 #: modules/codec/qsv.c:57
11936 msgid ""
11937 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11938 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11939 msgstr ""
11940 "Umožniť používanie softvérovej implementácie kodekov Intel Media SDK, ak nie "
11941 "je v systéme prítomná žiadna hardvérová akcelerácia."
11942
11943 #: modules/codec/qsv.c:61
11944 msgid "Codec Profile"
11945 msgstr "Profil kodeku"
11946
11947 #: modules/codec/qsv.c:63
11948 msgid ""
11949 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11950 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11951 "'high'"
11952 msgstr ""
11953 "Špecifikujte explicitný profil kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
11954 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
11955 "Napríklad 'high'"
11956
11957 #: modules/codec/qsv.c:67
11958 msgid "Codec Level"
11959 msgstr "Úroveň kodeku"
11960
11961 #: modules/codec/qsv.c:69
11962 msgid ""
11963 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11964 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11965 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11966 msgstr ""
11967 "Špecifikujte explicitnú úroveň kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
11968 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
11969 "Napríklad '4.2' pre mpeg4-part10 alebo 'low' pre mpeg2"
11970
11971 #: modules/codec/qsv.c:73
11972 msgid "Group of Picture size"
11973 msgstr "Skupina veľkosti obrázkov"
11974
11975 #: modules/codec/qsv.c:75
11976 msgid ""
11977 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11978 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11979 "frames are used."
11980 msgstr ""
11981 "Počet obrázkov v rámci aktuálnej GOP (skupiny obrázkov); ak GopPicSize=0, "
11982 "tak veľkosť GOP nie je špecifikovaná. Ak GopPicSize=1, používajú sa iba I-"
11983 "snímky."
11984
11985 #: modules/codec/qsv.c:79
11986 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11987 msgstr "Skupina obrázkov - referenčná vzdialenosť"
11988
11989 #: modules/codec/qsv.c:81
11990 msgid ""
11991 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11992 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11993 msgstr ""
11994 "Vzdialenosť medzi I alebo P kľúčovými snímkami; ak je hodnota nulová, "
11995 "štruktúra GOP nie je špecifikovaná. Poznámka: ak GopRefDist = 1, nepoužívajú "
11996 "sa žiadne B-snímky."
11997
11998 #: modules/codec/qsv.c:85
11999 msgid "Target Usage"
12000 msgstr "Cieľové použitie"
12001
12002 #: modules/codec/qsv.c:86
12003 msgid ""
12004 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12005 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12006 msgstr ""
12007 "Cieľové použitie umožňuje výber medzi rôznymi pomermi medzi kvalitou a "
12008 "rýchlosťou. Povolené hodnoty sú 'speed', 'balanced' a 'quality'."
12009
12010 #: modules/codec/qsv.c:90
12011 msgid "IDR interval"
12012 msgstr "Interval IDR"
12013
12014 #: modules/codec/qsv.c:92
12015 msgid ""
12016 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12017 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12018 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12019 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12020 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12021 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
12022 msgstr ""
12023 "Pre H.264, špecifikuje parameter IdrInterval interval snímky IDR v "
12024 "podmienkach  I-snímok; ak IdrInterval=0, tak každý I-snímok je snímkom IDR. "
12025 "Ak IdrInterval=1, tak každý druhý I-snímok je snímkom IDR a podobne. Pre "
12026 "MPEG2, definuje parameter IdrInterval interval hlavičky sekvencie, v "
12027 "podmienkach I-snímok. Ak IdrInterval=N, SDK vloží hlavičku sekvencie pred "
12028 "každý N-tý I-snímok. Ak IdrInterval=0 (predvolená hodnota), SDK vloží "
12029 "hlavičku sekvencie len raz na začiatku streamu. "
12030
12031 #: modules/codec/qsv.c:100
12032 msgid "Rate Control Method"
12033 msgstr "Metóda funkcie Rate Control"
12034
12035 #: modules/codec/qsv.c:102
12036 msgid ""
12037 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12038 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12039 msgstr ""
12040 "Metóda funkcie rate control, ktorá sa použije pri kódovaní. Platné hodnoty "
12041 "sú 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Režim 'qp' nie je podporovaný pre mpeg2"
12042
12043 #: modules/codec/qsv.c:105
12044 msgid "Quantization parameter"
12045 msgstr "Parameter kvantizácie"
12046
12047 #: modules/codec/qsv.c:106
12048 msgid ""
12049 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12050 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12051 "only if rc_method is 'qp'."
12052 msgstr ""
12053 "Parameter kvantizácie pre všetky typy snímkov. Tento parameter nastavuje "
12054 "qpi, qpp a qpp. Má menšiu prednosť ako parametre uvedené predtým. Používa sa "
12055 "iba ak je nastavená voľba rc_method na hodnotu 'qp'."
12056
12057 #: modules/codec/qsv.c:110
12058 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12059 msgstr "Parameter kvantizácie pre I-snímky"
12060
12061 #: modules/codec/qsv.c:111
12062 msgid ""
12063 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12064 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12065 msgstr ""
12066 "Parameter kvantizácie pre I-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12067 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12068 "možnosť 'qp'."
12069
12070 #: modules/codec/qsv.c:114
12071 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12072 msgstr "Parameter kvantizácie pre P-snímky"
12073
12074 #: modules/codec/qsv.c:115
12075 msgid ""
12076 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12077 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12078 msgstr ""
12079 "Parameter kvantizácie pre P-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12080 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12081 "možnosť 'qp'."
12082
12083 #: modules/codec/qsv.c:118
12084 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12085 msgstr "Parameter kvantizácie pre B-snímky"
12086
12087 #: modules/codec/qsv.c:119
12088 msgid ""
12089 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12090 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12091 msgstr ""
12092 "Parameter kvantizácie pre B-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12093 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12094 "možnosť 'qp'."
12095
12096 #: modules/codec/qsv.c:122
12097 msgid "Maximum Bitrate"
12098 msgstr "Maximálny dátový tok"
12099
12100 #: modules/codec/qsv.c:123
12101 msgid ""
12102 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12103 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12104 "bitrate, profile, level, etc."
12105 msgstr ""
12106 "Definuje maximálny dátový tok v Kpbs (1000 bitov/s) pre metódu kontroly "
12107 "hodnotenia VBR. Ak nie je táto voľba natavená, je tento parameter "
12108 "vypočítavaný z iných zdrojov, ako je dátový tok, profil, úroveň a podobne."
12109
12110 #: modules/codec/qsv.c:127
12111 msgid "Accuracy of RateControl"
12112 msgstr "Presnosť funkcie RateControl"
12113
12114 #: modules/codec/qsv.c:128
12115 msgid ""
12116 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12117 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12118 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12119 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12120 msgstr ""
12121 "Percentuálna tolerancia metódy 'avbr' (Average Variable BitRate). (Napríklad "
12122 "hodnota 10 s dátovým tokom 800 kpbs znamená, že kodér sa pokúsi neprekročiť "
12123 "880 kpbs, avšak dosiahnuť viac ako 730 kpbs. Cieľová presnosť je dosiahnutá "
12124 "až po uplynutí určitého času konvergencie. Pozrite si parameter pre "
12125 "konvergenciu."
12126
12127 #: modules/codec/qsv.c:134
12128 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12129 msgstr "Čas konvergencie funkcie 'avbr' RateControl"
12130
12131 #: modules/codec/qsv.c:135
12132 msgid ""
12133 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12134 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12135 msgstr ""
12136 "Počet 100 snímkov predtým, než metóda rate control 'avbr' dosiahne "
12137 "požadovaný dátový tok s požadovanou presnosťou. Pozrite si parameter pre "
12138 "presnosť."
12139
12140 #: modules/codec/qsv.c:139
12141 msgid "Number of slices per frame"
12142 msgstr "Počet pruhov na snímok"
12143
12144 #: modules/codec/qsv.c:140
12145 msgid ""
12146 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12147 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12148 "partitioning allowed by the codec standard."
12149 msgstr ""
12150 "Počet pruhov v každom snímku videa; každý pruh obsahuje jeden alebo viac "
12151 "riadkov s makro-blokom. Ak nie je počet pruhov nastavený, kodér si môže "
12152 "zvoliť akékoľvek členenie na pruhy, ktoré povoľuje štandard daného kodeku."
12153
12154 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12155 msgid "Number of reference frames"
12156 msgstr "Počet referenčných snímok"
12157
12158 #: modules/codec/qsv.c:148
12159 msgid "Number of parallel operations"
12160 msgstr "Počet paralelných operácií"
12161
12162 #: modules/codec/qsv.c:149
12163 msgid ""
12164 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12165 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12166 "needs at least 1 here."
12167 msgstr ""
12168 "Defineuje počas paralelných operácii pri kódovaní predtým, než sa bude "
12169 "výsledok synchronizovať. Väčšia hodnota môže vyvolať lepšiu priepustnosť, čo "
12170 "však závisí od konkrétneho hardvéru. MPEG2 si vyžaduje hodnotu aspoň 1."
12171
12172 #: modules/codec/qsv.c:193
12173 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12174 msgstr "Kodér Intel QuickSync Video pre MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
12175
12176 #: modules/codec/quicktime.c:66
12177 msgid "QuickTime library decoder"
12178 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
12179
12180 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12181 msgid "Pseudo raw video decoder"
12182 msgstr "Video dekodér pre Pseudo-raw"
12183
12184 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12185 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12186 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
12187
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12189 msgid "Chroma format"
12190 msgstr "Formát farebnej sýtosti (chroma)"
12191
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12193 msgid ""
12194 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12195 msgstr ""
12196 "Vybraním formátu farebnej sýtosti (chroma) si vynútite aj konverziu videa do "
12197 "tohto formátu"
12198
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12200 msgid "4:2:0"
12201 msgstr "4:2:0"
12202
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12204 msgid "4:2:2"
12205 msgstr "4:2:2"
12206
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12208 msgid "4:4:4"
12209 msgstr "4:4:4"
12210
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12212 msgid "Rate control method"
12213 msgstr "Metóda kontroly rýchlosti"
12214
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12216 msgid "Method used to encode the video sequence"
12217 msgstr "Metóda použitá na kódovanie sekvencie videa"
12218
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12220 msgid "Constant noise threshold mode"
12221 msgstr "Režim hraničného konštantného šumu"
12222
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12224 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12225 msgstr "Konštantná bitová rýchlosť (CBR)"
12226
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12228 msgid "Low Delay mode"
12229 msgstr "Režim malého oneskorenia"
12230
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12232 msgid "Lossless mode"
12233 msgstr "Bezstratový režim"
12234
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12236 msgid "Constant lambda mode"
12237 msgstr "Režim Constant lambda"
12238
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12240 msgid "Constant error mode"
12241 msgstr "Konštantný chybový režim"
12242
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12244 msgid "Constant quality mode"
12245 msgstr "Režim konštantnej kvality"
12246
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12248 msgid "GOP structure"
12249 msgstr "Štruktúra GOP"
12250
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12252 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12253 msgstr "Štruktúra GOP, použitá na kódovanie sekvencie videa"
12254
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12256 msgid ""
12257 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12258 "previous or future pictures."
12259 msgstr ""
12260 "Žiadna fixná štruktúra gop. Obrázok môže byť intra alebo inter a odkazovať "
12261 "na predchádzajúce alebo nasledujúce obrázky."
12262
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12264 msgid "I-frame only sequence"
12265 msgstr "Len sekvencia I-snímky"
12266
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12268 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12269 msgstr "Obrázky typu Inter odkazujú len na predchádzajúce obrázky"
12270
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12272 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12273 msgstr "Obrázky typu Inter môžu odkazovať aj na budúce obrázky"
12274
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12276 msgid "Constant quality factor"
12277 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
12278
12279 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12280 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12281 msgstr "Faktor kvality, ktorý sa použije v režime konštantnej kvality"
12282
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12284 msgid "Noise Threshold"
12285 msgstr "Hranica šumu"
12286
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12288 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12289 msgstr "Hranica šumu, ktorá sa použije v režime konštantného šumu"
12290
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12292 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12293 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
12294
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12296 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12297 msgstr "Cieľový dátový tok pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12298
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12300 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12301 msgstr "Maximálny dátový tok (kbps)"
12302
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12304 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12305 msgstr ""
12306 "Maximálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12307
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12309 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12310 msgstr "Minimálny dátový tok (kbps)"
12311
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12313 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12314 msgstr ""
12315 "Minimálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12316
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12318 msgid "GOP length"
12319 msgstr "Dĺžka GOP"
12320
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12322 msgid ""
12323 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12324 "group of pictures"
12325 msgstr ""
12326 "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
12327 "skupiny obrázkov"
12328
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12330 msgid "Prefilter"
12331 msgstr "Predfiltrovanie"
12332
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12334 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12335 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
12336
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12338 msgid "No pre-filtering"
12339 msgstr "Žiadne predbežné filtrovanie"
12340
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12342 msgid "Centre Weighted Median"
12343 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
12344
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12346 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12347 msgstr "Low Pass filter Gaussian"
12348
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12350 msgid "Add Noise"
12351 msgstr "Pridať šum"
12352
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12354 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12355 msgstr "Adaptívny Low Pass filter Gaussian"
12356
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12358 msgid "Low Pass Filter"
12359 msgstr "Filter Low Pass"
12360
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12362 msgid "Amount of prefiltering"
12363 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
12364
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12366 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12367 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
12368
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12370 msgid "Picture coding mode"
12371 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
12372
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12374 msgid ""
12375 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12376 "pseudo-progressive frame"
12377 msgstr ""
12378 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódujú oddelene ako "
12379 "protichodné voči pseudo-progresívnej snímke"
12380
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12382 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12383 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12384
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12386 msgid "force coding frame as single picture"
12387 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
12388
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12390 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12391 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
12392
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12394 msgid "Size of motion compensation blocks"
12395 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
12396
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12398 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12399 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12400 msgstr "automatic - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12401
12402 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12403 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12404 msgstr "malé - použiť malé bloky pre kompenzáciu pohybu"
12405
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12407 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12408 msgstr "stredné - použiť stredne veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12409
12410 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12411 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12412 msgstr "veľké - použiť veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12413
12414 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12415 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12416 msgstr "Prekrývanie blokov pre kompenzáciu pohybu"
12417
12418 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12419 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12420 msgstr "žiadne - bloky pre kompenzáciu pohybu sa neprekrývajú"
12421
12422 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12423 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12424 msgstr "čiastočne - bloky pre kompenzáciu pohybu s čiastočným prekrývaním"
12425
12426 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12427 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12428 msgstr "úplné - bloky pre kompenzáciu pohybu sa úplne prekrývajú"
12429
12430 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12431 msgid "Motion Vector precision"
12432 msgstr "Presnosť vektora pohybu"
12433
12434 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12435 msgid "Motion Vector precision in pels"
12436 msgstr "Presnosť vektora pohybu (v jednotkách pels)"
12437
12438 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12439 msgid "Three component motion estimation"
12440 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
12441
12442 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12443 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12444 msgstr "Použiť farebnú sýtosť (chroma) ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
12445
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12447 msgid "Intra picture DWT filter"
12448 msgstr "DWT filter intra snímkov"
12449
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12451 msgid "Inter picture DWT filter"
12452 msgstr "DWT filter snímkov inter"
12453
12454 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12455 msgid "Number of DWT iterations"
12456 msgstr "Počet iterácií DWT"
12457
12458 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12459 msgid "Also known as DWT levels"
12460 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
12461
12462 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12463 msgid "Enable multiple quantizers"
12464 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
12465
12466 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12467 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12468 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
12469
12470 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12471 msgid "Disable arithmetic coding"
12472 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
12473
12474 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12475 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12476 msgstr ""
12477 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
12478 "veľkých dátových tokoch"
12479
12480 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12481 msgid "perceptual weighting method"
12482 msgstr "Metóda optického útlmu"
12483
12484 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12485 msgid "perceptual distance"
12486 msgstr "Optická vzdialenosť"
12487
12488 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12489 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12490 msgstr "Optická vzdialenosť pre výpočet optickej váhy"
12491
12492 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12493 msgid "Horizontal slices per frame"
12494 msgstr "Horizontálne pruhy na snímok"
12495
12496 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12497 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12498 msgstr "Počet horizontálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12499
12500 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12501 msgid "Vertical slices per frame"
12502 msgstr "Vertikálne pruhy na snímok"
12503
12504 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12505 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12506 msgstr "Počet vertikálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12507
12508 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12509 msgid "Size of code blocks in each subband"
12510 msgstr "Veľkosť blokov kódu v každom sub-pásme"
12511
12512 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12513 msgid "small - use small code blocks"
12514 msgstr "malé - použiť malé bloky kódu"
12515
12516 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12517 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12518 msgstr "stredné - použiť bloky kódu strednej veľkosti"
12519
12520 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12521 msgid "large - use large code blocks"
12522 msgstr "veľké - použiť veľké bloky kódu"
12523
12524 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12525 msgid "full - One code block per subband"
12526 msgstr "plne - jeden blok kódu na jedno sub-pásmo"
12527
12528 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12529 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12530 msgstr "Zapnúť hierarchické odhadovanie pohybu"
12531
12532 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12533 msgid "Number of levels of downsampling"
12534 msgstr "Počet úrovní prevzorkovania nadol"
12535
12536 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12537 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12538 msgstr ""
12539 "Počet úrovní prevzorkovania nadol v režime hierarchického odhadovania pohybu"
12540
12541 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12542 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12543 msgstr "Zapnúť všeobecné odhadovanie pohybu"
12544
12545 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12546 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12547 msgstr "Zapnúť odhadovanie korelácie fázy"
12548
12549 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12550 msgid "Enable Scene Change Detection"
12551 msgstr "Zapnúť detekciu zmeny scény"
12552
12553 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12554 msgid "Force Profile"
12555 msgstr "Vynútenie profilu"
12556
12557 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12558 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12559 msgstr "Profil VC2 pre nízke oneskorenie"
12560
12561 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12562 msgid "VC2 Simple Profile"
12563 msgstr "Jednoduchý profil VC2"
12564
12565 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12566 msgid "VC2 Main Profile"
12567 msgstr "Hlavný profil VC2"
12568
12569 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12570 msgid "Main Profile"
12571 msgstr "Hlavný profil"
12572
12573 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12574 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12575 msgstr "Dekodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12576
12577 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12578 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12579 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12580
12581 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12582 msgid "SDL Image decoder"
12583 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
12584
12585 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12586 msgid "SDL_image video decoder"
12587 msgstr "Video dekodér SDL_image"
12588
12589 #: modules/codec/shine.c:64
12590 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12591 msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
12592
12593 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12594 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12597 msgid "Mode"
12598 msgstr "Režim"
12599
12600 #: modules/codec/speex.c:61
12601 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12602 msgstr "Vynútiť si režim kodéra."
12603
12604 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12605 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12606 msgid "Encoding quality"
12607 msgstr "Kvalita kódovania"
12608
12609 #: modules/codec/speex.c:65
12610 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12611 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
12612
12613 #: modules/codec/speex.c:67
12614 msgid "Encoding complexity"
12615 msgstr "Komplexnosť kódovania"
12616
12617 #: modules/codec/speex.c:69
12618 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12619 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
12620
12621 #: modules/codec/speex.c:71
12622 msgid "Maximal bitrate"
12623 msgstr "Maximálny dátový tok"
12624
12625 #: modules/codec/speex.c:73
12626 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12627 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
12628
12629 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12630 msgid "CBR encoding"
12631 msgstr "Kódovanie CBR"
12632
12633 #: modules/codec/speex.c:77
12634 msgid ""
12635 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12636 "bitrate encoding (VBR)."
12637 msgstr ""
12638 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
12639 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
12640
12641 #: modules/codec/speex.c:80
12642 msgid "Voice activity detection"
12643 msgstr "Detekcia hlasovej aktivity"
12644
12645 #: modules/codec/speex.c:82
12646 msgid ""
12647 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12648 "mode."
12649 msgstr ""
12650 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
12651 "režime VBR."
12652
12653 #: modules/codec/speex.c:85
12654 msgid "Discontinuous Transmission"
12655 msgstr "Nesúvislý prenos"
12656
12657 #: modules/codec/speex.c:87
12658 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12659 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
12660
12661 #: modules/codec/speex.c:91
12662 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12663 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
12664
12665 #: modules/codec/speex.c:91
12666 msgid "Wide-band (16kHz)"
12667 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
12668
12669 #: modules/codec/speex.c:91
12670 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12671 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
12672
12673 #: modules/codec/speex.c:98
12674 msgid "Speex audio decoder"
12675 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
12676
12677 #: modules/codec/speex.c:100
12678 msgid "Speex"
12679 msgstr "Speex"
12680
12681 #: modules/codec/speex.c:104
12682 msgid "Speex audio packetizer"
12683 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
12684
12685 #: modules/codec/speex.c:110
12686 msgid "Speex audio encoder"
12687 msgstr "Kodér zvuku Speex"
12688
12689 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12690 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12691 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
12692
12693 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12694 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12695 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
12696
12697 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12698 msgid "DVD subtitles decoder"
12699 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
12700
12701 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12702 msgid "DVD subtitles"
12703 msgstr "Titulky DVD"
12704
12705 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12706 msgid "DVD subtitles packetizer"
12707 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
12708
12709 #: modules/codec/stl.c:45
12710 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12711 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
12712
12713 #. xgettext:
12714 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12715 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12716 #. languages using the Latin alphabet.
12717 #: modules/codec/subsdec.c:98
12718 msgid "Default (Windows-1252)"
12719 msgstr "Predvolené (Windows-1250)"
12720
12721 #: modules/codec/subsdec.c:99
12722 msgid "System codeset"
12723 msgstr "Kódová stránka systému"
12724
12725 #: modules/codec/subsdec.c:100
12726 msgid "Universal (UTF-8)"
12727 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
12728
12729 #: modules/codec/subsdec.c:101
12730 msgid "Universal (UTF-16)"
12731 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
12732
12733 #: modules/codec/subsdec.c:102
12734 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12735 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
12736
12737 #: modules/codec/subsdec.c:103
12738 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12739 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
12740
12741 #: modules/codec/subsdec.c:104
12742 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12743 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
12744
12745 #: modules/codec/subsdec.c:108
12746 msgid "Western European (Latin-9)"
12747 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
12748
12749 #: modules/codec/subsdec.c:109
12750 msgid "Western European (Windows-1252)"
12751 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
12752
12753 #: modules/codec/subsdec.c:110
12754 msgid "Western European (IBM 00850)"
12755 msgstr "Západoeurópske (IBM 00850)"
12756
12757 #: modules/codec/subsdec.c:112
12758 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12759 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
12760
12761 #: modules/codec/subsdec.c:113
12762 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12763 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
12764
12765 #: modules/codec/subsdec.c:115
12766 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12767 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12768
12769 #: modules/codec/subsdec.c:117
12770 msgid "Nordic (Latin-6)"
12771 msgstr "Severské (Latin-6)"
12772
12773 #: modules/codec/subsdec.c:119
12774 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12775 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
12776
12777 #: modules/codec/subsdec.c:120
12778 msgid "Russian (KOI8-R)"
12779 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
12780
12781 #: modules/codec/subsdec.c:121
12782 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12783 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
12784
12785 #: modules/codec/subsdec.c:123
12786 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12787 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
12788
12789 #: modules/codec/subsdec.c:124
12790 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12791 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
12792
12793 #: modules/codec/subsdec.c:126
12794 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12795 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
12796
12797 #: modules/codec/subsdec.c:127
12798 msgid "Greek (Windows-1253)"
12799 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
12800
12801 #: modules/codec/subsdec.c:129
12802 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12803 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
12804
12805 #: modules/codec/subsdec.c:130
12806 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12807 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
12808
12809 #: modules/codec/subsdec.c:132
12810 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12811 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
12812
12813 #: modules/codec/subsdec.c:133
12814 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12815 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
12816
12817 #: modules/codec/subsdec.c:136
12818 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12819 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12820
12821 #: modules/codec/subsdec.c:137
12822 msgid "Thai (Windows-874)"
12823 msgstr "Thajské (Windows-874)"
12824
12825 #: modules/codec/subsdec.c:139
12826 msgid "Baltic (Latin-7)"
12827 msgstr "Baltické (Latin-7)"
12828
12829 #: modules/codec/subsdec.c:140
12830 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12831 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
12832
12833 #: modules/codec/subsdec.c:143
12834 msgid "Celtic (Latin-8)"
12835 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
12836
12837 #: modules/codec/subsdec.c:146
12838 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12839 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
12840
12841 #: modules/codec/subsdec.c:148
12842 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12843 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
12844
12845 #: modules/codec/subsdec.c:149
12846 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12847 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
12848
12849 #: modules/codec/subsdec.c:150
12850 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12851 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
12852
12853 #: modules/codec/subsdec.c:151
12854 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12855 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
12856
12857 #: modules/codec/subsdec.c:152
12858 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12859 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
12860
12861 #: modules/codec/subsdec.c:153
12862 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12863 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
12864
12865 #: modules/codec/subsdec.c:154
12866 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12867 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
12868
12869 #: modules/codec/subsdec.c:155
12870 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12871 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
12872
12873 #: modules/codec/subsdec.c:156
12874 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12875 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
12876
12877 #: modules/codec/subsdec.c:157
12878 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12879 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
12880
12881 #: modules/codec/subsdec.c:159
12882 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12883 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
12884
12885 #: modules/codec/subsdec.c:160
12886 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12887 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
12888
12889 #: modules/codec/subsdec.c:167
12890 msgid "Subtitle text encoding"
12891 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
12892
12893 #: modules/codec/subsdec.c:168
12894 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12895 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
12896
12897 #: modules/codec/subsdec.c:169
12898 msgid "Subtitle justification"
12899 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
12900
12901 #: modules/codec/subsdec.c:170
12902 msgid "Set the justification of subtitles"
12903 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
12904
12905 #: modules/codec/subsdec.c:171
12906 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12907 msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
12908
12909 #: modules/codec/subsdec.c:172
12910 msgid ""
12911 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12912 msgstr ""
12913 "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov s "
12914 "titulkami."
12915
12916 #: modules/codec/subsdec.c:175
12917 msgid ""
12918 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12919 "but you can choose to disable all formatting."
12920 msgstr ""
12921 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
12922 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
12923 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
12924
12925 #: modules/codec/subsdec.c:183
12926 msgid "Text subtitle decoder"
12927 msgstr "Dekodér textových titulkov"
12928
12929 #. xgettext:
12930 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12931 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12932 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12933 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12934 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12935 #. Other scripts use other code pages.
12936 #.
12937 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12938 #. the VideoLAN translators mailing list.
12939 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12940 msgctxt "GetACP"
12941 msgid "CP1252"
12942 msgstr "CP1250"
12943
12944 #: modules/codec/subsusf.c:46
12945 msgid "USFSubs"
12946 msgstr "USFSubs"
12947
12948 #: modules/codec/subsusf.c:47
12949 msgid "USF subtitles decoder"
12950 msgstr "Dekodér USF titulkov"
12951
12952 #: modules/codec/substx3g.c:40
12953 #, fuzzy
12954 msgid "tx3g subtitles decoder"
12955 msgstr "Dekodér textových titulkov"
12956
12957 #: modules/codec/substx3g.c:41
12958 #, fuzzy
12959 msgid "tx3g subtitles"
12960 msgstr "Titulky v teletexte"
12961
12962 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12963 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12964 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
12965
12966 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12967 msgid "SVCD subtitles"
12968 msgstr "Titulky na SVCD"
12969
12970 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12971 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12972 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
12973
12974 #: modules/codec/t140.c:35
12975 msgid "T.140 text encoder"
12976 msgstr "Textový kodér T.140"
12977
12978 #: modules/codec/telx.c:54
12979 msgid "Override page"
12980 msgstr "Nedodržiavať stránku"
12981
12982 #: modules/codec/telx.c:55
12983 msgid ""
12984 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12985 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12986 "usually 888 or 889)."
12987 msgstr ""
12988 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
12989 "použiť (-1 = automaticky detegovať zo súboru TS, 0 = automaticky detegovať "
12990 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
12991
12992 #: modules/codec/telx.c:60
12993 msgid "Ignore subtitle flag"
12994 msgstr "Ignorovať označenie titulkov"
12995
12996 #: modules/codec/telx.c:61
12997 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12998 msgstr ""
12999 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
13000 "nezobrazujú."
13001
13002 #: modules/codec/telx.c:64
13003 msgid "Workaround for France"
13004 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
13005
13006 #: modules/codec/telx.c:65
13007 msgid ""
13008 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13009 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13010 "your subtitles don't appear."
13011 msgstr ""
13012 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
13013 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
13014 "zistenie dostupnosti titulkov."
13015
13016 #: modules/codec/telx.c:71
13017 msgid "Teletext subtitles decoder"
13018 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
13019
13020 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
13021 msgid ""
13022 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13023 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13024 msgstr ""
13025 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
13026 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
13027 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
13028
13029 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
13030 msgid "Post processing quality"
13031 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
13032
13033 #: modules/codec/theora.c:114
13034 msgid "Theora video decoder"
13035 msgstr "Video dekodér Theora"
13036
13037 #: modules/codec/theora.c:122
13038 msgid "Theora video packetizer"
13039 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
13040
13041 #: modules/codec/theora.c:129
13042 msgid "Theora video encoder"
13043 msgstr "Video kodér Theora"
13044
13045 #: modules/codec/twolame.c:56
13046 msgid ""
13047 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13048 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13049 msgstr ""
13050 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
13051 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
13052 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
13053 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
13054
13055 #: modules/codec/twolame.c:59
13056 msgid "Stereo mode"
13057 msgstr "Stereo-prehrávanie"
13058
13059 #: modules/codec/twolame.c:60
13060 msgid "Handling mode for stereo streams"
13061 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
13062
13063 #: modules/codec/twolame.c:61
13064 msgid "VBR mode"
13065 msgstr "VBR-režim"
13066
13067 #: modules/codec/twolame.c:63
13068 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13069 msgstr ""
13070 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
13071 "dátový tok (CBR)."
13072
13073 #: modules/codec/twolame.c:64
13074 msgid "Psycho-acoustic model"
13075 msgstr "Psycho-akustický model"
13076
13077 #: modules/codec/twolame.c:66
13078 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13079 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
13080
13081 #: modules/codec/twolame.c:70
13082 msgid "Joint stereo"
13083 msgstr "Joint stereo"
13084
13085 #: modules/codec/twolame.c:75
13086 msgid "Libtwolame audio encoder"
13087 msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
13088
13089 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13090 msgid "Ulead DV audio decoder"
13091 msgstr "Dekodér zvuku Ulead DV"
13092
13093 #: modules/codec/vorbis.c:175
13094 msgid "Maximum encoding bitrate"
13095 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
13096
13097 #: modules/codec/vorbis.c:177
13098 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13099 msgstr ""
13100 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
13101 "streamovacích programoch. "
13102
13103 #: modules/codec/vorbis.c:178
13104 msgid "Minimum encoding bitrate"
13105 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
13106
13107 #: modules/codec/vorbis.c:180
13108 msgid ""
13109 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13110 "channel."
13111 msgstr ""
13112 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
13113 "kanálov s fixnou veľkosťou."
13114
13115 #: modules/codec/vorbis.c:183
13116 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13117 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
13118
13119 #: modules/codec/vorbis.c:187
13120 msgid "Vorbis audio decoder"
13121 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
13122
13123 #: modules/codec/vorbis.c:198
13124 msgid "Vorbis audio packetizer"
13125 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
13126
13127 #: modules/codec/vorbis.c:205
13128 msgid "Vorbis audio encoder"
13129 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
13130
13131 #: modules/codec/vpx.c:49
13132 #, fuzzy
13133 msgid "WebM video decoder"
13134 msgstr "Video dekodér CDG"
13135
13136 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13137 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13138 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:70
13141 msgid "Maximum GOP size"
13142 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:71
13145 msgid ""
13146 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13147 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13148 "-1 for infinite."
13149 msgstr ""
13150 "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
13151 "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa však "
13152 "presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
13153
13154 #: modules/codec/x264.c:75
13155 msgid "Minimum GOP size"
13156 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
13157
13158 #: modules/codec/x264.c:76
13159 msgid ""
13160 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13161 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13162 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13163 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13164 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13165 "the IDR-frame. \n"
13166 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13167 "frames, but do not start a new GOP."
13168 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
13169
13170 #: modules/codec/x264.c:85
13171 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13172 msgstr "Použiť body obnovy pre zatvorenie GOP"
13173
13174 #: modules/codec/x264.c:87
13175 msgid ""
13176 "none: use closed GOPs only\n"
13177 "normal: use standard open GOPs\n"
13178 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13179 msgstr ""
13180 "žiadne: používať len uzatvorené GOP\n"
13181 "normálne: použiť štandardne otvorené GOP\n"
13182 "bluray: použiť GOP otvorené kompatibilne s Blu-ray"
13183
13184 #: modules/codec/x264.c:91
13185 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13186 msgstr ""
13187 "použiť otvorené GOP, pre kompatibilitu s Blu-Ray, použite aj voľbu bluray-"
13188 "compat"
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:94
13191 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13192 msgstr "Aktivovať triky pre kompatibilitu a podporu Blu-ray"
13193
13194 #: modules/codec/x264.c:95
13195 msgid ""
13196 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13197 "ray compatibility\n"
13198 "e.g. resolution, framerate, level"
13199 msgstr ""
13200 "Aktivovať triky pre podporu Blu-ray, ktoré nezohľadňujú všetky aspekty "
13201 "kompatibility s Blu-Ray\n"
13202 "napr.: rozlíšenie, rýchlosť snímkovania, úroveň"
13203
13204 #: modules/codec/x264.c:98
13205 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13206 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
13207
13208 #: modules/codec/x264.c:99
13209 msgid ""
13210 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13211 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13212 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13213 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13214 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13215 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13216 "1 to 100."
13217 msgstr ""
13218 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
13219 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
13220 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
13221 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
13222 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
13223 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
13224 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
13225
13226 #: modules/codec/x264.c:110
13227 msgid "B-frames between I and P"
13228 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
13229
13230 #: modules/codec/x264.c:111
13231 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13232 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
13233
13234 #: modules/codec/x264.c:114
13235 msgid "Adaptive B-frame decision"
13236 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
13237
13238 #: modules/codec/x264.c:115
13239 msgid ""
13240 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13241 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13242 msgstr ""
13243 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
13244 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
13245
13246 #: modules/codec/x264.c:119
13247 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13248 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
13249
13250 #: modules/codec/x264.c:120
13251 msgid ""
13252 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13253 "negative values cause less B-frames."
13254 msgstr ""
13255 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
13256 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
13257 "snímok sa zníži."
13258
13259 #: modules/codec/x264.c:124
13260 msgid "Keep some B-frames as references"
13261 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
13262
13263 #: modules/codec/x264.c:125
13264 msgid ""
13265 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13266 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13267 "appropriately.\n"
13268 " - none: Disabled\n"
13269 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13270 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13271 msgstr ""
13272 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
13273 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
13274 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
13275 " - žiadne: zablokované\n"
13276 " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
13277 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
13278 "ray)\n"
13279
13280 #: modules/codec/x264.c:133
13281 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13282 msgstr "Použiť celý rozsah namiesto farebného rozsahu TV"
13283
13284 #: modules/codec/x264.c:134
13285 msgid ""
13286 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13287 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13288 msgstr ""
13289 "Rozsah TV je obyčajne používaný farebný rozsah, prepnutím na možnosť true sa "
13290 "aktivuje libx264 pre použitie úplného farebného rozsahu pri kódovaní."
13291
13292 #: modules/codec/x264.c:137
13293 msgid "CABAC"
13294 msgstr "CABAC"
13295
13296 #: modules/codec/x264.c:138
13297 msgid ""
13298 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13299 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13300 msgstr ""
13301 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
13302 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
13303
13304 #: modules/codec/x264.c:143
13305 msgid ""
13306 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13307 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13308 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13309 msgstr ""
13310 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
13311 "voľba je najefektívnejšia pri animáciách. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
13312 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
13313
13314 #: modules/codec/x264.c:148
13315 msgid "Skip loop filter"
13316 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
13317
13318 #: modules/codec/x264.c:149
13319 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13320 msgstr ""
13321 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
13322 "kvalita videa)."
13323
13324 #: modules/codec/x264.c:151
13325 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13326 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
13327
13328 #: modules/codec/x264.c:152
13329 msgid ""
13330 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13331 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13332 msgstr ""
13333 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
13334 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
13335
13336 #: modules/codec/x264.c:156
13337 msgid "H.264 level"
13338 msgstr "Úroveň H.264"
13339
13340 #: modules/codec/x264.c:157
13341 msgid ""
13342 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13343 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13344 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13345 "for letting x264 set level."
13346 msgstr ""
13347 "Tu môžete špecifikovať úroveň H.264 (tak ako je definované v časti Annex A "
13348 "štandardu). Úrovne si nebude program vynucovať; je len na používateľovi, aby "
13349 "vybral úroveň kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Zadané "
13350 "hodnoty musia byť v rozsahu od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež "
13351 "povolené). Pre ponechanie úrovne x264 zadajte hodnotu 0."
13352
13353 #: modules/codec/x264.c:162
13354 msgid "H.264 profile"
13355 msgstr "Profil H.264"
13356
13357 #: modules/codec/x264.c:163
13358 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13359 msgstr ""
13360 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
13361 "nastaveniami"
13362
13363 #: modules/codec/x264.c:169
13364 msgid "Interlaced mode"
13365 msgstr "Prekladaný režim"
13366
13367 #: modules/codec/x264.c:170
13368 msgid "Pure-interlaced mode."
13369 msgstr "Čistý prekladaný režim"
13370
13371 #: modules/codec/x264.c:172
13372 msgid "Frame packing"
13373 msgstr "Balenie snímkov"
13374
13375 #: modules/codec/x264.c:173
13376 msgid ""
13377 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13378 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13379 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13380 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13381 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13382 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13383 " 5: frame alternation - one view per frame"
13384 msgstr ""
13385 "Pre stereoskopické videá definujte usporiadanie snímok:\n"
13386 "0: mozaika – pixely sú alternatívne z L a R\n"
13387 "1: stĺpcové striedanie – L a R sú prekladané stĺpcovo\n"
13388 "2. riadkové striedanie – L a R sú prekladané riadkovo\n"
13389 "3: vedľa seba – L je na ľavej strane, R je na pravej strane\n"
13390 "4: zhora nadol – L je hore, R je dole\n"
13391 "5: striedanie snímok – jedno zobrazenie na jednu snímku"
13392
13393 #: modules/codec/x264.c:181
13394 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13395 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
13396
13397 #: modules/codec/x264.c:182
13398 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13399 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
13400
13401 #: modules/codec/x264.c:184
13402 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13403 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
13404
13405 #: modules/codec/x264.c:185
13406 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13407 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
13408
13409 #: modules/codec/x264.c:187
13410 msgid "Force number of slices per frame"
13411 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
13412
13413 #: modules/codec/x264.c:188
13414 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13415 msgstr ""
13416 "Vynútiť si obdĺžnikové pruhy. Môže byť potlačené inými nastaveniami pre "
13417 "pruhy."
13418
13419 #: modules/codec/x264.c:190
13420 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13421 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
13422
13423 #: modules/codec/x264.c:191
13424 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13425 msgstr ""
13426 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
13427
13428 #: modules/codec/x264.c:193
13429 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13430 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
13431
13432 #: modules/codec/x264.c:194
13433 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13434 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
13435
13436 #: modules/codec/x264.c:197
13437 msgid "Set QP"
13438 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
13439
13440 #: modules/codec/x264.c:198
13441 msgid ""
13442 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13443 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13444 msgstr ""
13445 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
13446 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
13447 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
13448 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
13449 "- 51."
13450
13451 #: modules/codec/x264.c:202
13452 msgid "Quality-based VBR"
13453 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
13454
13455 #: modules/codec/x264.c:203
13456 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13457 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
13458
13459 #: modules/codec/x264.c:205
13460 msgid "Min QP"
13461 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
13462
13463 #: modules/codec/x264.c:206
13464 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13465 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
13466
13467 #: modules/codec/x264.c:209
13468 msgid "Max QP"
13469 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
13470
13471 #: modules/codec/x264.c:210
13472 msgid "Maximum quantizer parameter."
13473 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
13474
13475 #: modules/codec/x264.c:212
13476 msgid "Max QP step"
13477 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
13478
13479 #: modules/codec/x264.c:213
13480 msgid "Max QP step between frames."
13481 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
13482
13483 #: modules/codec/x264.c:215
13484 msgid "Average bitrate tolerance"
13485 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
13486
13487 #: modules/codec/x264.c:216
13488 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13489 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
13490
13491 #: modules/codec/x264.c:219
13492 msgid "Max local bitrate"
13493 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
13494
13495 #: modules/codec/x264.c:220
13496 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13497 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
13498
13499 #: modules/codec/x264.c:222
13500 msgid "VBV buffer"
13501 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
13502
13503 #: modules/codec/x264.c:223
13504 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13505 msgstr ""
13506 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
13507 "kilobitoch)."
13508
13509 #: modules/codec/x264.c:226
13510 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13511 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti pre VBV"
13512
13513 #: modules/codec/x264.c:227
13514 msgid ""
13515 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13516 "0.0 to 1.0."
13517 msgstr ""
13518 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti. Môžete zadávať hodnoty v "
13519 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
13520
13521 #: modules/codec/x264.c:230
13522 msgid "How AQ distributes bits"
13523 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
13524
13525 #: modules/codec/x264.c:231
13526 msgid ""
13527 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13528 " - 0: Disabled\n"
13529 " - 1: Current x264 default mode\n"
13530 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13531 "frame"
13532 msgstr ""
13533 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
13534 " - 0: Zablokované\n"
13535 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
13536 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a pokúsiť sa o "
13537 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
13538
13539 #: modules/codec/x264.c:236
13540 msgid "Strength of AQ"
13541 msgstr "Intenzita AQ"
13542
13543 #: modules/codec/x264.c:237
13544 msgid ""
13545 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13546 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13547 " - 0.5: weak AQ\n"
13548 " - 1.5: strong AQ"
13549 msgstr ""
13550 "Intenzita blokovania a rozmazávania v plochých\n"
13551 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
13552 "0..2\n"
13553 " - 0.5: veľmi mierne AQ\n"
13554 " - 1.5: intenzívne AQ"
13555
13556 #: modules/codec/x264.c:243
13557 msgid "QP factor between I and P"
13558 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
13559
13560 #: modules/codec/x264.c:244
13561 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13562 msgstr ""
13563 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13564 "1.0 - 2.0."
13565
13566 #: modules/codec/x264.c:247
13567 msgid "QP factor between P and B"
13568 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
13569
13570 #: modules/codec/x264.c:248
13571 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13572 msgstr ""
13573 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13574 "1.0 - 2.0."
13575
13576 #: modules/codec/x264.c:250
13577 msgid "QP difference between chroma and luma"
13578 msgstr ""
13579 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13580 "(luma)"
13581
13582 #: modules/codec/x264.c:251
13583 msgid "QP difference between chroma and luma."
13584 msgstr ""
13585 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13586 "(luma)."
13587
13588 #: modules/codec/x264.c:253
13589 msgid "Multipass ratecontrol"
13590 msgstr "Kontrola rýchlosti "
13591
13592 #: modules/codec/x264.c:254
13593 msgid ""
13594 "Multipass ratecontrol:\n"
13595 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13596 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13597 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13598 msgstr ""
13599 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
13600 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
13601 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13602 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13603
13604 #: modules/codec/x264.c:259
13605 msgid "QP curve compression"
13606 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
13607
13608 #: modules/codec/x264.c:260
13609 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13610 msgstr ""
13611 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13612 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
13613
13614 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13615 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13616 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
13617
13618 #: modules/codec/x264.c:263
13619 msgid ""
13620 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13621 "blurs complexity."
13622 msgstr ""
13623 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
13624 "sa skomprimuje krivka. "
13625
13626 #: modules/codec/x264.c:267
13627 msgid ""
13628 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13629 "blurs quants."
13630 msgstr ""
13631 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresii "
13632 "krivky. Dočasne rozmazáva."
13633
13634 #: modules/codec/x264.c:272
13635 msgid "Partitions to consider"
13636 msgstr "Partície, brané do úvahy"
13637
13638 #: modules/codec/x264.c:273
13639 msgid ""
13640 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13641 " - none  : \n"
13642 " - fast  : i4x4\n"
13643 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13644 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13645 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13646 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13647 msgstr ""
13648 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
13649 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
13650 " - none  : (žiadne)\n"
13651 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
13652 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
13653 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
13654 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
13655 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
13656
13657 #: modules/codec/x264.c:281
13658 msgid "Direct MV prediction mode"
13659 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
13660
13661 #: modules/codec/x264.c:284
13662 msgid "Direct prediction size"
13663 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
13664
13665 #: modules/codec/x264.c:285
13666 msgid ""
13667 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13668 " -  1: 8x8\n"
13669 " - -1: smallest possible according to level\n"
13670 msgstr ""
13671 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
13672 " -  1: 8x8\n"
13673 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
13674
13675 #: modules/codec/x264.c:290
13676 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13677 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
13678
13679 #: modules/codec/x264.c:291
13680 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13681 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
13682
13683 #: modules/codec/x264.c:293
13684 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13685 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
13686
13687 #: modules/codec/x264.c:294
13688 msgid ""
13689 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13690 " - 1: Blind offset\n"
13691 " - 2: Smart analysis\n"
13692 msgstr ""
13693 " Vážená predpoveď pre P-snímky:  - 0: Zablokované\n"
13694 " - 1: Blind offset\n"
13695 " - 2: Analýza Smart\n"
13696
13697 #: modules/codec/x264.c:299
13698 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13699 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
13700
13701 #: modules/codec/x264.c:300
13702 msgid ""
13703 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13704 "(fast)\n"
13705 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13706 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13707 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13708 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13709 msgstr ""
13710 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
13711 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
13712 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
13713 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
13714 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
13715 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
13716 "testovanie).\n"
13717
13718 #: modules/codec/x264.c:307
13719 msgid "Maximum motion vector search range"
13720 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
13721
13722 #: modules/codec/x264.c:308
13723 msgid ""
13724 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13725 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13726 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13727 msgstr ""
13728 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
13729 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
13730 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
13731 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
13732 "je 0-64."
13733
13734 #: modules/codec/x264.c:313
13735 msgid "Maximum motion vector length"
13736 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
13737
13738 #: modules/codec/x264.c:314
13739 msgid ""
13740 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13741 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
13742
13743 #: modules/codec/x264.c:317
13744 msgid "Minimum buffer space between threads"
13745 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
13746
13747 #: modules/codec/x264.c:318
13748 msgid ""
13749 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13750 "threads."
13751 msgstr ""
13752 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
13753 "podľa počtu vlákien."
13754
13755 #: modules/codec/x264.c:321
13756 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13757 msgstr ""
13758 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
13759
13760 #: modules/codec/x264.c:322
13761 msgid ""
13762 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13763 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13764 "default off"
13765 msgstr ""
13766 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté (subme>=6) alebo vypnuté.\n"
13767 "Druhý parameter ovláda, či sa pri psychovizuálnej optimalizácii využíva "
13768 "efekt Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vypnutá."
13769
13770 #: modules/codec/x264.c:326
13771 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13772 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
13773
13774 #: modules/codec/x264.c:328
13775 msgid ""
13776 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13777 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13778 "quality). Range 1 to 9."
13779 msgstr ""
13780 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
13781 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
13782 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
13783
13784 #: modules/codec/x264.c:332
13785 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13786 msgstr ""
13787 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
13788 "subme6 (alebo novší)."
13789
13790 #: modules/codec/x264.c:335
13791 msgid "Decide references on a per partition basis"
13792 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
13793
13794 #: modules/codec/x264.c:336
13795 msgid ""
13796 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13797 "as opposed to only one ref per macroblock."
13798 msgstr ""
13799 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
13800 "16x8. "
13801
13802 #: modules/codec/x264.c:340
13803 msgid "Chroma in motion estimation"
13804 msgstr "Aplikovať farebnú sýtosť (chroma) aj pri odhadovaní pohybu"
13805
13806 #: modules/codec/x264.c:341
13807 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13808 msgstr ""
13809 "Používať formát farebnej sýtosti ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-"
13810 "snímkach."
13811
13812 #: modules/codec/x264.c:344
13813 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13814 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
13815
13816 #: modules/codec/x264.c:346
13817 msgid "Adaptive spatial transform size"
13818 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
13819
13820 #: modules/codec/x264.c:348
13821 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13822 msgstr ""
13823 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácii blokov 8x8)."
13824
13825 #: modules/codec/x264.c:350
13826 msgid "Trellis RD quantization"
13827 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
13828
13829 #: modules/codec/x264.c:351
13830 msgid ""
13831 "Trellis RD quantization: \n"
13832 " - 0: disabled\n"
13833 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13834 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13835 "This requires CABAC."
13836 msgstr ""
13837 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
13838 " - 0: zablokovaná\n"
13839 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
13840 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
13841 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
13842
13843 #: modules/codec/x264.c:357
13844 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13845 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
13846
13847 #: modules/codec/x264.c:358
13848 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13849 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
13850
13851 #: modules/codec/x264.c:360
13852 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13853 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
13854
13855 #: modules/codec/x264.c:361
13856 msgid ""
13857 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13858 "small single coefficient."
13859 msgstr ""
13860 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
13861 "malý koeficient."
13862
13863 #: modules/codec/x264.c:364
13864 msgid "Use Psy-optimizations"
13865 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
13866
13867 #: modules/codec/x264.c:365
13868 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13869 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
13870
13871 #: modules/codec/x264.c:369
13872 msgid ""
13873 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13874 "a useful range."
13875 msgstr ""
13876 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
13877
13878 #: modules/codec/x264.c:372
13879 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13880 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Inter luma"
13881
13882 #: modules/codec/x264.c:373
13883 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13884 msgstr ""
13885 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13886 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13887
13888 #: modules/codec/x264.c:376
13889 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13890 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Intra luma"
13891
13892 #: modules/codec/x264.c:377
13893 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13894 msgstr ""
13895 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13896 "kvantizácii typu Intra luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13897
13898 #: modules/codec/x264.c:382
13899 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13900 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
13901
13902 #: modules/codec/x264.c:383
13903 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13904 msgstr ""
13905 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
13906
13907 #: modules/codec/x264.c:386
13908 msgid "CPU optimizations"
13909 msgstr "Optimalizácie procesora"
13910
13911 #: modules/codec/x264.c:387
13912 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13913 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
13914
13915 #: modules/codec/x264.c:389
13916 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13917 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
13918
13919 #: modules/codec/x264.c:390
13920 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13921 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre kódovanie."
13922
13923 #: modules/codec/x264.c:392
13924 msgid "PSNR computation"
13925 msgstr "Vypočítať PSNR"
13926
13927 #: modules/codec/x264.c:393
13928 msgid ""
13929 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13930 "quality."
13931 msgstr ""
13932 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
13933 "kvalitu kódovania."
13934
13935 #: modules/codec/x264.c:396
13936 msgid "SSIM computation"
13937 msgstr "Vypočítať SMB"
13938
13939 #: modules/codec/x264.c:397
13940 msgid ""
13941 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13942 "quality."
13943 msgstr ""
13944 "Vypočítať a zobraziť štatistiky pre SSIM. Táto voľba nemá žiadny vplyv na "
13945 "aktuálnu kvalitu kódovania."
13946
13947 #: modules/codec/x264.c:400
13948 msgid "Quiet mode"
13949 msgstr "Tichý režim"
13950
13951 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13952 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13953 msgid "Statistics"
13954 msgstr "Štatistiky"
13955
13956 #: modules/codec/x264.c:403
13957 msgid "Print stats for each frame."
13958 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
13959
13960 #: modules/codec/x264.c:405
13961 msgid "SPS and PPS id numbers"
13962 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
13963
13964 #: modules/codec/x264.c:406
13965 msgid ""
13966 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13967 "settings."
13968 msgstr ""
13969 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
13970 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
13971
13972 #: modules/codec/x264.c:409
13973 msgid "Access unit delimiters"
13974 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
13975
13976 #: modules/codec/x264.c:410
13977 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13978 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
13979
13980 #: modules/codec/x264.c:412
13981 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13982 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
13983
13984 #: modules/codec/x264.c:413
13985 msgid ""
13986 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13987 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13988 msgstr ""
13989 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna "
13990 "predvolená hodnota môže zapríčiniť problémy so synchronizáciou a vytvorením "
13991 "nemuxovateľného výstupu, ako je napríklad výstup rtsp bez ts-mux"
13992
13993 #: modules/codec/x264.c:416
13994 msgid "HRD-timing information"
13995 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
13996
13997 #: modules/codec/x264.c:417
13998 msgid "Default tune setting used"
13999 msgstr "Použité predvolené nastavenie ladenia"
14000
14001 #: modules/codec/x264.c:418
14002 msgid "Default preset setting used"
14003 msgstr "Použité predvolené prednastavenie"
14004
14005 #: modules/codec/x264.c:420
14006 msgid "x264 advanced options."
14007 msgstr "Pokročilé nastavenia x264"
14008
14009 #: modules/codec/x264.c:421
14010 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14011 msgstr "Pokročilé nastavenia x264, v tvare {nast=hod,nast2=hod2}"
14012
14013 #: modules/codec/x264.c:426
14014 msgid "dia"
14015 msgstr "dia"
14016
14017 #: modules/codec/x264.c:426
14018 msgid "hex"
14019 msgstr "hex"
14020
14021 #: modules/codec/x264.c:426
14022 msgid "umh"
14023 msgstr "umh"
14024
14025 #: modules/codec/x264.c:426
14026 msgid "esa"
14027 msgstr "esa"
14028
14029 #: modules/codec/x264.c:426
14030 msgid "tesa"
14031 msgstr "tesa"
14032
14033 #: modules/codec/x264.c:437
14034 msgid "Fast"
14035 msgstr "Rýchlo"
14036
14037 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
14038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
14039 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
14040 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
14041 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
14042 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14043 msgid "Normal"
14044 msgstr "Normálne"
14045
14046 #: modules/codec/x264.c:437
14047 msgid "Slow"
14048 msgstr "Pomaly"
14049
14050 #: modules/codec/x264.c:442
14051 msgid "Spatial"
14052 msgstr "Priestorovo"
14053
14054 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
14055 msgid "Temporal"
14056 msgstr "Dočasne"
14057
14058 #: modules/codec/x264.c:447
14059 msgid "checkerboard"
14060 msgstr "mozaika"
14061
14062 #: modules/codec/x264.c:447
14063 msgid "column alternation"
14064 msgstr "stĺpcové striedanie"
14065
14066 #: modules/codec/x264.c:447
14067 msgid "row alternation"
14068 msgstr "riadkové striedanie"
14069
14070 #: modules/codec/x264.c:447
14071 msgid "side by side"
14072 msgstr "vedľa seba"
14073
14074 #: modules/codec/x264.c:447
14075 msgid "top bottom"
14076 msgstr "zhora - nadol"
14077
14078 #: modules/codec/x264.c:447
14079 msgid "frame alternation"
14080 msgstr "striedanie snímok"
14081
14082 #: modules/codec/x264.c:451
14083 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14084 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitov)"
14085
14086 #: modules/codec/x264.c:455
14087 #, fuzzy
14088 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14089 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14090
14091 #: modules/codec/x264.c:459
14092 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14093 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14094
14095 #: modules/codec/x265.c:45
14096 #, fuzzy
14097 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14098 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14099
14100 #: modules/codec/xwd.c:36
14101 msgid "XWD image decoder"
14102 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
14103
14104 #: modules/codec/zvbi.c:61
14105 msgid "Teletext page"
14106 msgstr "Teletextová stránka"
14107
14108 #: modules/codec/zvbi.c:62
14109 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14110 msgstr ""
14111 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
14112
14113 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
14114 msgid "Teletext transparency"
14115 msgstr "Priehľadnosť teletextu"
14116
14117 #: modules/codec/zvbi.c:66
14118 #, fuzzy
14119 msgid ""
14120 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
14121 "read."
14122 msgstr ""
14123 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
14124 "priehľadný."
14125
14126 #: modules/codec/zvbi.c:69
14127 msgid "Teletext alignment"
14128 msgstr "Zarovnanie teletextu"
14129
14130 #: modules/codec/zvbi.c:71
14131 msgid ""
14132 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14133 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14134 "6 = top-right)."
14135 msgstr ""
14136 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
14137 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
14138 "6=vpravo-hore)."
14139
14140 #: modules/codec/zvbi.c:75
14141 msgid "Teletext text subtitles"
14142 msgstr "Titulky v teletexte"
14143
14144 #: modules/codec/zvbi.c:76
14145 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14146 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
14147
14148 #: modules/codec/zvbi.c:85
14149 msgid "VBI and Teletext decoder"
14150 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
14151
14152 #: modules/codec/zvbi.c:86
14153 msgid "VBI & Teletext"
14154 msgstr "VBI & teletext"
14155
14156 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14157 msgid "DBus"
14158 msgstr "DBus"
14159
14160 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14161 msgid "D-Bus control interface"
14162 msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
14163
14164 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14165 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14166 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14168 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14172 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14173 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14174 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14175 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14176 msgid "VLC media player"
14177 msgstr "VLC media player"
14178
14179 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14180 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14181 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
14182
14183 #: modules/control/dummy.c:39
14184 msgid ""
14185 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14186 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14187 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14188 msgstr ""
14189 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
14190 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
14191 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
14192 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
14193
14194 #: modules/control/dummy.c:49
14195 msgid "Dummy interface"
14196 msgstr "Fiktívne rozhranie"
14197
14198 #: modules/control/gestures.c:71
14199 msgid "Motion threshold (10-100)"
14200 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
14201
14202 #: modules/control/gestures.c:73
14203 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14204 msgstr ""
14205 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
14206 "myši."
14207
14208 #: modules/control/gestures.c:75
14209 msgid "Trigger button"
14210 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
14211
14212 #: modules/control/gestures.c:77
14213 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14214 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
14215
14216 #: modules/control/gestures.c:83
14217 msgid "Middle"
14218 msgstr "Stredné"
14219
14220 #: modules/control/gestures.c:86
14221 msgid "Gestures"
14222 msgstr "Gestá"
14223
14224 #: modules/control/gestures.c:94
14225 msgid "Mouse gestures control interface"
14226 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
14227
14228 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14229 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14231 msgid "Global Hotkeys"
14232 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
14233
14234 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14235 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14236 msgid "Global Hotkeys interface"
14237 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
14238
14239 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14242 msgid "Hotkeys"
14243 msgstr "Klávesové skratky"
14244
14245 #: modules/control/hotkeys.c:89
14246 msgid "Hotkeys management interface"
14247 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
14248
14249 #: modules/control/hotkeys.c:188
14250 msgid "One"
14251 msgstr "Jeden"
14252
14253 #: modules/control/hotkeys.c:195
14254 #, c-format
14255 msgid "Loop: %s"
14256 msgstr "Slučka:%s"
14257
14258 #: modules/control/hotkeys.c:202
14259 #, c-format
14260 msgid "Random: %s"
14261 msgstr "Náhodne: %s"
14262
14263 #: modules/control/hotkeys.c:331
14264 #, c-format
14265 msgid "Audio Device: %s"
14266 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
14267
14268 #: modules/control/hotkeys.c:394
14269 msgid "Recording"
14270 msgstr "Nahrávanie"
14271
14272 #: modules/control/hotkeys.c:394
14273 msgid "Recording done"
14274 msgstr "Nahrávanie ukončené"
14275
14276 #: modules/control/hotkeys.c:409
14277 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14278 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas zvuku"
14279
14280 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14281 msgid "No active subtitle"
14282 msgstr "Žiadne aktívne titulky"
14283
14284 #: modules/control/hotkeys.c:430
14285 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14286 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas titulkov"
14287
14288 #: modules/control/hotkeys.c:450
14289 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14290 msgstr "Synch. titulkov: najskôr nastavte záložky!"
14291
14292 #: modules/control/hotkeys.c:459
14293 #, c-format
14294 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14295 msgstr "Synch. titulkov: upravených %i ms (celkové oneskorenie =%i ms)"
14296
14297 #: modules/control/hotkeys.c:472
14298 msgid "Sub sync: delay reset"
14299 msgstr "Synch. titulkov: vymazanie oneskorenia"
14300
14301 #: modules/control/hotkeys.c:501
14302 #, c-format
14303 msgid "Subtitle delay %i ms"
14304 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
14305
14306 #: modules/control/hotkeys.c:517
14307 #, c-format
14308 msgid "Audio delay %i ms"
14309 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
14310
14311 #: modules/control/hotkeys.c:553
14312 #, c-format
14313 msgid "Audio track: %s"
14314 msgstr "Zvuková stopa: %s"
14315
14316 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14317 #, c-format
14318 msgid "Subtitle track: %s"
14319 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
14320
14321 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14322 msgid "N/A"
14323 msgstr "N/A"
14324
14325 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14326 #, c-format
14327 msgid "Program Service ID: %s"
14328 msgstr "Servisné ID programu: %s"
14329
14330 #: modules/control/hotkeys.c:773
14331 #, c-format
14332 msgid "Aspect ratio: %s"
14333 msgstr "Stranový pomer: %s"
14334
14335 #: modules/control/hotkeys.c:803
14336 #, c-format
14337 msgid "Crop: %s"
14338 msgstr "Orezať: %s"
14339
14340 #: modules/control/hotkeys.c:851
14341 msgid "Zooming reset"
14342 msgstr "Resetovanie priblíženia"
14343
14344 #: modules/control/hotkeys.c:858
14345 msgid "Scaled to screen"
14346 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
14347
14348 #: modules/control/hotkeys.c:860
14349 msgid "Original Size"
14350 msgstr "Pôvodná veľkosť"
14351
14352 #: modules/control/hotkeys.c:929
14353 #, c-format
14354 msgid "Zoom mode: %s"
14355 msgstr "Režim priblíženie: %s"
14356
14357 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14358 msgid "Deinterlace off"
14359 msgstr "Odstránenie prekladania vypnuté"
14360
14361 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14362 msgid "Deinterlace on"
14363 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
14364
14365 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14366 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14367 msgstr "Pozícia titulkov: žiadne aktívne titulky"
14368
14369 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14370 #, c-format
14371 msgid "Subtitle position %d px"
14372 msgstr "Pozícia titulkov %d px"
14373
14374 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14375 #, c-format
14376 msgid "Volume %ld%%"
14377 msgstr "Hlasitosť %ld%%"
14378
14379 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14380 #, c-format
14381 msgid "Speed: %.2fx"
14382 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
14383
14384 #: modules/control/lirc.c:46
14385 msgid "Change the lirc configuration file"
14386 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
14387
14388 #: modules/control/lirc.c:48
14389 msgid ""
14390 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14391 "users home directory."
14392 msgstr ""
14393 "Prikázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
14394 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
14395 "používateľa."
14396
14397 #: modules/control/lirc.c:58
14398 msgid "Infrared"
14399 msgstr "Infračervené"
14400
14401 #: modules/control/lirc.c:61
14402 msgid "Infrared remote control interface"
14403 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
14404
14405 #: modules/control/motion.c:65
14406 msgid "motion"
14407 msgstr "pohyb"
14408
14409 #: modules/control/motion.c:68
14410 msgid "motion control interface"
14411 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
14412
14413 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14414 msgid ""
14415 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14416 msgstr ""
14417 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
14418
14419 #: modules/control/netsync.c:55
14420 msgid "Network master clock"
14421 msgstr "Hodiny primárnej siete"
14422
14423 #: modules/control/netsync.c:56
14424 msgid ""
14425 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14426 "for clients listening"
14427 msgstr ""
14428 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať čas "
14429 "pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
14430
14431 #: modules/control/netsync.c:60
14432 msgid "Master server ip address"
14433 msgstr "IP adresa primárneho servera"
14434
14435 #: modules/control/netsync.c:61
14436 msgid ""
14437 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14438 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
14439
14440 #: modules/control/netsync.c:64
14441 msgid "UDP timeout (in ms)"
14442 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
14443
14444 #: modules/control/netsync.c:65
14445 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14446 msgstr "Čas (v ms), počas ktorého sa bude čakať do prerušenia prijímania dát."
14447
14448 #: modules/control/netsync.c:69
14449 msgid "Network Sync"
14450 msgstr "Sieťová synchronizácia"
14451
14452 #: modules/control/netsync.c:70
14453 msgid "Network synchronization"
14454 msgstr "Synchronizácia siete"
14455
14456 #: modules/control/ntservice.c:44
14457 msgid "Install Windows Service"
14458 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
14459
14460 #: modules/control/ntservice.c:46
14461 msgid "Install the Service and exit."
14462 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
14463
14464 #: modules/control/ntservice.c:47
14465 msgid "Uninstall Windows Service"
14466 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
14467
14468 #: modules/control/ntservice.c:49
14469 msgid "Uninstall the Service and exit."
14470 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
14471
14472 #: modules/control/ntservice.c:50
14473 msgid "Display name of the Service"
14474 msgstr "Zobraziť názov služby"
14475
14476 #: modules/control/ntservice.c:52
14477 msgid "Change the display name of the Service."
14478 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
14479
14480 #: modules/control/ntservice.c:53
14481 msgid "Configuration options"
14482 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
14483
14484 #: modules/control/ntservice.c:55
14485 msgid ""
14486 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14487 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14488 "configured."
14489 msgstr ""
14490 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
14491 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
14492 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
14493
14494 #: modules/control/ntservice.c:60
14495 msgid ""
14496 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14497 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14498 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14499 msgstr ""
14500 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
14501 "nastaviť už pri inštalácii služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
14502 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
14503 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
14504
14505 #: modules/control/ntservice.c:66
14506 msgid "NT Service"
14507 msgstr "Služba systému NT"
14508
14509 #: modules/control/ntservice.c:67
14510 msgid "Windows Service interface"
14511 msgstr "Rozhranie Windows Service"
14512
14513 #: modules/control/rc.c:68
14514 msgid "Initializing"
14515 msgstr "Inicializácia"
14516
14517 #: modules/control/rc.c:69
14518 msgid "Opening"
14519 msgstr "Otváranie"
14520
14521 #: modules/control/rc.c:73
14522 msgid "Error"
14523 msgstr "Chyba"
14524
14525 #: modules/control/rc.c:159
14526 msgid "Show stream position"
14527 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
14528
14529 #: modules/control/rc.c:160
14530 msgid ""
14531 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14532 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
14533
14534 #: modules/control/rc.c:163
14535 msgid "Fake TTY"
14536 msgstr "Falošné TTY"
14537
14538 #: modules/control/rc.c:164
14539 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14540 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
14541
14542 #: modules/control/rc.c:166
14543 msgid "UNIX socket command input"
14544 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
14545
14546 #: modules/control/rc.c:167
14547 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14548 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
14549
14550 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14551 msgid "TCP command input"
14552 msgstr "Vstup TCP príkazu"
14553
14554 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14555 msgid ""
14556 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14557 "port the interface will bind to."
14558 msgstr ""
14559 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
14560 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
14561
14562 #: modules/control/rc.c:177
14563 msgid ""
14564 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14565 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14566 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14567 msgstr ""
14568 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
14569 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
14570 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
14571 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
14572
14573 #: modules/control/rc.c:184
14574 msgid "RC"
14575 msgstr "Diaľkové ovládanie"
14576
14577 #: modules/control/rc.c:187
14578 msgid "Remote control interface"
14579 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
14580
14581 #: modules/control/rc.c:352
14582 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14583 msgstr ""
14584 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
14585 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
14586
14587 #: modules/control/rc.c:764
14588 #, c-format
14589 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14590 msgstr ""
14591 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
14592 "prosim prikaz `help'"
14593
14594 #: modules/control/rc.c:782
14595 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14596 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
14597
14598 #: modules/control/rc.c:784
14599 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14600 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
14601
14602 #: modules/control/rc.c:785
14603 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14604 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
14605
14606 #: modules/control/rc.c:786
14607 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14608 msgstr "| playlist . . . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
14609
14610 #: modules/control/rc.c:787
14611 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14612 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
14613
14614 #: modules/control/rc.c:788
14615 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14616 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
14617
14618 #: modules/control/rc.c:789
14619 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14620 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
14621
14622 #: modules/control/rc.c:790
14623 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14624 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
14625
14626 #: modules/control/rc.c:791
14627 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14628 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
14629
14630 #: modules/control/rc.c:792
14631 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14632 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
14633
14634 #: modules/control/rc.c:793
14635 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14636 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie playlistu"
14637
14638 #: modules/control/rc.c:794
14639 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14640 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . prepnut nahodne preskakovanie"
14641
14642 #: modules/control/rc.c:795
14643 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14644 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
14645
14646 #: modules/control/rc.c:796
14647 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14648 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
14649
14650 #: modules/control/rc.c:797
14651 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14652 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
14653
14654 #: modules/control/rc.c:798
14655 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14656 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
14657
14658 #: modules/control/rc.c:799
14659 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14660 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
14661
14662 #: modules/control/rc.c:800
14663 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14664 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
14665
14666 #: modules/control/rc.c:801
14667 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14668 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
14669
14670 #: modules/control/rc.c:802
14671 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14672 msgstr "| chapter_p . . . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
14673
14674 #: modules/control/rc.c:804
14675 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14676 msgstr "| seek X . vyhladavanie v sekundach, napriklad: `seek 12'"
14677
14678 #: modules/control/rc.c:805
14679 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14680 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
14681
14682 #: modules/control/rc.c:806
14683 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14684 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
14685
14686 #: modules/control/rc.c:807
14687 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14688 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
14689
14690 #: modules/control/rc.c:808
14691 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14692 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
14693
14694 #: modules/control/rc.c:809
14695 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14696 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
14697
14698 #: modules/control/rc.c:810
14699 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14700 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
14701
14702 #: modules/control/rc.c:811
14703 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14704 msgstr "| frame . . . . . . . .  prehravat snimku za snimkou"
14705
14706 #: modules/control/rc.c:812
14707 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14708 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
14709
14710 #: modules/control/rc.c:813
14711 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14712 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
14713
14714 #: modules/control/rc.c:814
14715 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14716 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
14717
14718 #: modules/control/rc.c:815
14719 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14720 msgstr ""
14721 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
14722
14723 #: modules/control/rc.c:816
14724 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14725 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
14726
14727 #: modules/control/rc.c:817
14728 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14729 msgstr "| get_title . . .  titul aktualneho streamu"
14730
14731 #: modules/control/rc.c:818
14732 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14733 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
14734
14735 #: modules/control/rc.c:820
14736 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14737 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
14738
14739 #: modules/control/rc.c:821
14740 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14741 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14742
14743 #: modules/control/rc.c:822
14744 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14745 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14746
14747 #: modules/control/rc.c:823
14748 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14749 msgstr ""
14750 "| adev [zariadenie]  . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
14751
14752 #: modules/control/rc.c:824
14753 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14754 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat zvukove kanaly"
14755
14756 #: modules/control/rc.c:825
14757 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14758 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukovu stopu"
14759
14760 #: modules/control/rc.c:826
14761 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14762 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s videom"
14763
14764 #: modules/control/rc.c:827
14765 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14766 msgstr "| vratio [X]  . . . . nastavit/detegovat stranovy pomer videa"
14767
14768 #: modules/control/rc.c:828
14769 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14770 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat orezanie videa"
14771
14772 #: modules/control/rc.c:829
14773 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14774 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
14775
14776 #: modules/control/rc.c:830
14777 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14778 msgstr "| snapshot . . . . . . . . .  zaznamenat snímku z videa"
14779
14780 #: modules/control/rc.c:831
14781 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14782 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s titulkami"
14783
14784 #: modules/control/rc.c:832
14785 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14786 msgstr "| key [nazov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
14787
14788 #: modules/control/rc.c:834
14789 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14790 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
14791
14792 #: modules/control/rc.c:835
14793 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14794 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
14795
14796 #: modules/control/rc.c:836
14797 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14798 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
14799
14800 #: modules/control/rc.c:838
14801 msgid "+----[ end of help ]"
14802 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
14803
14804 #: modules/control/rc.c:965
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Press pause to continue."
14807 msgstr ""
14808 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14809 "prehrávania."
14810
14811 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14812 #: modules/control/rc.c:1490
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Type 'pause' to continue."
14815 msgstr ""
14816 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14817 "prehrávania."
14818
14819 #: modules/control/rc.c:1283
14820 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14821 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
14822
14823 #: modules/control/rc.c:1294
14824 #, c-format
14825 msgid "Playlist has only %u element"
14826 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14827 msgstr[0] "Playlist má len %u prvok"
14828 msgstr[1] "Playlist má len %u prvkov"
14829 msgstr[2] "Playlist má len %u prvkov"
14830
14831 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14832 msgid "+-[Incoming]"
14833 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
14834
14835 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14836 #, c-format
14837 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14838 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
14839
14840 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14841 #, c-format
14842 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14843 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
14844
14845 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14846 #, c-format
14847 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14848 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
14849
14850 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14851 #, c-format
14852 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14853 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
14854
14855 #: modules/control/rc.c:1755
14856 #, c-format
14857 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14858 msgstr "| poskodene demuxovanim : %5<PRIi64>"
14859
14860 #: modules/control/rc.c:1757
14861 #, c-format
14862 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14863 msgstr "| prerusenia  :    %5<PRIi64>"
14864
14865 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14866 msgid "+-[Video Decoding]"
14867 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
14868
14869 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14870 #, c-format
14871 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14872 msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
14873
14874 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14875 #, c-format
14876 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14877 msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
14878
14879 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14880 #, c-format
14881 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14882 msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
14883
14884 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14885 msgid "+-[Audio Decoding]"
14886 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
14887
14888 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14889 #, c-format
14890 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14891 msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
14892
14893 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14894 #, c-format
14895 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14896 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14897
14898 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14899 #, c-format
14900 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14901 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14902
14903 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14904 msgid "+-[Streaming]"
14905 msgstr "+-[Streamovanie]"
14906
14907 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14908 #, c-format
14909 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14910 msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
14911
14912 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14913 #, c-format
14914 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14915 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
14916
14917 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14918 #, c-format
14919 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14920 msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
14921
14922 #: modules/demux/aiff.c:49
14923 msgid "AIFF demuxer"
14924 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
14925
14926 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14927 msgid "ASF/WMV demuxer"
14928 msgstr "Demuxér ASF/WMV"
14929
14930 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14931 msgid "Could not demux ASF stream"
14932 msgstr "Tento ASF stream sa nedá demuxovať"
14933
14934 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14935 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14936 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
14937
14938 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14939 msgid "DRM protected streams are not supported."
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/demux/au.c:50
14943 msgid "AU demuxer"
14944 msgstr "Demuxér formátu AU"
14945
14946 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14947 msgid "Avformat demuxer"
14948 msgstr "Demuxér Avformat"
14949
14950 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14951 msgid "Avformat"
14952 msgstr "Avformat"
14953
14954 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Demuxer"
14957 msgstr "Demuxéry"
14958
14959 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14960 msgid "Avformat muxer"
14961 msgstr "Muxér Avformat"
14962
14963 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14964 msgid "Muxer"
14965 msgstr "Muxér"
14966
14967 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14968 msgid "Avformat mux"
14969 msgstr "Avformat mux"
14970
14971 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14972 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14973 msgstr "Vynútiť si použitie špecifického muxéra avformat."
14974
14975 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14976 msgid "Format name"
14977 msgstr "Názov formátu"
14978
14979 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14980 msgid "Internal libavcodec format name"
14981 msgstr "Názov formátu pre interný kodek libav"
14982
14983 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14984 msgid "Force interleaved method"
14985 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
14986
14987 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14988 msgid "Force index creation"
14989 msgstr "Vytváranie indexu"
14990
14991 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14992 msgid ""
14993 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14994 "incomplete (not seekable)."
14995 msgstr ""
14996 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je váš AVI súbor "
14997 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
14998
14999 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15000 msgid "Ask for action"
15001 msgstr "Opýtať sa na akciu"
15002
15003 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15004 msgid "Always fix"
15005 msgstr "Vždy opraviť"
15006
15007 #: modules/demux/avi/avi.c:70
15008 msgid "Never fix"
15009 msgstr "Nikdy neopravovať"
15010
15011 #: modules/demux/avi/avi.c:71
15012 msgid "Fix when necessary"
15013 msgstr "Opraviť, ak je to potrebné"
15014
15015 #: modules/demux/avi/avi.c:75
15016 msgid "AVI demuxer"
15017 msgstr "Demuxér formátu AVI"
15018
15019 #: modules/demux/avi/avi.c:721
15020 msgid "Broken or missing AVI Index"
15021 msgstr "Poškodený alebo chýbajúci index AVI"
15022
15023 #: modules/demux/avi/avi.c:722
15024 msgid ""
15025 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
15026 "correctly.\n"
15027 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15028 "index in memory.\n"
15029 "This step might take a long time on a large file.\n"
15030 "What do you want to do?"
15031 msgstr ""
15032 "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
15033 "index súboru AVI.\n"
15034 "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém vyriešiť "
15035 "zostavením indexu v pamäti.\n"
15036 "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
15037 "Čo chcete urobiť?"
15038
15039 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15040 msgid "Build index then play"
15041 msgstr "Vytvoriť index, potom prehrávať"
15042
15043 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15044 msgid "Play as is"
15045 msgstr "Prehrať tak ako je"
15046
15047 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15048 msgid "Do not play"
15049 msgstr "Neprehrávať"
15050
15051 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
15052 msgid "Fixing AVI Index..."
15053 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
15054
15055 #: modules/demux/caf.c:53
15056 #, fuzzy
15057 msgid "CAF demuxer"
15058 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
15059
15060 #: modules/demux/cdg.c:43
15061 msgid "CDG demuxer"
15062 msgstr "Demuxér CDG"
15063
15064 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15065 msgid "Dump module"
15066 msgstr "Modul pre výpisy"
15067
15068 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15069 msgid "Dump filename"
15070 msgstr "Názov súboru s výpisom"
15071
15072 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15073 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15074 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude vypisovať raw-stream."
15075
15076 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15077 msgid "Append to existing file"
15078 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
15079
15080 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15081 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15082 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
15083
15084 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15085 msgid "File dumper"
15086 msgstr "Vypisovač súboru"
15087
15088 #: modules/demux/dirac.c:41
15089 msgid "Value to adjust dts by"
15090 msgstr "Hodnota prispôsobenia dts"
15091
15092 #: modules/demux/dirac.c:54
15093 msgid "Dirac video demuxer"
15094 msgstr "Demuxér videa Dirac"
15095
15096 #: modules/demux/flac.c:50
15097 msgid "FLAC demuxer"
15098 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
15099
15100 #: modules/demux/image.c:44
15101 msgid "ES ID"
15102 msgstr "EDS ID"
15103
15104 #: modules/demux/image.c:52
15105 msgid "Decode"
15106 msgstr "Dekódovať"
15107
15108 #: modules/demux/image.c:54
15109 msgid "Decode at the demuxer stage"
15110 msgstr "Dekódovať pri cykle demuxéra"
15111
15112 #: modules/demux/image.c:56
15113 msgid "Forced chroma"
15114 msgstr "Vynútená farebná sýtosť (chroma)"
15115
15116 #: modules/demux/image.c:58
15117 msgid ""
15118 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15119 "specified chroma."
15120 msgstr ""
15121 "Ak nie je prázdne a súčasne je nastavené dekódovanie obrázka, obrázok sa "
15122 "konvertuje do zadaného odtieňa"
15123
15124 #: modules/demux/image.c:61
15125 msgid "Duration in seconds"
15126 msgstr "Trvanie v sekundách"
15127
15128 #: modules/demux/image.c:63
15129 msgid ""
15130 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15131 "an unlimited play time."
15132 msgstr ""
15133 "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
15134 "znamená neobmedzený čas prehrávania."
15135
15136 #: modules/demux/image.c:68
15137 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15138 msgstr "Frekvencia snímok vo vytvorenom elementárnom streame."
15139
15140 #: modules/demux/image.c:70
15141 msgid "Real-time"
15142 msgstr "V reálnom čase"
15143
15144 #: modules/demux/image.c:72
15145 msgid ""
15146 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15147 "input slaves."
15148 msgstr ""
15149 "Použiť režim v reálnom čase, vhodný na použitie vo funkcii primárneho vstupu "
15150 "a vstupov slave v reálnom čase."
15151
15152 #: modules/demux/image.c:76
15153 msgid "Image demuxer"
15154 msgstr "Demuxér obrázka"
15155
15156 #: modules/demux/image.c:77
15157 msgid "Image"
15158 msgstr "Obrázok"
15159
15160 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15161 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15162 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15163 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15164 msgid "Frames per Second"
15165 msgstr "Snímky za sekundu"
15166
15167 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15168 msgid ""
15169 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15170 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15171 msgstr ""
15172 "Táto voľba udáva cieľovú frekvenciu snímok pri prehrávaní MJPEG zo súboru. "
15173 "Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate "
15174 "live-stream (napríklad z kamery)."
15175
15176 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15177 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15178 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
15179
15180 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15181 msgid "---  DVD Menu"
15182 msgstr "---  DVD Menu"
15183
15184 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15185 msgid "First Played"
15186 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
15187
15188 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15189 msgid "Video Manager"
15190 msgstr "Manažér videa"
15191
15192 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15193 msgid "----- Title"
15194 msgstr "----- Titul"
15195
15196 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15197 msgid "Matroska stream demuxer"
15198 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
15199
15200 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15201 msgid "Respect ordered chapters"
15202 msgstr "Rešpektovať usporiadané kapitoly"
15203
15204 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15205 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15206 msgstr "Prehrať kapitoly v poradí, v akom sú špecifikované v segmente."
15207
15208 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15209 msgid "Chapter codecs"
15210 msgstr "Kodeky kapitoly"
15211
15212 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15213 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15214 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
15215
15216 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15218 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15219 msgstr "Načítať MKV súbory do rovnakého priečinka"
15220
15221 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15222 msgid ""
15223 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15224 "good for broken files)."
15225 msgstr ""
15226 "Načítať súbory matroska do toho istého priečinka, aby sa vyhľadali "
15227 "odkazované segmenty (nie je vhodné pri poškodených súboroch)."
15228
15229 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15230 msgid "Seek based on percent not time"
15231 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
15232
15233 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15234 msgid "Seek based on percent not time."
15235 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
15236
15237 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15238 msgid "Dummy Elements"
15239 msgstr "Fiktívne prvky"
15240
15241 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15242 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15243 msgstr ""
15244 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
15245 "poškodených súboroch)."
15246
15247 #: modules/demux/mod.c:55
15248 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15249 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
15250
15251 #: modules/demux/mod.c:56
15252 msgid "Enable reverberation"
15253 msgstr "Zapnúť ozvenu."
15254
15255 #: modules/demux/mod.c:57
15256 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15257 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15258
15259 #: modules/demux/mod.c:59
15260 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15261 msgstr ""
15262 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
15263
15264 #: modules/demux/mod.c:61
15265 msgid "Enable megabass mode"
15266 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
15267
15268 #: modules/demux/mod.c:62
15269 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15270 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15271
15272 #: modules/demux/mod.c:64
15273 msgid ""
15274 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15275 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15276 msgstr ""
15277 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
15278 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
15279 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
15280
15281 #: modules/demux/mod.c:67
15282 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15283 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15284
15285 #: modules/demux/mod.c:69
15286 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15287 msgstr ""
15288 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
15289 "40 ms."
15290
15291 #: modules/demux/mod.c:74
15292 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15293 msgstr "Demuxér MOD (libmodplug)"
15294
15295 #: modules/demux/mod.c:85
15296 msgid "Reverberation level"
15297 msgstr "Intenzita ozveny"
15298
15299 #: modules/demux/mod.c:87
15300 msgid "Reverberation delay"
15301 msgstr "Oneskorenie ozveny"
15302
15303 #: modules/demux/mod.c:89
15304 msgid "Mega bass"
15305 msgstr "Mega bass"
15306
15307 #: modules/demux/mod.c:92
15308 msgid "Mega bass level"
15309 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
15310
15311 #: modules/demux/mod.c:94
15312 msgid "Mega bass cutoff"
15313 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
15314
15315 #: modules/demux/mod.c:96
15316 msgid "Surround"
15317 msgstr "Surround"
15318
15319 #: modules/demux/mod.c:99
15320 msgid "Surround level"
15321 msgstr "Intenzita efektu Surround"
15322
15323 #: modules/demux/mod.c:101
15324 msgid "Surround delay (ms)"
15325 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
15326
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15328 msgid "Blues"
15329 msgstr "Blues"
15330
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15332 msgid "Classic Rock"
15333 msgstr "Klasický rock"
15334
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15336 msgid "Country"
15337 msgstr "Country"
15338
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15340 msgid "Disco"
15341 msgstr "Disco"
15342
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15344 msgid "Funk"
15345 msgstr "Funk"
15346
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15348 msgid "Grunge"
15349 msgstr "Grunge"
15350
15351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15352 msgid "Hip-Hop"
15353 msgstr "Hip-Hop"
15354
15355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15356 msgid "Jazz"
15357 msgstr "Džez"
15358
15359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15360 msgid "Metal"
15361 msgstr "Metal"
15362
15363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15364 msgid "New Age"
15365 msgstr "New Age"
15366
15367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15368 msgid "Oldies"
15369 msgstr "Starinky"
15370
15371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15372 msgid "Other"
15373 msgstr "Iné"
15374
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15376 msgid "R&B"
15377 msgstr "R&B"
15378
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15380 msgid "Rap"
15381 msgstr "Rap"
15382
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15384 msgid "Industrial"
15385 msgstr "Industrial"
15386
15387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15388 msgid "Alternative"
15389 msgstr "Alternative"
15390
15391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15392 msgid "Death Metal"
15393 msgstr "Death metal"
15394
15395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15396 msgid "Pranks"
15397 msgstr "Pranks"
15398
15399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15400 msgid "Soundtrack"
15401 msgstr "Soundtrack"
15402
15403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15404 msgid "Euro-Techno"
15405 msgstr "Euro-Techno"
15406
15407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15408 msgid "Ambient"
15409 msgstr "Ambient"
15410
15411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15412 msgid "Trip-Hop"
15413 msgstr "Trip-Hop"
15414
15415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15416 msgid "Vocal"
15417 msgstr "Vocal"
15418
15419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15420 msgid "Jazz+Funk"
15421 msgstr "Jazz+Funk"
15422
15423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15424 msgid "Fusion"
15425 msgstr "Fusion"
15426
15427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15428 msgid "Trance"
15429 msgstr "Trance"
15430
15431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15432 msgid "Instrumental"
15433 msgstr "Instrumental"
15434
15435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15436 msgid "Acid"
15437 msgstr "Acid"
15438
15439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15440 msgid "House"
15441 msgstr "House"
15442
15443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15444 msgid "Game"
15445 msgstr "Hudba z hry"
15446
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15448 msgid "Sound Clip"
15449 msgstr "Zvukový klip"
15450
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15452 msgid "Gospel"
15453 msgstr "Gospel"
15454
15455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15456 msgid "Noise"
15457 msgstr "Šum"
15458
15459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15460 msgid "Alternative Rock"
15461 msgstr "Alternatívny rock"
15462
15463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15464 msgid "Bass"
15465 msgstr "Bass"
15466
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15468 msgid "Soul"
15469 msgstr "Soul"
15470
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15472 msgid "Punk"
15473 msgstr "Punk"
15474
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15476 msgid "Meditative"
15477 msgstr "Meditačná hudba"
15478
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15480 msgid "Instrumental Pop"
15481 msgstr "Inštrumentálny pop"
15482
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15484 msgid "Instrumental Rock"
15485 msgstr "Inštrumentálny rock"
15486
15487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15488 msgid "Ethnic"
15489 msgstr "Ethnic"
15490
15491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15492 msgid "Gothic"
15493 msgstr "Gothic"
15494
15495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15496 msgid "Darkwave"
15497 msgstr "Darkwave"
15498
15499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15500 msgid "Techno-Industrial"
15501 msgstr "Techno-Industrial"
15502
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15504 msgid "Electronic"
15505 msgstr "Elektronická hudba"
15506
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15508 msgid "Pop-Folk"
15509 msgstr "Pop-Folk"
15510
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15512 msgid "Eurodance"
15513 msgstr "Eurodance"
15514
15515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15516 msgid "Dream"
15517 msgstr "Dream"
15518
15519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15520 msgid "Southern Rock"
15521 msgstr "Južanský rock"
15522
15523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15524 msgid "Comedy"
15525 msgstr "Komédia"
15526
15527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15528 msgid "Cult"
15529 msgstr "Cult"
15530
15531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15532 msgid "Gangsta"
15533 msgstr "Gangsta"
15534
15535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15536 msgid "Top 40"
15537 msgstr "Top 40"
15538
15539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15540 msgid "Christian Rap"
15541 msgstr "Christian rap"
15542
15543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15544 msgid "Pop/Funk"
15545 msgstr "Pop/funk"
15546
15547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15548 msgid "Jungle"
15549 msgstr "Jungle"
15550
15551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15552 msgid "Native American"
15553 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15554
15555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15556 msgid "Cabaret"
15557 msgstr "Cabaret"
15558
15559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15560 msgid "New Wave"
15561 msgstr "New Wave"
15562
15563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15564 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15566 msgid "Psychedelic"
15567 msgstr "Zintenzívnenie vnemov"
15568
15569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15570 msgid "Rave"
15571 msgstr "Rave"
15572
15573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15574 msgid "Showtunes"
15575 msgstr "Showtunes"
15576
15577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15578 msgid "Trailer"
15579 msgstr "Trailer"
15580
15581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15582 msgid "Lo-Fi"
15583 msgstr "Lo-Fi"
15584
15585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15586 msgid "Tribal"
15587 msgstr "Tribal"
15588
15589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15590 msgid "Acid Punk"
15591 msgstr "Acid Punk"
15592
15593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15594 msgid "Acid Jazz"
15595 msgstr "Acid Jazz"
15596
15597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15598 msgid "Polka"
15599 msgstr "Polka"
15600
15601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15602 msgid "Retro"
15603 msgstr "Retro"
15604
15605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15606 msgid "Musical"
15607 msgstr "Musical"
15608
15609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15610 msgid "Rock & Roll"
15611 msgstr "Rock & Roll"
15612
15613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15614 msgid "Hard Rock"
15615 msgstr "Hard Rock"
15616
15617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15618 msgid "Folk"
15619 msgstr "Folk"
15620
15621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15622 msgid "Folk-Rock"
15623 msgstr "Folk-Rock"
15624
15625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15626 msgid "National Folk"
15627 msgstr "Národný folk"
15628
15629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15630 msgid "Swing"
15631 msgstr "Swing"
15632
15633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15634 msgid "Fast Fusion"
15635 msgstr "Fast Fusion"
15636
15637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15638 msgid "Bebob"
15639 msgstr "Bebob"
15640
15641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15642 msgid "Revival"
15643 msgstr "Revival"
15644
15645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15646 msgid "Celtic"
15647 msgstr "Celtic"
15648
15649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15650 msgid "Bluegrass"
15651 msgstr "Bluegrass"
15652
15653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15654 msgid "Avantgarde"
15655 msgstr "Avantgarde"
15656
15657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15658 msgid "Gothic Rock"
15659 msgstr "Gothic Rock"
15660
15661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15662 msgid "Progressive Rock"
15663 msgstr "Progresívny rock"
15664
15665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15666 msgid "Psychedelic Rock"
15667 msgstr "Psychedelický rock"
15668
15669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15670 msgid "Symphonic Rock"
15671 msgstr "Symfonický Rock"
15672
15673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15674 msgid "Slow Rock"
15675 msgstr "Slow Rock"
15676
15677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15678 msgid "Big Band"
15679 msgstr "Big Band"
15680
15681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15682 msgid "Easy Listening"
15683 msgstr "Easy Listening"
15684
15685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15686 msgid "Acoustic"
15687 msgstr "Akustické"
15688
15689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15690 msgid "Humour"
15691 msgstr "Zábavné"
15692
15693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15694 msgid "Speech"
15695 msgstr "Hovorené slovo"
15696
15697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15698 msgid "Chanson"
15699 msgstr "Šansón"
15700
15701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15702 msgid "Opera"
15703 msgstr "Opera"
15704
15705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15706 msgid "Chamber Music"
15707 msgstr "Chamber Music"
15708
15709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15710 msgid "Sonata"
15711 msgstr "Sonáta"
15712
15713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15714 msgid "Symphony"
15715 msgstr "Symfónia"
15716
15717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15718 msgid "Booty Bass"
15719 msgstr "Booty Bass"
15720
15721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15722 msgid "Primus"
15723 msgstr "Primus"
15724
15725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15726 msgid "Porn Groove"
15727 msgstr "Porn Groove"
15728
15729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15730 msgid "Satire"
15731 msgstr "Satira"
15732
15733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15734 msgid "Slow Jam"
15735 msgstr "Pomalý Jam"
15736
15737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15738 msgid "Tango"
15739 msgstr "Tango"
15740
15741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15742 msgid "Samba"
15743 msgstr "Samba"
15744
15745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15746 msgid "Folklore"
15747 msgstr "Folklór"
15748
15749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15750 msgid "Ballad"
15751 msgstr "Balada"
15752
15753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15754 msgid "Power Ballad"
15755 msgstr "Power Ballad"
15756
15757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15758 msgid "Rhythmic Soul"
15759 msgstr "Rytmický soul"
15760
15761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15762 msgid "Freestyle"
15763 msgstr "Freestyle"
15764
15765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15766 msgid "Duet"
15767 msgstr "Duet"
15768
15769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15770 msgid "Punk Rock"
15771 msgstr "Punk Rock"
15772
15773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15774 msgid "Drum Solo"
15775 msgstr "Drum Solo"
15776
15777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15778 msgid "Acapella"
15779 msgstr "Acapella"
15780
15781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15782 msgid "Euro-House"
15783 msgstr "Euro-House"
15784
15785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15786 msgid "Dance Hall"
15787 msgstr "Tanečná hala"
15788
15789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15790 msgid "Goa"
15791 msgstr "Goa"
15792
15793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15794 msgid "Drum & Bass"
15795 msgstr "Drum & Bass"
15796
15797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15798 msgid "Club - House"
15799 msgstr "Club - House"
15800
15801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15802 msgid "Hardcore"
15803 msgstr "Hardcore"
15804
15805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15806 msgid "Terror"
15807 msgstr "Terror"
15808
15809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15810 msgid "Indie"
15811 msgstr "Indie"
15812
15813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15814 msgid "BritPop"
15815 msgstr "BritPop"
15816
15817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15818 msgid "Negerpunk"
15819 msgstr "Černošský punk"
15820
15821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15822 msgid "Polsk Punk"
15823 msgstr "Poľský punk"
15824
15825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15826 msgid "Beat"
15827 msgstr "Beat"
15828
15829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15830 msgid "Christian Gangsta Rap"
15831 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15832
15833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15834 msgid "Heavy Metal"
15835 msgstr "Heavy Metal"
15836
15837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15838 msgid "Black Metal"
15839 msgstr "Black Metal"
15840
15841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15842 msgid "Crossover"
15843 msgstr "Crossover"
15844
15845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15846 msgid "Contemporary Christian"
15847 msgstr "Contemporary Christian"
15848
15849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15850 msgid "Christian Rock"
15851 msgstr "Christian Rock"
15852
15853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15854 msgid "Merengue"
15855 msgstr "Merengue"
15856
15857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15858 msgid "Salsa"
15859 msgstr "Salsa"
15860
15861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15862 msgid "Thrash Metal"
15863 msgstr "Thrash Metal"
15864
15865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15866 msgid "Anime"
15867 msgstr "Anime"
15868
15869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15870 msgid "JPop"
15871 msgstr "JPop"
15872
15873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15874 msgid "Synthpop"
15875 msgstr "Synthpop"
15876
15877 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15878 msgid "MP4 stream demuxer"
15879 msgstr "Demuxér streamov MP4"
15880
15881 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15882 msgid "MP4"
15883 msgstr "MP4"
15884
15885 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
15886 msgid "Writer"
15887 msgstr "Autor"
15888
15889 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
15890 msgid "Composer"
15891 msgstr "Skladateľ"
15892
15893 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
15894 msgid "Producer"
15895 msgstr "Producent"
15896
15897 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15900 msgid "Information"
15901 msgstr "Informácia"
15902
15903 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
15904 msgid "Disclaimer"
15905 msgstr "Odvolanie"
15906
15907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
15908 msgid "Requirements"
15909 msgstr "Požiadavky"
15910
15911 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
15912 msgid "Original Format"
15913 msgstr "Originálny formát"
15914
15915 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
15916 msgid "Display Source As"
15917 msgstr "Zobraziť zdroj ako"
15918
15919 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
15920 msgid "Host Computer"
15921 msgstr "Hostiteľský počítač"
15922
15923 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
15924 msgid "Performers"
15925 msgstr "Účinkujúci"
15926
15927 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
15928 msgid "Original Performer"
15929 msgstr "Pôvodný účinkujúci"
15930
15931 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
15932 msgid "Providers Source Content"
15933 msgstr "Zdrojový obsah poskytovateľa"
15934
15935 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
15936 msgid "Warning"
15937 msgstr "Upozornenie"
15938
15939 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
15940 msgid "Software"
15941 msgstr "Software"
15942
15943 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15944 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15945 msgid "Lyrics"
15946 msgstr "Texty"
15947
15948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
15949 msgid "Record Company"
15950 msgstr "Nahrávacia spoločnosť"
15951
15952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
15953 msgid "Model"
15954 msgstr "Model"
15955
15956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
15957 msgid "Product"
15958 msgstr "Produkt"
15959
15960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
15961 msgid "Grouping"
15962 msgstr "Zoskupenie"
15963
15964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
15965 msgid "Sub-Title"
15966 msgstr "Pod-titul"
15967
15968 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
15969 msgid "Arranger"
15970 msgstr "Aranžér"
15971
15972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
15973 msgid "Art Director"
15974 msgstr "Art Director"
15975
15976 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
15977 msgid "Copyright Acknowledgement"
15978 msgstr "Dohoda o autorských právach"
15979
15980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
15981 msgid "Conductor"
15982 msgstr "Dirigent"
15983
15984 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
15985 msgid "Song Description"
15986 msgstr "Popis skladby"
15987
15988 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
15989 msgid "Liner Notes"
15990 msgstr "Text k piesni"
15991
15992 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
15993 msgid "Phonogram Rights"
15994 msgstr "Práva Phonogram"
15995
15996 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
15997 msgid "Sound Engineer"
15998 msgstr "Zvukový majster"
15999
16000 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
16001 msgid "Soloist"
16002 msgstr "Sólista"
16003
16004 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
16005 msgid "Thanks"
16006 msgstr "Poďakovanie"
16007
16008 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
16009 msgid "Executive Producer"
16010 msgstr "Výkonný producent"
16011
16012 #: modules/demux/mpc.c:62
16013 msgid "MusePack demuxer"
16014 msgstr "Demuxér MusePack"
16015
16016 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
16017 msgid ""
16018 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16019 "streams."
16020 msgstr ""
16021 "Toto je frekvencia snímok, ktorá bude použitá v prípade núdze pri prehrávaní "
16022 "elementárnych streamov vo formáte MPEG."
16023
16024 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
16025 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16026 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16027
16028 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
16029 msgid "Audio ES"
16030 msgstr "Audio ES"
16031
16032 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
16033 msgid "MPEG-4 video"
16034 msgstr "MPEG-4 video"
16035
16036 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
16037 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
16038 msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
16039
16040 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
16041 msgid "H264 video demuxer"
16042 msgstr "Demuxér videa H264"
16043
16044 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Desired frame rate for the stream."
16047 msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
16048
16049 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
16050 #, fuzzy
16051 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16052 msgstr "Demuxér videa H264"
16053
16054 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16055 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16056 msgstr "Demuxér videa MPEGI/II"
16057
16058 #: modules/demux/nsc.c:47
16059 msgid "Windows Media NSC metademux"
16060 msgstr "Meta-demuxér Windows Media NSC"
16061
16062 #: modules/demux/nsv.c:49
16063 msgid "NullSoft demuxer"
16064 msgstr "Demuxér NullSoft"
16065
16066 #: modules/demux/nuv.c:49
16067 msgid "Nuv demuxer"
16068 msgstr "Demuxér Nuv"
16069
16070 #: modules/demux/ogg.c:56
16071 msgid "OGG demuxer"
16072 msgstr "Demuxér OGG"
16073
16074 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
16075 msgid "Google Video"
16076 msgstr "Google Video"
16077
16078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16079 msgid "Show shoutcast adult content"
16080 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
16081
16082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16083 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16084 msgstr ""
16085 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie streamov s "
16086 "videom podľa NC17."
16087
16088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16089 msgid "Skip ads"
16090 msgstr "Preskočiť reklamy"
16091
16092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16093 msgid ""
16094 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16095 "prevent adding them to the playlist."
16096 msgstr ""
16097 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
16098 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
16099
16100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16101 msgid "M3U playlist import"
16102 msgstr "Import M3U playlistu"
16103
16104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16105 msgid "RAM playlist import"
16106 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
16107
16108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
16109 msgid "PLS playlist import"
16110 msgstr "Import PLS playlistu"
16111
16112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16113 msgid "B4S playlist import"
16114 msgstr "Import B4S playlistu"
16115
16116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16117 msgid "DVB playlist import"
16118 msgstr "Import DVB playlistu"
16119
16120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16121 msgid "Podcast parser"
16122 msgstr "Analyzátor podcastov"
16123
16124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16125 msgid "XSPF playlist import"
16126 msgstr "Import XSPF playlistu"
16127
16128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16129 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16130 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
16131
16132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16133 msgid "ASX playlist import"
16134 msgstr "Import ASX playlistu"
16135
16136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16137 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16138 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
16139
16140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16141 msgid "QuickTime Media Link importer"
16142 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
16143
16144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16145 msgid "Google Video Playlist importer"
16146 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
16147
16148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16149 msgid "Dummy IFO demux"
16150 msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
16151
16152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16153 msgid "iTunes Music Library importer"
16154 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
16155
16156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16157 msgid "WPL playlist import"
16158 msgstr "Import playlistu WPL"
16159
16160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16161 msgid "ZPL playlist import"
16162 msgstr "Import playlistu ZPL"
16163
16164 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16165 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16166 msgid "Podcast Info"
16167 msgstr "Informácie o podcaste"
16168
16169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16170 msgid "Podcast Link"
16171 msgstr "Odkaz na podcast"
16172
16173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16174 msgid "Podcast Copyright"
16175 msgstr "Autorské práva k podcastu"
16176
16177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16178 msgid "Podcast Category"
16179 msgstr "Kategória podcastov"
16180
16181 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16182 msgid "Podcast Keywords"
16183 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
16184
16185 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16186 msgid "Podcast Subtitle"
16187 msgstr "Titulok podcastu"
16188
16189 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16190 msgid "Podcast Summary"
16191 msgstr "Zhrnutie informácií o podcaste"
16192
16193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16194 msgid "Podcast Publication Date"
16195 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
16196
16197 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16198 msgid "Podcast Author"
16199 msgstr "Autor podcastu"
16200
16201 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16202 msgid "Podcast Subcategory"
16203 msgstr "Podkategória podcastu"
16204
16205 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16206 msgid "Podcast Duration"
16207 msgstr "Trvanie podcastu"
16208
16209 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16210 msgid "Podcast Type"
16211 msgstr "Typ podcastu"
16212
16213 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16214 msgid "Podcast Size"
16215 msgstr "Veľkosť podcastu"
16216
16217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16218 #, c-format
16219 msgid "%s bytes"
16220 msgstr "%s bytov"
16221
16222 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16223 msgid "Shoutcast"
16224 msgstr "Shoutcast"
16225
16226 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16227 msgid "Listeners"
16228 msgstr "Poslucháči"
16229
16230 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16231 msgid "Load"
16232 msgstr "Načítať"
16233
16234 #: modules/demux/ps.c:43
16235 msgid "Trust MPEG timestamps"
16236 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
16237
16238 #: modules/demux/ps.c:44
16239 msgid ""
16240 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16241 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16242 "calculate from the bitrate instead."
16243 msgstr ""
16244 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
16245 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
16246 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
16247 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
16248
16249 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16250 msgid "MPEG-PS demuxer"
16251 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
16252
16253 #: modules/demux/ps.c:57
16254 msgid "PS"
16255 msgstr "PS"
16256
16257 #: modules/demux/pva.c:43
16258 msgid "PVA demuxer"
16259 msgstr "Demuxér PVA"
16260
16261 #: modules/demux/rawaud.c:44
16262 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16263 msgstr ""
16264 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
16265
16266 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16267 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16268 msgid "Audio channels"
16269 msgstr "Zvukové kanály"
16270
16271 #: modules/demux/rawaud.c:47
16272 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16273 msgstr ""
16274 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
16275 "je hodnota 2."
16276
16277 #: modules/demux/rawaud.c:49
16278 msgid "FOURCC code of raw input format"
16279 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
16280
16281 #: modules/demux/rawaud.c:51
16282 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16283 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
16284
16285 #: modules/demux/rawaud.c:53
16286 msgid "Forces the audio language"
16287 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
16288
16289 #: modules/demux/rawaud.c:54
16290 msgid ""
16291 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16292 "Default is 'eng'. "
16293 msgstr ""
16294 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
16295 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
16296
16297 #: modules/demux/rawaud.c:64
16298 msgid "Raw audio demuxer"
16299 msgstr "Demuxér zvuku Raw"
16300
16301 #: modules/demux/rawdv.c:43
16302 msgid ""
16303 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16304 msgstr ""
16305 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
16306 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
16307
16308 #: modules/demux/rawdv.c:51
16309 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16310 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
16311
16312 #: modules/demux/rawvid.c:45
16313 msgid ""
16314 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16315 "30000/1001 or 29.97"
16316 msgstr ""
16317 "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
16318 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
16319
16320 #: modules/demux/rawvid.c:49
16321 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16322 msgstr "Tu môžete zadať šírku, v pixeloch, streamu s videom vo formáte raw."
16323
16324 #: modules/demux/rawvid.c:53
16325 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16326 msgstr "Táto hodnota udáva výšku streamu s videom v pixeloch."
16327
16328 #: modules/demux/rawvid.c:56
16329 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16330 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
16331
16332 #: modules/demux/rawvid.c:57
16333 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16334 msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť. Toto je 4-písmenový príkaz."
16335
16336 #: modules/demux/rawvid.c:65
16337 msgid "Raw video demuxer"
16338 msgstr "Demuxér videa Raw"
16339
16340 #: modules/demux/real.c:70
16341 msgid "Real demuxer"
16342 msgstr "Demuxér Real"
16343
16344 #: modules/demux/sid.cpp:56
16345 msgid "C64 sid demuxer"
16346 msgstr "Demuxér C64 sid"
16347
16348 #: modules/demux/smf.c:41
16349 msgid "SMF demuxer"
16350 msgstr "Demuxér SMF"
16351
16352 #: modules/demux/stl.c:43
16353 msgid "EBU STL subtitles parser"
16354 msgstr "Parser titulkov EBU STL"
16355
16356 #: modules/demux/subtitle.c:51
16357 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16358 msgstr ""
16359 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
16360 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
16361
16362 #: modules/demux/subtitle.c:53
16363 msgid ""
16364 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16365 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16366 msgstr ""
16367 "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
16368 "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
16369
16370 #: modules/demux/subtitle.c:56
16371 msgid ""
16372 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16373 "always work."
16374 msgstr ""
16375 "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
16376 "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
16377
16378 #: modules/demux/subtitle.c:58
16379 msgid "Override the default track description."
16380 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
16381
16382 #: modules/demux/subtitle.c:70
16383 msgid "Text subtitle parser"
16384 msgstr "Parser textových titulkov"
16385
16386 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16387 msgid "Subtitle delay"
16388 msgstr "Oneskorenie titulkov"
16389
16390 #: modules/demux/subtitle.c:80
16391 msgid "Subtitle format"
16392 msgstr "Formát titulkov"
16393
16394 #: modules/demux/subtitle.c:83
16395 msgid "Subtitle description"
16396 msgstr "Popis titulkov"
16397
16398 #: modules/demux/ts.c:92
16399 msgid "Extra PMT"
16400 msgstr "Extra PMT"
16401
16402 #: modules/demux/ts.c:94
16403 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16404 msgstr ""
16405 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16406
16407 #: modules/demux/ts.c:96
16408 msgid "Set id of ES to PID"
16409 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
16410
16411 #: modules/demux/ts.c:97
16412 msgid ""
16413 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16414 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16415 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16416 msgstr ""
16417 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
16418 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
16419 "select=\"es=<pid>\"}'."
16420
16421 #: modules/demux/ts.c:102
16422 msgid "Fast udp streaming"
16423 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
16424
16425 #: modules/demux/ts.c:104
16426 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16427 msgstr ""
16428 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
16429 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
16430
16431 #: modules/demux/ts.c:106
16432 msgid "MTU for out mode"
16433 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
16434
16435 #: modules/demux/ts.c:107
16436 msgid "MTU for out mode."
16437 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
16438
16439 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16440 msgid "CSA Key"
16441 msgstr "Kľúč CSA"
16442
16443 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16444 msgid ""
16445 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16446 msgstr ""
16447 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16448 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16449
16450 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16451 msgid "Second CSA Key"
16452 msgstr "Druhý kľúč CSA"
16453
16454 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16455 msgid ""
16456 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16457 "bytes)."
16458 msgstr ""
16459 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16460 "hex. vyjadrení)."
16461
16462 #: modules/demux/ts.c:118
16463 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16464 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
16465
16466 #: modules/demux/ts.c:119
16467 msgid ""
16468 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16469 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16470 msgstr ""
16471 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
16472 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
16473
16474 #: modules/demux/ts.c:123
16475 msgid "Separate sub-streams"
16476 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
16477
16478 #: modules/demux/ts.c:125
16479 msgid ""
16480 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16481 "off this option when using stream output."
16482 msgstr ""
16483 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
16484 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
16485
16486 #: modules/demux/ts.c:130
16487 msgid ""
16488 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16489 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16490 msgstr ""
16491 "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
16492 "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
16493 "zapnite túto možnosť."
16494
16495 #: modules/demux/ts.c:133
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Trust in-stream PCR"
16498 msgstr "ID transportného streamu"
16499
16500 #: modules/demux/ts.c:134
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16503 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
16504
16505 #: modules/demux/ts.c:137
16506 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16507 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
16508
16509 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16511 msgid "Teletext"
16512 msgstr "Teletext"
16513
16514 #: modules/demux/ts.c:172
16515 msgid "Teletext subtitles"
16516 msgstr "Titulky v teletexte"
16517
16518 #: modules/demux/ts.c:173
16519 msgid "Teletext: additional information"
16520 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
16521
16522 #: modules/demux/ts.c:174
16523 msgid "Teletext: program schedule"
16524 msgstr "Teletext: plánovaný program"
16525
16526 #: modules/demux/ts.c:175
16527 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16528 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
16529
16530 #: modules/demux/ts.c:3599
16531 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16532 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
16533
16534 #: modules/demux/ts.c:3876
16535 msgid "clean effects"
16536 msgstr "čistiace efekty"
16537
16538 #: modules/demux/ts.c:3877
16539 msgid "hearing impaired"
16540 msgstr "sluchovo postihnutí"
16541
16542 #: modules/demux/ts.c:3878
16543 msgid "visual impaired commentary"
16544 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
16545
16546 #: modules/demux/tta.c:45
16547 msgid "TTA demuxer"
16548 msgstr "Demuxér TTA"
16549
16550 #: modules/demux/ty.c:59
16551 msgid "TY"
16552 msgstr "TY"
16553
16554 #: modules/demux/ty.c:60
16555 msgid "TY Stream audio/video demux"
16556 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
16557
16558 #: modules/demux/ty.c:777
16559 msgid "Closed captions 2"
16560 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
16561
16562 #: modules/demux/ty.c:778
16563 msgid "Closed captions 3"
16564 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
16565
16566 #: modules/demux/ty.c:779
16567 msgid "Closed captions 4"
16568 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
16569
16570 #: modules/demux/vc1.c:44
16571 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16572 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream VC-1."
16573
16574 #: modules/demux/vc1.c:50
16575 msgid "VC1 video demuxer"
16576 msgstr "Demuxér videa VC1"
16577
16578 #: modules/demux/vobsub.c:49
16579 msgid "Vobsub subtitles parser"
16580 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
16581
16582 #: modules/demux/voc.c:43
16583 msgid "VOC demuxer"
16584 msgstr "Demuxér VOC"
16585
16586 #: modules/demux/wav.c:47
16587 msgid "WAV demuxer"
16588 msgstr "Demuxér WAV"
16589
16590 #: modules/demux/xa.c:43
16591 msgid "XA demuxer"
16592 msgstr "Demuxér XA"
16593
16594 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16595 msgid "Closed captions"
16596 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
16597
16598 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16599 msgid "Textual audio descriptions"
16600 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
16601
16602 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16603 msgid "Ticker text"
16604 msgstr "Diaľnopisný text"
16605
16606 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16607 msgid "Active regions"
16608 msgstr "Aktívne regióny"
16609
16610 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16611 msgid "Semantic annotations"
16612 msgstr "Vysvetlivky významu"
16613
16614 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16615 msgid "Transcript"
16616 msgstr "Prepis (opis)"
16617
16618 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16619 msgid "Linguistic markup"
16620 msgstr "Lingvistická značka"
16621
16622 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16623 msgid "Cue points"
16624 msgstr "Kontrolné body"
16625
16626 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16627 msgid "Subtitles (images)"
16628 msgstr "Titulky (obrázky)"
16629
16630 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16631 msgid "Slides (text)"
16632 msgstr "Diapozitívy (text)"
16633
16634 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16635 msgid "Slides (images)"
16636 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
16637
16638 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16639 msgid "Unknown category"
16640 msgstr "Neznáma kategória"
16641
16642 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16643 msgid "About VLC media player"
16644 msgstr "O programe VLC media player"
16645
16646 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16647 msgid "Credits"
16648 msgstr "Kredity"
16649
16650 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16652 msgid "License"
16653 msgstr "Licencia"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16656 msgid "Authors"
16657 msgstr "Autori"
16658
16659 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16660 msgid ""
16661 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16662 msgstr "VLC media player a VideoLAN sú ochrannými značkami asociácie VideoLAN."
16663
16664 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16665 msgid "Compiled by %s with %@"
16666 msgstr "Skompiloval: %s s %@"
16667
16668 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16669 msgid ""
16670 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16671 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16672 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16673 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16674 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16675 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16676 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16677 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16678 msgstr ""
16679 "<p>VLC media player je voľne šíriteľný prehrávač médií, kodér a streamovací "
16680 "program s otvoreným zdrojovým kódom, vytvorený dobrovoľníkmi <a href="
16681 "\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16682 "color:#0057ae;\">tímu VideoLAN</span></a> a jeho komunitou.</p><p>VLC "
16683 "používa interné kodeky, funguje na každej populárnej platforme a dokáže "
16684 "čítať takmer všetky súbory, disky CD, DVD, sieťové streamy, čítať zo "
16685 "zaznamenávacích kariet a iných formátov pre médiá!</p><p><a href=\"http://"
16686 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16687 "color:#0057ae;\">Pomôžte a pridajte sa k nám!</span></a>"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16690 msgid "VLC media player Help"
16691 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
16692
16693 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16695 msgid "Index"
16696 msgstr "Index"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16700 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Playlist parsers"
16703 msgstr "Analyzátor podcastov"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16707 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Service Discovery"
16710 msgstr "Zisťovacie moduly"
16711
16712 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16715 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16716 msgid "Extensions"
16717 msgstr "Prípony"
16718
16719 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16720 msgid "Show Installed Only"
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16725 msgid "Find more addons online"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Addons Manager"
16732 msgstr "Manažér videa"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Installed"
16739 msgstr "Nainštalovať"
16740
16741 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16743 #: modules/mux/avi.c:53
16744 msgid "Name"
16745 msgstr "Názov"
16746
16747 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16751 msgid "Author"
16752 msgstr "Autor"
16753
16754 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Uninstall"
16757 msgstr "Nainštalovať"
16758
16759 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16762 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16763 msgid "Skins"
16764 msgstr "Vzhľad"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16767 msgid "2 Pass"
16768 msgstr "2 prechody"
16769
16770 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16772 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16773 msgid "Preamp"
16774 msgstr "Predzosilnenie"
16775
16776 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16777 msgid "Enable dynamic range compressor"
16778 msgstr "Zapnúť komprimátor dynamického rozsahu"
16779
16780 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16781 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16782 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16784 msgid "Reset"
16785 msgstr "Obnoviť"
16786
16787 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16789 msgid "Attack"
16790 msgstr "Útok"
16791
16792 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16794 msgid "Release"
16795 msgstr "Uvoľniť"
16796
16797 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16799 msgid "Threshold"
16800 msgstr "Hranica"
16801
16802 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16803 msgid "Enable Spatializer"
16804 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16807 msgid "Headphone virtualization"
16808 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16811 msgid "Volume normalization"
16812 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
16813
16814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16815 msgid "Maximum level"
16816 msgstr "Maximálna úroveň"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16819 msgid "Filter"
16820 msgstr "Filtre"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16825 msgid "Audio Effects"
16826 msgstr "Zvukové efekty"
16827
16828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16829 msgid "Duplicate current profile..."
16830 msgstr "Duplikovať aktuálny profil..."
16831
16832 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16833 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16834 msgid "Organize Profiles..."
16835 msgstr "Organizovať profily"
16836
16837 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16838 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16839 msgstr "Duplikovať aktuálny profil do nového profilu"
16840
16841 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16842 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16844 msgid "Enter a name for the new profile:"
16845 msgstr "Zadajte názov pre nový profil:"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
16848 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16853 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16854 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16855 msgid "Save"
16856 msgstr "Uložiť"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
16859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16860 msgid "Remove a preset"
16861 msgstr "Odstrániť prenastavenie"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
16864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16865 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16866 msgstr "Vyberte prednastavenie, ktoré chcete odstrániť:"
16867
16868 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
16869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16871 msgid "Remove"
16872 msgstr "Odstrániť"
16873
16874 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16875 msgid "Add new Preset..."
16876 msgstr "Pridať nové prednastavenie"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16879 msgid "Organize Presets..."
16880 msgstr "Organizovať prednastavenia..."
16881
16882 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
16883 msgid "Save current selection as new preset"
16884 msgstr "Uložiť aktuálny výber ako nové prednastavenie"
16885
16886 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16887 msgid "Enter a name for the new preset:"
16888 msgstr "Zadajte názov pre nové prednastavenie"
16889
16890 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16891 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16892 msgstr "Zadajte prosím unikátny názov pre nový profil."
16893
16894 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16895 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16896 msgstr "Viaceré profily s rovnakým názvom nie sú povolené."
16897
16898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16899 msgid "Bookmarks"
16900 msgstr "Záložky"
16901
16902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16903 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16905 msgid "Add"
16906 msgstr "Pridať"
16907
16908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16911 msgid "Clear"
16912 msgstr "Vyčistiť"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16915 msgid "Edit"
16916 msgstr "Úpravy"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16919 #: modules/video_filter/extract.c:75
16920 msgid "Extract"
16921 msgstr "Extrahovať"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16926 msgid "Time"
16927 msgstr "Čas"
16928
16929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16934 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16935 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16936 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16937 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16945 msgid "OK"
16946 msgstr "OK"
16947
16948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16949 msgid "Untitled"
16950 msgstr "Bez názvu"
16951
16952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16953 msgid "No input"
16954 msgstr "Žiaden vstup"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16957 msgid ""
16958 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16959 msgstr ""
16960 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16961 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16962
16963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16964 msgid "Input has changed"
16965 msgstr "Vstup sa zmenil"
16966
16967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16968 msgid ""
16969 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16970 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16971 msgstr ""
16972 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
16973 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
16974 "\"Pozastaviť\"."
16975
16976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16977 msgid "Invalid selection"
16978 msgstr "Nesprávny výber"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16981 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16982 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
16983
16984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16985 msgid "No input found"
16986 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16989 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16990 msgstr ""
16991 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
16992 "prehrávanie dátového toku."
16993
16994 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Jump to Time"
16998 msgstr "Preskočiť na čas"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
17001 msgid "sec."
17002 msgstr "sek."
17003
17004 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
17005 msgid "Click to play or pause the current media."
17006 msgstr "Na prehrávanie alebo pozastavenie aktuálneho média kliknite sem."
17007
17008 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17009 msgid "Backward"
17010 msgstr "Dozadu"
17011
17012 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
17013 msgid ""
17014 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
17015 "current media."
17016 msgstr ""
17017 "Kliknutím prejdete na predchádzajúcu položku playlistu. Podržaním môžete v "
17018 "aktuálnom médiu prechádzať dozadu."
17019
17020 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17021 msgid "Forward"
17022 msgstr "Dopredu"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
17025 msgid ""
17026 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
17027 "current media."
17028 msgstr ""
17029 "Kliknutím prejdete na ďalšiu položku playlistu. Podržaním môžete v aktuálnom "
17030 "médiu prechádzať dopredu."
17031
17032 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
17033 msgid ""
17034 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17035 "to change current playback position."
17036 msgstr ""
17037 "Ak chcete zmeniť aktuálnu pozíciu pre prehrávanie, kliknite a pohybujte "
17038 "myšou so stlačeným tlačidlom."
17039
17040 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17041 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17042 msgstr "Prepnúť na celoobrazovkový režim"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
17045 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
17046 msgstr ""
17047 "Pre zapnutie prehrávania videa v celoobrazovkovom režime, kliknite sem."
17048
17049 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17050 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
17051 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dozadu."
17052
17053 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17054 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
17055 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dopredu."
17056
17057 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
17058 msgid "Click to stop playback."
17059 msgstr "Kliknite pre zastavenie prehrávania"
17060
17061 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
17062 msgid "Show/Hide Playlist"
17063 msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
17066 msgid ""
17067 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
17068 "the main window, this allows you to hide the playlist."
17069 msgstr ""
17070 "Kliknutím prepnete medzi výstupom s videom a playlistom. Ak nie je zobrazené "
17071 "žiadne video v hlavnom okne, môžete skryť playlist."
17072
17073 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
17074 #: share/lua/http/index.html:241
17075 msgid "Repeat"
17076 msgstr "Zopakovať"
17077
17078 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
17079 msgid ""
17080 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17081 "off."
17082 msgstr ""
17083 "Kliknutím môžete zmeniť režim opakovania. Sú dostupné 3 režimy: opakovať "
17084 "jednu položku, opakovať všetko a vypnuté."
17085
17086 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
17087 msgid "Shuffle"
17088 msgstr "Náhodne"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
17091 msgid "Click to enable or disable random playback."
17092 msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
17093
17094 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
17095 msgid ""
17096 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17097 "to change the volume."
17098 msgstr ""
17099 "Kliknutím a pohybovaním myšou so stlačeným tlačidlom môžete meniť hlasitosť, "
17100 "pomocou posuvníka. "
17101
17102 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
17103 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17104 msgstr "Kliknite pre stlmenie/spustenie zvuku."
17105
17106 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
17107 msgid "Full Volume"
17108 msgstr "Plná hlasitosť"
17109
17110 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
17111 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17112 msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
17113
17114 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17115 msgid ""
17116 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17117 "filters."
17118 msgstr ""
17119 "Kliknutím zobrazíte panel pre zvukové efekty s ekvalizérom a ďalšími "
17120 "filtrami."
17121
17122 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17123 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17124 msgstr "Kliknite pre prechod na predchádzajúcu položku v playliste."
17125
17126 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17127 msgid "Click to go to the next playlist item."
17128 msgstr "Kliknite pre prechod na nasledujúcu položku v playliste."
17129
17130 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17131 msgid "Convert & Stream"
17132 msgstr "Konvertovať & Streamovať"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17135 msgid "Go!"
17136 msgstr "Prejsť!"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17139 msgid "Drop media here"
17140 msgstr "Ťahajte médium sem"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17143 msgid "Open media..."
17144 msgstr "Otvoriť médium..."
17145
17146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17147 msgid "Choose Profile"
17148 msgstr "Vyberte profil"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17151 msgid "Customize..."
17152 msgstr "Prispôsobiť..."
17153
17154 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17155 msgid "Choose Destination"
17156 msgstr "Vyberte cieľ"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17159 msgid "Choose an output location"
17160 msgstr "Vyberte umiestnenie výstupu"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17163 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17164 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17169 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17170 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17172 msgid "Browse..."
17173 msgstr "Prehľadávať..."
17174
17175 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17176 msgid "Setup Streaming..."
17177 msgstr "Nastavenie streamovania..."
17178
17179 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17180 msgid "Save as File"
17181 msgstr "Uložiť ako súbor"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17184 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17185 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17186 msgid "Stream"
17187 msgstr "Stream"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17191 msgid "Apply"
17192 msgstr "Použiť"
17193
17194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17195 msgid "Save as new Profile..."
17196 msgstr "Uložiť ako nový profil"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17199 msgid "Encapsulation"
17200 msgstr "Zapuzdrovanie"
17201
17202 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17203 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17204 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17205 msgid "Video codec"
17206 msgstr "Kodek pre video"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17209 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17210 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17211 msgid "Audio codec"
17212 msgstr "Kodek pre zvuk"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17215 msgid "Keep original video track"
17216 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17219 msgid ""
17220 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17221 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17222 msgstr ""
17223 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
17224 "parametre automaticky, podľa pôvodného stranového pomeru"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17228 msgid "Scale"
17229 msgstr "Rozsah"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17232 msgid "Keep original audio track"
17233 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17236 msgid "Overlay subtitles on the video"
17237 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17240 msgid "Stream Destination"
17241 msgstr "Cieľ streamu"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17244 msgid "Stream Announcement"
17245 msgstr "Oznamovanie streamu"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17248 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17251 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17252 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17253 msgid "Address"
17254 msgstr "Adresa"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17257 msgid "TTL"
17258 msgstr "TTL"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17261 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17264 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17265 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17267 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17268 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17269 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17270 msgid "Port"
17271 msgstr "Port"
17272
17273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17276 msgid "SAP Announcement"
17277 msgstr "Oznamovanie zo SAP"
17278
17279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17280 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17281 msgid "HTTP Announcement"
17282 msgstr "Oznamovanie HTTP"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17285 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17286 msgid "RTSP Announcement"
17287 msgstr "Oznamovanie RTSP"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17290 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17291 msgid "Export SDP as file"
17292 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17295 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17296 msgstr "Neplatný formát kontajnera pre streamovanie HTTP"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17299 msgid ""
17300 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17301 "technical reasons."
17302 msgstr ""
17303 "Médium zabalené ako %@ nemožno vysielať ako stream s využitím protokolu "
17304 "HTTP, z technických príčin."
17305
17306 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17307 msgid "Save as new profile"
17308 msgstr "Uložiť ako nový profil"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17311 msgid "Remove a profile"
17312 msgstr "Odstrániť profil"
17313
17314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17315 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17316 msgstr "Vyberte profil, ktorý chcete odstrániť:"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17319 msgid "%@ stream to %@:%@"
17320 msgstr "%@ streamovať do %@:%@"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17323 msgid "No Address given"
17324 msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa"
17325
17326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17327 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17328 msgstr "Pre vysielanie streamu je potrebné zadať platnú adresu."
17329
17330 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17331 msgid "No Channel Name given"
17332 msgstr "Nebol zadaný názov kanála"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17335 msgid ""
17336 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17337 msgstr ""
17338 "Je zapnuté oznamovanie streamu SAP. Nie je však poskytovaný žiadny názov "
17339 "kanála."
17340
17341 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17342 msgid "No SDP URL given"
17343 msgstr "Nebola zadaná adresa SDP URL"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17346 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17347 msgstr "Je požadovaný SDP export, nie je však poskytnutá žiadna adresa URL."
17348
17349 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17353 msgid "Custom"
17354 msgstr "Prispôsobiť"
17355
17356 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17358 msgid "User name"
17359 msgstr "Meno používateľa"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17362 msgid "Errors and Warnings"
17363 msgstr "Chyby a upozornenia"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17366 msgid "Clean up"
17367 msgstr "Vyčistiť"
17368
17369 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17370 msgid "Random On"
17371 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
17372
17373 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17374 msgid "Repeat Off"
17375 msgstr "Opakovanie vypnuté"
17376
17377 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17378 msgid "Hide no user action dialogs"
17379 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
17380
17381 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17382 msgid ""
17383 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17384 "panel)."
17385 msgstr ""
17386 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
17387 "(len panel kritických chýb a porúch)."
17388
17389 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17390 msgid "(no item is being played)"
17391 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17394 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17395 msgstr "Kliknutím ukončíte prehrávanie v celoobrazovkovom režime."
17396
17397 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17398 msgid "VLC media playback"
17399 msgstr "Prehrávanie VLC media"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17402 msgid "Remove old preferences?"
17403 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17406 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17407 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
17408
17409 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17410 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17411 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
17412
17413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17414 msgid "Video device"
17415 msgstr "Video-zariadenie"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17418 msgid ""
17419 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17420 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17421 "menu."
17422 msgstr ""
17423 "Číslo obrazovky použitej na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
17424 "Číslo obrazovky, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
17425 "zariadenia."
17426
17427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17428 msgid "Opaqueness"
17429 msgstr "Nepriehľadnosť"
17430
17431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17432 msgid ""
17433 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17434 "is fully transparent."
17435 msgstr ""
17436 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
17437 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
17438
17439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17440 msgid "Black screens in fullscreen"
17441 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17442
17443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17444 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17445 msgstr ""
17446 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
17447 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
17448
17449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17450 msgid "Show Fullscreen controller"
17451 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
17452
17453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17454 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17455 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
17456
17457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17458 msgid "Auto-playback of new items"
17459 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
17460
17461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17462 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17463 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
17464
17465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17466 msgid "Keep Recent Items"
17467 msgstr "Zopakovať posledné položky"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17470 msgid ""
17471 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17472 "disabled here."
17473 msgstr ""
17474 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
17475 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
17476
17477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17478 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17479 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
17482 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17483 msgstr ""
17484 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
17485 "Remote."
17486
17487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17488 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17489 msgstr "Ovládať hlasitosť v systéme pomocou zariadenia Apple Remote"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17492 msgid ""
17493 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17494 "you can choose to control the global system volume instead."
17495 msgstr ""
17496 "Pri predvolenom nastavení bude program VLC kontrolovať vlastnú hlasitosť "
17497 "pomocou Apple Remote. Namiesto toho si však môžete vybrať globálne ovládanie "
17498 "hlasitosti v celom systéme."
17499
17500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17501 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17502 msgstr "Ovládať položky playlistu pomocou zariadenia Apple Remote"
17503
17504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17505 msgid ""
17506 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17507 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17508 msgstr ""
17509 "Pri predvolenom nastavení umožní program VLC prepnúť na ďalšiu alebo "
17510 "predchádzajúcu položu pomocou Apple Remote. Touto voľbou však môžete tento "
17511 "postup zablokovať."
17512
17513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17514 msgid "Control playback with media keys"
17515 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
17518 msgid ""
17519 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17520 "keyboards."
17521 msgstr ""
17522 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
17523 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
17524
17525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17526 msgid "Run VLC with dark interface style"
17527 msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
17528
17529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17530 msgid ""
17531 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17532 "the grey interface style is used."
17533 msgstr ""
17534 "Ak je táto voľba aktívna, program VLC bude používať tmavý štýl rozhrania. V "
17535 "opačnom prípade sa bude používať šedé rozhranie."
17536
17537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17538 msgid "Use the native fullscreen mode"
17539 msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
17540
17541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
17542 msgid ""
17543 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17544 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17545 "later."
17546 msgstr ""
17547 "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
17548 "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
17549 "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
17550
17551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17553 msgid "Resize interface to the native video size"
17554 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
17555
17556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17557 msgid ""
17558 "You have two choices:\n"
17559 " - The interface will resize to the native video size\n"
17560 " - The video will fit to the interface size\n"
17561 " By default, interface resize to the native video size."
17562 msgstr ""
17563 "Máte dve možnosti:\n"
17564 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa \n"
17565 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania \n"
17566 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobí na natívnu veľkosť videa."
17567
17568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17570 msgid "Pause the video playback when minimized"
17571 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
17572
17573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17574 msgid ""
17575 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17576 "minimizing the window."
17577 msgstr ""
17578 "Po zapnutí tejto funkcie sa prehrávanie automaticky pozastaví pri "
17579 "minimalizovaní okna."
17580
17581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17582 msgid "Allow automatic icon changes"
17583 msgstr "Povoliť automatickú zmenu ikony"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17586 msgid ""
17587 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17588 msgstr "Táto voľba povolí zmenu kony rozhrania pri rôznych príležitostiach."
17589
17590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17591 msgid "Lock Aspect Ratio"
17592 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17595 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17596 msgstr "Zobraziť tlačidlá Dozadu & Ďalej"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
17599 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17600 msgstr "Zobraziť tlačidlá Predchádzajúce a Ďalšie v hlavnom okne"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17603 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17604 msgstr "Zobraziť tlačidlá Náhodne & Opakovať"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
17607 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17608 msgstr "Zobraziť tlačidlá pre náhodné a opakované prehrávanie v hlavnom okne."
17609
17610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17611 msgid "Show Audio Effects Button"
17612 msgstr "Zobraziť tlačidlo zvukových efektov"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
17615 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17616 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí tlačidlo pre zvukové efekty."
17617
17618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17619 msgid "Show Sidebar"
17620 msgstr "Zobraziť bočný panel"
17621
17622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
17623 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17624 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí bočný panel so zoznamom zdrojov médií"
17625
17626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Control external music players"
17629 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17632 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17636 msgid "Use large text for list views"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17640 msgid "Do nothing"
17641 msgstr "Nevykonať nič"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17646 msgstr "Pozastaviť iTunes"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17651 msgstr "Pozastaviť a pokračovať v iTunes"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
17654 msgid "Continue playback where you left off"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
17658 msgid ""
17659 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17660 "open one of those, playback will continue."
17661 msgstr ""
17662
17663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17664 msgid "Ask"
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17668 msgid "Always"
17669 msgstr "Vždy"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17672 msgid "Never"
17673 msgstr "Nikdy"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17676 msgid "Maximum Volume displayed"
17677 msgstr "Zobrazená max. hlasitosť"
17678
17679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
17680 msgid "Mac OS X interface"
17681 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17684 msgid "Appearance"
17685 msgstr "Prostredie"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
17688 msgid "Behavior"
17689 msgstr "Správanie sa"
17690
17691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
17692 msgid "Apple Remote and media keys"
17693 msgstr "Apple Remote a mediálne klávesy"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
17696 msgid "Video output"
17697 msgstr "Výstup videa"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17700 msgid "Track Number"
17701 msgstr "Číslo stopy"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17705 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17706 msgid "Duration"
17707 msgstr "Trvanie"
17708
17709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17710 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17711 msgid "URI"
17712 msgstr "URI"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17715 #, fuzzy
17716 msgid "File Size"
17717 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17720 msgid "Check for Update..."
17721 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17724 msgid "Preferences..."
17725 msgstr "Nastavenia..."
17726
17727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Addon Manager"
17730 msgstr "Manažér videa"
17731
17732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17733 msgid "Services"
17734 msgstr "Služby"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17737 msgid "Hide VLC"
17738 msgstr "Skryť VLC"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17741 msgid "Hide Others"
17742 msgstr "Skryť iné"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17745 msgid "Show All"
17746 msgstr "Zobraziť všetko"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17749 msgid "Quit VLC"
17750 msgstr "Ukončiť program VLC"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17753 msgid "1:File"
17754 msgstr "1:Súbor"
17755
17756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17757 msgid "Advanced Open File..."
17758 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
17759
17760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17761 msgid "Open File..."
17762 msgstr "Otvoriť súbor..."
17763
17764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17765 msgid "Open Disc..."
17766 msgstr "Otvoriť disk..."
17767
17768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17769 msgid "Open Network..."
17770 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
17771
17772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17773 msgid "Open Capture Device..."
17774 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
17775
17776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17777 msgid "Open Recent"
17778 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17781 msgid "Close Window"
17782 msgstr "Zatvoriť okno"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17785 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17786 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
17787
17788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17789 msgid "Convert / Stream..."
17790 msgstr "Konvertovať / streamovať..."
17791
17792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17793 msgid "Save Playlist..."
17794 msgstr "Uložiť playlist..."
17795
17796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17797 msgid "Cut"
17798 msgstr "Vystrihnúť"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17801 msgid "Copy"
17802 msgstr "Kopírovať"
17803
17804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17805 msgid "Paste"
17806 msgstr "Vložiť"
17807
17808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17809 msgid "Select All"
17810 msgstr "Vybrať všetko"
17811
17812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17813 msgid "View"
17814 msgstr "Zobraziť"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17817 msgid "Playlist Table Columns"
17818 msgstr "Stĺpce v tabuľke s playlistom"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17821 msgid "Playback"
17822 msgstr "Prehrávanie"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17825 msgid "Playback Speed"
17826 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17829 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17830 msgid "Track Synchronization"
17831 msgstr "Synchronizácia stopy"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17834 msgid "A→B Loop"
17835 msgstr "Slučka A→B"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17838 msgid "Quit after Playback"
17839 msgstr "Ukončiť po prehraní"
17840
17841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17842 msgid "Step Forward"
17843 msgstr "Krok vpred"
17844
17845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17846 msgid "Step Backward"
17847 msgstr "Krok dozadu"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17850 msgid "Increase Volume"
17851 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
17852
17853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17854 msgid "Decrease Volume"
17855 msgstr "Znížiť hlasitosť"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17858 msgid "Audio Device"
17859 msgstr "Zvukové zariadenie"
17860
17861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17862 msgid "Half Size"
17863 msgstr "Polovičná veľkosť"
17864
17865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17867 msgid "Normal Size"
17868 msgstr "Normálna veľkosť"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17871 msgid "Double Size"
17872 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17873
17874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17875 msgid "Fit to Screen"
17876 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
17877
17878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17880 msgid "Float on Top"
17881 msgstr "Plávať navrchu"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17885 msgid "Fullscreen Video Device"
17886 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17889 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17890 msgid "Post processing"
17891 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
17892
17893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17894 msgid "Add Subtitle File..."
17895 msgstr "Pridať súbor s titulkami..."
17896
17897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17898 msgid "Subtitles Track"
17899 msgstr "Stopa s titulkami"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17902 msgid "Text Size"
17903 msgstr "Veľkosť textu"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17906 msgid "Text Color"
17907 msgstr "Farba textu"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17910 msgid "Outline Thickness"
17911 msgstr "Hrúbka kontúry"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17914 msgid "Background Opacity"
17915 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
17916
17917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17918 msgid "Background Color"
17919 msgstr "Farba pozadia"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17922 msgid "Transparent"
17923 msgstr "Priehľadné"
17924
17925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17926 msgid "Window"
17927 msgstr "Okno"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Minimize"
17932 msgstr "Minimalizovať okno"
17933
17934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17935 msgid "Player..."
17936 msgstr "Prehrávač..."
17937
17938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17939 msgid "Main Window..."
17940 msgstr "Hlavné okno..."
17941
17942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17943 msgid "Audio Effects..."
17944 msgstr "Zvukové efekty..."
17945
17946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17947 msgid "Video Effects..."
17948 msgstr "Efekty videa..."
17949
17950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17951 msgid "Bookmarks..."
17952 msgstr "Záložky..."
17953
17954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17955 msgid "Playlist..."
17956 msgstr "Playlist..."
17957
17958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17959 msgid "Media Information..."
17960 msgstr "Informácia o médiu..."
17961
17962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17963 msgid "Messages..."
17964 msgstr "&Hlásenia programu..."
17965
17966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17967 msgid "Errors and Warnings..."
17968 msgstr "Chyby a upozornenia..."
17969
17970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17971 msgid "Bring All to Front"
17972 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
17973
17974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17976 msgid "Help"
17977 msgstr "Pomocník"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17980 msgid "VLC media player Help..."
17981 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
17982
17983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17984 msgid "ReadMe / FAQ..."
17985 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
17986
17987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17988 msgid "Online Documentation..."
17989 msgstr "Dokumentácia online..."
17990
17991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17992 msgid "VideoLAN Website..."
17993 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
17994
17995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17996 msgid "Make a donation..."
17997 msgstr "Podporte vývoj programu..."
17998
17999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
18000 msgid "Online Forum..."
18001 msgstr "Fórum online..."
18002
18003 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
18004 msgid ""
18005 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
18006 msgstr ""
18007 "Zadajte heslo, ktoré chcete vyhľadať v playliste. Výsledky budú vybrané a "
18008 "zobrazené v tabuľke."
18009
18010 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
18011 msgid ""
18012 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
18013 "drop files here to play."
18014 msgstr ""
18015 "Pre otvorenie dialógu na výber média pre prehrávanie, kliknite sem. Súbory, "
18016 "ktoré chcete prehrať, môžete aj preniesť na toto miesto."
18017
18018 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
18019 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
18020 msgid "Subscribe"
18021 msgstr "Prihlásiť"
18022
18023 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
18024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
18025 msgid "Unsubscribe"
18026 msgstr "Odhlásiť"
18027
18028 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
18029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
18030 msgid "Subscribe to a podcast"
18031 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
18032
18033 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
18034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
18035 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18036 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
18037
18038 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
18039 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18040 msgstr "Odhlásiť z odberu podcastu:"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
18043 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18044 msgstr "Vyberte podcast, z ktorého sa chcete odhlásiť:"
18045
18046 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
18047 msgid "LIBRARY"
18048 msgstr "KNIŽNICA"
18049
18050 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
18051 msgid "MY COMPUTER"
18052 msgstr "TENTO POČÍTAČ"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
18055 msgid "DEVICES"
18056 msgstr "ZARIADENIA"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
18059 msgid "LOCAL NETWORK"
18060 msgstr "LOKÁLNA SIEŤ"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
18063 msgid "INTERNET"
18064 msgstr "INTERNET"
18065
18066 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18067 msgid "Check for album art and metadata?"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18073 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18076 #, fuzzy
18077 msgid "No, Thanks"
18078 msgstr "Poďakovanie"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18081 msgid ""
18082 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18083 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18084 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18085 "trusted services in an anonymized form."
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
18089 #, fuzzy
18090 msgid "B"
18091 msgstr "BD"
18092
18093 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
18094 msgid "KB"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
18098 msgid "MB"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
18102 msgid "GB"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
18106 msgid "TB"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18110 msgid "No device is selected"
18111 msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18114 msgid ""
18115 "No device is selected.\n"
18116 "\n"
18117 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18118 msgstr ""
18119 "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
18120 "\n"
18121 "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18124 msgid "Open Source"
18125 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
18126
18127 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18128 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18129 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
18130
18131 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18132 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18133 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18135 msgid "Open"
18136 msgstr "Otvoriť"
18137
18138 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18139 msgid ""
18140 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18141 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18142 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18143 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18144 msgstr ""
18145 "4 karty na výber spomedzi vstupu médií. Vyberte možnosť 'Súbor' pre súbory, "
18146 "'Disk' pre optické médiá ako sú napríklad DVD, Audio CD alebo BR, 'Sieť' pre "
18147 "sieťové streamy alebo 'Záznam' pre vstupné zariadenia, ako sú napríklad "
18148 "mikrofóny alebo kamery, aktuálnu obrazovku TV streamu, ak je nainštalovaná "
18149 "aplikácia EyeTV."
18150
18151 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18152 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18153 msgid "Capture"
18154 msgstr "Snímať"
18155
18156 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18157 msgid "Choose a file"
18158 msgstr "Zvoľte si súbor"
18159
18160 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18161 msgid "Click to select a file for playback"
18162 msgstr "Kliknite pre výber súboru pre playlist"
18163
18164 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18166 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
18167
18168 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18169 msgid "Play another media synchronously"
18170 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18175 msgid "Choose..."
18176 msgstr "Vybrať..."
18177
18178 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18179 msgid ""
18180 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18181 "selected file."
18182 msgstr ""
18183 "Kliknutím vyberiete iný súbor na prehrávanie, synchronizovane so súborom, "
18184 "ktorý ste vybrali predtým."
18185
18186 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18187 msgid "Custom playback"
18188 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18193 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
18194
18195 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18196 msgid "Insert Disc"
18197 msgstr "Vloženie disku"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18200 msgid "Disable DVD menus"
18201 msgstr "Vypnúť DVD menu"
18202
18203 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18204 msgid "Enable DVD menus"
18205 msgstr "Zapnúť DVD menu"
18206
18207 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18208 msgid "IP Address"
18209 msgstr "IP adresa"
18210
18211 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18212 msgid ""
18213 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18214 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18215 "press the button below."
18216 msgstr ""
18217 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
18218 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
18219 "tlačidlo dole."
18220
18221 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18222 msgid ""
18223 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18224 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18225 "IP automatically.\n"
18226 "\n"
18227 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18228 "sheet."
18229 msgstr ""
18230 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú vám dá k "
18231 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
18232 "automaticky IP adresu vášho počítača.\n"
18233 "\n"
18234 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
18235 "stlačením tlačidla Zrušiť."
18236
18237 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18238 msgid ""
18239 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18240 "click on the respective button below."
18241 msgstr ""
18242 "Pre otvorenie streamu v sieti, zadajte adresu URL. Pre otvoreni streamov RTP "
18243 "alebo UDP, kliknite na príslušné tlačidlo dole."
18244
18245 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18246 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18247 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
18248
18249 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18250 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18251 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18252 msgid "Protocol"
18253 msgstr "Protokol"
18254
18255 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18256 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18257 msgid "Unicast"
18258 msgstr "Unicast"
18259
18260 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18261 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18262 msgid "Multicast"
18263 msgstr "Multicast"
18264
18265 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18266 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18267 msgid "Input Devices"
18268 msgstr "Vstupné zariadenia"
18269
18270 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18271 msgid ""
18272 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18273 "contents."
18274 msgstr ""
18275 "Tento vstup umožňuje ukladať, streamovať alebo zobraziť obsah aktuálnej "
18276 "obrazovky."
18277
18278 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18279 msgid "Subscreen left"
18280 msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18283 msgid "Subscreen top"
18284 msgstr "Pod-obrazovka hore"
18285
18286 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18287 msgid "Capture Audio"
18288 msgstr "Zaznamenať zvuk"
18289
18290 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18291 msgid "Current channel:"
18292 msgstr "Aktuálny kanál:"
18293
18294 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18295 msgid "Previous Channel"
18296 msgstr "Predchádzajúci kanál"
18297
18298 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18299 msgid "Next Channel"
18300 msgstr "Ďalší kanál"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18303 msgid "Retrieving Channel Info..."
18304 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
18305
18306 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18307 msgid "EyeTV is not launched"
18308 msgstr "EyeTV nie je spustené"
18309
18310 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18311 msgid ""
18312 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18313 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18314 msgstr ""
18315 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
18316 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18319 msgid "Launch EyeTV now"
18320 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
18321
18322 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18323 msgid "Download Plugin"
18324 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
18325
18326 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18327 #: modules/codec/svg.c:50
18328 msgid "Image width"
18329 msgstr "Šírka obrázka"
18330
18331 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18332 #: modules/codec/svg.c:52
18333 msgid "Image height"
18334 msgstr "Výška obrázka"
18335
18336 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18337 msgid "Add Subtitle File:"
18338 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18339
18340 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18341 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18342 msgstr "Kliknutím otvoríte úplne podrobné nastavenie prehrávania titulkov."
18343
18344 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18345 msgid "Click to select a subtitle file."
18346 msgstr "Kliknutím vyberte súbor s titulkami."
18347
18348 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18349 msgid "Override parameters"
18350 msgstr "Nedodržiavať parametre"
18351
18352 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18353 msgid "FPS"
18354 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
18355
18356 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18357 msgid "Subtitle encoding"
18358 msgstr "Kódovanie titulkov"
18359
18360 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18362 msgid "Font size"
18363 msgstr "Veľkosť písma"
18364
18365 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18366 msgid "Subtitle alignment"
18367 msgstr "Zarovnanie titulkov"
18368
18369 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18370 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18371 msgstr "Na vypnutie dialógu pre nastavenia titulkov, kliknite sem."
18372
18373 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18374 msgid "Font Properties"
18375 msgstr "Nastavenia písma"
18376
18377 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18378 msgid "Subtitle File"
18379 msgstr "Súbor s titulkami"
18380
18381 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18382 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18383 msgid "Open File"
18384 msgstr "Otvoriť súbor"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18387 #, c-format
18388 msgid "%i tracks"
18389 msgstr "%i stôp"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18392 msgid "Composite input"
18393 msgstr "Kompozitný vstup"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18396 msgid "S-Video input"
18397 msgstr "Vstup S-Video"
18398
18399 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18400 msgid "Streaming/Saving:"
18401 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18404 msgid "Settings..."
18405 msgstr "Nastavenia..."
18406
18407 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18408 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18409 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
18410
18411 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18412 msgid "Display the stream locally"
18413 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18416 msgid "Dump raw input"
18417 msgstr "Vypisovať vstup raw"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18420 msgid "Encapsulation Method"
18421 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
18422
18423 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18424 msgid "Transcoding options"
18425 msgstr "Vlastnosti prekódovania"
18426
18427 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18429 msgid "Bitrate (kb/s)"
18430 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
18431
18432 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18433 msgid "Stream Announcing"
18434 msgstr "Ohlasovanie streamu"
18435
18436 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18437 msgid "Channel Name"
18438 msgstr "Názov kanála"
18439
18440 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18441 msgid "SDP URL"
18442 msgstr "URL adresa pre SDP"
18443
18444 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18446 msgid "Save File"
18447 msgstr "Uložiť súbor"
18448
18449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18450 msgid "Expand Node"
18451 msgstr "Rozbaliť uzol"
18452
18453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18454 msgid "Download Cover Art"
18455 msgstr "Stiahnuť obal diela"
18456
18457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18458 msgid "Fetch Meta Data"
18459 msgstr "Získať metadáta"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18462 msgid "Reveal in Finder"
18463 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
18464
18465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18466 msgid "Sort Node by Name"
18467 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
18468
18469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18470 msgid "Sort Node by Author"
18471 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
18472
18473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18474 msgid "Search in Playlist"
18475 msgstr "Hľadať v playliste"
18476
18477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18478 msgid "File Format:"
18479 msgstr "Formát súboru:"
18480
18481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18482 msgid "Extended M3U"
18483 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
18484
18485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18486 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18487 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
18488
18489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18490 msgid "HTML playlist"
18491 msgstr "HTML playlist"
18492
18493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18494 msgid "Save Playlist"
18495 msgstr "Uložiť playlist"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18498 msgid "Meta-information"
18499 msgstr "Meta-informácia"
18500
18501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Continue playback?"
18504 msgstr "Ovládanie iTunes počas prehrávania"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18507 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18508 msgid "Continue"
18509 msgstr "Pokračovať"
18510
18511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Restart playback"
18514 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18515
18516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Always continue"
18519 msgstr "Zostať vždy navrchu"
18520
18521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18522 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18526 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18527 msgid "Media Information"
18528 msgstr "Informácia o médiu"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18531 msgid "Location"
18532 msgstr "Umiestnenie"
18533
18534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18535 msgid "Save Metadata"
18536 msgstr "Uložiť metadáta"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18539 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18540 msgid "General"
18541 msgstr "Všeobecné"
18542
18543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18544 msgid "Codec Details"
18545 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
18546
18547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18548 msgid "Read at media"
18549 msgstr "Načítané z média"
18550
18551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18553 msgid "Input bitrate"
18554 msgstr "Dátový tok na vstupe"
18555
18556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18557 msgid "Demuxed"
18558 msgstr "Demuxované"
18559
18560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18561 msgid "Stream bitrate"
18562 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
18563
18564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18565 msgid "Decoded blocks"
18566 msgstr "Dekódované bloky"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18569 msgid "Displayed frames"
18570 msgstr "Zobrazené snímky"
18571
18572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18573 msgid "Lost frames"
18574 msgstr "Stratené snímky"
18575
18576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18578 msgid "Streaming"
18579 msgstr "Streamovanie"
18580
18581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18582 msgid "Sent packets"
18583 msgstr "Poslané pakety"
18584
18585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18586 msgid "Sent bytes"
18587 msgstr "Poslané byty"
18588
18589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18590 msgid "Send rate"
18591 msgstr "Rýchlosť posielania"
18592
18593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18594 msgid "Played buffers"
18595 msgstr "Prehrané buffery"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18598 msgid "Lost buffers"
18599 msgstr "Stratené buffery"
18600
18601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18602 msgid "Error while saving meta"
18603 msgstr "Chyba počas ukladania metadát"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18606 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18607 msgstr "Program VLC nemohol uložiť metadáta."
18608
18609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18610 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18611 msgid "Preferences"
18612 msgstr "Nastavenia"
18613
18614 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18615 msgid "Reset All"
18616 msgstr "Obnoviť všetko"
18617
18618 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18619 msgid "Show Basic"
18620 msgstr "Zobraziť základné"
18621
18622 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18623 msgid "Select a directory"
18624 msgstr "Vyberte si priečinok"
18625
18626 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18627 msgid "Select a file"
18628 msgstr "Vyberte si súbor"
18629
18630 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18631 msgid "Select"
18632 msgstr "Vyberte"
18633
18634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18635 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18637 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18638 msgid "Interface Settings"
18639 msgstr "Nastavenia rozhrania"
18640
18641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18642 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18644 msgid "Audio Settings"
18645 msgstr "Nastavenia zvuku"
18646
18647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18650 msgid "Video Settings"
18651 msgstr "Nastavenia videa"
18652
18653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18656 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18657 msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
18658
18659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18660 msgid "Input & Codec Settings"
18661 msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
18662
18663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18664 msgid "General Audio"
18665 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
18666
18667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18668 msgid "Preferred Audio language"
18669 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18670
18671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18672 msgid "Enable Last.fm submissions"
18673 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
18674
18675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18676 msgid "Visualization"
18677 msgstr "Vizualizácia"
18678
18679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18680 msgid "Keep audio level between sessions"
18681 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi spusteniami programu"
18682
18683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18684 msgid "Always reset audio start level to:"
18685 msgstr "Vždy obnoviť úroveň zvuku na hodnotu:"
18686
18687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18688 msgid "Change"
18689 msgstr "Zmeniť"
18690
18691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18692 msgid "Change Hotkey"
18693 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
18694
18695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18696 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18697 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
18698
18699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
18701 msgid "Action"
18702 msgstr "Akcia"
18703
18704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18705 msgid "Shortcut"
18706 msgstr "Odkaz"
18707
18708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18709 msgid "Repair AVI Files"
18710 msgstr "Opraviť AVI súbory"
18711
18712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18713 msgid "Default Caching Level"
18714 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäti "
18715
18716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18717 msgid "Caching"
18718 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti"
18719
18720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18721 msgid ""
18722 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18723 "access module."
18724 msgstr ""
18725 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
18726 "prístupový modul."
18727
18728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18729 msgid "Codecs / Muxers"
18730 msgstr "Kodeky / Muxéry"
18731
18732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18733 msgid "Hardware Acceleration"
18734 msgstr "Hardvérová akcelerácia"
18735
18736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18737 msgid "Post-Processing Quality"
18738 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
18739
18740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18741 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18742 msgstr "Upraviť nastavenia predvolenej aplikácie pre sieťové protokoly"
18743
18744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18745 msgid "Open network streams using the following protocols"
18746 msgstr "Otvoriť sieťové streamy s použitím nasledujúcich protokolov"
18747
18748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18749 msgid "Note that these are system-wide settings."
18750 msgstr "Pamätajte na to, že tieto nastavenia majú vplyv na celý systém."
18751
18752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18753 msgid "Interface style"
18754 msgstr "Štýl rozhrania"
18755
18756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18757 msgid "Dark"
18758 msgstr "Tmavé"
18759
18760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18761 msgid "Bright"
18762 msgstr "Jasné"
18763
18764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18765 msgid "Album art download policy"
18766 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
18767
18768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18769 msgid "Show video within the main window"
18770 msgstr "Zobraziť video v rámci okna"
18771
18772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18773 msgid "Show Fullscreen Controller"
18774 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
18775
18776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18778 msgid "Privacy / Network Interaction"
18779 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
18780
18781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18782 msgid "Automatically check for updates"
18783 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18784
18785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18786 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18787 msgstr "Zapnúť notifikácie Growl (pri zmene položky v playliste)"
18788
18789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18790 #: modules/lua/vlc.c:101
18791 msgid "Lua HTTP"
18792 msgstr "Lua HTTP"
18793
18794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Continue playback"
18797 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18798
18799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18800 msgid "Default Encoding"
18801 msgstr "Predvolené kódovanie"
18802
18803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18804 msgid "Display Settings"
18805 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
18806
18807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18809 msgid "Font color"
18810 msgstr "Farba písma"
18811
18812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18813 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18814 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18816 msgid "Font"
18817 msgstr "Písmo"
18818
18819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18820 msgid "Subtitle languages"
18821 msgstr "Jazyky titulkov"
18822
18823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18825 msgid "Preferred subtitle language"
18826 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
18827
18828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18829 msgid "Enable OSD"
18830 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
18831
18832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18833 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18834 msgid "Opacity"
18835 msgstr "Nepriehľadnosť"
18836
18837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18838 msgid "Force bold"
18839 msgstr "Vynútiť si tučné"
18840
18841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18843 msgid "Outline color"
18844 msgstr "Farba kontúr"
18845
18846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18848 msgid "Outline thickness"
18849 msgstr "Hrúbka kontúry"
18850
18851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18852 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18853 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
18854
18855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18857 msgid "Display"
18858 msgstr "Zobraziť"
18859
18860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18861 msgid "Video snapshots"
18862 msgstr "Snímky z videa"
18863
18864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18865 msgid "Folder"
18866 msgstr "Priečinok"
18867
18868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18869 msgid "Format"
18870 msgstr "Formát"
18871
18872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18873 msgid "Prefix"
18874 msgstr "Koncovka"
18875
18876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18877 msgid "Sequential numbering"
18878 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
18879
18880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18881 msgid "Last check on: %@"
18882 msgstr "Posledná kontrola: %@"
18883
18884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18885 msgid "No check was performed yet."
18886 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
18887
18888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18890 msgid "Lowest latency"
18891 msgstr "Najnižšia latencia"
18892
18893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18895 msgid "Low latency"
18896 msgstr "Nízka latencia"
18897
18898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18900 msgid "High latency"
18901 msgstr "Vysoká latencia"
18902
18903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18905 msgid "Higher latency"
18906 msgstr "Najvyššia latencia"
18907
18908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18909 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18910 msgid "Reset Preferences"
18911 msgstr "Obnoviť nastavenia"
18912
18913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18914 msgid ""
18915 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18916 "\n"
18917 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18918 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18919 "stop immediately.\n"
18920 "\n"
18921 "The Media Library will not be affected.\n"
18922 "\n"
18923 "Are you sure you want to continue?"
18924 msgstr ""
18925 "Touto voľbou resetujete súčasné a obnovíte základné nastavenia programu VLC "
18926 "media player.\n"
18927 "\n"
18928 "Pamätajte na to, že program VLC sa počas tohto procesu reštartuje, takže váš "
18929 "aktuálny playlist sa vyprázdni a prípadné prehrávanie, streamovanie, alebo "
18930 "prekódovanie sa okamžite zastaví.\n"
18931 "\n"
18932 "Knižnice médii sa tento úkon netýka.\n"
18933 "\n"
18934 "Naozaj chcete pokračovať?"
18935
18936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18937 msgid ""
18938 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18942 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18943 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
18944
18945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18947 msgid "Choose"
18948 msgstr "Vybrať"
18949
18950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18951 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18952 msgstr "Vyberte priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uložia nahrávky."
18953
18954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18955 msgid ""
18956 "Press new keys for\n"
18957 "\"%@\""
18958 msgstr ""
18959 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
18960 "\"%@\""
18961
18962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18963 msgid "Invalid combination"
18964 msgstr "Neplatná kombinácia"
18965
18966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18967 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18968 msgstr ""
18969 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
18970
18971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18973 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18974 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
18975
18976 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18977 msgid "Not Set"
18978 msgstr "Nenastavené"
18979
18980 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18982 msgid "Audio/Video"
18983 msgstr "Zvuk / video"
18984
18985 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18987 msgid "Audio track synchronization:"
18988 msgstr "Synchronizácia zvukovej stopy:"
18989
18990 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18991 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18992 msgid "s"
18993 msgstr "s"
18994
18995 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18996 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18997 msgstr "Kladná hodnota znamená, že zvuk bude v predstihu pred videom"
18998
18999 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
19000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
19001 msgid "Subtitles/Video"
19002 msgstr "Titulky / video"
19003
19004 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
19005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
19006 msgid "Subtitle track synchronization:"
19007 msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
19008
19009 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
19010 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19011 msgstr "Kladná hodnota znamená, že titulky budú v predstihu pred videom"
19012
19013 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
19014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
19015 msgid "Subtitle speed:"
19016 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
19017
19018 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
19019 msgid "fps"
19020 msgstr " fps"
19021
19022 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
19023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
19024 msgid "Subtitle duration factor:"
19025 msgstr "Faktor trvania titulkov:"
19026
19027 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
19028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
19029 msgid ""
19030 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19031 "Set 0 to disable."
19032 msgstr ""
19033 "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
19034 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19035
19036 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
19037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
19038 msgid ""
19039 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19040 "Set 0 to disable."
19041 msgstr ""
19042 "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
19043 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19044
19045 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
19046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
19047 msgid ""
19048 "Recalculate subtitle duration according\n"
19049 "to their content and this value.\n"
19050 "Set 0 to disable."
19051 msgstr ""
19052 "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
19053 "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
19054 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19055
19056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
19057 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
19058 msgid "Video Effects"
19059 msgstr "Video efekty"
19060
19061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
19062 msgid "Basic"
19063 msgstr "Základné"
19064
19065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
19066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
19067 msgid "Geometry"
19068 msgstr "Geometria"
19069
19070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
19071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
19072 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
19073 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
19074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
19075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
19076 msgid "Color"
19077 msgstr "Farba"
19078
19079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
19080 msgid "Image Adjust"
19081 msgstr "Prispôsobiť obraz"
19082
19083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
19084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19085 msgid "Brightness Threshold"
19086 msgstr "Hranica jasu"
19087
19088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
19089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
19090 msgid "Sharpen"
19091 msgstr "Zaostrenie"
19092
19093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
19094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
19095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
19096 msgid "Sigma"
19097 msgstr "Sigma"
19098
19099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
19101 msgid "Banding removal"
19102 msgstr "Odstraňovanie pásov"
19103
19104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
19106 msgid "Radius"
19107 msgstr "Polomer (okruh)"
19108
19109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
19111 msgid "Film Grain"
19112 msgstr "Zrnitosť filmu"
19113
19114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19116 msgid "Variance"
19117 msgstr "Kolísanie"
19118
19119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19121 msgid "Synchronize top and bottom"
19122 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
19123
19124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19126 msgid "Synchronize left and right"
19127 msgstr "Synchronizovať vľavo a vpravo"
19128
19129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19131 msgid "Transform"
19132 msgstr "Transformovať"
19133
19134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19135 msgid "Rotate by 90 degrees"
19136 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
19137
19138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19139 msgid "Rotate by 180 degrees"
19140 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
19141
19142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19143 msgid "Rotate by 270 degrees"
19144 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
19145
19146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19147 msgid "Flip horizontally"
19148 msgstr "Preklopiť horizontálne"
19149
19150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19151 msgid "Flip vertically"
19152 msgstr "Preklopiť vertikálne"
19153
19154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19155 msgid "Magnification/Zoom"
19156 msgstr "Zväčšenie/zoom"
19157
19158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19160 msgid "Puzzle game"
19161 msgstr "Puzzle"
19162
19163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19164 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19167 msgid "Rows"
19168 msgstr "Riadky"
19169
19170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19171 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19174 msgid "Columns"
19175 msgstr "Stĺpce"
19176
19177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19179 msgid "Clone"
19180 msgstr "Klonovať"
19181
19182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19184 msgid "Number of clones"
19185 msgstr "Počet klonov"
19186
19187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19189 msgid "Wall"
19190 msgstr "Stena"
19191
19192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19194 msgid "Color threshold"
19195 msgstr "Hranica farby"
19196
19197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19199 msgid "Similarity"
19200 msgstr "Podobnosť"
19201
19202 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19204 msgid "Intensity"
19205 msgstr "Intenzita"
19206
19207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19208 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19210 msgid "Gradient"
19211 msgstr "Gradient"
19212
19213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19214 msgid "Edge"
19215 msgstr "Edge"
19216
19217 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19218 msgid "Hough"
19219 msgstr "Hough"
19220
19221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19223 msgid "Cartoon"
19224 msgstr "Kreslené"
19225
19226 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19228 msgid "Color extraction"
19229 msgstr "Extrakcia farieb"
19230
19231 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19232 msgid "Invert colors"
19233 msgstr "Invertovať farby"
19234
19235 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19237 msgid "Posterize"
19238 msgstr "Posterizovať"
19239
19240 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19241 msgid "Posterize level"
19242 msgstr "Úroveň posterizácie"
19243
19244 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19246 msgid "Motion blur"
19247 msgstr "Motion blur"
19248
19249 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19251 msgid "Factor"
19252 msgstr "Faktor"
19253
19254 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19255 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19256 msgid "Motion Detect"
19257 msgstr "Detekcia pohybu"
19258
19259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19261 msgid "Water effect"
19262 msgstr "Efekt vody"
19263
19264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19265 msgid "Anaglyph"
19266 msgstr "Anaglyf"
19267
19268 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19270 msgid "Add text"
19271 msgstr "Pridať text"
19272
19273 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19274 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19275 msgid "Text"
19276 msgstr "Text"
19277
19278 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19280 msgid "Add logo"
19281 msgstr "Pridať logo"
19282
19283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19285 msgid "Logo"
19286 msgstr "Logo"
19287
19288 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19291 msgid "Transparency"
19292 msgstr "Priehľadnosť"
19293
19294 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19295 msgid "Organize profiles..."
19296 msgstr "Organizovať profily..."
19297
19298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19299 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19300 msgstr ""
19301 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19302
19303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19304 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19305 msgstr ""
19306 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19307
19308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19309 msgid ""
19310 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19311 "RAW)"
19312 msgstr ""
19313 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19314 "MP4, OGG a RAW)"
19315
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19317 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19318 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19319
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19321 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19322 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19323
19324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19325 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19326 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19327
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19329 msgid ""
19330 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19331 "MPEG TS)"
19332 msgstr ""
19333 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
19334 "súbormi typu MPEG TS)"
19335
19336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19337 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19338 msgstr ""
19339 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
19340
19341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19342 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19343 msgstr ""
19344 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
19345 "a OGG)"
19346
19347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19348 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19349 msgstr ""
19350 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
19351 "a OGG)"
19352
19353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19354 msgid ""
19355 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19356 "ASF and OGG)"
19357 msgstr ""
19358 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
19359 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
19360
19361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19362 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19363 msgstr ""
19364 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
19365 "MPEG TS a OGG)."
19366
19367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19368 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19369 msgstr ""
19370 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
19371 "zapuzdrovania)."
19372
19373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19374 msgid ""
19375 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19376 "ASF, OGG and RAW)"
19377 msgstr ""
19378 "Štandardný formát pre zvuk vo formáte MPEG (1/2) (kodek je použiteľný so "
19379 "súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
19380
19381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19382 msgid ""
19383 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19384 msgstr ""
19385 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19386 "OGG a RAW)"
19387
19388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19389 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19390 msgstr ""
19391 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
19392 "MPEG4)"
19393
19394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19395 msgid ""
19396 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19397 msgstr ""
19398 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19399 "OGG a RAW)."
19400
19401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19402 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19403 msgstr ""
19404 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
19405
19406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19407 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19408 msgstr ""
19409 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
19410
19411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19412 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19413 msgstr ""
19414 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
19415 "formátom OGG)"
19416
19417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19418 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19419 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
19420
19421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19422 msgid "MPEG Program Stream"
19423 msgstr "Programový stream MPEG"
19424
19425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19426 msgid "MPEG Transport Stream"
19427 msgstr "Transportný stream MPEG"
19428
19429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19430 msgid "MPEG 1 Format"
19431 msgstr "Formát MPEG 1"
19432
19433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19434 msgid ""
19435 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19436 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19437 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19438 "at http://yourip:8080 by default."
19439 msgstr ""
19440 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
19441 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
19442 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
19443 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
19444 "vašaipadresa:8080. "
19445
19446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19447 msgid ""
19448 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19449 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19450 "generally the most compatible"
19451 msgstr ""
19452 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
19453 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
19454 "vyššiu kompatibilitu."
19455
19456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19457 msgid ""
19458 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19459 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19460 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19461 "at mms://yourip:8080 by default."
19462 msgstr ""
19463 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
19464 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
19465 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
19466 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
19467 "vašaipadresa:8080. "
19468
19469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19470 #, fuzzy
19471 msgid ""
19472 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19473 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19474 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19475 "HTTP)."
19476 msgstr ""
19477 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
19478 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
19479 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
19480 "podporovaná len malá časť protokolu MMS (MMS skryté v protokole HTTP)."
19481
19482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19483 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19484 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
19485
19486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19487 msgid "Use this to stream to a single computer."
19488 msgstr ""
19489 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
19490
19491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19492 msgid ""
19493 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19494 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19495 "address beginning with 239.255."
19496 msgstr ""
19497 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
19498 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
19499 "začínajúcu číslicami 239.255. "
19500
19501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19502 msgid ""
19503 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19504 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19505 "but it won't work over the Internet."
19506 msgstr ""
19507 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19508 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19509 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
19510
19511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19512 msgid ""
19513 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19514 "stream"
19515 msgstr ""
19516 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
19517 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
19518
19519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19520 msgid ""
19521 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19522 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19523 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19524 msgstr ""
19525 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19526 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19527 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
19528 "hlavičky protokolu RTP."
19529
19530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19531 msgid "Back"
19532 msgstr "Späť"
19533
19534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19536 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19537 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
19538
19539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19540 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19541 msgstr ""
19542 "Tento sprievodca vám umožní nakonfigurovanie nastavení streamovania a "
19543 "prekódovania."
19544
19545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19548 msgid "More Info"
19549 msgstr "Viac informácií"
19550
19551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19552 msgid ""
19553 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19554 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19555 "access to more features."
19556 msgstr ""
19557 "Tento sprievodca vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
19558 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
19559 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
19560 "podrobnejšie nastavenia."
19561
19562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19564 msgid "Stream to network"
19565 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
19566
19567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19568 msgid "Transcode/Save to file"
19569 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
19570
19571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19572 msgid "Choose input"
19573 msgstr "Zvoľte si vstup"
19574
19575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19576 msgid "Choose here your input stream."
19577 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
19578
19579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19581 msgid "Select a stream"
19582 msgstr "Vybrať stream"
19583
19584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19585 msgid "Existing playlist item"
19586 msgstr "Existujúca položka playlistu"
19587
19588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19589 msgid "Partial Extract"
19590 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
19591
19592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19593 msgid ""
19594 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19595 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19596 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19597 msgstr ""
19598 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
19599 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
19600 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
19601 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
19602 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
19603
19604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19605 msgid "From"
19606 msgstr "Od:"
19607
19608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19609 msgid "To"
19610 msgstr "Do:"
19611
19612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19613 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19614 msgstr "Na tejto stránke si môžete vybrať ako bude odosielaný vstupný stream."
19615
19616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19618 msgid "Destination"
19619 msgstr "Cieľ"
19620
19621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19622 msgid "Streaming method"
19623 msgstr "Metóda streamovania"
19624
19625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19626 msgid "Address of the computer to stream to."
19627 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
19628
19629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19630 msgid "UDP Unicast"
19631 msgstr "UDP Unicast"
19632
19633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19634 msgid "UDP Multicast"
19635 msgstr "UDP Multicast"
19636
19637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19639 msgid "Transcode"
19640 msgstr "Prekódovať"
19641
19642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19643 msgid ""
19644 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19645 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19646 msgstr ""
19647 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa alebo zvuku. Ak "
19648 "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
19649
19650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19651 msgid "Transcode audio"
19652 msgstr "Prekódovať zvuk"
19653
19654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19655 msgid "Transcode video"
19656 msgstr "Prekódovať video"
19657
19658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19659 msgid ""
19660 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19661 "stream."
19662 msgstr ""
19663 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
19664 "nejaká nachádza."
19665
19666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19667 msgid ""
19668 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19669 "stream."
19670 msgstr ""
19671 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
19672 "nejaká nachádza."
19673
19674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19675 msgid "Encapsulation format"
19676 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19677
19678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19679 msgid ""
19680 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19681 "previously chosen settings all formats won't be available."
19682 msgstr ""
19683 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
19684 "formáty nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od predchádzajúcich "
19685 "nastavení."
19686
19687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19688 msgid "Additional streaming options"
19689 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
19690
19691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19692 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19693 msgstr ""
19694 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
19695 "procesu."
19696
19697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19698 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19699 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
19700
19701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19703 msgid "Local playback"
19704 msgstr "Lokálne prehrávanie"
19705
19706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19707 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19708 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
19709
19710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19711 msgid "Additional transcode options"
19712 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
19713
19714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19715 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19716 msgstr ""
19717 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
19718 "pri prekódovaní nejakého súboru."
19719
19720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19721 msgid "Select the file to save to"
19722 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
19723
19724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19725 msgid ""
19726 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19727 "the receiving user as they become part of the image."
19728 msgstr ""
19729 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
19730 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
19731
19732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19733 msgid ""
19734 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19735 "transcoding."
19736 msgstr ""
19737 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
19738 "alebo prekódovanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
19739
19740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19741 msgid "Summary"
19742 msgstr "Zhrnutie"
19743
19744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19745 msgid "Encap. format"
19746 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19747
19748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19749 msgid "Input stream"
19750 msgstr "Vstupný stream"
19751
19752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19753 msgid "Save file to"
19754 msgstr "Uložiť súbor do"
19755
19756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19757 msgid "Include subtitles"
19758 msgstr "Vložiť titulky"
19759
19760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19761 msgid "No input selected"
19762 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
19763
19764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19765 msgid ""
19766 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19767 "\n"
19768 "Choose one before going to the next page."
19769 msgstr ""
19770 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
19771 "\n"
19772 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
19773
19774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19775 msgid "No valid destination"
19776 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
19777
19778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19779 msgid ""
19780 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19781 "Multicast-IP.\n"
19782 "\n"
19783 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19784 "and the help texts in this window."
19785 msgstr ""
19786 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
19787 "Multicast-IP.\n"
19788 "\n"
19789 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
19790 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
19791
19792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19793 msgid ""
19794 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19795 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19796 "\n"
19797 "Correct your selection and try again."
19798 msgstr ""
19799 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné mixovať "
19800 "nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
19801 "\n"
19802 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
19803
19804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19805 msgid "Select the directory to save to"
19806 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
19807
19808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19809 msgid "No folder selected"
19810 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
19811
19812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19813 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19814 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
19815
19816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19817 msgid ""
19818 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19819 "location."
19820 msgstr ""
19821 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19822 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19823
19824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19825 msgid "No file selected"
19826 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
19827
19828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19829 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19830 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
19831
19832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19833 msgid ""
19834 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19835 msgstr ""
19836 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19837 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19838
19839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19840 msgid "Finish"
19841 msgstr "Hotovo"
19842
19843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19844 #, c-format
19845 msgid "%i items"
19846 msgstr "%i položiek"
19847
19848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19850 msgid "yes"
19851 msgstr "áno"
19852
19853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19856 msgid "no"
19857 msgstr "nie"
19858
19859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19860 msgid "yes: from %@ to %@"
19861 msgstr "áno: od %@ do %@"
19862
19863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19864 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19865 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
19866
19867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19868 msgid "This allows streaming on a network."
19869 msgstr "Táto voľba vám umožňuje streamovať na sieť."
19870
19871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19872 msgid ""
19873 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19874 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19875 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19876 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19877 msgstr ""
19878 "Táto funkcia vám umožňuje uloženie streamu do súboru. Stream je možné už pri "
19879 "jeho prehrávaní prekódovávať. To čo je možné programom VLC prečítať, to je "
19880 "možné aj uložiť. \n"
19881 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je veľmi vhodný na priame "
19882 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. Jeho funkcie prekódovania sa "
19883 "dajú využiť napríklad pri ukladaní streamov zo siete."
19884
19885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19886 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19887 msgstr ""
19888 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19889 "informácií, kliknite naň."
19890
19891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19892 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19893 msgstr ""
19894 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19895 "informácií, kliknite naň."
19896
19897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19898 msgid ""
19899 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19900 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19901 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19902 "this setting to 1."
19903 msgstr ""
19904 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
19905 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať váš "
19906 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
19907 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
19908
19909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19910 msgid ""
19911 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19912 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19913 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19914 "extra interface.\n"
19915 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19916 "name will be used."
19917 msgstr ""
19918 "Pri streamovaní pomocou protokolu UDP, dajú sa streamy oznámiť ostatným "
19919 "používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou SAP/"
19920 "SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, pretože "
19921 "stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované "
19922 "extra-rozhranie SAP).\n"
19923 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
19924 "sa použije predvolený názov."
19925
19926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19927 msgid ""
19928 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19929 "streamed.\n"
19930 "\n"
19931 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19932 "streaming."
19933 msgstr ""
19934 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
19935 "streamovať súčasne. \n"
19936 "\n"
19937 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
19938 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
19939 "vykonávajú postupne. "
19940
19941 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19942 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19943 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
19944
19945 #: modules/gui/ncurses.c:70
19946 msgid "Filebrowser starting point"
19947 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
19948
19949 #: modules/gui/ncurses.c:72
19950 msgid ""
19951 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19952 "show you initially."
19953 msgstr ""
19954 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa vám otvorí pri spustení prehliadača "
19955 "súborov ncursers."
19956
19957 #: modules/gui/ncurses.c:77
19958 msgid "Ncurses interface"
19959 msgstr "Rozhranie Ncurses"
19960
19961 #: modules/gui/ncurses.c:775
19962 #, c-format
19963 msgid "  [%s]"
19964 msgstr "  [%s]"
19965
19966 #: modules/gui/ncurses.c:779
19967 #, c-format
19968 msgid "      %s: %s"
19969 msgstr "      %s: %s"
19970
19971 #: modules/gui/ncurses.c:873
19972 msgid "[Display]"
19973 msgstr "[Zobrazit]"
19974
19975 #: modules/gui/ncurses.c:875
19976 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19977 msgstr " h,H                    Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
19978
19979 #: modules/gui/ncurses.c:876
19980 msgid " i                      Show/Hide info box"
19981 msgstr " i                      Zobraziť/skryt info box"
19982
19983 #: modules/gui/ncurses.c:877
19984 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19985 msgstr " M                      Zobrazit/skryt box s metadatami"
19986
19987 #: modules/gui/ncurses.c:878
19988 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19989 msgstr " L                      Zobrazit/skryt box so spravami"
19990
19991 #: modules/gui/ncurses.c:879
19992 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19993 msgstr " P                      Zobrazit/skryt box s playlistom"
19994
19995 #: modules/gui/ncurses.c:880
19996 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19997 msgstr " B                      Zobrazit/skryt prehliadac suborov"
19998
19999 #: modules/gui/ncurses.c:881
20000 msgid " x                      Show/Hide objects box"
20001 msgstr " x                      Zobrazit/skryt box s objektami"
20002
20003 #: modules/gui/ncurses.c:882
20004 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
20005 msgstr " S                      Zobrazit/skryt okno so statistikou"
20006
20007 #: modules/gui/ncurses.c:883
20008 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
20009 msgstr " Esc                    Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
20010
20011 #: modules/gui/ncurses.c:884
20012 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
20013 msgstr " Ctrl-l                 Obnovit obraz"
20014
20015 #: modules/gui/ncurses.c:888
20016 msgid "[Global]"
20017 msgstr "[Vseobecne]"
20018
20019 #: modules/gui/ncurses.c:890
20020 msgid " q, Q, Esc              Quit"
20021 msgstr " q, Q, Esc              Ukoncit"
20022
20023 #: modules/gui/ncurses.c:891
20024 msgid " s                      Stop"
20025 msgstr " s                      Stop"
20026
20027 #: modules/gui/ncurses.c:892
20028 msgid " <space>                Pause/Play"
20029 msgstr " <medzeranik>                Pozastavit/prehrat"
20030
20031 #: modules/gui/ncurses.c:893
20032 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
20033 msgstr " f                      Prepnut celoobrazovkovy rezim"
20034
20035 #: modules/gui/ncurses.c:894
20036 #, fuzzy
20037 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
20038 msgstr " l                      Prepnut opakovanie playlistu"
20039
20040 #: modules/gui/ncurses.c:895
20041 #, fuzzy
20042 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
20043 msgstr " [, ]                   Dalsi/predchadzajuci titul"
20044
20045 #: modules/gui/ncurses.c:896
20046 #, fuzzy
20047 msgid " b                      Cycle through video tracks"
20048 msgstr " S                      Zobrazit/skryt okno so statistikou"
20049
20050 #: modules/gui/ncurses.c:897
20051 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
20052 msgstr " n, p                   Dalsia/predchadzajuca polozka playlistu"
20053
20054 #: modules/gui/ncurses.c:898
20055 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
20056 msgstr " [, ]                   Dalsi/predchadzajuci titul"
20057
20058 #: modules/gui/ncurses.c:899
20059 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
20060 msgstr " <, >                   Dalsia/predchadzajuca kapitola"
20061
20062 #. xgettext: You can use ← and → characters
20063 #: modules/gui/ncurses.c:901
20064 #, c-format
20065 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
20066 msgstr " <dolava>,<doprava>         Vyhladavanie -/+ 1%%"
20067
20068 #: modules/gui/ncurses.c:902
20069 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
20070 msgstr " a, z                   Zvysit/znizit hlasitost"
20071
20072 #: modules/gui/ncurses.c:903
20073 msgid " m                      Mute"
20074 msgstr " m                      Stlmit"
20075
20076 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20077 #: modules/gui/ncurses.c:905
20078 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
20079 msgstr " <nahor>,<nadol>            Navigacia po jednotlivych riadkoch"
20080
20081 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
20082 #: modules/gui/ncurses.c:907
20083 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
20084 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navigacia po jednotlivych strankach"
20085
20086 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
20087 #: modules/gui/ncurses.c:909
20088 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
20089 msgstr " <zaciatok>,<koniec>          Prejst na zaciatok/koniec boxu"
20090
20091 #: modules/gui/ncurses.c:913
20092 msgid "[Playlist]"
20093 msgstr "[Playlist]"
20094
20095 #: modules/gui/ncurses.c:915
20096 msgid " r                      Toggle Random playing"
20097 msgstr " r                      Prepnut nahodne prehravanie"
20098
20099 #: modules/gui/ncurses.c:916
20100 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
20101 msgstr " l                      Prepnut opakovanie playlistu"
20102
20103 #: modules/gui/ncurses.c:917
20104 msgid " R                      Toggle Repeat item"
20105 msgstr " R                      Prepnut opakovanie polozky"
20106
20107 #: modules/gui/ncurses.c:918
20108 msgid " o                      Order Playlist by title"
20109 msgstr " o                      Zoradit playlist podla nazvu"
20110
20111 #: modules/gui/ncurses.c:919
20112 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
20113 msgstr " O                      Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
20114
20115 #: modules/gui/ncurses.c:920
20116 msgid " g                      Go to the current playing item"
20117 msgstr " g                      Prejst na prave prehravanu polozku"
20118
20119 #: modules/gui/ncurses.c:921
20120 msgid " /                      Look for an item"
20121 msgstr " /                      Vyhladat polozku"
20122
20123 #: modules/gui/ncurses.c:922
20124 msgid " ;                      Look for the next item"
20125 msgstr " ;                      Vyhladat dalsiu polozku"
20126
20127 #: modules/gui/ncurses.c:923
20128 msgid " A                      Add an entry"
20129 msgstr " A                      Pridat zaznam"
20130
20131 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20132 #: modules/gui/ncurses.c:925
20133 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
20134 msgstr " D, <backspace>, <del>  Vymazat zaznam"
20135
20136 #: modules/gui/ncurses.c:926
20137 msgid " e                      Eject (if stopped)"
20138 msgstr " e                      Vyhodit (ak je zastavene)"
20139
20140 #: modules/gui/ncurses.c:930
20141 msgid "[Filebrowser]"
20142 msgstr "[Prehliadac suborov]"
20143
20144 #: modules/gui/ncurses.c:932
20145 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
20146 msgstr " <enter>                Pridat vybrany subor do playlistu"
20147
20148 #: modules/gui/ncurses.c:933
20149 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
20150 msgstr " <medzernik>                Pridat vybrany priecinok do playlistu"
20151
20152 #: modules/gui/ncurses.c:934
20153 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
20154 msgstr " .                      Zobrazit/skryt skryte subory"
20155
20156 #: modules/gui/ncurses.c:938
20157 msgid "[Player]"
20158 msgstr "[Prehravac]"
20159
20160 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20161 #: modules/gui/ncurses.c:941
20162 #, c-format
20163 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
20164 msgstr " <nahor>,<nadol>            Vyhladavanie +/-5%%"
20165
20166 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20167 msgid "[Repeat] "
20168 msgstr "[Zopakovat] "
20169
20170 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20171 msgid "[Random] "
20172 msgstr "[Nahodne] "
20173
20174 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20175 msgid "[Loop]"
20176 msgstr "[Opakovat dookola]"
20177
20178 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20179 #, c-format
20180 msgid " Source   : %s"
20181 msgstr "Zdroj: %s"
20182
20183 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20184 #, c-format
20185 msgid " Position : %s/%s"
20186 msgstr " Pozicia : %s/%s"
20187
20188 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20189 msgid " Volume   : Mute"
20190 msgstr "Hlasitosť: Stlmiť"
20191
20192 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20193 #, c-format
20194 msgid " Volume   : %3ld%%"
20195 msgstr "Hlasitosť   : %3ld%%"
20196
20197 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20198 msgid " Volume   : ----"
20199 msgstr " Hlasitosť   : ----"
20200
20201 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20202 #, c-format
20203 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
20204 msgstr " Nazov    : %<PRId64>/%d"
20205
20206 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20207 #, c-format
20208 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
20209 msgstr " Kapitola  : %<PRId64>/%d"
20210
20211 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20212 msgid " Source: <no current item> "
20213 msgstr " Zdroj: <ziadna aktualna polozka>"
20214
20215 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20216 msgid " [ h for help ]"
20217 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
20218
20219 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20220 #, c-format
20221 msgid "Open: %s"
20222 msgstr "Otvoriť: %s"
20223
20224 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20225 #, c-format
20226 msgid "Find: %s"
20227 msgstr "Hľadať: %s"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20230 msgid "Shift+L"
20231 msgstr "Shift+L"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20234 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20235 msgstr ""
20236 "Kliknutím zapnete opakovanie všetkých položiek, zopakovanie jedenkrát, alebo "
20237 "opakovanie vypnete"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20240 msgid "Previous Chapter/Title"
20241 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20244 msgid "Next Chapter/Title"
20245 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20248 msgid "Teletext Activation"
20249 msgstr "Aktivácia teletextu"
20250
20251 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20252 msgid "Toggle Transparency "
20253 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20256 msgid ""
20257 "Play\n"
20258 "If the playlist is empty, open a medium"
20259 msgstr ""
20260 "Prehrať\n"
20261 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20264 msgid "Previous / Backward"
20265 msgstr "Dozadu / Späť"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20268 msgid "Next / Forward"
20269 msgstr "Dopredu / Ďalej"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20272 msgid "De-Fullscreen"
20273 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20276 msgid "Extended panel"
20277 msgstr "Rozšírený panel"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20280 msgid "A->B Loop"
20281 msgstr "Opakovať A->B"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20284 msgid "Frame By Frame"
20285 msgstr "Snímka za snímkou"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20288 msgid "Trickplay Reverse"
20289 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20293 msgid "Step backward"
20294 msgstr "Krok dozadu"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20297 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20298 msgid "Step forward"
20299 msgstr "Krok dopredu"
20300
20301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20302 msgid "Loop / Repeat"
20303 msgstr "Slučka/opakovanie"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20306 msgid "Open subtitles"
20307 msgstr "Otvoriť titulky"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20310 msgid "Dock fullscreen controller"
20311 msgstr "Dokovať ovládač celoobrazovkového režimu"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20314 msgid "Stop playback"
20315 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20318 msgid "Open a medium"
20319 msgstr "Otvoriť médium"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20322 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20323 msgstr ""
20324 "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
20325 "dozadu"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20328 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20329 msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20332 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20333 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20336 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20337 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20340 msgid "Show extended settings"
20341 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20344 msgid "Toggle playlist"
20345 msgstr "Prepnúť playlist"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20348 msgid "Take a snapshot"
20349 msgstr "Vytvoriť snímku"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20352 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20353 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
20354
20355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20356 msgid "Frame by frame"
20357 msgstr "Snímka za snímkou"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20360 msgid "Reverse"
20361 msgstr "Otočiť"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20364 msgid "Change the loop and repeat modes"
20365 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20368 msgid "Previous media in the playlist"
20369 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20372 msgid "Next media in the playlist"
20373 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20377 msgid "Open subtitle file"
20378 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
20379
20380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20381 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20382 msgstr ""
20383 "Pridať/odstrániť ovládač celoobrazovkového režimu do/z dolnej časti obrazovky"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20386 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20387 msgid "Unmute"
20388 msgstr "Vypnúť stlmenie"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20391 msgctxt "Tooltip|Mute"
20392 msgid "Mute"
20393 msgstr "Stlmiť"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20396 msgid "Pause the playback"
20397 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20400 msgid ""
20401 "Loop from point A to point B continuously\n"
20402 "Click to set point A"
20403 msgstr ""
20404 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
20405 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
20406
20407 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20408 msgid "Click to set point B"
20409 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20412 msgid "Stop the A to B loop"
20413 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20416 msgid "Aspect Ratio"
20417 msgstr "Stranový pomer"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20420 #: modules/video_filter/logo.c:48
20421 msgid "Logo filenames"
20422 msgstr "Názvy súborov s logom"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20425 #: modules/video_filter/erase.c:55
20426 msgid "Image mask"
20427 msgstr "Maska obrázka"
20428
20429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20430 msgid ""
20431 "No v4l2 instance found.\n"
20432 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20433 "\n"
20434 "Controls will automatically appear here."
20435 msgstr ""
20436 "Nenašla sa inštancia v4l2.\n"
20437 "Skontrolujte prosím, že zariadenie bolo otvorené programom VLC a prehráva "
20438 "sa.\n"
20439 "\n"
20440 "Ovládače sa zobrazia automaticky."
20441
20442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20466 msgid "dB"
20467 msgstr "dB"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20470 msgid "170 Hz"
20471 msgstr "170 Hz"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20474 msgid "310 Hz"
20475 msgstr "310 Hz"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20478 msgid "600 Hz"
20479 msgstr "600 Hz"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20483 msgid "1 KHz"
20484 msgstr "1 KHz"
20485
20486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20487 msgid "3 KHz"
20488 msgstr "3 KHz"
20489
20490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20491 msgid "6 KHz"
20492 msgstr "6 KHz"
20493
20494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20495 msgid "12 KHz"
20496 msgstr "12 KHz"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20499 msgid "14 KHz"
20500 msgstr "14 KHz"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20504 msgid "16 KHz"
20505 msgstr "16 KHz"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20508 msgid "31 Hz"
20509 msgstr "31 Hz"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20512 msgid "63 Hz"
20513 msgstr "63 Hz"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20516 msgid "125 Hz"
20517 msgstr "125 Hz"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20520 msgid "250 Hz"
20521 msgstr "250 Hz"
20522
20523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20524 msgid "500 Hz"
20525 msgstr "500 Hz"
20526
20527 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20528 msgid "2 KHz"
20529 msgstr "2 KHz"
20530
20531 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20532 msgid "4 KHz"
20533 msgstr "4 KHz"
20534
20535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20536 msgid "8 KHz"
20537 msgstr "8 KHz"
20538
20539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20541 msgid "ms"
20542 msgstr "ms"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20545 msgid ""
20546 "Knee\n"
20547 "radius"
20548 msgstr ""
20549 "Ohyb\n"
20550 "polomer"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20553 msgid ""
20554 "Makeup\n"
20555 "gain"
20556 msgstr ""
20557 "Makeup\n"
20558 "zosilnenie"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20561 msgid "(Hastened)"
20562 msgstr "(Zrýchlené)"
20563
20564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20565 msgid "(Delayed)"
20566 msgstr "(Oneskorené)"
20567
20568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20569 msgid "Force update of this dialog's values"
20570 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20573 msgid "&Fingerprint"
20574 msgstr "&Odtlačok"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20577 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20578 msgstr "Hľadať metadáta s použitím audio fingerprinting"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
20581 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
20582 msgid "Comments"
20583 msgstr "Komentáre"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20586 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20587 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne metadáta a iné informácie.\n"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20590 msgid ""
20591 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20592 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20593 msgstr ""
20594 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
20595 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
20596
20597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20598 msgid "Current media / stream statistics"
20599 msgstr "Aktuálna štatistika o médiu / streame"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20602 msgid "Input/Read"
20603 msgstr "Vstup/čítanie"
20604
20605 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20606 msgid "Output/Written/Sent"
20607 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
20608
20609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20610 msgid "Media data size"
20611 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
20612
20613 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20614 msgid "Demuxed data size"
20615 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20618 msgid "Content bitrate"
20619 msgstr "Dátový tok obsahu"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20622 msgid "Discarded (corrupted)"
20623 msgstr "Skartovalo sa"
20624
20625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20626 msgid "Dropped (discontinued)"
20627 msgstr "Preskočilo sa"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20631 msgid "Decoded"
20632 msgstr "Dekódovalo sa"
20633
20634 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20636 msgid "blocks"
20637 msgstr "blokov"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20640 msgid "Displayed"
20641 msgstr "Zobrazilo sa"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20644 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20645 msgid "frames"
20646 msgstr "snímkov"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20650 msgid "Lost"
20651 msgstr "Stratilo sa"
20652
20653 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20654 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20655 msgid "Sent"
20656 msgstr "Odoslalo sa"
20657
20658 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20659 msgid "packets"
20660 msgstr "paketov"
20661
20662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20663 msgid "Upstream rate"
20664 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20667 msgid "Played"
20668 msgstr "Prehrané"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20672 msgid "buffers"
20673 msgstr "záznamov"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20676 msgid "Last 60 seconds"
20677 msgstr "Posledných 60 sekúnd"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20680 msgid "Overall"
20681 msgstr "Súhrn"
20682
20683 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20684 msgid "Current visualization"
20685 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
20686
20687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20688 msgid ""
20689 "Current playback speed: %1\n"
20690 "Click to adjust"
20691 msgstr ""
20692 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
20693 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
20694
20695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20696 msgid "Revert to normal play speed"
20697 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
20698
20699 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20700 msgid "Download cover art"
20701 msgstr "Stiahnuť obal"
20702
20703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20704 msgid "Add cover art from file"
20705 msgstr "Pridať obal zo súboru"
20706
20707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20708 msgid "Choose Cover Art"
20709 msgstr "Vybrať obal"
20710
20711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20712 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20713 msgstr "Súbory s obrázkami (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20716 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20717 msgid "Elapsed time"
20718 msgstr "Uplynulo"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20722 msgid "Total/Remaining time"
20723 msgstr "Celkový / zostávajúci čas"
20724
20725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20726 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20727 msgstr "Kliknutím prepnete medzi celkovým a zostávajúcim časom"
20728
20729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20730 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20731 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
20732
20733 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20734 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20735 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
20736
20737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20738 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20739 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20740
20741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20742 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20743 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20747 msgid "Select one or multiple files"
20748 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
20749
20750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20751 msgid "File names:"
20752 msgstr "Názvy súborov:"
20753
20754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20756 msgid "Filter:"
20757 msgstr "Filter:"
20758
20759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20760 msgid "Eject the disc"
20761 msgstr "Vysunúť disk"
20762
20763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20764 msgid "Channels:"
20765 msgstr "Kanály:"
20766
20767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20768 msgid "Selected ports:"
20769 msgstr "Vybrané porty:"
20770
20771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20772 msgid ".*"
20773 msgstr ".*"
20774
20775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20776 msgid "Use VLC pace"
20777 msgstr "Použiť VLC pace"
20778
20779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20780 msgid "TV - digital"
20781 msgstr "TV - digitálne"
20782
20783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20784 msgid "Tuner card"
20785 msgstr "Karta s tunerom"
20786
20787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20788 msgid "Delivery system"
20789 msgstr "Systém doručovania"
20790
20791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20792 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20793 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
20794
20795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20796 msgid "Transponder symbol rate"
20797 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
20798
20799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20800 msgid "Bandwidth"
20801 msgstr "Šírka prenosového pásma"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20804 msgid "TV - analog"
20805 msgstr "TV - analógovo"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20808 msgid "Device name"
20809 msgstr "Označenie jednotky"
20810
20811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20812 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20813 msgstr ""
20814 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
20815
20816 #. xgettext: frames per second
20817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20818 msgid " f/s"
20819 msgstr " f/s"
20820
20821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20822 msgid "Advanced Options"
20823 msgstr "Pokročilé nastavenia"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20826 msgid "Double click to get media information"
20827 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20830 msgid "Change playlistview"
20831 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
20832
20833 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20834 msgid "Search the playlist"
20835 msgstr "Vyhľadať v playliste"
20836
20837 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20838 msgid "My Computer"
20839 msgstr "Tento počítač"
20840
20841 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20842 msgid "Devices"
20843 msgstr "Zariadenia"
20844
20845 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20846 msgid "Local Network"
20847 msgstr "Lokálna sieť"
20848
20849 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20850 msgid "Internet"
20851 msgstr "Internet"
20852
20853 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20854 msgid "Remove this podcast subscription"
20855 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
20856
20857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20858 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20859 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
20860
20861 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Cover"
20864 msgstr "Crossover"
20865
20866 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20867 msgid "Create Directory"
20868 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20869
20870 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20871 msgid "Create Folder"
20872 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20875 msgid "Enter name for new directory:"
20876 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20877
20878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20879 msgid "Enter name for new folder:"
20880 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20881
20882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Rename Directory"
20885 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20886
20887 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Rename Folder"
20890 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20891
20892 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Enter a new name for the directory:"
20895 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20896
20897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Enter a new name for the folder:"
20900 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20901
20902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20903 msgid "Sort by"
20904 msgstr "Zoradiť podľa"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20907 msgid "Ascending"
20908 msgstr "Vzostupne"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20911 msgid "Descending"
20912 msgstr "Zostupne"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20915 msgid "Display size"
20916 msgstr "Veľkosť displeja"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20919 msgid "Increase"
20920 msgstr "Zvýšiť"
20921
20922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20923 msgid "Decrease"
20924 msgstr "Znížiť"
20925
20926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20927 msgid "Playlist View Mode"
20928 msgstr "Režim zobrazenia playlistu"
20929
20930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20931 msgid ""
20932 "Playlist is currently empty.\n"
20933 "Drop a file here or select a media source from the left."
20934 msgstr ""
20935 "Playlist je teraz prázdny.\n"
20936 "Vyberte zdrojové médium na ľavej strane alebo presuňte súbor sem."
20937
20938 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20939 msgid "Icons"
20940 msgstr "Ikony"
20941
20942 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20943 msgid "Detailed List"
20944 msgstr "Podrobný zoznam"
20945
20946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20947 msgid "List"
20948 msgstr "Zoznam"
20949
20950 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20951 msgid "PictureFlow"
20952 msgstr "PictureFlow"
20953
20954 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20955 msgid "Select File"
20956 msgstr "Vyberte si súbor"
20957
20958 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20959 msgid ""
20960 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20961 "key to remove hotkeys"
20962 msgstr ""
20963 "Vyberte alebo dvakrát kliknite na akciu, pri ktorej chcete zmeniť asociovanú "
20964 "klávesovú skratku. Pre odstránenie klávesových skratiek použite klávesu "
20965 "Delete"
20966
20967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
20968 msgid "in"
20969 msgstr "v"
20970
20971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20972 msgid "Any field"
20973 msgstr "Akékoľvek pole"
20974
20975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20976 msgid "Actions"
20977 msgstr "Akcie"
20978
20979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20980 msgid "Hotkey"
20981 msgstr "Klávesová skratka"
20982
20983 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20984 msgid "Application level hotkey"
20985 msgstr "Klávesová skratka na úrovni aplikácie"
20986
20987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20988 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20989 msgid "Global"
20990 msgstr "Všeobecné"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20993 msgid "Desktop level hotkey"
20994 msgstr "Klávesová skratka na úrovni počítača"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20998 msgid ""
20999 "Double click to change.\n"
21000 "Delete key to remove."
21001 msgstr ""
21002 "Zmenu vykonáte dvojkliknutím.\n"
21003 "Pre odstránenie stlačte klávesu Delete."
21004
21005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
21006 msgid "Hotkey change"
21007 msgstr "Zmena klávesovej skratky"
21008
21009 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
21010 msgid "Press the new key or combination for "
21011 msgstr "Stlačte novú klávesu alebo kombináciu pre"
21012
21013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
21014 msgid "Assign"
21015 msgstr "Prideliť"
21016
21017 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
21018 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
21019 msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
21020
21021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
21022 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
21023 msgstr "Upozornenie: <b>%1</b> už je odkazom v menu s aplikáciami"
21024
21025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
21026 msgid "Key or combination: "
21027 msgstr "Klávesa alebo kombinácia"
21028
21029 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
21030 msgid "Key: "
21031 msgstr "Kľúč:"
21032
21033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
21034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
21035 msgid "Input & Codecs Settings"
21036 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
21037
21038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
21039 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
21040 msgid "Configure Hotkeys"
21041 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
21042
21043 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
21044 msgid "Device:"
21045 msgstr "Zariadenie:"
21046
21047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
21048 msgid ""
21049 "If this property is blank, different values\n"
21050 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
21051 "You can define a unique one or configure them \n"
21052 "individually in the advanced preferences."
21053 msgstr ""
21054 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
21055 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
21056 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
21057 "nastaveniach."
21058
21059 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
21060 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
21061 msgstr ""
21062 "Toto je rozhranie programu VLC, ktoré umožňuje zmenu vzhľadu. Súbory s novým "
21063 "vzhľadom si môžete stiahnuť na adrese"
21064
21065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
21066 msgid "VLC skins website"
21067 msgstr "internetovej stránky so súbormi vzhľadu pre program VLC"
21068
21069 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
21070 msgid "System's default"
21071 msgstr "Predvolené v systéme"
21072
21073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
21074 msgid "File associations"
21075 msgstr "Asociácie súborov"
21076
21077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
21078 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
21079 msgid "Audio Files"
21080 msgstr "Zvukové súbory"
21081
21082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
21084 msgid "Video Files"
21085 msgstr "Súbory s videom"
21086
21087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
21089 msgid "Playlist Files"
21090 msgstr "Súbory s playlistom"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
21093 msgid "&Apply"
21094 msgstr "Po&užiť"
21095
21096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
21097 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
21098 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
21099 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
21101 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
21103 msgid "&Cancel"
21104 msgstr "&Zrušiť"
21105
21106 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
21107 msgid "Profile"
21108 msgstr "Profil"
21109
21110 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
21111 msgid "Edit selected profile"
21112 msgstr "Upraviť vybraný profil"
21113
21114 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
21115 msgid "Delete selected profile"
21116 msgstr "Vymazať vybraný profil"
21117
21118 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
21119 msgid "Create a new profile"
21120 msgstr "Vytvoriť nový profil"
21121
21122 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21124 msgid "Create"
21125 msgstr "Vytvoriť"
21126
21127 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
21128 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21129 msgstr "Tento muxér nie je poskytovaný v rámci VLC: možno nie je prítomný."
21130
21131 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
21132 msgid " Profile Name Missing"
21133 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
21134
21135 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21136 msgid "You must set a name for the profile."
21137 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
21138
21139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21140 msgid "File/Directory"
21141 msgstr "Súbor/priečinok"
21142
21143 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21144 msgid "File/Folder"
21145 msgstr "Súbor/priečinok"
21146
21147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21149 msgid "Source"
21150 msgstr "Zdroj"
21151
21152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21153 msgid "Source:"
21154 msgstr "Zdroj:"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21157 msgid "Type:"
21158 msgstr "Typ:"
21159
21160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21161 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21162 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
21163
21164 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21165 msgid "Filename"
21166 msgstr "Názov súboru"
21167
21168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21170 msgid "Save file..."
21171 msgstr "Uložiť súbor..."
21172
21173 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21174 msgid ""
21175 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21176 msgstr ""
21177 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21178
21179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21180 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21181 msgstr ""
21182 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
21183 "protokolu HTTP."
21184
21185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21186 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21187 msgid "Path"
21188 msgstr "Cesta"
21189
21190 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21191 msgid ""
21192 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21193 msgstr ""
21194 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
21195 "mms."
21196
21197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21198 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21199 msgstr ""
21200 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
21201
21202 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21203 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21204 msgstr ""
21205 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
21206 "protokolu UDP."
21207
21208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21209 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21210 msgstr ""
21211 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
21212 "protokolu RTP."
21213
21214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21215 msgid "Base port"
21216 msgstr "Základný port"
21217
21218 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21219 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21220 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
21221
21222 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21223 msgid "Mount Point"
21224 msgstr "Bod pripojenia"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21227 msgid "Login:pass"
21228 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
21229
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21231 msgid "Edit Bookmarks"
21232 msgstr "Upraviť záložky"
21233
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21235 msgid "Create a new bookmark"
21236 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
21237
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21239 msgid "Delete the selected item"
21240 msgstr "Vymazať vybranú položku"
21241
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21243 msgid "Delete all the bookmarks"
21244 msgstr "Vymazať všetky záložky"
21245
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21248 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21249 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21251 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21252 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21257 msgid "&Close"
21258 msgstr "&Zatvoriť"
21259
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21261 msgid "Bytes"
21262 msgstr "Bytov"
21263
21264 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21266 msgid "Convert"
21267 msgstr "Konvertovať"
21268
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21271 msgid "Destination file:"
21272 msgstr "Cieľový súbor:"
21273
21274 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21275 msgid "Browse"
21276 msgstr "Prehľadávať"
21277
21278 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21279 msgid "Settings"
21280 msgstr "Nastavenia"
21281
21282 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21283 msgid "Display the output"
21284 msgstr "Zobraziť výstup"
21285
21286 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21287 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21288 msgstr "Táto súčasť zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
21289
21290 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21291 msgid "&Start"
21292 msgstr "&Štart"
21293
21294 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Containers"
21297 msgstr "Kontajery (*"
21298
21299 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21300 msgid "Errors"
21301 msgstr "Chyby"
21302
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21304 msgid "Cl&ear"
21305 msgstr "V&yčistiť"
21306
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21308 msgid "Hide future errors"
21309 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
21310
21311 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21312 msgid "Adjustments and Effects"
21313 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
21314
21315 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21316 msgid "Synchronization"
21317 msgstr "Synchronizácia"
21318
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21320 msgid "v4l2 controls"
21321 msgstr "Ovládanie v4l2"
21322
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21324 msgid "&Write changes to config"
21325 msgstr "Zapísať &zmeny do konfigurácie"
21326
21327 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21328 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21329 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21330 msgstr "Pravidlá pre súkromie a prístup do siete"
21331
21332 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21333 #, fuzzy
21334 msgid ""
21335 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21336 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21337 "anyone.</p>\n"
21338 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21339 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21340 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21341 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21342 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21343 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21344 "p>\n"
21345 msgstr ""
21346 "<p>Kvôli ochrane vášho súkromia, program <i>VLC media player</i> "
21347 "<b>nezbiera</b> a neprenáša žiadne osobné údaje a to ani v anonymnej forme.</"
21348 "p>\n"
21349 "<p>Aj napriek tomu je však program <i>VLC</i> schopný automaticky získavať "
21350 "infomácie o médiu vo vašom playliste, z internetových služieb iných "
21351 "poskytovateľov. Tieto informácie môžu zahŕňať obaly, názvy stôp, autorizáciu "
21352 "alebo aj iné metadáta.</p>\n"
21353 "To môže spôsobiť identifikáciu niektorých vašich mediálnych súborov zo "
21354 "strany tretích osôb. Preto vývojári programu <i>VLC</i> vyžadujú Váš "
21355 "explicitný súhlas pre prehrávač médií, že povoľujete automatické "
21356 "pristupovanie na internet.</p>\n"
21357
21358 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21359 msgid "Network Access Policy"
21360 msgstr "Politika pre prístup k sieti"
21361
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21363 msgid "Regularly check for VLC updates"
21364 msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
21365
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21367 msgid "Go to Time"
21368 msgstr "Prejsť na čas"
21369
21370 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21371 msgid "&Go"
21372 msgstr "&Prejsť"
21373
21374 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21375 msgid "Go to time"
21376 msgstr "Prejsť na čas"
21377
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21379 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21380 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21381 msgid "About"
21382 msgstr "O programe"
21383
21384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21385 msgid "&Recheck version"
21386 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
21387
21388 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21389 msgid "&Yes"
21390 msgstr "&Áno"
21391
21392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21393 msgid "&No"
21394 msgstr "&Nie"
21395
21396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21397 msgid "VLC media player updates"
21398 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
21399
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21401 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21402 msgstr "Nová verzia VLC (%1.%2.%3%4) je dostupná."
21403
21404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21405 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21406 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
21407
21408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21409 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21410 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
21411
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21413 msgid "Current Media Information"
21414 msgstr "Informácia o aktuálnom médiu"
21415
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21417 msgid "&General"
21418 msgstr "&Všeobecné"
21419
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21421 msgid "&Metadata"
21422 msgstr "&Metadáta"
21423
21424 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21425 msgid "Co&dec"
21426 msgstr "Ko&dek"
21427
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21429 msgid "S&tatistics"
21430 msgstr "Š&tatistiky"
21431
21432 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21433 msgid "&Save Metadata"
21434 msgstr "&Uložiť metadáta"
21435
21436 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21437 msgid "Location:"
21438 msgstr "Umiestnenie:"
21439
21440 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21441 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21442 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21443 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21444 msgid "Messages"
21445 msgstr "Hlásenia programu"
21446
21447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21448 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21449 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
21450
21451 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21452 msgid "Save log file as..."
21453 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
21454
21455 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21456 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21457 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
21458
21459 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21460 msgid ""
21461 "Cannot write to file %1:\n"
21462 "%2."
21463 msgstr ""
21464 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
21465 "%2."
21466
21467 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21468 msgid "Update the tree"
21469 msgstr "Aktualizovať strom"
21470
21471 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21472 msgid "Clear the messages"
21473 msgstr "Vyčistiť správy"
21474
21475 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21476 msgid "Open Media"
21477 msgstr "Otvoriť médium"
21478
21479 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21480 msgid "&File"
21481 msgstr "&Súbor"
21482
21483 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21484 msgid "&Disc"
21485 msgstr "&Disk"
21486
21487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21488 msgid "&Network"
21489 msgstr "&Sieť"
21490
21491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21492 msgid "Capture &Device"
21493 msgstr "&Snímacie zariadenie"
21494
21495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21496 msgid "&Select"
21497 msgstr "Vý&ber"
21498
21499 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21500 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21501 msgid "&Enqueue"
21502 msgstr "&Zaradiť"
21503
21504 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21505 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21506 msgid "&Play"
21507 msgstr "&Prehrať"
21508
21509 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21510 msgid "&Stream"
21511 msgstr "&Stream"
21512
21513 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21514 msgid "C&onvert"
21515 msgstr "K&onvertovať"
21516
21517 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21518 msgid "C&onvert / Save"
21519 msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
21520
21521 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21522 msgid "Open URL"
21523 msgstr "Otvoriť URL adresu"
21524
21525 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21526 msgid "Enter URL here..."
21527 msgstr "Zadajte URL adresu..."
21528
21529 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21530 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21531 msgstr "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
21532
21533 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21534 msgid ""
21535 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21536 "or the path to a file on your computer,\n"
21537 "it will be automatically selected."
21538 msgstr ""
21539 "Ak vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
21540 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
21541 "vyberie sa táto cesta automaticky."
21542
21543 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21544 msgid "Plugins and extensions"
21545 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
21546
21547 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Active Extensions"
21550 msgstr "Aktívne regióny"
21551
21552 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21553 msgid "Capability"
21554 msgstr "Schopnosti"
21555
21556 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21557 msgid "Score"
21558 msgstr "Stav"
21559
21560 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21561 msgid "&Search:"
21562 msgstr "&Hľadať:"
21563
21564 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21565 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21566 msgid "More information..."
21567 msgstr "Viac informácií..."
21568
21569 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21570 msgid "Reload extensions"
21571 msgstr "Znovu načítať koncovky"
21572
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21574 msgid ""
21575 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21576 "preferences."
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21580 msgid ""
21581 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21582 "meta data."
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21586 msgid ""
21587 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21588 "video websites, ..."
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21592 msgid ""
21593 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21597 msgid "Only installed"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Retrieving addons..."
21603 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
21604
21605 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21606 #, fuzzy
21607 msgid "No addons found"
21608 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
21609
21610 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21611 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21612 msgstr ""
21613
21614 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Version %1"
21617 msgstr "Verzia"
21618
21619 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21620 msgid "%1 downloads"
21621 msgstr ""
21622
21623 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21624 #, fuzzy
21625 msgid "&Uninstall"
21626 msgstr "Nainštalovať"
21627
21628 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21629 #, fuzzy
21630 msgid "&Install"
21631 msgstr "Nainštalovať"
21632
21633 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21634 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21635 msgid "Version"
21636 msgstr "Verzia"
21637
21638 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21639 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21640 msgid "Website"
21641 msgstr "Webová stránka"
21642
21643 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21645 msgid "Files"
21646 msgstr "Súbory"
21647
21648 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21649 msgid "Deletes the selected item"
21650 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
21651
21652 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21653 msgid "Show settings"
21654 msgstr "Zobraziť nastavenia"
21655
21656 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21657 msgid "Simple"
21658 msgstr "Jednoduché"
21659
21660 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21661 msgid "Switch to simple preferences view"
21662 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
21663
21664 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21665 msgid "Switch to full preferences view"
21666 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
21667
21668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21669 msgid "&Save"
21670 msgstr "&Uložiť"
21671
21672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21673 msgid "Save and close the dialog"
21674 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
21675
21676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21677 msgid "&Reset Preferences"
21678 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
21679
21680 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21681 msgid "Only show current"
21682 msgstr "Zobraziť iba aktuálne"
21683
21684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21685 msgid "Only show modules related to current playback"
21686 msgstr "Zobraziť iba moduly vzťahujúce sas k aktuálnemu prehrávaniu"
21687
21688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21689 msgid "Advanced Preferences"
21690 msgstr "Pokročilé nastavenia"
21691
21692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21693 msgid "Simple Preferences"
21694 msgstr "Jednoduché nastavenia"
21695
21696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21697 msgid "Cannot save Configuration"
21698 msgstr "Nemožno uložiť konfiguráciu"
21699
21700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21701 msgid "Preferences file could not be saved"
21702 msgstr "Súbor s nastaveniami nemožno uložiť"
21703
21704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21705 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21706 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
21707
21708 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21709 msgid "Open Directory"
21710 msgstr "Otvoriť priečinok"
21711
21712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21713 msgid "Open Folder"
21714 msgstr "Otvoriť priečinok"
21715
21716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21717 msgid "Open playlist..."
21718 msgstr "Otvoriť playlist..."
21719
21720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21721 msgid "XSPF playlist"
21722 msgstr "XSPF playlist"
21723
21724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21725 msgid "M3U playlist"
21726 msgstr "M3U playlist"
21727
21728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21729 msgid "M3U8 playlist"
21730 msgstr "M3U8 playlist"
21731
21732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21733 msgid "Save playlist as..."
21734 msgstr "Uložiť playlist ako..."
21735
21736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21737 msgid "Open subtitles..."
21738 msgstr "Otvoriť titulky..."
21739
21740 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21741 msgid "Media Files"
21742 msgstr "Súbory s médiami"
21743
21744 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21745 msgid "Subtitle Files"
21746 msgstr "Súbory s titulkami"
21747
21748 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21749 msgid "All Files"
21750 msgstr "Všetky súbory"
21751
21752 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21753 msgid "Stream Output"
21754 msgstr "Výstup streamu"
21755
21756 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21757 msgid ""
21758 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21759 "on your private network, or on the Internet.\n"
21760 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21761 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21762 msgstr ""
21763 "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať médium "
21764 "na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
21765 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
21766 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
21767
21768 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21769 msgid ""
21770 "Stream output string.\n"
21771 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21772 "but you can change it manually."
21773 msgstr ""
21774 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
21775 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
21776 "ale môžete ho zmeniť aj manuálne."
21777
21778 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21779 msgid "Toolbars Editor"
21780 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
21781
21782 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21783 msgid "Toolbar Elements"
21784 msgstr "Prvky panela nástrojov"
21785
21786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21787 msgid "Flat Button"
21788 msgstr "Ploché tlačidlo"
21789
21790 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Next widget style"
21793 msgstr "Štýl ďalších pomôcok:"
21794
21795 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21796 msgid "Big Button"
21797 msgstr "Veľké tlačidlo"
21798
21799 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21800 msgid "Native Slider"
21801 msgstr "Natívny posuvník"
21802
21803 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21804 msgid "Main Toolbar"
21805 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
21806
21807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21808 msgid "Above the Video"
21809 msgstr "Nad videom"
21810
21811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21812 msgid "Toolbar position:"
21813 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
21814
21815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21816 msgid "Line 1:"
21817 msgstr "Riadok 1"
21818
21819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21820 msgid "Line 2:"
21821 msgstr "Riadok 2"
21822
21823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21824 msgid "Time Toolbar"
21825 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
21826
21827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Advanced Widget"
21830 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
21831
21832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21833 msgid "Fullscreen Controller"
21834 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
21835
21836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21837 msgid "New profile"
21838 msgstr "Nový profil"
21839
21840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21841 msgid "Delete the current profile"
21842 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
21843
21844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21845 msgid "Select profile:"
21846 msgstr "Vyberte si profil:"
21847
21848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Preview"
21851 msgstr "Predchádzajúce"
21852
21853 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21854 msgid "Cl&ose"
21855 msgstr "&Zatvoriť"
21856
21857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21858 msgid "Profile Name"
21859 msgstr "Názov profilu"
21860
21861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21862 msgid "Please enter the new profile name."
21863 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
21864
21865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21866 msgid "Spacer"
21867 msgstr "Rezervovač miesta"
21868
21869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21870 msgid "Expanding Spacer"
21871 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
21872
21873 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21874 msgid "Splitter"
21875 msgstr "Oddeľovač"
21876
21877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21878 msgid "Time Slider"
21879 msgstr "Posuvník na časovej osi"
21880
21881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21882 msgid "Small Volume"
21883 msgstr "Malá hlasitosť"
21884
21885 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21886 msgid "DVD menus"
21887 msgstr "DVD menu"
21888
21889 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21890 msgid "Advanced Buttons"
21891 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
21892
21893 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21894 msgid "Playback Buttons"
21895 msgstr "Tlačidlá pre prehrávanie"
21896
21897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21898 msgid "Aspect ratio selector"
21899 msgstr "Výber stranového pomeru"
21900
21901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21902 msgid "Speed selector"
21903 msgstr "Výber rýchlosti"
21904
21905 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21906 msgid "Broadcast"
21907 msgstr "Broadcast"
21908
21909 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21910 msgid "Schedule"
21911 msgstr "Naplánovanie"
21912
21913 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21914 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21915 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
21916
21917 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21918 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21919 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
21920
21921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21922 msgid "Day / Month / Year:"
21923 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
21924
21925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21926 msgid "Repeat:"
21927 msgstr "Zopakovať:"
21928
21929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21930 msgid "Repeat delay:"
21931 msgstr "Omeškanie opakovania:"
21932
21933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21935 msgid " days"
21936 msgstr " dní"
21937
21938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21939 msgid "I&mport"
21940 msgstr "&Import"
21941
21942 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21943 msgid "E&xport"
21944 msgstr "E&xport"
21945
21946 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21947 msgid "Save VLM configuration as..."
21948 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
21949
21950 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21951 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21952 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm);;Všetky súbory (*.*)"
21953
21954 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21955 msgid "Open VLM configuration..."
21956 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
21957
21958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21959 msgid "Broadcast: "
21960 msgstr "Broadcast: "
21961
21962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21963 msgid "Schedule: "
21964 msgstr "Naplánovanie:"
21965
21966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21967 msgid "VOD: "
21968 msgstr "VOD: "
21969
21970 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
21971 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21975 msgid "Control menu for the player"
21976 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
21977
21978 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21979 msgid "Paused"
21980 msgstr "Pozastavené"
21981
21982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21983 msgid "&Media"
21984 msgstr "&Médium"
21985
21986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21987 msgid "P&layback"
21988 msgstr "P&rehrávanie"
21989
21990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21991 msgid "&Audio"
21992 msgstr "&Zvuk"
21993
21994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21995 msgid "&Video"
21996 msgstr "&Video"
21997
21998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21999 msgid "Subti&tle"
22000 msgstr "Ti&tulky"
22001
22002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
22003 msgid "T&ools"
22004 msgstr "N&ástroje"
22005
22006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
22007 msgid "V&iew"
22008 msgstr "Zo&braziť"
22009
22010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
22011 msgid "&Help"
22012 msgstr "&Pomocník"
22013
22014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
22015 msgid "Open &File..."
22016 msgstr "Otvoriť &súbor..."
22017
22018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
22019 msgid "&Open Multiple Files..."
22020 msgstr "&Otvoriť viaceré súbory..."
22021
22022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
22023 msgid "Open &Disc..."
22024 msgstr "Otvoriť &disk..."
22025
22026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
22027 msgid "Open &Network Stream..."
22028 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
22029
22030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
22031 msgid "Open &Capture Device..."
22032 msgstr "Otvoriť &snímacie zariadenie..."
22033
22034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
22035 msgid "Open &Location from clipboard"
22036 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
22037
22038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
22039 msgid "Open &Recent Media"
22040 msgstr "Otvoriť &posledné médium"
22041
22042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
22043 msgid "Conve&rt / Save..."
22044 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
22045
22046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
22047 msgid "&Stream..."
22048 msgstr "&Stream..."
22049
22050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
22051 msgid "Quit at the end of playlist"
22052 msgstr "Ukončiť na konci playlistu"
22053
22054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
22055 msgid "Close to systray"
22056 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
22057
22058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
22059 msgid "&Quit"
22060 msgstr "&Koniec"
22061
22062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
22063 msgid "&Effects and Filters"
22064 msgstr "&Efekty a filtre"
22065
22066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
22067 msgid "&Track Synchronization"
22068 msgstr "Synchronizácia &stopy"
22069
22070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
22071 msgid "Program Guide"
22072 msgstr "Programový sprievodca"
22073
22074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
22075 msgid "Plu&gins and extensions"
22076 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
22077
22078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
22079 msgid "Customi&ze Interface..."
22080 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
22081
22082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
22083 msgid "&Preferences"
22084 msgstr "&Nastavenia"
22085
22086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
22087 msgid "&View"
22088 msgstr "Zobra&ziť"
22089
22090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
22091 msgid "Play&list"
22092 msgstr "Play&list"
22093
22094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
22095 msgid "Ctrl+L"
22096 msgstr "Ctrl+L"
22097
22098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
22099 msgid "Docked Playlist"
22100 msgstr "Ukotvený playlist"
22101
22102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
22103 msgid "Mi&nimal Interface"
22104 msgstr "Mi&nimálne rozhranie"
22105
22106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
22107 msgid "Ctrl+H"
22108 msgstr "Ctrl+H"
22109
22110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
22111 msgid "&Fullscreen Interface"
22112 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
22113
22114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
22115 msgid "&Advanced Controls"
22116 msgstr "Po&kročilé ovládače"
22117
22118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
22119 msgid "Status Bar"
22120 msgstr "Stavový riadok"
22121
22122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
22123 msgid "Visualizations selector"
22124 msgstr "Výber vizualizácií"
22125
22126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
22127 msgid "&Increase Volume"
22128 msgstr "&Zvýšiť hlasitosť"
22129
22130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
22131 msgid "&Decrease Volume"
22132 msgstr "Z&nížiť hlasitosť"
22133
22134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22135 msgid "&Mute"
22136 msgstr "Stl&miť"
22137
22138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22139 msgid "Audio &Track"
22140 msgstr "&Zvuková stopa"
22141
22142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22143 msgid "Audio &Device"
22144 msgstr "Z&vukové zariadenie"
22145
22146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22147 msgid "&Stereo Mode"
22148 msgstr "Režim &stereo"
22149
22150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22151 msgid "&Visualizations"
22152 msgstr "&Vizualizácie"
22153
22154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22155 msgid "Add &Subtitle File..."
22156 msgstr "Pridať sú&bor s titulkami..."
22157
22158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22159 msgid "Sub &Track"
22160 msgstr "Stopa s &titulkami"
22161
22162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22163 msgid "Video &Track"
22164 msgstr "Video &stopa"
22165
22166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22167 msgid "&Fullscreen"
22168 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
22169
22170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22171 msgid "Always Fit &Window"
22172 msgstr "Vždy prispôsobiť &oknu"
22173
22174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22175 msgid "Always &on Top"
22176 msgstr "Vždy &navrchu"
22177
22178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22179 msgid "Set as Wall&paper"
22180 msgstr "Použiť ako po&zadie"
22181
22182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22183 msgid "&Zoom"
22184 msgstr "Pri&blížiť"
22185
22186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22187 msgid "&Aspect Ratio"
22188 msgstr "&Stranový pomer"
22189
22190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22191 msgid "&Crop"
22192 msgstr "O&rezať"
22193
22194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22195 msgid "&Deinterlace"
22196 msgstr "&Odstránenie prekladania"
22197
22198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22199 msgid "&Deinterlace mode"
22200 msgstr "Režim &odstránenia prekladania"
22201
22202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22203 msgid "&Post processing"
22204 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
22205
22206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22207 msgid "Take &Snapshot"
22208 msgstr "Vytvoriť &snímku"
22209
22210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22211 msgid "T&itle"
22212 msgstr "Ti&tul"
22213
22214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22215 msgid "&Chapter"
22216 msgstr "&Kapitola"
22217
22218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22219 msgid "&Program"
22220 msgstr "&Program"
22221
22222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22223 msgid "&Manage"
22224 msgstr "&Spravovať"
22225
22226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22227 msgid "Check for &Updates..."
22228 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
22229
22230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22231 msgid "&Stop"
22232 msgstr "&Stop"
22233
22234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22235 msgid "Pre&vious"
22236 msgstr "Do&zadu"
22237
22238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22239 msgid "Ne&xt"
22240 msgstr "Ď&alej"
22241
22242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22243 msgid "Sp&eed"
22244 msgstr "Rých&losť"
22245
22246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22247 msgid "&Faster"
22248 msgstr "&Rýchlejšie"
22249
22250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22251 msgid "N&ormal Speed"
22252 msgstr "No&rmálna veľkosť"
22253
22254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22255 msgid "Slo&wer"
22256 msgstr "Po&malšie"
22257
22258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22259 msgid "&Jump Forward"
22260 msgstr "Preskočiť &dopredu"
22261
22262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22263 msgid "Jump Bac&kward"
22264 msgstr "Preskočiť do&zadu"
22265
22266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22267 msgid "Ctrl+T"
22268 msgstr "Ctrl+T"
22269
22270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22271 msgid "Open &Network..."
22272 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
22273
22274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22275 msgid "Leave Fullscreen"
22276 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
22277
22278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22279 msgid "&Playback"
22280 msgstr "P&rehrávanie"
22281
22282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22283 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22284 msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
22285
22286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22287 msgid "Sho&w VLC media player"
22288 msgstr "Zob&raziť VLC media player"
22289
22290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22291 msgid "&Open Media"
22292 msgstr "&Otvoriť médium"
22293
22294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22295 msgid "&Clear"
22296 msgstr "Vyčis&tiť"
22297
22298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22299 #, fuzzy
22300 msgid "&Save To Playlist"
22301 msgstr "Uložiť playlist"
22302
22303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22304 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22305 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
22306
22307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22308 msgid ""
22309 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22310 "preferences dialog."
22311 msgstr ""
22312 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
22313 "zjednodušené."
22314
22315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22316 msgid "Systray icon"
22317 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
22318
22319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22320 msgid ""
22321 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22322 "basic actions."
22323 msgstr ""
22324 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
22325 "základnými ovládacími prvkami."
22326
22327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22328 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22329 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
22330
22331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22332 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22333 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
22334
22335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22336 msgid "Show playing item name in window title"
22337 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
22338
22339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22340 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22341 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
22342
22343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22344 msgid "Show notification popup on track change"
22345 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
22346
22347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22348 msgid ""
22349 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22350 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22351 msgstr ""
22352 "Zobraziť notifikačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
22353 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
22354 "skrytý."
22355
22356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22357 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22358 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
22359
22360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22361 msgid ""
22362 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22363 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22364 "extensions."
22365 msgstr ""
22366 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
22367 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
22368 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
22369
22370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22371 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22372 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
22373
22374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22375 msgid ""
22376 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22377 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22378 "with composite extensions."
22379 msgstr ""
22380 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
22381 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
22382 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
22383
22384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22385 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22386 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
22387
22388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22389 msgid "Activate the updates availability notification"
22390 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
22391
22392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22393 msgid ""
22394 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22395 "once every two weeks."
22396 msgstr ""
22397 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie softvéru. Kontrola sa "
22398 "bude vykonávať každé dva týždne."
22399
22400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22401 msgid "Number of days between two update checks"
22402 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
22403
22404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22405 msgid "Ask for network policy at start"
22406 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
22407
22408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22409 msgid "Save the recently played items in the menu"
22410 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
22411
22412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22413 msgid "List of words separated by | to filter"
22414 msgstr "Zoznam slov oddelený znakom | kvôli filtrovaniu"
22415
22416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22417 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22418 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položiek"
22419
22420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22421 msgid "Define the colors of the volume slider "
22422 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
22423
22424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22425 msgid ""
22426 "Define the colors of the volume slider\n"
22427 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22428 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22429 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22430 msgstr ""
22431 "Definujte farby posuvníka hlasitosti \n"
22432 "zadaním 12 čísel, oddelených ';' \n"
22433 "Predvolené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22434 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22435
22436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22437 msgid "Selection of the starting mode and look "
22438 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
22439
22440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22441 msgid ""
22442 "Start VLC with:\n"
22443 " - normal mode\n"
22444 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22445 " - minimal mode with limited controls"
22446 msgstr ""
22447 "Spustiť VLC v:\n"
22448 " - normálnom režime\n"
22449 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
22450 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
22451
22452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22453 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22454 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
22455
22456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22457 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22458 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
22459
22460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22461 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22462 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
22463
22464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22465 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22466 msgstr ""
22467 "Číslo obrazovky v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, kde sa "
22468 "nachádza rozhranie"
22469
22470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22471 msgid "Load extensions on startup"
22472 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
22473
22474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22475 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22476 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
22477
22478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22479 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22480 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
22481
22482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22483 msgid "Display background cone or art"
22484 msgstr "Zobraziť na pozadí kužeľ alebo grafiku"
22485
22486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22487 msgid ""
22488 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22489 "disabled to prevent burning screen."
22490 msgstr ""
22491 "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
22492 "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
22493
22494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22495 msgid "Expanding background cone or art."
22496 msgstr "Roztiahnutie kužeľa alebo obrázka na pozadí."
22497
22498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22499 msgid "Background art fits window's size"
22500 msgstr "Grafika na pozadí zodpovedá veľkosti okna"
22501
22502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22503 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22504 msgstr "Ignorovať tlačidlá hlasitosti na klávesnici."
22505
22506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22507 msgid ""
22508 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22509 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22510 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22511 "and change the system volume when VLC is not selected."
22512 msgstr ""
22513 "Ak je vybraná táto voľba, tlačidlá na zvýšenie alebo zníženie hlasitosti a "
22514 "tlačidlo na umlčanie na vašej klávesnici vždy zmenia hlasitosť v celom "
22515 "systéme. Ak táto voľba nie je vybraná, bude sa hlasitosť meniť v programe "
22516 "VLC, ak je program VLC vybraný. Ak program nie je vybraný, zmení sa "
22517 "hlasitosť v celom systéme."
22518
22519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22522 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
22523
22524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22525 msgid "When minimized"
22526 msgstr "Pri minimalizovaní"
22527
22528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22529 msgid "Qt interface"
22530 msgstr "Rozhranie QT"
22531
22532 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Recently Played"
22535 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
22536
22537 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22538 msgid "errors"
22539 msgstr "chyby"
22540
22541 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22542 msgid "warnings"
22543 msgstr "varovania"
22544
22545 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22546 msgid "debug"
22547 msgstr "ladenie"
22548
22549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22550 msgid "Open a skin file"
22551 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
22552
22553 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22554 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22555 msgstr "Súbory so vzhľadom programu|*.vlt;*.wsz;*.xml"
22556
22557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22558 msgid "Open playlist"
22559 msgstr "Otvoriť playlist"
22560
22561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22562 msgid "Playlist Files|"
22563 msgstr "Súbory s playlistom|"
22564
22565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22566 msgid "Save playlist"
22567 msgstr "Uložiť playlist"
22568
22569 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22570 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22571 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
22572
22573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22574 msgid "Skin to use"
22575 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
22576
22577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22578 msgid "Path to the skin to use."
22579 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
22580
22581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22582 msgid "Config of last used skin"
22583 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
22584
22585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22586 msgid ""
22587 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22588 "automatically, do not touch it."
22589 msgstr ""
22590 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
22591 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
22592
22593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22594 msgid "Show a systray icon for VLC"
22595 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
22596
22597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22599 msgid "Show VLC on the taskbar"
22600 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
22601
22602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22603 msgid "Enable transparency effects"
22604 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
22605
22606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22607 msgid ""
22608 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22609 "when moving windows does not behave correctly."
22610 msgstr ""
22611 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
22612 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
22613 "korektne."
22614
22615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22617 msgid "Use a skinned playlist"
22618 msgstr "Použiť playlist umožňujúci zmenu vzhľadu"
22619
22620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22621 msgid "Display video in a skinned window if any"
22622 msgstr "Zobraziť video v okne s iným vzhľadom, ak je k dispozícii"
22623
22624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22625 msgid ""
22626 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22627 "play back video even though no video tag is implemented"
22628 msgstr ""
22629 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
22630 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
22631 "implementovaný žiadny tag pre video."
22632
22633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22634 msgid "Skinnable Interface"
22635 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
22636
22637 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22638 msgid "Select skin"
22639 msgstr "Vybrať vzhľad"
22640
22641 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22642 msgid "Open skin ..."
22643 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
22644
22645 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22646 #, fuzzy
22647 msgid "VDPAU adjust video filter"
22648 msgstr "Filter videa Gradfun"
22649
22650 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22651 #, fuzzy
22652 msgid "VDPAU video decoder"
22653 msgstr "Video dekodér CDG"
22654
22655 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Temporal-spatial"
22658 msgstr "Dočasne"
22659
22660 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
22661 msgid "VDPAU"
22662 msgstr ""
22663
22664 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
22665 msgid "VDPAU surface conversions"
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Deinterlacing algorithm"
22671 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
22672
22673 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Inverse telecine"
22676 msgstr "Nesprávny výber"
22677
22678 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Deinterlace chroma skip"
22681 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
22682
22683 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
22684 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22685 msgstr ""
22686
22687 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Noise reduction level"
22690 msgstr "Redukcia šumu"
22691
22692 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22693 #, fuzzy
22694 msgid "Scaling quality"
22695 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
22696
22697 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22698 #, fuzzy
22699 msgid "High quality scaling level"
22700 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku"
22701
22702 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22703 #, fuzzy
22704 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22705 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
22706
22707 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22708 #, fuzzy
22709 msgid "VDPAU output"
22710 msgstr "Výstup YUV"
22711
22712 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22713 #, fuzzy
22714 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22715 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
22716
22717 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22718 msgid ""
22719 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22720 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22721 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22722 msgstr ""
22723 "<p>Heslo pre webové rozhranie nebolo nastavené.</p><p>Prosím použite príkaz "
22724 "--http-password, alebo nastavte heslo v časti</p><p>Nastavenia &gt; Všetky "
22725 "&gt; Hlavné rozhrania &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Heslo.</p>"
22726
22727 #: modules/lua/vlc.c:46
22728 msgid "Lua interface"
22729 msgstr "Rozhranie Lua"
22730
22731 #: modules/lua/vlc.c:47
22732 msgid "Lua interface module to load"
22733 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
22734
22735 #: modules/lua/vlc.c:49
22736 msgid "Lua interface configuration"
22737 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
22738
22739 #: modules/lua/vlc.c:50
22740 msgid ""
22741 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22742 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22743 msgstr ""
22744 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
22745 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
22746
22747 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22748 msgid "A single password restricts access to this interface."
22749 msgstr "Prístup k tomuto rozhraniu je obmedzený heslom."
22750
22751 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22752 msgid "Source directory"
22753 msgstr "Zdrojový priečinok"
22754
22755 #: modules/lua/vlc.c:56
22756 msgid "Directory index"
22757 msgstr "Zoznam v priečinku"
22758
22759 #: modules/lua/vlc.c:57
22760 msgid "Allow to build directory index"
22761 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
22762
22763 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22764 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22765 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22766 msgid "Host"
22767 msgstr "Hostiteľ"
22768
22769 #: modules/lua/vlc.c:60
22770 msgid ""
22771 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22772 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22773 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22774 msgstr ""
22775 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
22776 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
22777 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
22778 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
22779
22780 #: modules/lua/vlc.c:65
22781 msgid ""
22782 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22783 "4212."
22784 msgstr ""
22785 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
22786 "Predvolený port má číslo 4212."
22787
22788 #: modules/lua/vlc.c:73
22789 msgid "CLI input"
22790 msgstr "Vstup CLI"
22791
22792 #: modules/lua/vlc.c:74
22793 msgid ""
22794 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22795 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22796 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22797 msgstr ""
22798 "Akceptovať príkazy z tohto zdroja. CLI predvolene na stdin (\"*console\"), "
22799 "ale môže sa takisto viazať aj k jednoduchému socketu TCP "
22800 "(\"localhost:4212\") alebo používať protokol telnet "
22801 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22802
22803 #: modules/lua/vlc.c:82
22804 msgid "Lua"
22805 msgstr "Lua"
22806
22807 #: modules/lua/vlc.c:83
22808 msgid "Lua interpreter"
22809 msgstr "Prekladač Lua"
22810
22811 #: modules/lua/vlc.c:104
22812 msgid "Lua CLI"
22813 msgstr "Lua CLI"
22814
22815 #: modules/lua/vlc.c:108
22816 msgid "Command-line interface"
22817 msgstr "Rozhranie s príkazovým riadkom"
22818
22819 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22820 msgid "Lua Telnet"
22821 msgstr "Lua Telnet"
22822
22823 #: modules/lua/vlc.c:132
22824 msgid "Lua Meta Fetcher"
22825 msgstr "Nosič metadát Lua"
22826
22827 #: modules/lua/vlc.c:133
22828 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22829 msgstr "Sprostredkovať metadáta pomocou skriptov lua"
22830
22831 #: modules/lua/vlc.c:138
22832 msgid "Lua Meta Reader"
22833 msgstr "Čítačka metadát Lua"
22834
22835 #: modules/lua/vlc.c:139
22836 msgid "Read meta data using lua scripts"
22837 msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
22838
22839 #: modules/lua/vlc.c:145
22840 msgid "Lua Playlist"
22841 msgstr "Playlist Lua"
22842
22843 #: modules/lua/vlc.c:146
22844 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22845 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
22846
22847 #: modules/lua/vlc.c:151
22848 msgid "Lua Art"
22849 msgstr "Lua Art"
22850
22851 #: modules/lua/vlc.c:152
22852 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22853 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
22854
22855 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22856 msgid "Lua Extension"
22857 msgstr "Rozšírenie Lua"
22858
22859 #: modules/lua/vlc.c:164
22860 msgid "Lua SD Module"
22861 msgstr "SD modul Lua"
22862
22863 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22864 msgid "Folder meta data"
22865 msgstr "Priečinok s metadátami"
22866
22867 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22868 msgid "Album art filename"
22869 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
22870
22871 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22872 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22873 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
22874
22875 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22876 msgid "The username of your last.fm account"
22877 msgstr "Meno používateľa na vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
22878
22879 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22880 msgid "The password of your last.fm account"
22881 msgstr "Heslo k vášmu účtu Last.fm"
22882
22883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22884 msgid "Scrobbler URL"
22885 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
22886
22887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22888 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22889 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
22890
22891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22892 msgid "Audioscrobbler"
22893 msgstr "Audioscrobbler"
22894
22895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22896 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22897 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
22898
22899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22900 msgid "last.fm: Authentication failed"
22901 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
22902
22903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22904 msgid ""
22905 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22906 "relaunch VLC."
22907 msgstr ""
22908 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
22909 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
22910
22911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22912 msgid "Last.fm username not set"
22913 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
22914
22915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22916 msgid ""
22917 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22918 "VLC.\n"
22919 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22920 msgstr ""
22921 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler "
22922 "a potom program VLC reštartujte. \n"
22923 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
22924
22925 #: modules/misc/gnutls.c:51
22926 msgid "TLS cipher priorities"
22927 msgstr "Priority čísla TLS"
22928
22929 #: modules/misc/gnutls.c:52
22930 msgid ""
22931 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22932 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22933 msgstr ""
22934 "Je možné vybrať číslice, metódy výmeny kľúča, hashovacie funkcie a kompresné "
22935 "metódy. Pozrite si dokumentáciu GNU TLS, kde získate aj podrobnú syntax "
22936 "príkazu."
22937
22938 #: modules/misc/gnutls.c:63
22939 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22940 msgstr "Výkon (uprednostniť rýchlejšie cifry)"
22941
22942 #: modules/misc/gnutls.c:65
22943 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22944 msgstr "Bezpečných 128-bitov (s vylúčením 256-bitových znakov)"
22945
22946 #: modules/misc/gnutls.c:66
22947 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22948 msgstr "Bezpečných 256-bitov (uprednostniť 256-bitové znaky)"
22949
22950 #: modules/misc/gnutls.c:67
22951 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22952 msgstr "Export (vrátane nezabezpečených znakov)"
22953
22954 #: modules/misc/gnutls.c:72
22955 msgid "GNU TLS transport layer security"
22956 msgstr "Bezpečnosť transportnej vrstvy GNU TLS"
22957
22958 #: modules/misc/gnutls.c:79
22959 msgid "GNU TLS server"
22960 msgstr "GNU TLS server"
22961
22962 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22963 #, c-format
22964 msgid ""
22965 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22966 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22967 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22968 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22969 "\n"
22970 "If in doubt, abort now.\n"
22971 msgstr ""
22972 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22973 "serverom je však neznámy a nemožno ho autentifikovať u žiadnej dôveryhodnej "
22974 "certifikačnej autority. Tento problém môže byť zapríčinený chybou "
22975 "konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia alebo súkromia.\n"
22976 "\n"
22977 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22978
22979 #: modules/misc/gnutls.c:279
22980 #, c-format
22981 msgid ""
22982 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22983 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22984 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22985 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22986 "\n"
22987 "If in doubt, abort now.\n"
22988 msgstr ""
22989 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22990 "serverom sa však zmenil od poslednej návštevy a nebol autentifikovaný "
22991 "žiadnou dôveryhodnou certifikačnou autoritou. Tento problém môže byť "
22992 "zapríčinený chybou konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia "
22993 "alebo súkromia.\n"
22994 "\n"
22995 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22996
22997 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22998 #: modules/misc/securetransport.c:334
22999 msgid "Insecure site"
23000 msgstr "Nebezpečná stránka"
23001
23002 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
23003 #: modules/misc/securetransport.c:335
23004 msgid "Abort"
23005 msgstr "Prerušiť"
23006
23007 #: modules/misc/gnutls.c:295
23008 msgid "View certificate"
23009 msgstr "Zobraziť certifikát"
23010
23011 #: modules/misc/gnutls.c:312
23012 #, c-format
23013 msgid ""
23014 "This is the certificate presented by %s:\n"
23015 "%s\n"
23016 "\n"
23017 "If in doubt, abort now.\n"
23018 msgstr ""
23019 "Toto je certifikát prezentovaný %s:\n"
23020 "%s\n"
23021 "\n"
23022 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento úkon.\n"
23023
23024 #: modules/misc/gnutls.c:314
23025 msgid "Accept 24 hours"
23026 msgstr "Akceptovať na 24 hodín"
23027
23028 #: modules/misc/gnutls.c:315
23029 msgid "Accept permanently"
23030 msgstr "Akceptovať natrvalo"
23031
23032 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23033 msgid "Playing some media."
23034 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
23035
23036 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23037 msgid "Power"
23038 msgstr "Energia"
23039
23040 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23041 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
23042 msgstr ""
23043 "Zabraňuje vypnutiu energie a vypína časový limit pre pozastavenie relácie."
23044
23045 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23046 msgid "XDG-screensaver"
23047 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
23048
23049 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23050 msgid "XDG screen saver inhibition"
23051 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
23052
23053 #: modules/misc/logger.c:118
23054 msgid "Log format"
23055 msgstr "Formát záznamu"
23056
23057 #: modules/misc/logger.c:119
23058 msgid "Specify the logging format."
23059 msgstr "Špecifikovať formát zaznamenávania."
23060
23061 #: modules/misc/logger.c:122
23062 msgid "Syslog ident"
23063 msgstr "Identifikácia syslog"
23064
23065 #: modules/misc/logger.c:123
23066 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
23067 msgstr ""
23068 "Nastavte identifikáciu, ktorú program VLC použije pri prihlásení na syslog."
23069
23070 #: modules/misc/logger.c:126
23071 msgid "Syslog facility"
23072 msgstr "Služba syslog"
23073
23074 #: modules/misc/logger.c:127
23075 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
23076 msgstr "Vyberte si službu syslog, do ktorej sa budú odosielať záznamy."
23077
23078 #: modules/misc/logger.c:154
23079 msgid "Verbosity"
23080 msgstr "Komunikatívnosť"
23081
23082 #: modules/misc/logger.c:155
23083 msgid ""
23084 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
23085 "--verbose."
23086 msgstr ""
23087 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
23088 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
23089
23090 #: modules/misc/logger.c:159
23091 msgid "Logging"
23092 msgstr "Zaznamenávanie"
23093
23094 #: modules/misc/logger.c:160
23095 msgid "File logging"
23096 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
23097
23098 #: modules/misc/logger.c:166
23099 msgid "Log filename"
23100 msgstr "Názov súboru so záznamom"
23101
23102 #: modules/misc/logger.c:166
23103 msgid "Specify the log filename."
23104 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
23105
23106 #: modules/misc/playlist/export.c:50
23107 msgid "M3U playlist export"
23108 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
23109
23110 #: modules/misc/playlist/export.c:56
23111 msgid "M3U8 playlist export"
23112 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
23113
23114 #: modules/misc/playlist/export.c:62
23115 msgid "XSPF playlist export"
23116 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
23117
23118 #: modules/misc/playlist/export.c:68
23119 msgid "HTML playlist export"
23120 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
23121
23122 #: modules/misc/rtsp.c:61
23123 msgid "Maximum number of connections"
23124 msgstr "Maximálny počet spojení"
23125
23126 #: modules/misc/rtsp.c:62
23127 msgid ""
23128 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23129 "0 means no limit."
23130 msgstr ""
23131 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
23132 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
23133
23134 #: modules/misc/rtsp.c:65
23135 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23136 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
23137
23138 #: modules/misc/rtsp.c:67
23139 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23140 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
23141
23142 #: modules/misc/rtsp.c:69
23143 msgid ""
23144 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23145 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23146 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23147 "The default is 5."
23148 msgstr ""
23149 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
23150 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
23151 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
23152 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
23153 "Predvolená hodnota je 5."
23154
23155 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23156 msgid "RTSP VoD"
23157 msgstr "RTSP VoD"
23158
23159 #: modules/misc/rtsp.c:76
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23162 msgstr "RTSP VoD server"
23163
23164 #: modules/misc/securetransport.c:53
23165 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23166 msgstr ""
23167
23168 #: modules/misc/securetransport.c:66
23169 #, fuzzy
23170 msgid "TLS server support for OS X"
23171 msgstr "Port RTSP servera"
23172
23173 #: modules/misc/securetransport.c:335
23174 msgid "Accept certificate temporarily"
23175 msgstr ""
23176
23177 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23178 msgid "Stats"
23179 msgstr "Štatistiky"
23180
23181 #: modules/misc/stats.c:213
23182 msgid "Stats encoder function"
23183 msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
23184
23185 #: modules/misc/stats.c:219
23186 msgid "Stats decoder"
23187 msgstr "Štatistiky dekodéra"
23188
23189 #: modules/misc/stats.c:220
23190 msgid "Stats decoder function"
23191 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
23192
23193 #: modules/misc/stats.c:225
23194 msgid "Stats demux"
23195 msgstr "Štatistiky demuxovania"
23196
23197 #: modules/misc/stats.c:226
23198 msgid "Stats demux function"
23199 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
23200
23201 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23202 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23203 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
23204
23205 #: modules/mux/asf.c:57
23206 msgid "Title to put in ASF comments."
23207 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23208
23209 #: modules/mux/asf.c:59
23210 msgid "Author to put in ASF comments."
23211 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23212
23213 #: modules/mux/asf.c:61
23214 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23215 msgstr ""
23216 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23217
23218 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23219 msgid "Comment"
23220 msgstr "Komentár"
23221
23222 #: modules/mux/asf.c:63
23223 msgid "Comment to put in ASF comments."
23224 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
23225
23226 #: modules/mux/asf.c:65
23227 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23228 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23229
23230 #: modules/mux/asf.c:66
23231 msgid "Packet Size"
23232 msgstr "Veľkosť paketu"
23233
23234 #: modules/mux/asf.c:67
23235 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23236 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
23237
23238 #: modules/mux/asf.c:68
23239 msgid "Bitrate override"
23240 msgstr "Prekročenie dátového toku"
23241
23242 #: modules/mux/asf.c:69
23243 msgid ""
23244 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23245 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23246 "in bytes"
23247 msgstr ""
23248 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
23249 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
23250 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
23251
23252 #: modules/mux/asf.c:73
23253 msgid "ASF muxer"
23254 msgstr "Muxér pre formát ASF"
23255
23256 #: modules/mux/asf.c:563
23257 msgid "Unknown Video"
23258 msgstr "Neznáme video"
23259
23260 #: modules/mux/avi.c:54
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Subject"
23263 msgstr "Objekty"
23264
23265 #: modules/mux/avi.c:55
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Encoder"
23268 msgstr "dekodér"
23269
23270 #: modules/mux/avi.c:56
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Keywords"
23273 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
23274
23275 #: modules/mux/avi.c:59
23276 msgid "AVI muxer"
23277 msgstr "Muxér pre formát AVI"
23278
23279 #: modules/mux/dummy.c:45
23280 msgid "Dummy/Raw muxer"
23281 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
23282
23283 #: modules/mux/mp4.c:48
23284 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23285 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
23286
23287 #: modules/mux/mp4.c:50
23288 msgid ""
23289 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23290 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23291 "downloading."
23292 msgstr ""
23293 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
23294 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
23295 "počas jeho sťahovania."
23296
23297 #: modules/mux/mp4.c:60
23298 msgid "MP4/MOV muxer"
23299 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
23300
23301 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23302 msgid "DTS delay (ms)"
23303 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
23304
23305 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23306 msgid ""
23307 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23308 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23309 "inside the client decoder."
23310 msgstr ""
23311 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
23312 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
23313 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
23314
23315 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23316 msgid "PES maximum size"
23317 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
23318
23319 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23320 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23321 msgstr ""
23322 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
23323 "vytváraní MPEG PS streamov."
23324
23325 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23326 msgid "PS muxer"
23327 msgstr "Muxér pre formát PS"
23328
23329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23330 msgid "Video PID"
23331 msgstr "Video PID"
23332
23333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23334 msgid ""
23335 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23336 "the video."
23337 msgstr ""
23338 "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému streamu s videom. "
23339
23340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23341 msgid "Audio PID"
23342 msgstr "Audio PID"
23343
23344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23345 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23346 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
23347
23348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23349 msgid "SPU PID"
23350 msgstr "SPU PID"
23351
23352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23353 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23354 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
23355
23356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23357 msgid "PMT PID"
23358 msgstr "PMT PID"
23359
23360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23361 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23362 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
23363
23364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23365 msgid "TS ID"
23366 msgstr "TS ID"
23367
23368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23369 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23370 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
23371
23372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23373 msgid "NET ID"
23374 msgstr "NET ID"
23375
23376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23377 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23378 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
23379
23380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23381 msgid "PMT Program numbers"
23382 msgstr "Číslo programu PMT"
23383
23384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23385 msgid ""
23386 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23387 "to be enabled."
23388 msgstr ""
23389 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
23390 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
23391 "elementárneho streamu\"."
23392
23393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23394 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23395 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
23396
23397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23398 msgid ""
23399 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23400 "be enabled."
23401 msgstr ""
23402 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
23403 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
23404 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
23405
23406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23407 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23408 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
23409
23410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23411 msgid ""
23412 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23413 "be enabled."
23414 msgstr ""
23415 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
23416 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
23417 "elementárneho streamu\"."
23418
23419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23420 msgid "Set PID to ID of ES"
23421 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
23422
23423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23424 msgid ""
23425 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23426 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23427 msgstr ""
23428 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo prichádzajúceho elementárneho streamu. "
23429 "Táto voľba umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité "
23430 "rovnaké identifikátory PID. Používa sa s nastavením --ts-es-id-pid."
23431
23432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23433 msgid "Data alignment"
23434 msgstr "Zrovnanie dát"
23435
23436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23437 msgid ""
23438 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23439 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23440 msgstr ""
23441 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
23442 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
23443 "aj problémy s kompatibilitou."
23444
23445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23446 msgid "Shaping delay (ms)"
23447 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
23448
23449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23450 msgid ""
23451 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23452 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23453 "especially for reference frames."
23454 msgstr ""
23455 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
23456 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
23457 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
23458 "obzvlášť v referenčných snímkach."
23459
23460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23461 msgid "Use keyframes"
23462 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
23463
23464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23465 msgid ""
23466 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23467 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23468 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23469 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23470 "the biggest frames in the stream."
23471 msgstr ""
23472 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
23473 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
23474 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
23475
23476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23477 msgid "PCR interval (ms)"
23478 msgstr "Interval PCR (v ms)"
23479
23480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23481 msgid ""
23482 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23483 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23484 msgstr ""
23485 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
23486 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
23487 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
23488
23489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23490 msgid "Minimum B (deprecated)"
23491 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
23492
23493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23494 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23495 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
23496
23497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23498 msgid "Maximum B (deprecated)"
23499 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
23500
23501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23502 msgid ""
23503 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23504 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23505 "inside the client decoder."
23506 msgstr ""
23507 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
23508 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
23509 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
23510
23511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23512 msgid "Crypt audio"
23513 msgstr "Kryptovať zvuk"
23514
23515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23516 msgid "Crypt audio using CSA"
23517 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
23518
23519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23520 msgid "Crypt video"
23521 msgstr "Kryptovať video"
23522
23523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23524 msgid "Crypt video using CSA"
23525 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
23526
23527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23528 msgid "CSA Key in use"
23529 msgstr "Používaný kľúč CSA"
23530
23531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23532 msgid ""
23533 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23534 "second/2 one."
23535 msgstr ""
23536 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
23537 "párny/druhý/2."
23538
23539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23540 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23541 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
23542
23543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23544 msgid ""
23545 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23546 "header from the value before encrypting."
23547 msgstr ""
23548 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
23549 "hlavička."
23550
23551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23552 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23553 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
23554
23555 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23556 msgid "Multipart JPEG muxer"
23557 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
23558
23559 #: modules/mux/ogg.c:47
23560 #, fuzzy
23561 msgid "Index interval"
23562 msgstr "Interval IDR"
23563
23564 #: modules/mux/ogg.c:48
23565 msgid ""
23566 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23567 msgstr ""
23568
23569 #: modules/mux/ogg.c:50
23570 #, fuzzy
23571 msgid "Index size ratio"
23572 msgstr "Zachovať stranový pomer"
23573
23574 #: modules/mux/ogg.c:52
23575 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/mux/ogg.c:60
23579 msgid "Ogg/OGM muxer"
23580 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
23581
23582 #: modules/mux/wav.c:46
23583 msgid "WAV muxer"
23584 msgstr "Muxér pre formát WAV"
23585
23586 #: modules/notify/growl.m:104
23587 msgid "Growl Notification Plugin"
23588 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
23589
23590 #: modules/notify/growl.m:282
23591 msgid "New input playing"
23592 msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
23593
23594 #: modules/notify/growl.m:305
23595 msgid "Now playing"
23596 msgstr "Práve sa prehráva"
23597
23598 #: modules/notify/notify.c:53
23599 msgid "Timeout (ms)"
23600 msgstr "Časový limit (v ms)"
23601
23602 #: modules/notify/notify.c:54
23603 msgid "How long the notification will be displayed "
23604 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
23605
23606 #: modules/notify/notify.c:59
23607 msgid "Notify"
23608 msgstr "Upozorniť"
23609
23610 #: modules/notify/notify.c:60
23611 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23612 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
23613
23614 #: modules/packetizer/copy.c:48
23615 msgid "Copy packetizer"
23616 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
23617
23618 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23619 msgid "Dirac packetizer"
23620 msgstr "Paketizér Dirac"
23621
23622 #: modules/packetizer/flac.c:50
23623 msgid "Flac audio packetizer"
23624 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
23625
23626 #: modules/packetizer/h264.c:55
23627 msgid "H.264 video packetizer"
23628 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
23629
23630 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23631 #, fuzzy
23632 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23633 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
23634
23635 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23636 msgid "MLP/TrueHD parser"
23637 msgstr "MLP/TrueHD parser"
23638
23639 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23640 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23641 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
23642
23643 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23644 msgid "MPEG4 video packetizer"
23645 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
23646
23647 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23648 msgid "Sync on Intra Frame"
23649 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
23650
23651 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23652 msgid ""
23653 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23654 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23655 msgstr ""
23656 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
23657 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
23658 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
23659
23660 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23661 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23662 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
23663
23664 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23665 msgid "MPEG Video"
23666 msgstr "MPEG Video"
23667
23668 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23669 msgid "VC-1 packetizer"
23670 msgstr "Paketizér VC-1"
23671
23672 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23673 msgid "Bonjour services"
23674 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
23675
23676 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23677 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23678 msgid "My Videos"
23679 msgstr "Moje videá"
23680
23681 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23682 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23683 msgid "My Music"
23684 msgstr "Moja hudba"
23685
23686 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23687 msgid "Picture"
23688 msgstr "Obrázok"
23689
23690 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23691 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23692 msgid "My Pictures"
23693 msgstr "Moje obrázky"
23694
23695 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23696 msgid "MTP devices"
23697 msgstr "Zariadenia MTP"
23698
23699 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23700 msgid "MTP Device"
23701 msgstr "Zariadenie MTP"
23702
23703 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23704 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23705 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23706 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23707 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23708 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23709 msgid "Discs"
23710 msgstr "Disky"
23711
23712 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23713 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23714 msgid "Local drives"
23715 msgstr "Lokálne jednotky"
23716
23717 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23718 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23719 msgid "Podcast URLs list"
23720 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
23721
23722 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23723 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23724 msgstr ""
23725 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
23726 "značkou '|'. "
23727
23728 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23729 msgid "Podcasts"
23730 msgstr "Podcasty"
23731
23732 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23733 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23734 msgid "Audio capture"
23735 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
23736
23737 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23738 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23739 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (PulseAudio)"
23740
23741 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23742 msgid "Generic"
23743 msgstr "Všeobecné"
23744
23745 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23746 msgid "SAP multicast address"
23747 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
23748
23749 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23750 msgid ""
23751 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23752 "However, you can specify a specific address."
23753 msgstr ""
23754 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
23755 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
23756 "zadať úplne inú adresu."
23757
23758 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23759 msgid "SAP timeout (seconds)"
23760 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
23761
23762 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23763 msgid ""
23764 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23765 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
23766
23767 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23768 msgid "Try to parse the announce"
23769 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
23770
23771 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23772 msgid ""
23773 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23774 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23775 msgstr ""
23776 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
23777 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
23778 "RTSP modulu \"live555\"."
23779
23780 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23781 msgid "SAP Strict mode"
23782 msgstr "Exaktný režim SAP"
23783
23784 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23785 msgid ""
23786 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23787 "announcements."
23788 msgstr ""
23789 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
23790 "oznamy sám."
23791
23792 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23793 msgid "SAP"
23794 msgstr "SAP"
23795
23796 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23797 msgid "Network streams (SAP)"
23798 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
23799
23800 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23801 msgid "SDP Descriptions parser"
23802 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
23803
23804 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23805 msgid "Session"
23806 msgstr "Sedenie"
23807
23808 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23809 msgid "Tool"
23810 msgstr "Nástroj"
23811
23812 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23813 msgid "User"
23814 msgstr "Používateľ"
23815
23816 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23817 msgid "Video capture"
23818 msgstr "Zaznamenávanie videa"
23819
23820 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23821 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23822 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
23823
23824 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23825 msgid "Audio capture (ALSA)"
23826 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
23827
23828 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23829 msgid "CD"
23830 msgstr "CD"
23831
23832 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23833 msgid "DVD"
23834 msgstr "DVD"
23835
23836 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23837 msgid "HD DVD"
23838 msgstr "HD DVD"
23839
23840 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23841 msgid "Unknown type"
23842 msgstr "Neznámy typ"
23843
23844 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23845 msgid "Universal Plug'n'Play"
23846 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23847
23848 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23849 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23850 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23851 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23852 msgid "Screen capture"
23853 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
23854
23855 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23856 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23857 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
23858
23859 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23860 msgid "Applications"
23861 msgstr "Programy"
23862
23863 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23864 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23865 msgid "Desktop"
23866 msgstr "Pracovná plocha"
23867
23868 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23869 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23870 msgid "Preferred Width"
23871 msgstr "Preferovaná šírka"
23872
23873 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23874 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23875 msgid "Preferred Height"
23876 msgstr "Preferovaná výška"
23877
23878 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23879 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23880 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (sek.)"
23881
23882 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23883 msgid "Buffer size in seconds"
23884 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v sekundách"
23885
23886 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23887 msgid "DASH"
23888 msgstr "DASH"
23889
23890 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23891 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23892 msgstr "Dynamické adaptívne streamovanie cez HTTP"
23893
23894 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23895 msgid "LZMA decompression"
23896 msgstr "Dekompresia LZMA"
23897
23898 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23899 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23900 msgstr "Dekompresia Burrows-Wheeler"
23901
23902 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23903 msgid "gzip decompression"
23904 msgstr "Dekompresia gzip"
23905
23906 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23907 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23908 msgstr "Filter streamov pre Http Live Streaming"
23909
23910 #: modules/stream_filter/record.c:49
23911 msgid "Internal stream record"
23912 msgstr "Nahrávka interného streamu"
23913
23914 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23915 msgid "Smooth Streaming"
23916 msgstr "Plynulé streamovanie"
23917
23918 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23919 msgid "Autodel"
23920 msgstr "Automatické vymazanie"
23921
23922 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23923 msgid "Automatically add/delete input streams"
23924 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
23925
23926 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23927 msgid ""
23928 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23929 "this stream later."
23930 msgstr ""
23931 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
23932 "identifikácii streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
23933
23934 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23935 msgid "Destination bridge-in name"
23936 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
23937
23938 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23939 msgid ""
23940 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23941 "in at a time, you can discard this option."
23942 msgstr ""
23943 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
23944 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23945
23946 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23947 msgid ""
23948 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23949 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23950 "need to raise caching values."
23951 msgstr ""
23952 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
23953 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
23954 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
23955 "pamäti."
23956
23957 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23958 msgid "ID Offset"
23959 msgstr "ID Offset"
23960
23961 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23962 msgid ""
23963 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23964 "IDs bridge_in will register."
23965 msgstr ""
23966 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
23967 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
23968 "Bridge-in."
23969
23970 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23971 msgid "Name of current instance"
23972 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
23973
23974 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23975 msgid ""
23976 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23977 "at a time, you can discard this option."
23978 msgstr ""
23979 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
23980 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23981
23982 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23983 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23984 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
23985
23986 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23987 msgid ""
23988 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23989 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23990 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23991 "placeholder streams should have the same format. "
23992 msgstr ""
23993 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
23994 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
23995 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
23996 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
23997 "mali mať rovnaký formát."
23998
23999 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24000 msgid "Placeholder delay"
24001 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
24002
24003 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24004 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24005 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
24006
24007 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24008 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24009 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
24010
24011 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24012 msgid ""
24013 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24014 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24015 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24016 "frames in the streams."
24017 msgstr ""
24018 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezervovačom miesta a normálnym "
24019 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
24020 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
24021 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
24022
24023 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24024 msgid "Bridge"
24025 msgstr "Bridge"
24026
24027 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24028 msgid "Bridge stream output"
24029 msgstr "Výstup streamu Bridge"
24030
24031 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24032 msgid "Bridge out"
24033 msgstr "Výstup Bridge"
24034
24035 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24036 msgid "Bridge in"
24037 msgstr "Vstup Bridge"
24038
24039 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
24040 #: modules/stream_out/setid.c:41
24041 msgid "Elementary Stream ID"
24042 msgstr "ID elementárneho streamu"
24043
24044 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24045 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24046 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream"
24047
24048 #: modules/stream_out/delay.c:43
24049 msgid "Delay of the ES (ms)"
24050 msgstr "Oneskorenie ES (ms)"
24051
24052 #: modules/stream_out/delay.c:45
24053 msgid ""
24054 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24055 "negative means advance."
24056 msgstr ""
24057 "Špecifikujte oneskorenie (v ms) pre tento elementárny stream. Kladná hodnota "
24058 "znamená oneskorenie a záporná hodnota znamená posun dopredu."
24059
24060 #: modules/stream_out/delay.c:55
24061 msgid "Delay a stream"
24062 msgstr "Oneskoriť stream"
24063
24064 #: modules/stream_out/description.c:54
24065 msgid "Description stream output"
24066 msgstr "Popis výstupu streamu"
24067
24068 #: modules/stream_out/display.c:41
24069 msgid "Enable/disable audio rendering."
24070 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
24071
24072 #: modules/stream_out/display.c:43
24073 msgid "Enable/disable video rendering."
24074 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie videa."
24075
24076 #: modules/stream_out/display.c:44
24077 msgid "Delay (ms)"
24078 msgstr "Oneskorenie (ms)"
24079
24080 #: modules/stream_out/display.c:45
24081 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24082 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
24083
24084 #: modules/stream_out/display.c:54
24085 msgid "Display stream output"
24086 msgstr "Zobraziť výstup streamu"
24087
24088 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24089 msgid "Duplicate stream output"
24090 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
24091
24092 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
24093 msgid "Output access method"
24094 msgstr "Metóda výstupu"
24095
24096 #: modules/stream_out/es.c:43
24097 msgid "This is the default output access method that will be used."
24098 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
24099
24100 #: modules/stream_out/es.c:45
24101 msgid "Audio output access method"
24102 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
24103
24104 #: modules/stream_out/es.c:47
24105 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24106 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
24107
24108 #: modules/stream_out/es.c:48
24109 msgid "Video output access method"
24110 msgstr "Metóda výstupu videa"
24111
24112 #: modules/stream_out/es.c:50
24113 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24114 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
24115
24116 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
24117 msgid "Output muxer"
24118 msgstr "Výstupný muxér"
24119
24120 #: modules/stream_out/es.c:54
24121 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24122 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
24123
24124 #: modules/stream_out/es.c:55
24125 msgid "Audio output muxer"
24126 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
24127
24128 #: modules/stream_out/es.c:57
24129 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24130 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
24131
24132 #: modules/stream_out/es.c:58
24133 msgid "Video output muxer"
24134 msgstr "Muxér výstupu videa"
24135
24136 #: modules/stream_out/es.c:60
24137 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24138 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
24139
24140 #: modules/stream_out/es.c:62
24141 msgid "Output URL"
24142 msgstr "Výstupná URL adresa"
24143
24144 #: modules/stream_out/es.c:64
24145 msgid "This is the default output URI."
24146 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
24147
24148 #: modules/stream_out/es.c:65
24149 msgid "Audio output URL"
24150 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
24151
24152 #: modules/stream_out/es.c:67
24153 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24154 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
24155
24156 #: modules/stream_out/es.c:68
24157 msgid "Video output URL"
24158 msgstr "Výstupná URL pre video"
24159
24160 #: modules/stream_out/es.c:70
24161 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24162 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
24163
24164 #: modules/stream_out/es.c:79
24165 msgid "Elementary stream output"
24166 msgstr "Elementárny výstup streamu"
24167
24168 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24169 #, c-format
24170 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24171 msgstr ""
24172 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
24173 "streamu."
24174
24175 #: modules/stream_out/gather.c:44
24176 msgid "Gathering stream output"
24177 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
24178
24179 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24180 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24181 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream na zmenu"
24182
24183 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24184 msgid "Magazine"
24185 msgstr "Zásobník"
24186
24187 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24188 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24189 msgstr "Špecifikujte zásobník, obsahujúci jazykovú stránku"
24190
24191 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24192 msgid "Page"
24193 msgstr "Stránka"
24194
24195 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24196 msgid "Specify the page containing the language"
24197 msgstr "Špecifikujte stránku obsahujúcu jazyk"
24198
24199 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24200 msgid "Row"
24201 msgstr "Riadok"
24202
24203 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24204 msgid "Specify the row containing the language"
24205 msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
24206
24207 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24208 msgid "Lang From Telx"
24209 msgstr "Jazyk z TXT"
24210
24211 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24212 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24213 msgstr "Dynamické jazykové nastavenie z teletextu"
24214
24215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24216 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24217 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
24218
24219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24221 msgid "Output video width."
24222 msgstr "Šírka výstupného videa."
24223
24224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24226 msgid "Output video height."
24227 msgstr "Výška výstupného videa."
24228
24229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24230 msgid "Sample aspect ratio"
24231 msgstr "Stranový pomer vzorky"
24232
24233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24234 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24235 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
24236
24237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24239 msgid "Video filter"
24240 msgstr "Filter videa"
24241
24242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24243 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24244 msgstr "Filtre videa, aplikované na stream s videom."
24245
24246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24247 msgid "Image chroma"
24248 msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
24249
24250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24251 msgid ""
24252 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24253 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24254 msgstr ""
24255 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
24256 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
24257
24258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24259 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24260 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
24261
24262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24263 #: modules/video_filter/rss.c:142
24264 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24265 msgid "X offset"
24266 msgstr "Súradnica X"
24267
24268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24269 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24270 msgstr ""
24271 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
24272 "hodnota negatívna."
24273
24274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24275 #: modules/video_filter/rss.c:144
24276 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24277 msgid "Y offset"
24278 msgstr "Súradnica Y"
24279
24280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24281 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24282 msgstr ""
24283 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
24284 "hodnota negatívna."
24285
24286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24287 msgid "Mosaic bridge"
24288 msgstr "Mozaikový bridge"
24289
24290 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24291 msgid "Mosaic bridge stream output"
24292 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
24293
24294 #: modules/stream_out/raop.c:148
24295 msgid "Hostname or IP address of target device"
24296 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
24297
24298 #: modules/stream_out/raop.c:151
24299 msgid ""
24300 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24301 "very loud."
24302 msgstr ""
24303 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
24304 "veľká hlasitosť."
24305
24306 #: modules/stream_out/raop.c:155
24307 msgid "Password for target device."
24308 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
24309
24310 #: modules/stream_out/raop.c:157
24311 msgid "Password file"
24312 msgstr "Súbor s heslom"
24313
24314 #: modules/stream_out/raop.c:158
24315 msgid "Read password for target device from file."
24316 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
24317
24318 #: modules/stream_out/raop.c:161
24319 msgid "RAOP"
24320 msgstr "RAOP"
24321
24322 #: modules/stream_out/raop.c:162
24323 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24324 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
24325
24326 #: modules/stream_out/record.c:50
24327 msgid "Destination prefix"
24328 msgstr "Cieľová koncovka"
24329
24330 #: modules/stream_out/record.c:52
24331 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24332 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
24333
24334 #: modules/stream_out/record.c:57
24335 msgid "Record stream output"
24336 msgstr "Výstup nahraného streamu"
24337
24338 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24339 msgid "This is the output URL that will be used."
24340 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
24341
24342 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24343 msgid ""
24344 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24345 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24346 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24347 "SDP to be announced via SAP."
24348 msgstr ""
24349 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
24350 "v tejto RTP relácii. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
24351 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, a "
24352 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
24353
24354 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24355 msgid "SAP announcing"
24356 msgstr "Oznamovať cez SAP"
24357
24358 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24359 msgid "Announce this session with SAP."
24360 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
24361
24362 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24363 msgid ""
24364 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24365 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24366 msgstr ""
24367 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom streame. V predvolenom "
24368 "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (štandardný RTP stream)."
24369
24370 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24371 msgid "Session name"
24372 msgstr "Názov relácie"
24373
24374 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24375 msgid ""
24376 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24377 "Descriptor)."
24378 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
24379
24380 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24381 msgid "Session category"
24382 msgstr "Kategória relácie"
24383
24384 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24385 msgid ""
24386 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24387 "announced if you choose to use SAP."
24388 msgstr ""
24389 "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude vysielať, "
24390 "ak si zvolíte použitie SAP."
24391
24392 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24393 msgid "Session description"
24394 msgstr "Popis relácie (SDP)"
24395
24396 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24397 msgid ""
24398 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24399 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24400 msgstr ""
24401 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
24402 "oznamoch vysielaných cez SDP."
24403
24404 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24405 msgid "Session URL"
24406 msgstr "URL adresa relácie"
24407
24408 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24409 msgid ""
24410 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24411 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24412 "(Session Descriptor)."
24413 msgstr ""
24414 "Tu môžete zadať URL adresu, s podrobnejšími informáciami o streame "
24415 "(častokrát ide o webstránku organizácie, ktorá stream poskytuje). Táto "
24416 "adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
24417
24418 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24419 msgid "Session email"
24420 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
24421
24422 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24423 msgid ""
24424 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24425 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24426 msgstr ""
24427 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
24428 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
24429
24430 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24431 msgid "Session phone number"
24432 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
24433
24434 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24435 msgid ""
24436 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24437 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24438 msgstr ""
24439 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
24440 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
24441
24442 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24443 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24444 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
24445
24446 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24447 msgid "Audio port"
24448 msgstr "Zvukový port"
24449
24450 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24451 msgid ""
24452 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24453 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
24454
24455 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24456 msgid "Video port"
24457 msgstr "Video port"
24458
24459 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24460 msgid ""
24461 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24462 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
24463
24464 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24465 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24466 msgstr "Multiplexovanie RTP/RTCP"
24467
24468 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24469 msgid ""
24470 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24471 "packets."
24472 msgstr ""
24473 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
24474 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
24475
24476 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24477 msgid ""
24478 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24479 "milliseconds."
24480 msgstr ""
24481 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
24482 "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
24483
24484 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24485 msgid "Transport protocol"
24486 msgstr "Prenosový protokol"
24487
24488 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24489 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24490 msgstr ""
24491 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
24492
24493 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24494 msgid ""
24495 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24496 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24497 "string."
24498 msgstr ""
24499 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
24500 "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
24501 "reťazec."
24502
24503 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24504 msgid "MP4A LATM"
24505 msgstr "MP4A LATM"
24506
24507 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24508 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24509 msgstr ""
24510 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
24511 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
24512
24513 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24514 msgid "RTSP session timeout (s)"
24515 msgstr "Časový limit pre RTP sedenie (s)"
24516
24517 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24518 msgid ""
24519 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24520 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24521 "is 60 (one minute)."
24522 msgstr ""
24523 "Po nedoručení požiadavky RTSP počas tejto doby, budú sedenia typu "
24524 "RTSP ukončené. Nastavenie na zápornú alebo nulovú hodnotu vypne "
24525 "odpočítavanie času. Predvolená hodnota je 60 (jedna minúta)."
24526
24527 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24528 msgid "RTP stream output"
24529 msgstr "Výstup streamu RTP"
24530
24531 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24532 msgid "RTSP VoD server"
24533 msgstr "RTSP VoD server"
24534
24535 #: modules/stream_out/setid.c:45
24536 msgid "New ES ID"
24537 msgstr "Nové ID ES"
24538
24539 #: modules/stream_out/setid.c:47
24540 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24541 msgstr "Zadajte novú identifikačnú honodtu pre tento elementárny stream"
24542
24543 #: modules/stream_out/setid.c:51
24544 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24545 msgstr "Určite kód ISO-639 (tri znaky) pre tento elementárny stream"
24546
24547 #: modules/stream_out/setid.c:61
24548 msgid "Set ID"
24549 msgstr "Nastaviť ID"
24550
24551 #: modules/stream_out/setid.c:62
24552 msgid "Set ES id"
24553 msgstr "Nastaviť ID ES"
24554
24555 #: modules/stream_out/setid.c:63
24556 msgid "Change the id of an elementary stream"
24557 msgstr "Zmeniť ID elementárneho streamu"
24558
24559 #: modules/stream_out/setid.c:74
24560 msgid "Set ES Lang"
24561 msgstr "Nastaviť jazyk ES"
24562
24563 #: modules/stream_out/setid.c:75
24564 msgid "Set Lang"
24565 msgstr "Nastaviť jazyk"
24566
24567 #: modules/stream_out/setid.c:76
24568 msgid "Change the language of an elementary stream"
24569 msgstr "Zmeniť jazyk elementárneho streamu"
24570
24571 #: modules/stream_out/smem.c:61
24572 msgid "Video prerender callback"
24573 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
24574
24575 #: modules/stream_out/smem.c:62
24576 msgid ""
24577 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24578 "buffer where render will be done."
24579 msgstr ""
24580 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto funkcia "
24581 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
24582
24583 #: modules/stream_out/smem.c:65
24584 msgid "Audio prerender callback"
24585 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
24586
24587 #: modules/stream_out/smem.c:66
24588 msgid ""
24589 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24590 "buffer where render will be done."
24591 msgstr ""
24592 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie zvuku. Táto funkcia "
24593 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
24594
24595 #: modules/stream_out/smem.c:69
24596 msgid "Video postrender callback"
24597 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
24598
24599 #: modules/stream_out/smem.c:70
24600 msgid ""
24601 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24602 "called when the render is into the buffer."
24603 msgstr ""
24604 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
24605 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
24606 "pamäti."
24607
24608 #: modules/stream_out/smem.c:73
24609 msgid "Audio postrender callback"
24610 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
24611
24612 #: modules/stream_out/smem.c:74
24613 msgid ""
24614 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24615 "called when the render is into the buffer."
24616 msgstr ""
24617 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
24618 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
24619 "pamäti."
24620
24621 #: modules/stream_out/smem.c:77
24622 msgid "Video Callback data"
24623 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
24624
24625 #: modules/stream_out/smem.c:78
24626 msgid "Data for the video callback function."
24627 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
24628
24629 #: modules/stream_out/smem.c:80
24630 msgid "Audio callback data"
24631 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
24632
24633 #: modules/stream_out/smem.c:81
24634 msgid "Data for the audio callback function."
24635 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
24636
24637 #: modules/stream_out/smem.c:83
24638 msgid "Time Synchronized output"
24639 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
24640
24641 #: modules/stream_out/smem.c:84
24642 msgid ""
24643 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24644 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24645 msgstr ""
24646 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
24647 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
24648
24649 #: modules/stream_out/smem.c:96
24650 msgid "Smem"
24651 msgstr "Smem"
24652
24653 #: modules/stream_out/smem.c:97
24654 msgid "Stream output to memory buffer"
24655 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäti"
24656
24657 #: modules/stream_out/stats.c:42
24658 #, fuzzy
24659 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24660 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
24661
24662 #: modules/stream_out/stats.c:43
24663 msgid "Prefix to show on output line"
24664 msgstr ""
24665
24666 #: modules/stream_out/stats.c:52
24667 msgid "Writes statistic info about stream"
24668 msgstr ""
24669
24670 #: modules/stream_out/standard.c:43
24671 msgid "Output method to use for the stream."
24672 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
24673
24674 #: modules/stream_out/standard.c:46
24675 msgid "Muxer to use for the stream."
24676 msgstr "Muxér použitý v streame."
24677
24678 #: modules/stream_out/standard.c:47
24679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24681 msgid "Output destination"
24682 msgstr "Cieľ výstupu"
24683
24684 #: modules/stream_out/standard.c:49
24685 msgid ""
24686 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24687 msgstr ""
24688 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
24689 "hodnotu cesty a pripojenia"
24690
24691 #: modules/stream_out/standard.c:50
24692 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24693 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
24694
24695 #: modules/stream_out/standard.c:52
24696 msgid ""
24697 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24698 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24699 msgstr ""
24700 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
24701 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
24702 "spôsobí potlačenie"
24703
24704 #: modules/stream_out/standard.c:54
24705 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24706 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
24707
24708 #: modules/stream_out/standard.c:56
24709 msgid ""
24710 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24711 "overrides this"
24712 msgstr ""
24713 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
24714 "parameter túto funkciu potlačí"
24715
24716 #: modules/stream_out/standard.c:91
24717 msgid "Standard stream output"
24718 msgstr "Štandardný výstup streamu"
24719
24720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24721 msgid "Video encoder"
24722 msgstr "Kodér videa"
24723
24724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24725 msgid ""
24726 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24727 "options)."
24728 msgstr ""
24729 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
24730 "jeho nastavenia)."
24731
24732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24733 msgid "Destination video codec"
24734 msgstr "Kodek cieľového videa"
24735
24736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24737 msgid "This is the video codec that will be used."
24738 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
24739
24740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24742 msgid "Video bitrate"
24743 msgstr "Dátový tok videa"
24744
24745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24746 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24747 msgstr "Dátový tok v prekódovanom streame s videom."
24748
24749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24750 msgid "Video scaling"
24751 msgstr "Mierka videa"
24752
24753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24754 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24755 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
24756
24757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24758 msgid "Video frame-rate"
24759 msgstr "Frekvencia snímok videa"
24760
24761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24762 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24763 msgstr "Frekvencia snímok cieľového streamu s videom."
24764
24765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24766 msgid "Deinterlace video"
24767 msgstr "Odstrániť prekladanie videa (deinterlacing)"
24768
24769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24770 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24771 msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
24772
24773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24774 msgid "Deinterlace module"
24775 msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
24776
24777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24778 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24779 msgstr ""
24780 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
24781
24782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24783 msgid "Maximum video width"
24784 msgstr "Maximálna šírka videa"
24785
24786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24787 msgid "Maximum output video width."
24788 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
24789
24790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24791 msgid "Maximum video height"
24792 msgstr "Maximálna výška videa"
24793
24794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24795 msgid "Maximum output video height."
24796 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
24797
24798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24799 msgid ""
24800 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24801 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24802 msgstr ""
24803 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
24804 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
24805
24806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24807 msgid "Audio encoder"
24808 msgstr "Kodér zvuku"
24809
24810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24811 msgid ""
24812 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24813 "options)."
24814 msgstr "Toto je kodér zvuku, ktorý sa použije (a jeho asociované nastavenia). "
24815
24816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24817 msgid "Destination audio codec"
24818 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
24819
24820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24821 msgid "This is the audio codec that will be used."
24822 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
24823
24824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24825 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24826 msgid "Audio bitrate"
24827 msgstr "Dátový tok zvuku"
24828
24829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24830 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24831 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
24832
24833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24834 msgid ""
24835 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24836 msgstr ""
24837 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
24838 "alebo 48000). "
24839
24840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24841 msgid "This is the language of the audio stream."
24842 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
24843
24844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24845 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24846 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
24847
24848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24849 msgid "Audio filter"
24850 msgstr "Filter zvuku"
24851
24852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24853 msgid ""
24854 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24855 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24856 msgstr ""
24857 "Zvukové filtre budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
24858 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
24859 "oddeľujte dvojbodkou."
24860
24861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24862 msgid "Subtitle encoder"
24863 msgstr "Kodér titulkov"
24864
24865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24866 msgid ""
24867 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24868 "options)."
24869 msgstr ""
24870 "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
24871
24872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24873 msgid "Destination subtitle codec"
24874 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
24875
24876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24877 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24878 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
24879
24880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24881 msgid ""
24882 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24883 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24884 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24885 "subpicture modules"
24886 msgstr ""
24887 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného streamu s videom prekrývacie "
24888 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
24889 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
24890 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
24891
24892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24893 msgid "OSD menu"
24894 msgstr "OSD menu"
24895
24896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24897 msgid ""
24898 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24899 msgstr ""
24900 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
24901
24902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24903 msgid "Number of threads"
24904 msgstr "Počet vlákien"
24905
24906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24907 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24908 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
24909
24910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24911 msgid "High priority"
24912 msgstr "Vysoká priorita"
24913
24914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24915 msgid ""
24916 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24917 msgstr "Spustí doplnkový kodér na výstupe, nie vo videu. "
24918
24919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24920 msgid "Transcode stream output"
24921 msgstr "Prekódovať výstup streamu"
24922
24923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24924 msgid "Overlays/Subtitles"
24925 msgstr "Prekrývanie/Titulky"
24926
24927 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24928 msgid "Monospace Font"
24929 msgstr "Font Monospace"
24930
24931 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24932 msgid "Font family for the font you want to use"
24933 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
24934
24935 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24936 msgid "Font file for the font you want to use"
24937 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
24938
24939 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24940 msgid "Font size in pixels"
24941 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
24942
24943 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24944 msgid ""
24945 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24946 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24947 "font size."
24948 msgstr ""
24949 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
24950 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
24951 "veľkosť písma."
24952
24953 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24954 msgid "Text opacity"
24955 msgstr "Nepriehľadnosť textu"
24956
24957 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24958 msgid ""
24959 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24960 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24961 msgstr ""
24962 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
24963 "vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
24964
24965 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24966 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24967 msgid "Text default color"
24968 msgstr "Predvolená farba textu"
24969
24970 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24971 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24972 msgid ""
24973 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24974 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24975 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24976 "(red + green), #FFFFFF = white"
24977 msgstr ""
24978 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
24979 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
24980 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
24981 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
24982 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
24983
24984 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24985 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24986 msgid "Relative font size"
24987 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
24988
24989 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24990 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24991 msgid ""
24992 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24993 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24994 msgstr ""
24995 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
24996 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
24997 "ohľad."
24998
24999 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
25000 msgid "Background opacity"
25001 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
25002
25003 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
25004 msgid "Background color"
25005 msgstr "Farba pozadia"
25006
25007 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
25008 msgid "Outline opacity"
25009 msgstr "Nepriehľadnosť kontúr"
25010
25011 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
25012 msgid "Shadow opacity"
25013 msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
25014
25015 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
25016 msgid "Shadow color"
25017 msgstr "Farba tieňa"
25018
25019 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
25020 msgid "Shadow angle"
25021 msgstr "Uhol tieňa"
25022
25023 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
25024 msgid "Shadow distance"
25025 msgstr "Vzdialenosť tieňa"
25026
25027 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25028 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25029 msgid "Smaller"
25030 msgstr "Menšie"
25031
25032 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25033 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25034 msgid "Small"
25035 msgstr "Malé"
25036
25037 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25038 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25039 msgid "Large"
25040 msgstr "Veľké"
25041
25042 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25043 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25044 msgid "Larger"
25045 msgstr "Väčšie"
25046
25047 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
25048 msgid "Use YUVP renderer"
25049 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
25050
25051 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
25052 msgid ""
25053 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25054 "you want to encode into DVB subtitles"
25055 msgstr ""
25056 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
25057 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
25058 "aj titulky v DVB-streame."
25059
25060 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25061 msgid "Thin"
25062 msgstr "Tenká"
25063
25064 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25065 msgid "Thick"
25066 msgstr "Hrubá"
25067
25068 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
25069 msgid "Text renderer"
25070 msgstr "Vykresľovač textov"
25071
25072 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
25073 msgid "Freetype2 font renderer"
25074 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
25075
25076 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
25077 msgid "Name for the font you want to use"
25078 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
25079
25080 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
25081 msgid "Text renderer for Mac"
25082 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
25083
25084 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
25085 msgid "CoreText font renderer"
25086 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
25087
25088 #: modules/text_renderer/svg.c:61
25089 msgid "SVG template file"
25090 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
25091
25092 #: modules/text_renderer/svg.c:62
25093 msgid ""
25094 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25095 msgstr ""
25096 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
25097 "automatické konvertovanie príkazov"
25098
25099 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25100 msgid "Dummy font renderer"
25101 msgstr "Vykresľovač fiktívneho písma"
25102
25103 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
25104 msgid "Filename for the font you want to use"
25105 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
25106
25107 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
25108 msgid "Win32 font renderer"
25109 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
25110
25111 #: modules/video_chroma/chain.c:43
25112 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25113 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
25114
25115 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
25116 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
25117 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
25118 msgid "Conversions from "
25119 msgstr "Konverzie z"
25120
25121 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
25122 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25123 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
25124
25125 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
25126 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25127 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 na RV15,RV16,RV24,RV32"
25128
25129 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
25130 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25131 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 na RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25132
25133 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
25134 msgid "MMX conversions from "
25135 msgstr "MMX konverzie z"
25136
25137 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
25138 msgid "SSE2 conversions from "
25139 msgstr "SSE2 konverzie z"
25140
25141 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
25142 msgid "AltiVec conversions from "
25143 msgstr "Konverzie Altivec z"
25144
25145 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
25146 msgid "OpenMAX DL image processing"
25147 msgstr "Spracovanie obrazu OpenMAX DL"
25148
25149 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
25150 msgid "RV32 conversion filter"
25151 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
25152
25153 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
25154 msgid "Scaling mode"
25155 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
25156
25157 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
25158 msgid "Scaling mode to use."
25159 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
25160
25161 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25162 msgid "Fast bilinear"
25163 msgstr "Rýchle bilineárne"
25164
25165 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25166 msgid "Bilinear"
25167 msgstr "Bilineárne"
25168
25169 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25170 msgid "Bicubic (good quality)"
25171 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
25172
25173 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25174 msgid "Experimental"
25175 msgstr "Experimentálne"
25176
25177 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25178 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25179 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
25180
25181 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25182 msgid "Area"
25183 msgstr "Oblasť"
25184
25185 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25186 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25187 msgstr "Jas (luma) bikubicky / farebná sýtosť (chroma) bilineárne"
25188
25189 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25190 msgid "Gauss"
25191 msgstr "Gauss"
25192
25193 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25194 msgid "SincR"
25195 msgstr "SincR"
25196
25197 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25198 msgid "Lanczos"
25199 msgstr "Lanczos"
25200
25201 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25202 msgid "Bicubic spline"
25203 msgstr "Bikubická perová"
25204
25205 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
25206 msgid "Video scaling filter"
25207 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
25208
25209 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
25210 msgid "Swscale"
25211 msgstr "Swscale"
25212
25213 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25214 msgid "Brightness threshold"
25215 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
25216
25217 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25218 msgid ""
25219 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25220 "threshold value will be the brightness defined below."
25221 msgstr ""
25222 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
25223 "farbou. Hraničnou hodnotou bude jas definovaný dole."
25224
25225 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25226 msgid "Image contrast (0-2)"
25227 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
25228
25229 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25230 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25231 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
25232
25233 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25234 msgid "Image hue (0-360)"
25235 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
25236
25237 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25238 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25239 msgstr ""
25240 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
25241 "Predvolená hodnota je 0."
25242
25243 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25244 msgid "Image saturation (0-3)"
25245 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
25246
25247 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25248 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25249 msgstr ""
25250 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
25251 "0-3, predvolená je 1."
25252
25253 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25254 msgid "Image brightness (0-2)"
25255 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
25256
25257 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25258 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25259 msgstr ""
25260 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
25261 "predvolená je 1."
25262
25263 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25264 msgid "Image gamma (0-10)"
25265 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
25266
25267 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25268 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25269 msgstr ""
25270 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
25271 "10, predvolená je 1."
25272
25273 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25274 msgid "Image properties filter"
25275 msgstr "Filter vlastností obrázka"
25276
25277 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25278 msgid "Image adjust"
25279 msgstr "Prispôsobiť obraz"
25280
25281 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25282 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25283 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
25284
25285 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25286 msgid "Transparency mask"
25287 msgstr "Maska priehľadnosti"
25288
25289 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25290 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25291 msgstr ""
25292 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
25293
25294 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25295 msgid "Alpha mask video filter"
25296 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
25297
25298 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25299 msgid "Alpha mask"
25300 msgstr "Alfa-maska"
25301
25302 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25303 msgid "Color scheme"
25304 msgstr "Farebná schéma"
25305
25306 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25307 msgid "Define the glasses' color scheme"
25308 msgstr "Definujte farebnú schému okuliarov"
25309
25310 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25311 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25312 msgstr ""
25313 "Konvertovať 3D obrázok na obrázok typu anaglyf pomocou tohto filtra videa"
25314
25315 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25316 msgid "Window size"
25317 msgstr "Veľkosť okna"
25318
25319 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25320 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25321 msgstr "Počet snímkov (0 až 100)"
25322
25323 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25324 msgid "Softening value"
25325 msgstr "Hodnota zjemnenia"
25326
25327 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25328 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25329 msgstr "Počet snímkov braných do úvahy pri zjemňovaní (0 až 30)"
25330
25331 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25332 msgid "antiflicker video filter"
25333 msgstr "Filter videa pre zabránenie blikania"
25334
25335 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25336 msgid "antiflicker"
25337 msgstr "antiflicker"
25338
25339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25340 msgid ""
25341 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25342 "your computer.\n"
25343 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25344 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25345 "\n"
25346 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25347 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25348 "\n"
25349 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25350 "where to get the required parts.\n"
25351 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25352 "in live action."
25353 msgstr ""
25354 "Tento modul vám umožňuje ovládať tzv. zariadenie AtmoLight, pripojené k "
25355 "počítaču.\n"
25356 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
25357 "AmbiLight.\n"
25358 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
25359 "\n"
25360 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25361 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25362 "\n"
25363 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
25364 "cesty treba zadať. \n"
25365 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
25366 "naživo."
25367
25368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25369 msgid "Device type"
25370 msgstr "Typ zariadenia"
25371
25372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25373 msgid ""
25374 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25375 "delegate processing to the external process - with more options"
25376 msgstr ""
25377 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
25378 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
25379 "AtmoWin Software"
25380
25381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25382 msgid "AtmoWin Software"
25383 msgstr "AtmoWin Software"
25384
25385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25386 msgid "Classic AtmoLight"
25387 msgstr "Classic AtmoLight"
25388
25389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25390 msgid "Quattro AtmoLight"
25391 msgstr "Quattro AtmoLight"
25392
25393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25394 msgid "DMX"
25395 msgstr "DMX"
25396
25397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25398 msgid "MoMoLight"
25399 msgstr "MoMoLight"
25400
25401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25402 msgid "fnordlicht"
25403 msgstr "Fnordlicht"
25404
25405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25406 msgid "Count of AtmoLight channels"
25407 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
25408
25409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25410 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25411 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
25412
25413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25414 msgid "DMX address for each channel"
25415 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
25416
25417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25418 msgid ""
25419 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25420 "values"
25421 msgstr ""
25422 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
25423 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
25424
25425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25426 msgid "Count of channels"
25427 msgstr "Počet kanálov"
25428
25429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25430 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25431 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
25432
25433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25434 msgid "Count of fnordlicht's"
25435 msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
25436
25437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25438 msgid ""
25439 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25440 msgstr ""
25441 "V závislosti od množstva hardvéru fnordlicht si vyberte 1 až 254 kanálov"
25442
25443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25444 msgid "Save Debug Frames"
25445 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
25446
25447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25448 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25449 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
25450
25451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25452 msgid "Debug Frame Folder"
25453 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
25454
25455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25456 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25457 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
25458
25459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25460 msgid "Extracted Image Width"
25461 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
25462
25463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25464 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25465 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
25466
25467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25468 msgid "Extracted Image Height"
25469 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
25470
25471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25472 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25473 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
25474
25475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25476 msgid "Mark analyzed pixels"
25477 msgstr "Označiť analyzované pixely"
25478
25479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25480 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25481 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
25482
25483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25484 msgid "Color when paused"
25485 msgstr "Farba pri pozastavení"
25486
25487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25488 msgid ""
25489 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25490 "another beer?)"
25491 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
25492
25493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25494 msgid "Pause-Red"
25495 msgstr "Pozastavenie-červená"
25496
25497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25498 msgid "Red component of the pause color"
25499 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
25500
25501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25502 msgid "Pause-Green"
25503 msgstr "Pozastavenie-zelená"
25504
25505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25506 msgid "Green component of the pause color"
25507 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
25508
25509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25510 msgid "Pause-Blue"
25511 msgstr "Pozastavenie-modrá"
25512
25513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25514 msgid "Blue component of the pause color"
25515 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
25516
25517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25518 msgid "Pause-Fadesteps"
25519 msgstr "Pozastavenie - kroky vyblednutia"
25520
25521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25522 msgid ""
25523 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25524 msgstr ""
25525 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
25526 "(každý krok trvá 40 ms)"
25527
25528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25529 msgid "End-Red"
25530 msgstr "Ukončenie-červená"
25531
25532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25533 msgid "Red component of the shutdown color"
25534 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
25535
25536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25537 msgid "End-Green"
25538 msgstr "Ukončenie-zelená"
25539
25540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25541 msgid "Green component of the shutdown color"
25542 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
25543
25544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25545 msgid "End-Blue"
25546 msgstr "Ukončenie-modrá"
25547
25548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25549 msgid "Blue component of the shutdown color"
25550 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
25551
25552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25553 msgid "End-Fadesteps"
25554 msgstr "Koniec-počet krokov vyblednutia"
25555
25556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25557 msgid ""
25558 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25559 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25560 msgstr ""
25561 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
25562 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
25563
25564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25565 msgid "Number of zones on top"
25566 msgstr "Počet zón navrchu"
25567
25568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25569 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25570 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
25571
25572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25573 msgid "Number of zones on bottom"
25574 msgstr "Počet zón dole"
25575
25576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25577 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25578 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
25579
25580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25581 msgid "Zones on left / right side"
25582 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
25583
25584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25585 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25586 msgstr "ľavá a pravá strana majú vždy rovnaký počet zón"
25587
25588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25589 msgid "Calculate a average zone"
25590 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
25591
25592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25593 msgid ""
25594 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25595 "single channel AtmoLight)"
25596 msgstr ""
25597 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
25598 "AtmoLight)"
25599
25600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25601 msgid "Use Software White adjust"
25602 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
25603
25604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25605 msgid ""
25606 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25607 msgstr ""
25608 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na vašich prúžkoch LED "
25609 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
25610
25611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25612 msgid "White Red"
25613 msgstr "Bledočervená"
25614
25615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25616 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25617 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25618
25619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25620 msgid "White Green"
25621 msgstr "Bledozelená"
25622
25623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25624 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25625 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25626
25627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25628 msgid "White Blue"
25629 msgstr "Bledomodrá"
25630
25631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25632 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25633 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25634
25635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25636 msgid "Serial Port/Device"
25637 msgstr "Sériový port/zariadenie"
25638
25639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25640 msgid ""
25641 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25642 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25643 msgstr ""
25644 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
25645 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
25646 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
25647
25648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25650 msgid "Edge weightning"
25651 msgstr "Zvýraznenie hrán"
25652
25653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25654 msgid ""
25655 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25656 "the frame."
25657 msgstr ""
25658 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
25659 "snímky."
25660
25661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25662 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25663 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
25664
25665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25667 msgid "Darkness limit"
25668 msgstr "Limit tmavosti"
25669
25670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25671 msgid ""
25672 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25673 "than one for letterboxed videos."
25674 msgstr ""
25675 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
25676 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
25677
25678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25679 msgid "Hue windowing"
25680 msgstr "Odtieň v okne"
25681
25682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25684 msgid "Used for statistics."
25685 msgstr "Používa sa na štat. účely"
25686
25687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25688 msgid "Sat windowing"
25689 msgstr "Sýtosť v okne"
25690
25691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25693 msgid "Filter length (ms)"
25694 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
25695
25696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25697 msgid ""
25698 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25699 msgstr ""
25700 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
25701 "blikaniu."
25702
25703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25704 msgid "Filter threshold"
25705 msgstr "Hranica filtra"
25706
25707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25708 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25709 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
25710
25711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25713 msgid "Filter smoothness (%)"
25714 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
25715
25716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25717 msgid "Filter Smoothness"
25718 msgstr "Filter na zjemnenie"
25719
25720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25721 msgid "Output Color filter mode"
25722 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
25723
25724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25725 msgid ""
25726 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25727 msgstr ""
25728 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
25729 "predchádzajúcej farby"
25730
25731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25732 msgid "No Filtering"
25733 msgstr "Bez filtrovania"
25734
25735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25736 msgid "Combined"
25737 msgstr "Kombinované"
25738
25739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25740 msgid "Percent"
25741 msgstr "Percent."
25742
25743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25744 msgid "Frame delay (ms)"
25745 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
25746
25747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25748 msgid ""
25749 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25750 "20ms should do the trick."
25751 msgstr ""
25752 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
25753 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
25754
25755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25756 msgid "Channel 0: summary"
25757 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
25758
25759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25760 msgid "Channel 1: left"
25761 msgstr "Kanál 1:vľavo"
25762
25763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25764 msgid "Channel 2: right"
25765 msgstr "Kanál 2:vpravo"
25766
25767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25768 msgid "Channel 3: top"
25769 msgstr "Kanál 3:hore"
25770
25771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25772 msgid "Channel 4: bottom"
25773 msgstr "Kanál 4:dole"
25774
25775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25776 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25777 msgstr ""
25778 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
25779 "prepojenie :-)"
25780
25781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25782 msgid "disabled"
25783 msgstr "zablokované"
25784
25785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25786 msgid "Zone 4:summary"
25787 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
25788
25789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25790 msgid "Zone 3:left"
25791 msgstr "Zóna 3:vľavo"
25792
25793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25794 msgid "Zone 1:right"
25795 msgstr "Zóna 1:vpravo"
25796
25797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25798 msgid "Zone 0:top"
25799 msgstr "Zóna 0:hore"
25800
25801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25802 msgid "Zone 2:bottom"
25803 msgstr "Zóna 2:dole"
25804
25805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25806 msgid "Channel / Zone Assignment"
25807 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
25808
25809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25810 msgid ""
25811 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25812 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25813 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25814 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25815 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25816 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25817 msgstr ""
25818 "Pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
25819 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
25820 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
25821 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
25822 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty "
25823 "-1,3,2,1,0"
25824
25825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25826 msgid "Zone 0: Top gradient"
25827 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
25828
25829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25830 msgid "Zone 1: Right gradient"
25831 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
25832
25833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25834 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25835 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
25836
25837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25838 msgid "Zone 3: Left gradient"
25839 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
25840
25841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25842 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25843 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
25844
25845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25846 msgid ""
25847 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25848 msgstr ""
25849 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient v šedých "
25850 "farbách"
25851
25852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25853 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25854 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
25855
25856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25857 msgid ""
25858 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25859 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25860 msgstr ""
25861 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
25862 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
25863 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
25864
25865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25866 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25867 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
25868
25869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25870 msgid ""
25871 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25872 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25873 msgstr ""
25874 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
25875 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
25876
25877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25878 msgid "AtmoLight Filter"
25879 msgstr "Filter AtmoLight "
25880
25881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25884 msgid "AtmoLight"
25885 msgstr "AtmoLight"
25886
25887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25888 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25889 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
25890
25891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25892 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25893 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
25894
25895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25896 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25897 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
25898
25899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25900 msgid "DMX options"
25901 msgstr "Vlastnosti DMX"
25902
25903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25904 msgid "MoMoLight options"
25905 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
25906
25907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25908 msgid "fnordlicht options"
25909 msgstr "Vlastnosti zariadenia Fnordlicht"
25910
25911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25912 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25913 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
25914
25915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25916 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25917 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
25918
25919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25920 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25921 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
25922
25923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25924 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25925 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
25926
25927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25928 msgid "Change gradients"
25929 msgstr "Zmeniť tiene"
25930
25931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25932 #: modules/video_filter/logo.c:58
25933 msgid "X coordinate"
25934 msgstr "Súradnica X"
25935
25936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25937 msgid "X coordinate of the bargraph."
25938 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
25939
25940 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25941 #: modules/video_filter/logo.c:61
25942 msgid "Y coordinate"
25943 msgstr "Súradnica Y"
25944
25945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25946 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25947 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
25948
25949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25950 msgid "Transparency of the bargraph"
25951 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
25952
25953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25954 msgid ""
25955 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25956 "opacity)."
25957 msgstr ""
25958 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
25959 "255=nepriehľadné)."
25960
25961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25962 msgid "Bargraph position"
25963 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
25964
25965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25966 msgid ""
25967 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25968 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25969 "right)."
25970 msgstr ""
25971 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
25972 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
25973 "6=vpravo hore)."
25974
25975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25976 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25977 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
25978
25979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25980 msgid ""
25981 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25982 msgstr ""
25983 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
25984 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
25985
25986 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25988 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25989 msgstr "Podradený zdroj pre graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25990
25991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25992 msgid "Audio Bar Graph Video"
25993 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25994
25995 #: modules/video_filter/ball.c:98
25996 msgid "Ball color"
25997 msgstr "Farba guľôčky"
25998
25999 #: modules/video_filter/ball.c:100
26000 msgid "Edge visible"
26001 msgstr "Viditeľná hrana"
26002
26003 #: modules/video_filter/ball.c:101
26004 msgid "Set edge visibility."
26005 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
26006
26007 #: modules/video_filter/ball.c:103
26008 msgid "Ball speed"
26009 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
26010
26011 #: modules/video_filter/ball.c:104
26012 msgid ""
26013 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26014 "number of pixels by frame."
26015 msgstr ""
26016 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
26017 "presunu                                 zadaná ako počet pixelov na snímku."
26018
26019 #: modules/video_filter/ball.c:107
26020 msgid "Ball size"
26021 msgstr "Veľkosť guľôčky"
26022
26023 #: modules/video_filter/ball.c:108
26024 msgid ""
26025 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26026 "pixels"
26027 msgstr ""
26028 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
26029 "počtu                                 pixelov"
26030
26031 #: modules/video_filter/ball.c:111
26032 msgid "Gradient threshold"
26033 msgstr "Hranica pre gradient"
26034
26035 #: modules/video_filter/ball.c:112
26036 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26037 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
26038
26039 #: modules/video_filter/ball.c:114
26040 msgid "Augmented reality ball game"
26041 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
26042
26043 #: modules/video_filter/ball.c:123
26044 msgid "Ball video filter"
26045 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
26046
26047 #: modules/video_filter/ball.c:124
26048 msgid "Ball"
26049 msgstr "Guľôčka"
26050
26051 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
26052 msgid "Number of time to blend"
26053 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
26054
26055 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26056 msgid "The number of time the blend will be performed"
26057 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
26058
26059 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
26060 msgid "Alpha of the blended image"
26061 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
26062
26063 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26064 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26065 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do vášho obrázka"
26066
26067 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
26068 msgid "Image to be blended onto"
26069 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
26070
26071 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26072 msgid "The image which will be used to blend onto"
26073 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
26074
26075 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
26076 msgid "Chroma for the base image"
26077 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
26078
26079 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26080 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26081 msgstr "Parameter farebnej sýtosti, s ktorým sa načíta základný obrázok"
26082
26083 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
26084 msgid "Image which will be blended"
26085 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
26086
26087 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26088 msgid "The image blended onto the base image"
26089 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
26090
26091 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
26092 msgid "Chroma for the blend image"
26093 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre zmiešavaný obrázok"
26094
26095 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26096 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26097 msgstr "Farebná sýtosť, ktorá sa bude aplikovať do obrázka na primiešavanie"
26098
26099 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
26100 msgid "Blending benchmark filter"
26101 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
26102
26103 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26104 msgid "Blendbench"
26105 msgstr "Blendbench"
26106
26107 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
26108 msgid "Benchmarking"
26109 msgstr "Hodnotenie"
26110
26111 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
26112 msgid "Base image"
26113 msgstr "Základný obrázok"
26114
26115 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
26116 msgid "Blend image"
26117 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
26118
26119 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26120 msgid "Video pictures blending"
26121 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
26122
26123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
26124 msgid ""
26125 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26126 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26127 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26128 "default)."
26129 msgstr ""
26130 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
26131 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
26132 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
26133 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
26134 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
26135
26136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
26137 msgid "Bluescreen U value"
26138 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
26139
26140 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
26141 msgid ""
26142 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26143 "Defaults to 120 for blue."
26144 msgstr ""
26145 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
26146 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
26147
26148 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
26149 msgid "Bluescreen V value"
26150 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
26151
26152 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
26153 msgid ""
26154 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26155 "Defaults to 90 for blue."
26156 msgstr ""
26157 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
26158 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
26159
26160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
26161 msgid "Bluescreen U tolerance"
26162 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
26163
26164 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26165 msgid ""
26166 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26167 "value between 10 and 20 seems sensible."
26168 msgstr ""
26169 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
26170 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
26171
26172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26173 msgid "Bluescreen V tolerance"
26174 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
26175
26176 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26177 msgid ""
26178 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26179 "value between 10 and 20 seems sensible."
26180 msgstr ""
26181 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
26182 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
26183
26184 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26185 msgid "Bluescreen video filter"
26186 msgstr "Filter videa Bluescreen"
26187
26188 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26189 msgid "Bluescreen"
26190 msgstr "Bluescreen"
26191
26192 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26193 msgid "Output width"
26194 msgstr "Šírka výstupu"
26195
26196 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26197 msgid "Output (canvas) image width"
26198 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
26199
26200 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26201 msgid "Output height"
26202 msgstr "Výška výstupu"
26203
26204 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26205 msgid "Output (canvas) image height"
26206 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
26207
26208 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26209 msgid "Output picture aspect ratio"
26210 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
26211
26212 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26213 msgid ""
26214 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26215 "have the same SAR as the input."
26216 msgstr ""
26217 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
26218 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
26219
26220 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26221 msgid "Pad video"
26222 msgstr "Vyplnenie videa"
26223
26224 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26225 msgid ""
26226 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26227 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26228 msgstr ""
26229 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
26230 "veľkosti. V opačnom prípade sa video oreže tak, aby sa po zmene veľkosti "
26231 "zmestilo na plátno."
26232
26233 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26234 msgid "Automatically resize and pad a video"
26235 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
26236
26237 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26238 msgid "Canvas"
26239 msgstr "Plátno"
26240
26241 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26242 msgid "Canvas video filter"
26243 msgstr "Filter videa Canvas"
26244
26245 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26246 msgid ""
26247 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26248 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26249 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26250 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26251 msgstr ""
26252 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertujú na "
26253 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
26254 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
26255 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
26256 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
26257
26258 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26259 msgid "Select one color in the video"
26260 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
26261
26262 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26263 msgid "Color threshold filter"
26264 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
26265
26266 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26267 msgid "Saturation threshold"
26268 msgstr "Hranica sýtosti"
26269
26270 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26271 msgid "Similarity threshold"
26272 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
26273
26274 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26275 msgid "Pixels to crop from top"
26276 msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
26277
26278 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26279 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26280 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z hornej časti obrázka."
26281
26282 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26283 msgid "Pixels to crop from bottom"
26284 msgstr "Počet pixelov na orezanie zdola"
26285
26286 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26287 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26288 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z dolnej časti obrázka."
26289
26290 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26291 msgid "Pixels to crop from left"
26292 msgstr "Počet pixelov na orezanie zľava"
26293
26294 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26295 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26296 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z ľavej časti obrázka."
26297
26298 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26299 msgid "Pixels to crop from right"
26300 msgstr "Počet pixelov na orezanie sprava"
26301
26302 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26303 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26304 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z pravej časti obrázka."
26305
26306 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26307 msgid "Pixels to padd to top"
26308 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zhora"
26309
26310 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26311 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26312 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v hornej časti obrazu po jeho orezaní."
26313
26314 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26315 msgid "Pixels to padd to bottom"
26316 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zdola"
26317
26318 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26319 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26320 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrazu po jeho orezaní."
26321
26322 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26323 msgid "Pixels to padd to left"
26324 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zľava"
26325
26326 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26327 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26328 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v ľavej časti obrazu po jeho orezaní."
26329
26330 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26331 msgid "Pixels to padd to right"
26332 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
26333
26334 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26335 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26336 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v pravej časti obrazu po jeho orezaní."
26337
26338 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26339 #, fuzzy
26340 msgid "Croppadd"
26341 msgstr "Zväčšiť orezanie"
26342
26343 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26344 #, fuzzy
26345 msgid "Video cropping filter"
26346 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
26347
26348 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26349 msgid "Padd"
26350 msgstr "Vkladanie"
26351
26352 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26353 msgid "Latest"
26354 msgstr "Najnovšie"
26355
26356 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26357 msgid "AltLine"
26358 msgstr "AltLine"
26359
26360 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26361 msgid "Upconvert"
26362 msgstr "Konvertovať nahor"
26363
26364 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26365 msgid "Low"
26366 msgstr "Slabé"
26367
26368 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26369 msgid "Medium"
26370 msgstr "Stredné"
26371
26372 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26373 msgid "High"
26374 msgstr "Vysoké"
26375
26376 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26377 msgid "Streaming deinterlace mode"
26378 msgstr "Režim odstránenia prekladania pri streamovaní"
26379
26380 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26381 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26382 msgstr ""
26383 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije pri "
26384 "streamovaní."
26385
26386 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26387 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26388 msgstr "Režim farebnej sýtosti Phosphor pre vstup 4:2:0"
26389
26390 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26391 msgid ""
26392 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26393 "frame boundaries. \n"
26394 "\n"
26395 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26396 "such as videos from a camcorder. \n"
26397 "\n"
26398 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26399 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26400 "\n"
26401 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26402 "(bright) field, too. \n"
26403 "\n"
26404 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26405 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26406 msgstr ""
26407 "Vyberte si spôsob zaobchádzania pre farby v tých výstupných snímkoch, ktoré "
26408 "pripadnú mimo hraníc vstupnej snímky. \n"
26409 "\n"
26410 "Najnovšie: prebrať farebnú sýtosť len z nového (jasného) poľa. Vhodné pre "
26411 "prekladaný vstup, ako napríklad pre videá z kamkordéra. \n"
26412 "\n"
26413 "Altline: prebrať farebnú sýtosť z riadku 1 z horného poľa, riadku 2 z "
26414 "dolného poľa a podobne. \n"
26415 "Predvolené nastavenie, vhodné pre vstup NTSC telecined (animované DVD a "
26416 "podobne). \n"
26417 "\n"
26418 "Zmiešanie: priemer farebnej sýtosti zo vstupných polí. Môže narušiť farby "
26419 "nového (jasného) poľa. \n"
26420 "\n"
26421 "Skonvertovať nahor: výstup vo formáte 4:2:2 (nezávislá farebná sýtosť pre "
26422 "každé pole). Najlepšia simulácia, avšak vyžaduje väčší výkon procesora a "
26423 "väčšiu šírku pásma pamäte."
26424
26425 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26426 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26427 msgstr "Intenzita stmavovania Phosphor old field"
26428
26429 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26430 msgid ""
26431 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26432 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26433 "Default: Low."
26434 msgstr ""
26435 "Týmto nastavením je možné ovládať intenzitu stmavovacieho filtra, ktorý "
26436 "simuluje dosvit fosforového svetla CRT TV v násobiči rýchlosti snímkovania "
26437 "Phosphor. Predvolená hodnota: nízka (low)."
26438
26439 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26440 msgid "Deinterlacing video filter"
26441 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
26442
26443 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26444 msgid "Input FIFO"
26445 msgstr "Vstup FIFO"
26446
26447 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26448 msgid "FIFO which will be read for commands"
26449 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
26450
26451 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26452 msgid "Output FIFO"
26453 msgstr "Výstup FIFO"
26454
26455 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26456 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26457 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
26458
26459 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26460 msgid "Dynamic video overlay"
26461 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
26462
26463 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26464 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26466 msgid "Overlay"
26467 msgstr "Prekryť"
26468
26469 #: modules/video_filter/erase.c:56
26470 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26471 msgstr ""
26472 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
26473 "vymazané."
26474
26475 #: modules/video_filter/erase.c:59
26476 msgid "X coordinate of the mask."
26477 msgstr "Súradnica X masky."
26478
26479 #: modules/video_filter/erase.c:61
26480 msgid "Y coordinate of the mask."
26481 msgstr "Súradnica Y masky."
26482
26483 #: modules/video_filter/erase.c:63
26484 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26485 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
26486
26487 #: modules/video_filter/erase.c:68
26488 msgid "Erase video filter"
26489 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
26490
26491 #: modules/video_filter/erase.c:69
26492 msgid "Erase"
26493 msgstr "Vymazať"
26494
26495 #: modules/video_filter/extract.c:62
26496 msgid "RGB component to extract"
26497 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
26498
26499 #: modules/video_filter/extract.c:63
26500 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26501 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
26502
26503 #: modules/video_filter/extract.c:74
26504 msgid "Extract RGB component video filter"
26505 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
26506
26507 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26508 #, fuzzy
26509 msgid "Freezing interactive video filter"
26510 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
26511
26512 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26513 #, fuzzy
26514 msgid "Freeze"
26515 msgstr "Freestyle"
26516
26517 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26518 msgid "Gaussian's std deviation"
26519 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
26520
26521 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26522 msgid ""
26523 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26524 "to 3*sigma away in any direction."
26525 msgstr ""
26526 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
26527 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
26528 "používa filter."
26529
26530 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26531 msgid "Add a blurring effect"
26532 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
26533
26534 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26535 msgid "Gaussian blur video filter"
26536 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
26537
26538 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26539 msgid "Gaussian Blur"
26540 msgstr "Gaussian Blur"
26541
26542 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26543 msgid "Radius in pixels"
26544 msgstr "Okruh v pixeloch"
26545
26546 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26547 msgid "Strength"
26548 msgstr "Intenzita"
26549
26550 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26551 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26552 msgstr "Intenzita použitá na modifikovanie hodnoty pixelu"
26553
26554 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26555 msgid "Gradfun video filter"
26556 msgstr "Filter videa Gradfun"
26557
26558 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26559 msgid "Gradfun"
26560 msgstr "Gradfun"
26561
26562 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26563 msgid "Debanding algorithm"
26564 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
26565
26566 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26567 msgid "Distort mode"
26568 msgstr "Skresľovací režim"
26569
26570 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26571 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26572 msgstr ""
26573 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
26574 "\"hough\"."
26575
26576 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26577 msgid "Gradient image type"
26578 msgstr "Typ gradientového obrázka"
26579
26580 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26581 msgid ""
26582 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26583 "keep colors."
26584 msgstr ""
26585 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
26586 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
26587
26588 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26589 msgid "Apply cartoon effect"
26590 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
26591
26592 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26593 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26594 msgstr ""
26595 "Aplikovať komiksový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
26596 "\"gradient\" a \"edge\"."
26597
26598 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26599 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26600 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie hrán"
26601
26602 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26603 msgid "Gradient video filter"
26604 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
26605
26606 #: modules/video_filter/grain.c:54
26607 msgid "Variance of the gaussian noise"
26608 msgstr "Kolísanie šumu gaussian"
26609
26610 #: modules/video_filter/grain.c:58
26611 msgid "Minimal period"
26612 msgstr "Minimálna perióda"
26613
26614 #: modules/video_filter/grain.c:59
26615 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26616 msgstr "Minimálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
26617
26618 #: modules/video_filter/grain.c:60
26619 msgid "Maximal period"
26620 msgstr "Maximálna perióda"
26621
26622 #: modules/video_filter/grain.c:61
26623 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26624 msgstr "Maximálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
26625
26626 #: modules/video_filter/grain.c:64
26627 msgid "Grain video filter"
26628 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
26629
26630 #: modules/video_filter/grain.c:65
26631 msgid "Grain"
26632 msgstr "Zrnitosť"
26633
26634 #: modules/video_filter/grain.c:66
26635 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26636 msgstr "Pridá filtrovaný šum gaussian"
26637
26638 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26639 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26640 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
26641
26642 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26643 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26644 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
26645
26646 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26647 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26648 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
26649
26650 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26651 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26652 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
26653
26654 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26655 msgid "HQ Denoiser 3D"
26656 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
26657
26658 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26659 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26660 msgstr "Filter odstraňovača šumu High Quality 3D Denoiser"
26661
26662 #: modules/video_filter/invert.c:50
26663 msgid "Invert video filter"
26664 msgstr "Filter pre invertovanie videa"
26665
26666 #: modules/video_filter/invert.c:51
26667 msgid "Color inversion"
26668 msgstr "Inverzia farieb"
26669
26670 #: modules/video_filter/logo.c:49
26671 msgid ""
26672 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26673 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26674 "simply enter its filename."
26675 msgstr ""
26676 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
26677 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
26678 "[;...]."
26679
26680 #: modules/video_filter/logo.c:52
26681 msgid "Logo animation # of loops"
26682 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
26683
26684 #: modules/video_filter/logo.c:53
26685 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26686 msgstr ""
26687 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
26688
26689 #: modules/video_filter/logo.c:55
26690 msgid "Logo individual image time in ms"
26691 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
26692
26693 #: modules/video_filter/logo.c:56
26694 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26695 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
26696
26697 #: modules/video_filter/logo.c:59
26698 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26699 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26700
26701 #: modules/video_filter/logo.c:62
26702 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26703 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26704
26705 #: modules/video_filter/logo.c:64
26706 msgid "Opacity of the logo"
26707 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
26708
26709 #: modules/video_filter/logo.c:65
26710 msgid ""
26711 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26712 msgstr ""
26713 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
26714
26715 #: modules/video_filter/logo.c:67
26716 msgid "Logo position"
26717 msgstr "Pozícia loga"
26718
26719 #: modules/video_filter/logo.c:69
26720 msgid ""
26721 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26722 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26723 msgstr ""
26724 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
26725 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
26726 "6=vpravo hore)."
26727
26728 #: modules/video_filter/logo.c:73
26729 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26730 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
26731
26732 #: modules/video_filter/logo.c:92
26733 msgid "Logo sub source"
26734 msgstr "Podradený zdroj pre logo"
26735
26736 #: modules/video_filter/logo.c:93
26737 msgid "Logo overlay"
26738 msgstr "Prekrývanie loga"
26739
26740 #: modules/video_filter/logo.c:111
26741 msgid "Logo video filter"
26742 msgstr "Filter pre logo vo videu"
26743
26744 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26745 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26746 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
26747
26748 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26749 msgid "Magnify"
26750 msgstr "Zväčšenie"
26751
26752 #: modules/video_filter/marq.c:89
26753 msgid ""
26754 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26755 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26756 msgstr ""
26757
26758 #: modules/video_filter/marq.c:93
26759 msgid "Text file"
26760 msgstr "Textový súbor"
26761
26762 #: modules/video_filter/marq.c:94
26763 msgid "File to read the marquee text from."
26764 msgstr "Súbor pre čítanie okrajového textu."
26765
26766 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26767 msgid "X offset, from the left screen edge."
26768 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
26769
26770 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26771 msgid "Y offset, down from the top."
26772 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
26773
26774 #: modules/video_filter/marq.c:99
26775 msgid "Timeout"
26776 msgstr "Časový limit"
26777
26778 #: modules/video_filter/marq.c:100
26779 msgid ""
26780 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26781 "(remains forever)."
26782 msgstr ""
26783 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
26784 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
26785
26786 #: modules/video_filter/marq.c:103
26787 msgid "Refresh period in ms"
26788 msgstr "Čas obnovovania v ms"
26789
26790 #: modules/video_filter/marq.c:104
26791 msgid ""
26792 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26793 "using meta data or time format string sequences."
26794 msgstr ""
26795 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
26796 "pri využívaní metadát alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich časové "
26797 "údaje."
26798
26799 #: modules/video_filter/marq.c:108
26800 msgid ""
26801 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26802 "totally opaque. "
26803 msgstr ""
26804 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
26805 "bude úplne nepriehľadný."
26806
26807 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26808 msgid "Font size, pixels"
26809 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
26810
26811 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26812 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26813 msgstr ""
26814 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
26815 "písmo)."
26816
26817 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26818 msgid ""
26819 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26820 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26821 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26822 "(red + green), #FFFFFF = white"
26823 msgstr ""
26824 "Farba textu, ktorý sa bude vykresľovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
26825 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
26826 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
26827 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
26828 "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
26829
26830 #: modules/video_filter/marq.c:120
26831 msgid "Marquee position"
26832 msgstr "Pozícia značky"
26833
26834 #: modules/video_filter/marq.c:122
26835 msgid ""
26836 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26837 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26838 "6 = top-right)."
26839 msgstr ""
26840 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
26841 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
26842 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
26843
26844 #: modules/video_filter/marq.c:133
26845 msgid "Display text above the video"
26846 msgstr "Zobraziť text nad videom"
26847
26848 #: modules/video_filter/marq.c:140
26849 msgid "Marquee"
26850 msgstr "Značka"
26851
26852 #: modules/video_filter/marq.c:141
26853 msgid "Marquee display"
26854 msgstr "Zobrazenie značky"
26855
26856 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26857 msgid "Misc"
26858 msgstr "Rôzne"
26859
26860 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26861 msgid "Mirror orientation"
26862 msgstr "Zrkadlová orientácia"
26863
26864 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26865 msgid ""
26866 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26867 "horizontal"
26868 msgstr ""
26869 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia.     Môže byť vertikálne alebo "
26870 "horizontálne"
26871
26872 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26873 msgid "Vertical"
26874 msgstr "Vertikálna"
26875
26876 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26877 msgid "Horizontal"
26878 msgstr "Horizontálna"
26879
26880 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26881 msgid "Direction"
26882 msgstr "Smer"
26883
26884 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26885 msgid "Direction of the mirroring"
26886 msgstr "Smer zrkadlenia"
26887
26888 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26889 msgid "Left to right/Top to bottom"
26890 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
26891
26892 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26893 msgid "Right to left/Bottom to top"
26894 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
26895
26896 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26897 msgid "Mirror video filter"
26898 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
26899
26900 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26901 msgid "Mirror video"
26902 msgstr "Zrkadliť video"
26903
26904 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26905 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26906 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
26907
26908 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26909 msgid ""
26910 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26911 "opaque (default)."
26912 msgstr ""
26913 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
26914 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
26915 "je predvolené nastavenie)."
26916
26917 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26918 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26919 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
26920
26921 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26922 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26923 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
26924
26925 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26926 msgid "Top left corner X coordinate"
26927 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
26928
26929 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26930 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26931 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
26932
26933 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26934 msgid "Top left corner Y coordinate"
26935 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
26936
26937 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26938 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26939 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
26940
26941 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26942 msgid "Border width"
26943 msgstr "Šírka okraja"
26944
26945 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26946 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26947 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26948
26949 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26950 msgid "Border height"
26951 msgstr "Výška okraja"
26952
26953 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26954 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26955 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26956
26957 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26958 msgid "Mosaic alignment"
26959 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
26960
26961 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26962 msgid ""
26963 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26964 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26965 "6 = top-right)."
26966 msgstr ""
26967 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
26968 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
26969 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
26970
26971 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26972 msgid "Positioning method"
26973 msgstr "Metóda pozicovania"
26974
26975 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26976 msgid ""
26977 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26978 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26979 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26980 msgstr ""
26981 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
26982 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
26983 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
26984 "pre každý obrázok."
26985
26986 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26987 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26988 msgid "Number of rows"
26989 msgstr "Počet riadkov"
26990
26991 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26992 msgid ""
26993 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26994 "to \"fixed\")."
26995 msgstr ""
26996 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
26997 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
26998
26999 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
27000 #: modules/video_splitter/wall.c:46
27001 msgid "Number of columns"
27002 msgstr "Počet stĺpcov"
27003
27004 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
27005 msgid ""
27006 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
27007 "set to \"fixed\"."
27008 msgstr ""
27009 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije iba vtedy, ak je "
27010 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
27011
27012 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
27013 msgid "Keep aspect ratio"
27014 msgstr "Zachovať stranový pomer"
27015
27016 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
27017 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
27018 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike zachovať pôvodný stranový pomer."
27019
27020 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
27021 msgid "Keep original size"
27022 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť"
27023
27024 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
27025 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
27026 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť prvkov mozaiky."
27027
27028 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
27029 msgid "Elements order"
27030 msgstr "Poradie prvkov"
27031
27032 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
27033 msgid ""
27034 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
27035 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
27036 "bridge\" module."
27037 msgstr ""
27038 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
27039 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
27040 "\"mosaic-bridge\"."
27041
27042 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
27043 msgid "Offsets in order"
27044 msgstr "Súradnice v poradí"
27045
27046 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
27047 msgid ""
27048 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
27049 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
27050 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
27051 msgstr ""
27052 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
27053 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
27054 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
27055
27056 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
27057 msgid ""
27058 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
27059 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
27060 "input."
27061 msgstr ""
27062 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
27063 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
27064 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäti na vstupe."
27065
27066 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27067 msgid "auto"
27068 msgstr "automaticky"
27069
27070 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27071 msgid "fixed"
27072 msgstr "fixne"
27073
27074 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27075 msgid "offsets"
27076 msgstr "súradnice"
27077
27078 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
27079 msgid "Mosaic video sub source"
27080 msgstr "Podradený zdroj pre mozaikové video"
27081
27082 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
27083 msgid "Mosaic"
27084 msgstr "Mozaika"
27085
27086 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
27087 msgid "Blur factor (1-127)"
27088 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
27089
27090 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27091 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27092 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
27093
27094 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
27095 msgid "Motion blur filter"
27096 msgstr "Filter Motion blur"
27097
27098 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27099 msgid "Motion detect video filter"
27100 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27101
27102 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
27103 #, fuzzy
27104 msgid "Old movie effect video filter"
27105 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27106
27107 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
27108 msgid "Old movie"
27109 msgstr ""
27110
27111 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
27112 msgid "OpenCV face detection example filter"
27113 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
27114
27115 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
27116 msgid "OpenCV example"
27117 msgstr "Príklad OpenCV"
27118
27119 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
27120 msgid "Haar cascade filename"
27121 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
27122
27123 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
27124 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27125 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
27126
27127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27128 msgid "Use input chroma unaltered"
27129 msgstr "Použiť nezmenenú farebnú sýtosť na vstupe"
27130
27131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27132 msgid "I420 - first plane is greyscale"
27133 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
27134
27135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27136 msgid "RGB32"
27137 msgstr "RGB32"
27138
27139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27140 msgid "Don't display any video"
27141 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
27142
27143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27144 msgid "Display the input video"
27145 msgstr "Zobraziť vstupné video"
27146
27147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27148 msgid "Display the processed video"
27149 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
27150
27151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27152 msgid "Show only errors"
27153 msgstr "Zobrazovať len chyby"
27154
27155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27156 msgid "Show errors and warnings"
27157 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
27158
27159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27160 msgid "Show everything including debug messages"
27161 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
27162
27163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27164 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27165 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
27166
27167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27168 msgid "OpenCV"
27169 msgstr "OpenCV"
27170
27171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27172 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27173 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
27174
27175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27176 msgid ""
27177 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27178 "OpenCV filter"
27179 msgstr ""
27180 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
27181
27182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27183 msgid "OpenCV filter chroma"
27184 msgstr "Filter pre farebnú sýtosť OpenCV"
27185
27186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27187 msgid ""
27188 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27189 msgstr ""
27190 "Farebná sýtosť použitá na skonvertovanie obrázka pred odoslaním do interného "
27191 "filtra OpenCV"
27192
27193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27194 msgid "Wrapper filter output"
27195 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
27196
27197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27198 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27199 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
27200
27201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27202 msgid "OpenCV internal filter name"
27203 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
27204
27205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27206 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27207 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
27208
27209 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27210 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27211 msgstr "Úroveň posterizácie (počet farieb je mocninou tejto hodnoty)"
27212
27213 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27214 msgid "Posterize video filter"
27215 msgstr "Filter pre posterizáciu videa"
27216
27217 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27218 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27219 msgstr "Posterizovať video znížením počtu farieb"
27220
27221 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27222 msgid ""
27223 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27224 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27225 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27226 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27227 msgstr ""
27228 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 "
27229 "(vypnuté) do 6 (najlepšie) \n"
27230 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
27231 "výsledné obrázky budú kvalitnejšie.\n"
27232 "S predvoleným reťazcom filtra, sú hodnoty namapované pre nasledujúce "
27233 "filtre:\n"
27234 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27235
27236 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27237 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27238 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
27239
27240 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27241 msgid "Video post processing filter"
27242 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
27243
27244 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27245 msgid "Postproc"
27246 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
27247
27248 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27249 msgid "Lowest"
27250 msgstr "Najmenej"
27251
27252 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27253 msgid "Highest"
27254 msgstr "Najviac"
27255
27256 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27257 msgid "Psychedelic video filter"
27258 msgstr "Filter na zintenzívnenie vnemov z videa"
27259
27260 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27261 msgid "Number of puzzle rows"
27262 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
27263
27264 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27265 msgid "Number of puzzle columns"
27266 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
27267
27268 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27269 msgid "Game mode"
27270 msgstr "Herný režim"
27271
27272 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27273 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27274 msgstr ""
27275 "Vyberte si variáciu herného režimu z klasického puzzle na presúvacie puzzle."
27276
27277 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27278 msgid "Border"
27279 msgstr "Okraj"
27280
27281 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27282 msgid "Unshuffled Border width."
27283 msgstr "Šírka okraja bez zmiešavania."
27284
27285 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27286 msgid "Small preview"
27287 msgstr "Malý náhľad"
27288
27289 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27290 msgid "Show small preview."
27291 msgstr "Zobraziť malý náhľad."
27292
27293 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27294 msgid "Small preview size"
27295 msgstr "Veľkosť malého náhľadu"
27296
27297 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27298 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27299 msgstr "Zobraziť veľkosť malého náhľadu (percentá zdroja)."
27300
27301 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27302 msgid "Piece edge shape size"
27303 msgstr "Šírka profilu na hrane prvku"
27304
27305 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27306 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27307 msgstr "Šírka krivky pozdĺž hrany prvku"
27308
27309 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27310 msgid "Auto shuffle"
27311 msgstr "Automatické zamiešanie"
27312
27313 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27314 msgid "Auto shuffle delay during game"
27315 msgstr "Oneskorenie automatického zamiešavania počas hry"
27316
27317 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27318 msgid "Auto solve"
27319 msgstr "Automatické rozpustenie"
27320
27321 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27322 msgid "Auto solve delay during game"
27323 msgstr "Oneskorenie pri automatickom riešení počas hry"
27324
27325 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27326 msgid "Rotation"
27327 msgstr "Rotácia"
27328
27329 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27330 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27331 msgstr "Parameter rotácie: žiadna;180;90-270;zrkadlovo"
27332
27333 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27334 msgid "jigsaw puzzle"
27335 msgstr "klasické puzzle"
27336
27337 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27338 msgid "sliding puzzle"
27339 msgstr "puzzle s presúvaním"
27340
27341 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27342 msgid "swap puzzle"
27343 msgstr "puzzle s prehadzovaním"
27344
27345 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27346 msgid "exchange puzzle"
27347 msgstr "puzzle s výmenou"
27348
27349 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27350 msgid "0"
27351 msgstr "0"
27352
27353 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27354 msgid "0/180"
27355 msgstr "0/180"
27356
27357 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27358 msgid "0/90/180/270"
27359 msgstr "0/90/180/270"
27360
27361 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27362 msgid "0/90/180/270/mirror"
27363 msgstr "0/90/180/270/zrkadlovo"
27364
27365 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27366 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27367 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
27368
27369 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27370 msgid "Puzzle"
27371 msgstr "Puzzle"
27372
27373 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27374 msgid "VNC Host"
27375 msgstr "Hostiteľ VNC"
27376
27377 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27378 msgid "VNC hostname or IP address."
27379 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
27380
27381 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27382 msgid "VNC Port"
27383 msgstr "Port VNC"
27384
27385 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27386 msgid "VNC port number."
27387 msgstr "Číslo portu VNC."
27388
27389 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27390 msgid "VNC Password"
27391 msgstr "Heslo VNC"
27392
27393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27394 msgid "VNC password."
27395 msgstr "Heslo VNC."
27396
27397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27398 msgid "VNC poll interval"
27399 msgstr "Interval dopytov na VNC"
27400
27401 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27402 msgid ""
27403 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27404 msgstr ""
27405 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
27406 "hodnota 300 ms."
27407
27408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27409 msgid "VNC polling"
27410 msgstr "Dopyty na VNC"
27411
27412 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27413 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27414 msgstr ""
27415 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
27416 "VDR ffnetdev."
27417
27418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27419 msgid ""
27420 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27421 msgstr ""
27422 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
27423 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
27424
27425 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27426 msgid "Key events"
27427 msgstr "Udalosti vyvolané klávesou"
27428
27429 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27430 msgid "Send key events to VNC host."
27431 msgstr "Odoslať udalosti vyvolané klávesou hostiteľovi VNC."
27432
27433 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27434 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27435 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
27436
27437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27438 msgid ""
27439 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27440 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27441 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27442 "is fully transparent (value 0)."
27443 msgstr ""
27444 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
27445 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
27446 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
27447 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
27448
27449 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27450 msgid "Remote-OSD over VNC"
27451 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
27452
27453 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27454 msgid "Remote-OSD"
27455 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
27456
27457 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27458 msgid "Ripple video filter"
27459 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
27460
27461 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27462 msgid "Ripple"
27463 msgstr "Ripple"
27464
27465 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27466 msgid "Angle in degrees"
27467 msgstr "Uhol v stupňoch"
27468
27469 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27470 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27471 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
27472
27473 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27474 msgid "Use motion sensors"
27475 msgstr "Použiť senzory pohybu"
27476
27477 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27478 msgid "Rotate video filter"
27479 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
27480
27481 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27482 msgid "Rotate"
27483 msgstr "Otočiť"
27484
27485 #: modules/video_filter/rss.c:129
27486 msgid "Feed URLs"
27487 msgstr "Pole URL adries"
27488
27489 #: modules/video_filter/rss.c:130
27490 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27491 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
27492
27493 #: modules/video_filter/rss.c:131
27494 msgid "Speed of feeds"
27495 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
27496
27497 #: modules/video_filter/rss.c:132
27498 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27499 msgstr ""
27500 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
27501 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
27502
27503 #: modules/video_filter/rss.c:133
27504 msgid "Max length"
27505 msgstr "Maximálna dĺžka"
27506
27507 #: modules/video_filter/rss.c:134
27508 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27509 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
27510
27511 #: modules/video_filter/rss.c:136
27512 msgid "Refresh time"
27513 msgstr "Čas obnovenia"
27514
27515 #: modules/video_filter/rss.c:137
27516 msgid ""
27517 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27518 "feeds are never updated."
27519 msgstr ""
27520 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
27521 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
27522
27523 #: modules/video_filter/rss.c:139
27524 msgid "Feed images"
27525 msgstr "Obrazy polí"
27526
27527 #: modules/video_filter/rss.c:140
27528 msgid "Display feed images if available."
27529 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
27530
27531 #: modules/video_filter/rss.c:147
27532 msgid ""
27533 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27534 "totally opaque."
27535 msgstr ""
27536 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho textu. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
27537 "bude úplne nepriehľadný."
27538
27539 #: modules/video_filter/rss.c:160
27540 msgid "Text position"
27541 msgstr "Pozícia textu"
27542
27543 #: modules/video_filter/rss.c:162
27544 msgid ""
27545 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27546 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27547 "right)."
27548 msgstr ""
27549 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
27550 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
27551 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
27552
27553 #: modules/video_filter/rss.c:166
27554 msgid "Title display mode"
27555 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
27556
27557 #: modules/video_filter/rss.c:167
27558 msgid ""
27559 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27560 "images are enabled, 1 otherwise."
27561 msgstr ""
27562 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
27563 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
27564
27565 #: modules/video_filter/rss.c:169
27566 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27567 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
27568
27569 #: modules/video_filter/rss.c:184
27570 msgid "Don't show"
27571 msgstr "Nezobrazovať"
27572
27573 #: modules/video_filter/rss.c:184
27574 msgid "Always visible"
27575 msgstr "Vždy viditeľné"
27576
27577 #: modules/video_filter/rss.c:184
27578 msgid "Scroll with feed"
27579 msgstr "Rolovať s poľom"
27580
27581 #: modules/video_filter/rss.c:193
27582 msgid "RSS / Atom"
27583 msgstr "RSS / Atom"
27584
27585 #: modules/video_filter/rss.c:227
27586 msgid "RSS and Atom feed display"
27587 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
27588
27589 #: modules/video_filter/scene.c:59
27590 msgid "Image format"
27591 msgstr "Formát obrázka"
27592
27593 #: modules/video_filter/scene.c:60
27594 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27595 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
27596
27597 #: modules/video_filter/scene.c:63
27598 msgid ""
27599 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27600 "characteristics."
27601 msgstr ""
27602 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27603 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
27604
27605 #: modules/video_filter/scene.c:68
27606 msgid ""
27607 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27608 "video characteristics."
27609 msgstr ""
27610 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27611 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
27612
27613 #: modules/video_filter/scene.c:72
27614 msgid "Recording ratio"
27615 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
27616
27617 #: modules/video_filter/scene.c:73
27618 msgid ""
27619 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27620 msgstr ""
27621 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
27622 "troch obrázkov nahrá jeden."
27623
27624 #: modules/video_filter/scene.c:76
27625 msgid "Filename prefix"
27626 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
27627
27628 #: modules/video_filter/scene.c:77
27629 msgid ""
27630 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27631 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27632 msgstr ""
27633 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
27634 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
27635
27636 #: modules/video_filter/scene.c:81
27637 msgid "Directory path prefix"
27638 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
27639
27640 #: modules/video_filter/scene.c:82
27641 msgid ""
27642 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27643 "will be automatically saved in users homedir."
27644 msgstr ""
27645 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
27646 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského priečinka "
27647 "používateľa."
27648
27649 #: modules/video_filter/scene.c:86
27650 msgid "Always write to the same file"
27651 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
27652
27653 #: modules/video_filter/scene.c:87
27654 msgid ""
27655 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27656 "this case, the number is not appended to the filename."
27657 msgstr ""
27658 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
27659 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
27660
27661 #: modules/video_filter/scene.c:91
27662 msgid "Send your video to picture files"
27663 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
27664
27665 #: modules/video_filter/scene.c:95
27666 msgid "Scene filter"
27667 msgstr "Filter scén"
27668
27669 #: modules/video_filter/scene.c:96
27670 msgid "Scene video filter"
27671 msgstr "Filter scén videa"
27672
27673 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27674 msgid "Sepia intensity"
27675 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27676
27677 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27678 msgid "Intensity of sepia effect"
27679 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27680
27681 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27682 msgid "Sepia video filter"
27683 msgstr "Sépiový filter videa"
27684
27685 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27686 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27687 msgstr "Dodá videu teplejšie tóny aplikovaním sépiového efektu."
27688
27689 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27690 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27691 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
27692
27693 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27694 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27695 msgstr ""
27696 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
27697
27698 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27699 msgid "Augment contrast between contours."
27700 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
27701
27702 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27703 msgid "Sharpen video filter"
27704 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
27705
27706 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27707 msgid "Change subtitle delay"
27708 msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
27709
27710 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27711 msgid "Delay calculation mode"
27712 msgstr "Režim výpočtu oneskorenia"
27713
27714 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27715 msgid ""
27716 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27717 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27718 "subtitle delay from its content (text)."
27719 msgstr ""
27720 "Absolútne oneskorenie - pridanie absolútneho oneskorenia ku všetkým "
27721 "titulkom. Relatívne k oneskoreniu zdroja - znásobenie oneskorenia titulkov. "
27722 "Relatívne k zdrojovému obsahu - zistiť oneskorenie titulkov z ich obsahu "
27723 "(textu)."
27724
27725 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27726 msgid "Calculation factor"
27727 msgstr "Výpočtový faktor"
27728
27729 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27730 msgid ""
27731 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27732 msgstr ""
27733 "Výpočtový faktor. V režime absolútneho oneskorenia reprezentuje tento faktor "
27734 "sekundy."
27735
27736 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27737 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27738 msgstr "Maximum prekrývajúcich sa titulkov"
27739
27740 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27741 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27742 msgstr "Maximálny počet súčasne povolených titulkov."
27743
27744 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27745 msgid "Minimum alpha value"
27746 msgstr "Minimálna hodnota alpha"
27747
27748 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27749 msgid ""
27750 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27751 "is fully opaque."
27752 msgstr ""
27753 "Hodnota alpha pre najskoršie titulky, kde 0 = úplná priehľadnosť, 255 = "
27754 "úplná nepriehľadnosť."
27755
27756 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27757 msgid "Interval between two disappearances"
27758 msgstr "Interval medzi dvomi vymiznutiami"
27759
27760 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27761 msgid ""
27762 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27763 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27764 "requirement)."
27765 msgstr ""
27766 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať "
27767 "zobrazené po vymiznutí ich predchodcu (oneskorenie titulkov sa rozšíri tak, "
27768 "aby boli splnené tieto požiadavky)."
27769
27770 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27771 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27772 msgstr "Interval medzi vymiznutím a zobrazením"
27773
27774 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27775 msgid ""
27776 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27777 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27778 "gap)."
27779 msgstr ""
27780 "Minimálny čas (v milisekundách) medzi vymiznutím titulkov a zobrazením "
27781 "nových (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa rozšíri)."
27782
27783 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27784 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27785 msgstr "Interval medzi zobrazením a vymiznutím"
27786
27787 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27788 msgid ""
27789 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27790 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27791 "overlap)."
27792 msgstr ""
27793 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať aj po "
27794 "zobrazení novších titulkov (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa skráti, "
27795 "aby sa zabránilo prekrytiu)."
27796
27797 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27798 msgid "Absolute delay"
27799 msgstr "Absolútne oneskorenie"
27800
27801 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27802 msgid "Relative to source delay"
27803 msgstr "Relatívne k oneskoreniu zdroja"
27804
27805 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27806 msgid "Relative to source content"
27807 msgstr "Relatívne k obsahu zdroja"
27808
27809 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27810 msgid "Subsdelay"
27811 msgstr "Oneskorenie titulkov"
27812
27813 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27814 msgid "Overlap fix"
27815 msgstr "Upraviť prekrývanie"
27816
27817 #: modules/video_filter/transform.c:47
27818 msgid "Transform type"
27819 msgstr "Typ transformácie"
27820
27821 #: modules/video_filter/transform.c:53
27822 msgid "Transpose"
27823 msgstr "Transpozícia"
27824
27825 #: modules/video_filter/transform.c:53
27826 msgid "Anti-transpose"
27827 msgstr "Anti-transpozícia"
27828
27829 #: modules/video_filter/transform.c:56
27830 msgid "Video transformation filter"
27831 msgstr "Transformačný filter videa"
27832
27833 #: modules/video_filter/transform.c:57
27834 msgid "Transformation"
27835 msgstr "Transformácia"
27836
27837 #: modules/video_filter/transform.c:58
27838 msgid "Rotate or flip the video"
27839 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
27840
27841 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27842 #, fuzzy
27843 msgid "VHS movie effect video filter"
27844 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27845
27846 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27847 msgid "VHS movie"
27848 msgstr ""
27849
27850 #: modules/video_filter/wave.c:53
27851 msgid "Wave video filter"
27852 msgstr "Filter videa Wave"
27853
27854 #: modules/video_filter/wave.c:54
27855 msgid "Wave"
27856 msgstr "Wave"
27857
27858 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27859 msgid "YUVP converter"
27860 msgstr "Konvertor YUVP"
27861
27862 #: modules/video_output/aa.c:56
27863 msgid "ASCII Art"
27864 msgstr "ASCII Art"
27865
27866 #: modules/video_output/aa.c:59
27867 msgid "ASCII-art video output"
27868 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
27869
27870 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27871 #, fuzzy
27872 msgid "ANativeWindow"
27873 msgstr "Aktívne okná"
27874
27875 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27876 #, fuzzy
27877 msgid "Android native window"
27878 msgstr "Aktívne okná"
27879
27880 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27881 #, fuzzy
27882 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27883 msgstr "Výstup videa Android Surface"
27884
27885 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27886 msgid "Chroma used"
27887 msgstr "Použitá farebná sýtosť"
27888
27889 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27890 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27891 msgstr ""
27892 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená je "
27893 "hodnota RGB32."
27894
27895 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27896 msgid "Android Surface video output"
27897 msgstr "Výstup videa Android Surface"
27898
27899 #: modules/video_output/caca.c:56
27900 msgid "Color ASCII art video output"
27901 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
27902
27903 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27904 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27905 msgstr ""
27906
27907 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27908 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27909 msgstr ""
27910
27911 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27912 msgid ""
27913 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27914 "After this delay we black out the video."
27915 msgstr ""
27916
27917 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27918 msgid "Picture to display on input signal loss."
27919 msgstr ""
27920
27921 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27922 msgid "Output card"
27923 msgstr "Výstupná karta"
27924
27925 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27926 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27927 msgstr "Výstupná karta DeckLink, ak existujú viaceré. Karty sú číslované od 0."
27928
27929 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27930 msgid "Desired output mode"
27931 msgstr "Cieľový výstupný režim"
27932
27933 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27934 msgid ""
27935 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27936 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27937 msgstr ""
27938 "Cieľový výstupný režim pre výstup DeckLink. Táto hodnota by mala byť kódom "
27939 "FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
27940
27941 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27942 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27943 msgstr "Zvukové pripojenie pre výstup DeckLink."
27944
27945 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27946 msgid ""
27947 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27948 msgstr ""
27949 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hz) pre výstup DeckLink. 0 = zablokovaný "
27950 "výstup zvuku."
27951
27952 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27953 msgid ""
27954 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27955 "disables audio output."
27956 msgstr ""
27957 "Počet výstupných kanálov pre výstup DeckLink. Musí mať hodnotu 2, 8 alebo "
27958 "16. 0 = zablokovaný výstup zvuku."
27959
27960 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27961 msgid "Video connection for DeckLink output."
27962 msgstr "Pripojenie videa pre výstup DeckLink."
27963
27964 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27965 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27966 msgstr "Použiť 10 bitov na pixel pre snímky videa."
27967
27968 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27969 msgid "DecklinkOutput"
27970 msgstr "Výstup DeckLink"
27971
27972 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27973 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27974 msgstr "výstupný modul pre zápis na kartu Blackmagic SDI"
27975
27976 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27977 msgid "Decklink General Options"
27978 msgstr "Všeobecné nastavenia Decklink"
27979
27980 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27981 msgid "Decklink Video Output module"
27982 msgstr "Výstupný modul videa Decklink"
27983
27984 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27985 msgid "Decklink Video Options"
27986 msgstr "Nastavenia videa Decklink"
27987
27988 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27989 msgid "Decklink Audio Output module"
27990 msgstr "Výstupný zvukový modul Decklink"
27991
27992 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27993 msgid "Decklink Audio Options"
27994 msgstr "Nastavenia zvuku Decklink"
27995
27996 #: modules/video_output/directfb.c:50
27997 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27998 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
27999
28000 #: modules/video_output/drawable.c:34
28001 msgid "Window handle (HWND)"
28002 msgstr "Ovládanie okna (HWND)"
28003
28004 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
28005 msgid ""
28006 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28007 "will be created."
28008 msgstr ""
28009 "Video sa vloží do tohto existujúceho okna. Ak je hodnota nulová, vytvorí sa "
28010 "nové okno."
28011
28012 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
28013 msgid "Drawable"
28014 msgstr "Vykresliteľné"
28015
28016 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
28017 msgid "Embedded window video"
28018 msgstr "Vstavané okno s videom"
28019
28020 #: modules/video_output/egl.c:47
28021 msgid "EGL"
28022 msgstr "EGL"
28023
28024 #: modules/video_output/egl.c:48
28025 msgid "EGL extension for OpenGL"
28026 msgstr "Rozšírenie EGL pre OpenGL"
28027
28028 #: modules/video_output/fb.c:56
28029 msgid "Framebuffer device"
28030 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
28031
28032 #: modules/video_output/fb.c:58
28033 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28034 msgstr ""
28035 "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
28036 "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
28037
28038 #: modules/video_output/fb.c:60
28039 msgid "Run fb on current tty"
28040 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
28041
28042 #: modules/video_output/fb.c:62
28043 msgid ""
28044 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28045 "handling with caution)"
28046 msgstr ""
28047 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
28048 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
28049
28050 #: modules/video_output/fb.c:65
28051 msgid "Framebuffer resolution to use"
28052 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
28053
28054 #: modules/video_output/fb.c:67
28055 msgid ""
28056 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28057 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28058 msgstr ""
28059 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
28060 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
28061 "4=auto)"
28062
28063 #: modules/video_output/fb.c:70
28064 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28065 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
28066
28067 #: modules/video_output/fb.c:72
28068 msgid ""
28069 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
28070 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
28071 "in software."
28072 msgstr ""
28073 "Ak vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
28074 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
28075 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
28076 "vyrovnávacej pamäti aj v softvéri."
28077
28078 #: modules/video_output/fb.c:76
28079 msgid "Image format (default RGB)"
28080 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
28081
28082 #: modules/video_output/fb.c:77
28083 msgid ""
28084 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28085 "has no way to report its chroma."
28086 msgstr ""
28087 "fourcc pre farebnú sýtosť, ktorá sa používa vo vyrov. pamäti snímok. "
28088 "Predvolená voľba je RGB, pokiaľ zariadenie fb nepodporuje žiadny spôsob "
28089 "odovzdania parametra farebnej sýtosti."
28090
28091 #: modules/video_output/fb.c:95
28092 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28093 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
28094
28095 #: modules/video_output/gl.c:40
28096 msgid "OpenGL extension"
28097 msgstr "Rozšírenie OpenGL"
28098
28099 #: modules/video_output/gl.c:41
28100 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28101 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES2"
28102
28103 #: modules/video_output/gl.c:42
28104 msgid "OpenGL ES extension"
28105 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES"
28106
28107 #: modules/video_output/gl.c:44
28108 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28109 msgstr ""
28110 "Rozšírenie cez ktoré sa použije knižnica Open Graphics Library (OpenGL)."
28111
28112 #: modules/video_output/gl.c:50
28113 msgid "OpenGL ES2"
28114 msgstr "OpenGL ES2"
28115
28116 #: modules/video_output/gl.c:51
28117 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28118 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded 2"
28119
28120 #: modules/video_output/gl.c:61
28121 msgid "OpenGL ES"
28122 msgstr "OpenGL ES"
28123
28124 #: modules/video_output/gl.c:62
28125 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28126 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded"
28127
28128 #: modules/video_output/gl.c:71
28129 msgid "OpenGL"
28130 msgstr "OpenGL"
28131
28132 #: modules/video_output/gl.c:72
28133 msgid "OpenGL video output (experimental)"
28134 msgstr "Výstup videa OpenGL (experimentálny)"
28135
28136 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
28137 msgid "GLX"
28138 msgstr "GLX"
28139
28140 #: modules/video_output/glx.c:43
28141 msgid "GLX extension for OpenGL"
28142 msgstr "Rozšírenie GLX pre OpenGL"
28143
28144 #: modules/video_output/ios2.m:72
28145 msgid "iOS OpenGL video output"
28146 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
28147
28148 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
28149 msgid "Enable a workaround for T23"
28150 msgstr "Aktivovať riešenie pre T23"
28151
28152 #: modules/video_output/kva.c:52
28153 msgid ""
28154 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28155 "size is equal to or smaller than the movie size."
28156 msgstr ""
28157 "Túto voľbu zapnite vtedy, keď sú zobrazené diagonálne pruhy v prípade, že je "
28158 "veľkosť okna rovnaká alebo menšia ako veľkosť filmu."
28159
28160 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
28161 msgid "Video mode"
28162 msgstr "Režim videa"
28163
28164 #: modules/video_output/kva.c:57
28165 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28166 msgstr "Vyberte správny režim videa na použitie KVA."
28167
28168 #: modules/video_output/kva.c:62
28169 msgid "SNAP"
28170 msgstr "SNAP"
28171
28172 #: modules/video_output/kva.c:62
28173 msgid "WarpOverlay!"
28174 msgstr "WarpOverlay!"
28175
28176 #: modules/video_output/kva.c:62
28177 msgid "VMAN"
28178 msgstr "VMAN"
28179
28180 #: modules/video_output/kva.c:62
28181 msgid "DIVE"
28182 msgstr "DIVE"
28183
28184 #: modules/video_output/kva.c:72
28185 msgid "K Video Acceleration video output"
28186 msgstr "Výstup videa K Video Acceleration"
28187
28188 #: modules/video_output/macosx.m:86
28189 #, fuzzy
28190 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28191 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
28192
28193 #: modules/video_output/mmal.c:52
28194 #, fuzzy
28195 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
28196 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
28197
28198 #: modules/video_output/mmal.c:53
28199 msgid ""
28200 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
28201 "directly above and a black background directly below."
28202 msgstr ""
28203
28204 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
28205 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
28206 msgstr ""
28207
28208 #: modules/video_output/mmal.c:63
28209 msgid "MMAL vout"
28210 msgstr ""
28211
28212 #: modules/video_output/mmal.c:64
28213 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
28214 msgstr ""
28215
28216 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
28217 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28218 msgstr "Výstup videa pre Windows 7/Windows Vista s aktualizáciou platformy"
28219
28220 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
28221 msgid "Direct2D video output"
28222 msgstr "Výstup videa Direct2D"
28223
28224 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28225 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28226 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
28227
28228 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28229 msgid "Use hardware blending support"
28230 msgstr "Použiť hardvérovú podporu zmiešavania"
28231
28232 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
28233 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28234 msgstr ""
28235 "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
28236
28237 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28238 msgid "Pixel Shader"
28239 msgstr ""
28240
28241 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
28242 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28243 msgstr ""
28244
28245 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
28246 #, fuzzy
28247 msgid "Path to HLSL file"
28248 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
28249
28250 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
28251 #, fuzzy
28252 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28253 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
28254
28255 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
28256 #, fuzzy
28257 msgid "HLSL File"
28258 msgstr "Uložiť súbor"
28259
28260 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
28261 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28262 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
28263
28264 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
28265 msgid "Direct3D video output"
28266 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
28267
28268 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
28269 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28270 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
28271
28272 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
28273 msgid ""
28274 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28275 "doesn't have any effect when using overlays."
28276 msgstr ""
28277 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
28278 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
28279
28280 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28281 msgid "Use video buffers in system memory"
28282 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
28283
28284 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28285 msgid ""
28286 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28287 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28288 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28289 "doesn't have any effect when using overlays."
28290 msgstr ""
28291 "Vyrovnávaciu pamäť pre video vytvárať v systémovej pamäti, nie v grafickej "
28292 "pamäti. Táto voľba sa bežne neodporúča, pretože grafická pamäť podporuje "
28293 "lepšiu hardvérovú akceleráciu (napr. zmenu veľkosti alebo konverzie z YUV-"
28294 ">RGB). Táto voľba nemá žiadny vplyv pri použití prekrývania."
28295
28296 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28297 msgid "Use triple buffering for overlays"
28298 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäti trikrát"
28299
28300 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28301 msgid ""
28302 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28303 "better video quality (no flickering)."
28304 msgstr ""
28305 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
28306 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
28307 "kmitať)."
28308
28309 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28310 msgid "Name of desired display device"
28311 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
28312
28313 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28314 msgid ""
28315 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28316 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28317 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28318 msgstr ""
28319 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
28320 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" alebo \"\\\\."
28321 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
28322 "systéme Windows."
28323
28324 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28325 msgid ""
28326 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28327 "interface"
28328 msgstr ""
28329 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
28330 "rozhraním Aero v systéme Vista"
28331
28332 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28333 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28334 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
28335
28336 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28337 msgid "Wallpaper"
28338 msgstr "Pozadie"
28339
28340 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28341 msgid "GPU affinity"
28342 msgstr ""
28343
28344 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28345 msgid "OpenGL video output"
28346 msgstr "Výstup videa OpenGL"
28347
28348 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28349 msgid "Windows GDI video output"
28350 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
28351
28352 #: modules/video_output/sdl.c:56
28353 msgid "SDL chroma format"
28354 msgstr "Formát farebnej sýtosti SDL"
28355
28356 #: modules/video_output/sdl.c:58
28357 msgid ""
28358 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28359 "improve performances by using the most efficient one."
28360 msgstr ""
28361 "Touto voľbou môžete prinútiť vykresľovač SDL, aby používal špeciálny formát "
28362 "pre farebnú sýtosť, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
28363
28364 #: modules/video_output/sdl.c:65
28365 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28366 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
28367
28368 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28369 msgid "Dummy image chroma format"
28370 msgstr "Formát farebnej sýtosti pre fiktívny obrázok"
28371
28372 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28373 msgid ""
28374 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28375 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28376 msgstr ""
28377 "Tu môžete určiť, že na fiktívnom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
28378 "použitím špeciálneho formátu farebnej sýtosti. Po aktivovaní tejto voľby "
28379 "nebude musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
28380
28381 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28382 msgid "Dummy video output"
28383 msgstr "Fiktívny výstup videa"
28384
28385 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28386 msgid "Statistics video output"
28387 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
28388
28389 #: modules/video_output/vmem.c:43
28390 msgid "Video memory buffer width."
28391 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäti videa."
28392
28393 #: modules/video_output/vmem.c:46
28394 msgid "Video memory buffer height."
28395 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäti videa."
28396
28397 #: modules/video_output/vmem.c:48
28398 msgid "Pitch"
28399 msgstr "Krok"
28400
28401 #: modules/video_output/vmem.c:49
28402 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28403 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
28404
28405 #: modules/video_output/vmem.c:51
28406 msgid "Chroma"
28407 msgstr "Farebná sýtosť"
28408
28409 #: modules/video_output/vmem.c:52
28410 msgid ""
28411 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28412 msgstr ""
28413 "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové príkazy, "
28414 "napr.: \"RV32\")."
28415
28416 #: modules/video_output/vmem.c:59
28417 msgid "Video memory output"
28418 msgstr "Výstup pamäti videa"
28419
28420 #: modules/video_output/vmem.c:60
28421 msgid "Video memory"
28422 msgstr "Pamäť videa"
28423
28424 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28425 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28426 msgstr "Výstup videa OpenGL GLX (XCB)"
28427
28428 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28429 msgid "X11 display"
28430 msgstr "Displej X11"
28431
28432 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28433 msgid ""
28434 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28435 "will be used."
28436 msgstr ""
28437 "Video sa vykreslí len s týmto displejom X11. Ak nie je hodnota zadaná, "
28438 "použije sa predvolený displej."
28439
28440 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28441 msgid "X11 window ID"
28442 msgstr "X11 window ID"
28443
28444 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28445 msgid "X window"
28446 msgstr "X window"
28447
28448 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28449 msgid "X11 video window (XCB)"
28450 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
28451
28452 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28453 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28454 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28455 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28456 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28457 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28458 msgctxt "ASCII"
28459 msgid "VLC media player"
28460 msgstr "VLC media player"
28461
28462 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28463 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28464 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28465 msgctxt "ASCII"
28466 msgid "VLC"
28467 msgstr "VLC"
28468
28469 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28470 msgid "VLC"
28471 msgstr "VLC"
28472
28473 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28474 msgid "X11"
28475 msgstr "X11"
28476
28477 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28478 msgid "X11 video output (XCB)"
28479 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
28480
28481 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28482 msgid "XVideo adaptor number"
28483 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
28484
28485 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28486 msgid ""
28487 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28488 "functional adaptor."
28489 msgstr ""
28490 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
28491 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
28492
28493 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28494 msgid "XVideo format id"
28495 msgstr "id formátu XVideo"
28496
28497 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28498 msgid ""
28499 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28500 "match for the video being played."
28501 msgstr ""
28502 "ID obrazového formátu XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
28503 "nastavení použije program VLC prvý najvhodnejší adaptér pre prehrávané video."
28504
28505 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28506 msgid "XVideo"
28507 msgstr "XVideo"
28508
28509 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28510 msgid "XVideo output (XCB)"
28511 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
28512
28513 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28514 msgid "Video acceleration not available"
28515 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
28516
28517 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28521 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28522 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28523 "the resolution is large."
28524 msgstr ""
28525 "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u pixelov, "
28526 "ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
28527 "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v prípade, "
28528 "že je rozlíšenie príliš veľké."
28529
28530 #: modules/video_output/yuv.c:41
28531 msgid "device, fifo or filename"
28532 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
28533
28534 #: modules/video_output/yuv.c:42
28535 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28536 msgstr ""
28537 "zariadenie, fifo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
28538
28539 #: modules/video_output/yuv.c:46
28540 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28541 msgstr ""
28542 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
28543 "hodnota je I420."
28544
28545 #: modules/video_output/yuv.c:48
28546 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28547 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
28548
28549 #: modules/video_output/yuv.c:49
28550 msgid ""
28551 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28552 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28553 "frame into the output destination."
28554 msgstr ""
28555 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
28556 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
28557 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
28558
28559 #: modules/video_output/yuv.c:59
28560 msgid "YUV output"
28561 msgstr "Výstup YUV"
28562
28563 #: modules/video_output/yuv.c:60
28564 msgid "YUV video output"
28565 msgstr "Výstup videa YUV"
28566
28567 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28568 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28569 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
28570
28571 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28572 msgid "Video output modules"
28573 msgstr "Moduly výstupu videa"
28574
28575 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28576 msgid ""
28577 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28578 "separated list of modules."
28579 msgstr ""
28580 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
28581 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
28582
28583 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28584 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28585 msgstr ""
28586 "Vytvorte kópiu vášho videa vo viacerých oknách a/alebo výstupných moduloch "
28587 "pre video"
28588
28589 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28590 msgid "Clone video filter"
28591 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
28592
28593 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28594 msgid ""
28595 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28596 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28597
28598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28599 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28600 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28601
28602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28603 msgid "Active windows"
28604 msgstr "Aktívne okná"
28605
28606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28607 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28608 msgstr ""
28609 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
28610 "používajú všetky okná."
28611
28612 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28613 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28614 msgstr ""
28615 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
28616
28617 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28618 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28619 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
28620
28621 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28622 msgid "Panoramix"
28623 msgstr "Panoramix"
28624
28625 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28626 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28627 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
28628
28629 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28630 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28631 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
28632
28633 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28634 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28635 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
28636
28637 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28638 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28639 msgstr ""
28640 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
28641 "rozmermi 2x2)"
28642
28643 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28644 msgid "Attenuation"
28645 msgstr "Zoslabenie"
28646
28647 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28648 msgid ""
28649 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28650 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28651 msgstr ""
28652 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
28653 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
28654
28655 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28656 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28657 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
28658
28659 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28660 msgid ""
28661 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28662 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na začiatku zóny zmiešavania"
28663
28664 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28665 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28666 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
28667
28668 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28669 msgid ""
28670 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28671 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
28672
28673 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28674 msgid "Attenuation, end (in %)"
28675 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
28676
28677 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28678 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28679 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
28680
28681 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28682 msgid "middle position (in %)"
28683 msgstr "Stredná pozícia (v %)"
28684
28685 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28686 msgid ""
28687 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28688 "of blended zone"
28689 msgstr ""
28690 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (50 = stred)"
28691
28692 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28693 msgid "Gamma (Red) correction"
28694 msgstr "Gamma korekcia (červená farba)"
28695
28696 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28697 msgid ""
28698 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28699 msgstr ""
28700 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
28701 "komponent)"
28702
28703 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28704 msgid "Gamma (Green) correction"
28705 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
28706
28707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28708 msgid ""
28709 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28710 msgstr ""
28711 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
28712 "alebo U komponent)"
28713
28714 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28715 msgid "Gamma (Blue) correction"
28716 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
28717
28718 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28719 msgid ""
28720 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28721 msgstr ""
28722 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
28723 "V komponent)"
28724
28725 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28726 msgid "Black Crush for Red"
28727 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre červenú zložku"
28728
28729 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28730 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28731 msgstr ""
28732 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28733 "červenú farbu alebo Y komponent)"
28734
28735 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28736 msgid "Black Crush for Green"
28737 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre zelenú zložku"
28738
28739 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28740 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28741 msgstr ""
28742 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28743 "zelenú farbu alebo U komponent)"
28744
28745 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28746 msgid "Black Crush for Blue"
28747 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre modrú zložku"
28748
28749 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28750 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28751 msgstr ""
28752 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28753 "modrú farbu alebo V komponent)"
28754
28755 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28756 msgid "White Crush for Red"
28757 msgstr "Splývanie bielej farby pre červenú zložku"
28758
28759 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28760 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28761 msgstr ""
28762 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre červenú farbu "
28763 "alebo Y komponent)"
28764
28765 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28766 msgid "White Crush for Green"
28767 msgstr "Splývanie bielej farby pre zelenú zložku"
28768
28769 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28770 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28771 msgstr ""
28772 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
28773 "alebo U komponent)"
28774
28775 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28776 msgid "White Crush for Blue"
28777 msgstr "Splývanie bielej farby pre modrú zložku"
28778
28779 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28780 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28781 msgstr ""
28782 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
28783 "alebo V komponent)"
28784
28785 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28786 msgid "Black Level for Red"
28787 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú zložku"
28788
28789 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28790 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28791 msgstr ""
28792 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
28793 "Y komponent)"
28794
28795 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28796 msgid "Black Level for Green"
28797 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú zložku"
28798
28799 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28800 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28801 msgstr ""
28802 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
28803 "U komponent)"
28804
28805 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28806 msgid "Black Level for Blue"
28807 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú zložku"
28808
28809 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28810 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28811 msgstr ""
28812 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
28813 "komponent)"
28814
28815 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28816 msgid "White Level for Red"
28817 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú zložku"
28818
28819 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28820 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28821 msgstr ""
28822 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
28823 "Y komponent)"
28824
28825 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28826 msgid "White Level for Green"
28827 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú zložku"
28828
28829 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28830 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28831 msgstr ""
28832 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
28833 "komponent)"
28834
28835 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28836 msgid "White Level for Blue"
28837 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú zložku"
28838
28839 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28840 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28841 msgstr ""
28842 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
28843 "komponent)"
28844
28845 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28846 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28847 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28848
28849 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28850 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28851 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28852
28853 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28854 msgid "Element aspect ratio"
28855 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
28856
28857 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28858 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28859 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
28860
28861 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28862 msgid "Wall video filter"
28863 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
28864
28865 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28866 msgid "Image wall"
28867 msgstr "Obrazová stena"
28868
28869 #: modules/visualization/goom.c:45
28870 msgid "Goom display width"
28871 msgstr "Šírka"
28872
28873 #: modules/visualization/goom.c:46
28874 msgid "Goom display height"
28875 msgstr "Výška"
28876
28877 #: modules/visualization/goom.c:47
28878 msgid ""
28879 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28880 "will be prettier but more CPU intensive)."
28881 msgstr ""
28882 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
28883 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
28884 "počítača)."
28885
28886 #: modules/visualization/goom.c:50
28887 msgid "Goom animation speed"
28888 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
28889
28890 #: modules/visualization/goom.c:51
28891 msgid ""
28892 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28893 msgstr ""
28894 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predvolená hodnota je "
28895 "6)."
28896
28897 #: modules/visualization/goom.c:57
28898 msgid "Goom"
28899 msgstr "Goom"
28900
28901 #: modules/visualization/goom.c:58
28902 msgid "Goom effect"
28903 msgstr "Efekt Goom"
28904
28905 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28906 msgid "projectM configuration file"
28907 msgstr "konfiguračný súbor project M"
28908
28909 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28910 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28911 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
28912
28913 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28914 msgid "projectM preset path"
28915 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
28916
28917 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28918 msgid "Path to the projectM preset directory"
28919 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
28920
28921 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28922 msgid "Title font"
28923 msgstr "Písmo titulu"
28924
28925 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28926 msgid "Font used for the titles"
28927 msgstr "Písmo používané pre tituly:"
28928
28929 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28930 msgid "Font menu"
28931 msgstr "Písmo v menu"
28932
28933 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28934 msgid "Font used for the menus"
28935 msgstr "Písmo používané pre menu"
28936
28937 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28938 msgid "The width of the video window, in pixels."
28939 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
28940
28941 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28942 msgid "The height of the video window, in pixels."
28943 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
28944
28945 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28946 msgid "Mesh width"
28947 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke"
28948
28949 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28950 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28951 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28952
28953 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28954 msgid "Mesh height"
28955 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke"
28956
28957 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28958 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28959 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28960
28961 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28962 msgid "Texture size"
28963 msgstr "Veľkosť textúry"
28964
28965 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28966 msgid "The size of the texture, in pixels."
28967 msgstr "Veľkosť textúry, v pixeloch."
28968
28969 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28970 msgid "projectM"
28971 msgstr "projectM"
28972
28973 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28974 msgid "libprojectM effect"
28975 msgstr "Efekt libprojectM"
28976
28977 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28978 msgid "Effects list"
28979 msgstr "Zoznam efektov"
28980
28981 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28982 msgid ""
28983 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28984 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28985 msgstr ""
28986 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
28987 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, rozsah (scope), spektrum, "
28988 "spektrometer a vuMeter."
28989
28990 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28991 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28992 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
28993
28994 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28995 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28996 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
28997
28998 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28999 #, fuzzy
29000 msgid "FFT window"
29001 msgstr "X window"
29002
29003 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29004 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29005 msgstr ""
29006
29007 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29008 #, fuzzy
29009 msgid "Kaiser window parameter"
29010 msgstr "Nedodržiavať parametre"
29011
29012 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29013 msgid ""
29014 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29015 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
29016 msgstr ""
29017
29018 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29019 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29020 msgstr "Zobraziť 80 pásiem namiesto 20"
29021
29022 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29023 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29024 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
29025
29026 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29027 msgid "Number of blank pixels between bands."
29028 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
29029
29030 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29031 msgid "Amplification"
29032 msgstr "Zosilnenie"
29033
29034 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29035 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29036 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
29037
29038 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29039 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29040 msgstr "Vykresľovať  v analyzátore vrcholové hodnoty"
29041
29042 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29043 msgid "Enable original graphic spectrum"
29044 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
29045
29046 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29047 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29048 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
29049
29050 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29051 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29052 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri"
29053
29054 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29055 msgid "Draw the base of the bands"
29056 msgstr "Vykresliť spodnú časť pásiem"
29057
29058 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29059 msgid "Base pixel radius"
29060 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
29061
29062 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29063 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29064 msgstr ""
29065 "Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
29066
29067 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29068 msgid "Spectral sections"
29069 msgstr "Spektrálne sekcie"
29070
29071 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29072 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29073 msgstr "Určuje, koľko sekcií spektra sa vytvorí."
29074
29075 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29076 msgid "Peak height"
29077 msgstr "Výška vrcholov"
29078
29079 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29080 msgid "Total pixel height of the peak items."
29081 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
29082
29083 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29084 msgid "Peak extra width"
29085 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
29086
29087 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29088 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29089 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
29090
29091 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29092 msgid "V-plane color"
29093 msgstr "Farba roviny V"
29094
29095 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29096 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29097 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
29098
29099 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29100 msgid "Visualizer"
29101 msgstr "Vizualizátor"
29102
29103 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29104 msgid "Visualizer filter"
29105 msgstr "Filter vizualizátora"
29106
29107 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29108 msgid "Spectrum analyser"
29109 msgstr "Spektrálny analyzátor"
29110
29111 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
29112 msgid "vsxu"
29113 msgstr "vsxu"
29114
29115 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29116 msgid "#paste your VLM commands here"
29117 msgstr "#vložte príkazy pre VLM sem"
29118
29119 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29120 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29121 msgstr "#príkazy oddeľte novým riadkom alebo bodkočiarkou"
29122
29123 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29124 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29125 msgid "Play List"
29126 msgstr "Playlist"
29127
29128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
29130 msgid "Output"
29131 msgstr "Výstup"
29132
29133 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29134 msgid "Subtitle codec"
29135 msgstr "Kodek titulkov"
29136
29137 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29138 msgid "Output\tmethod"
29139 msgstr "Metóda\tvýstupu"
29140
29141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29142 msgid "Multiplexer"
29143 msgstr "Multiplexér"
29144
29145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29146 msgid "Video FPS"
29147 msgstr "FPS videa"
29148
29149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29150 msgid "MUX options"
29151 msgstr "Nastavenia MUX"
29152
29153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29154 msgid "Video scale"
29155 msgstr "Mierka videa"
29156
29157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29159 msgid "Output port"
29160 msgstr "Výstupný port"
29161
29162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29163 msgid "Output\tfile"
29164 msgstr "Výstupný\tsúbor"
29165
29166 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29167 msgid "Input media"
29168 msgstr "Vstupné médium"
29169
29170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29171 msgid "Error:"
29172 msgstr "Chyba:"
29173
29174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29175 msgid "Sample ui-state-error style."
29176 msgstr "Štýl vzorky ui-state-error."
29177
29178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29179 msgid "File name"
29180 msgstr "Názov súboru"
29181
29182 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29183 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29184 msgid "Preamp:"
29185 msgstr "Predzosilnenie:"
29186
29187 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29188 msgid "Row border"
29189 msgstr "Okraj riadka"
29190
29191 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29192 msgid "Column border"
29193 msgstr "Okraj stĺpca"
29194
29195 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29196 msgid "Background"
29197 msgstr "Pozadie"
29198
29199 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29200 msgid "Mosaic Tiles"
29201 msgstr "Dlaždice mozaiky"
29202
29203 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29204 msgid "Playback Rate"
29205 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
29206
29207 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29208 msgid "Audio Delay"
29209 msgstr "Oneskorenie zvuku"
29210
29211 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29212 msgid "Subtitle Delay"
29213 msgstr "Oneskorenie titulkov"
29214
29215 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29216 msgid "Time:"
29217 msgstr "Čas:"
29218
29219 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29220 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29221 msgid "VLC media player - Web Interface"
29222 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
29223
29224 #: share/lua/http/index.html:215
29225 msgid "Hide / Show Library"
29226 msgstr "Skryť / zobraziť knižnicu"
29227
29228 #: share/lua/http/index.html:216
29229 msgid "Hide / Show Viewer"
29230 msgstr "Skryť / zobraziť zobrazovač"
29231
29232 #: share/lua/http/index.html:217
29233 msgid "Manage Streams"
29234 msgstr "Manažovať streamy"
29235
29236 #: share/lua/http/index.html:218
29237 msgid "Track Synchronisation"
29238 msgstr "Synchronizácia stopy"
29239
29240 #: share/lua/http/index.html:220
29241 msgid "VLM Batch Commands"
29242 msgstr "Dávkové príkazy VLM"
29243
29244 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
29245 msgid "Loop"
29246 msgstr "Opakovanie"
29247
29248 #: share/lua/http/index.html:242
29249 msgid "Empty Playlist"
29250 msgstr "Vyprázdniť playlist"
29251
29252 #: share/lua/http/index.html:243
29253 msgid "Queue Selected"
29254 msgstr "Zaradiť vybrané"
29255
29256 #: share/lua/http/index.html:244
29257 msgid "Play Selected"
29258 msgstr "Prehrať vybrané"
29259
29260 #: share/lua/http/index.html:245
29261 msgid "Refresh List"
29262 msgstr "Obnoviť zoznam"
29263
29264 #: share/lua/http/index.html:252
29265 msgid "Loading flowplayer..."
29266 msgstr "Načítava sa flowplayer..."
29267
29268 #: share/lua/http/index.html:252
29269 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29270 msgstr "Ak sa nič neobjavilo, skontrolujte pripojenie k internetu."
29271
29272 #: share/lua/http/index.html:263
29273 msgid ""
29274 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29275 "instead of the main interface."
29276 msgstr ""
29277 "Pri vytváraní streamu budú stream ovládať <i>Hlavné ovládacie prvky</i> "
29278 "namiesto hlavného rozhrania."
29279
29280 #: share/lua/http/index.html:264
29281 msgid ""
29282 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29283 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29284 "right: <i>Manage Streams</i>"
29285 msgstr ""
29286 "Stream sa vytvára s použitím predvolených nastavení. Pre pokročilejšie "
29287 "nastavenia alebo pre úpravu predvolených nastavení, si vyberte tlačidlo "
29288 "napravo <i>Manažovanie streamov</i>"
29289
29290 #: share/lua/http/index.html:268
29291 msgid ""
29292 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29293 "stream."
29294 msgstr ""
29295 "Ihneď po vytvorení, sa hotový stream zobrazí v okne <i>Prehliadača médií</i>."
29296
29297 #: share/lua/http/index.html:269
29298 msgid ""
29299 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29300 msgstr ""
29301 "Zvuk sa ovláda v prehrávači a nie pomocou <i>Hlavných ovládacích prvkov</i>."
29302
29303 #: share/lua/http/index.html:272
29304 msgid ""
29305 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29306 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29307 "the stream."
29308 msgstr ""
29309 "Bude sa streamovať práve prehrávaná položka, Ak sa momentálne neprehráva "
29310 "žiadna položka, objektom streamovania bude prvá položka vybraná z "
29311 "<i>Knižnice</i>."
29312
29313 #: share/lua/http/index.html:275
29314 msgid ""
29315 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29316 "button again."
29317 msgstr ""
29318 "Pre zastavenie streamu a pokračovanie v normálnom ovládaní, kliknite znovu "
29319 "na tlačidlo <i>Otvoriť stream</i>."
29320
29321 #: share/lua/http/index.html:278
29322 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29323 msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
29324
29325 #: modules/lua/extension.c:1216
29326 #, c-format
29327 msgid ""
29328 "Extension '%s' does not respond.\n"
29329 "Do you want to kill it now? "
29330 msgstr ""
29331
29332 #: modules/lua/extension.c:1243
29333 msgid "Extension not responding!"
29334 msgstr ""
29335
29336 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29337 #, fuzzy
29338 msgid "addons local storage"
29339 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
29340
29341 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29342 msgid "Addons local storage installer"
29343 msgstr ""
29344
29345 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29346 msgid "Addons local storage lister"
29347 msgstr ""
29348
29349 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29350 #, fuzzy
29351 msgid "Videolan.org's addons finder"
29352 msgstr "Transformačný filter videa"
29353
29354 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29355 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29356 msgstr ""
29357
29358 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29359 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29360 msgstr ""
29361
29362 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29363 msgid "single .vlp archive addons finder"
29364 msgstr ""
29365
29366 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29367 #, fuzzy
29368 msgid "acoustid"
29369 msgstr "Akustické"
29370
29371 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29372 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29373 msgstr ""
29374
29375 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29376 #, fuzzy
29377 msgid "Duration of the fingerprinting"
29378 msgstr "Smer zrkadlenia"
29379
29380 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29381 #, fuzzy
29382 msgid "Default: 90sec"
29383 msgstr "Predvolený stream"
29384
29385 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29386 #, fuzzy
29387 msgid "Chromaprint stream output"
29388 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
29389
29390 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29391 msgid ""
29392 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29393 "This should take less than a few minutes."
29394 msgstr ""
29395 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
29396 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
29397
29398 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29399 #, fuzzy
29400 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29401 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
29402
29403 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29404 #, fuzzy
29405 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29406 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
29407
29408 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29409 #, fuzzy
29410 msgid "glSpectrum"
29411 msgstr "Spektrum"
29412
29413 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29414 #, fuzzy
29415 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29416 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
29417
29418 #: modules/access/dvb/access.c:54
29419 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29420 msgstr "Preveriť schopnosti karty DVB"
29421
29422 #: modules/access/dvb/access.c:55
29423 msgid ""
29424 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29425 "disable this feature if you experience some trouble."
29426 msgstr ""
29427 "Niektoré karty DVB nepodporujú kontrolu svojich schopností. Ak máte s touto "
29428 "funkciou nejaký problém, môžete ju zablokovať."
29429
29430 #: modules/access/dvb/access.c:58
29431 #, fuzzy
29432 msgid "Satellite scanning config"
29433 msgstr "Kód dosahu satelitu"
29434
29435 #: modules/access/dvb/access.c:59
29436 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29437 msgstr "názov konfiguračného súboru v zložke share/dvb/dvb-s"
29438
29439 #: modules/access/dvb/access.c:62
29440 #, fuzzy
29441 msgid "DVB"
29442 msgstr "DV"
29443
29444 #: modules/access/dvb/access.c:63
29445 msgid "DVB input with v4l2 support"
29446 msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
29447
29448 #: modules/access/rar/module.c:33
29449 msgid "Uncompressed RAR"
29450 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
29451
29452 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29453 #, fuzzy
29454 msgid "Windows Multimedia Device output"
29455 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
29456
29457 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29458 #, fuzzy
29459 msgid "Windows Store audio output"
29460 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
29461
29462 #: modules/codec/scte27.c:42
29463 #, fuzzy
29464 msgid "SCTE-27 decoder"
29465 msgstr "Dekodér G.711"
29466
29467 #: modules/codec/scte27.c:43
29468 msgid "SCTE-27"
29469 msgstr ""
29470
29471 #: modules/codec/svg.c:51
29472 #, fuzzy
29473 msgid "Specify the width to decode the image too"
29474 msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
29475
29476 #: modules/codec/svg.c:53
29477 #, fuzzy
29478 msgid "Specify the height to decode the image too"
29479 msgstr ""
29480 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
29481
29482 #: modules/codec/svg.c:55
29483 #, fuzzy
29484 msgid "Scale factor to apply to image"
29485 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
29486
29487 #: modules/codec/svg.c:63
29488 #, fuzzy
29489 msgid "SVG video decoder"
29490 msgstr "Video dekodér CDG"
29491
29492 #: modules/control/win_msg.c:192
29493 msgid "WinMsg"
29494 msgstr ""
29495
29496 #: modules/control/win_msg.c:193
29497 #, fuzzy
29498 msgid "Windows messages interface"
29499 msgstr "Rozhranie Windows Service"
29500
29501 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29502 msgid "Hann"
29503 msgstr ""
29504
29505 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29506 #, fuzzy
29507 msgid "Flat Top"
29508 msgstr "Plávať navrchu"
29509
29510 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29511 msgid "Blackman-Harris"
29512 msgstr ""
29513
29514 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29515 msgid "Kaiser"
29516 msgstr ""
29517
29518 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29519 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29520 msgid "Dialog"
29521 msgstr "Dialóg"
29522
29523 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29524 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29525 msgid "Update"
29526 msgstr "Aktualizácia"
29527
29528 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29529 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29534 msgid "Form"
29535 msgstr "Tvar"
29536
29537 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29538 msgid "Preset"
29539 msgstr "Prednastavené"
29540
29541 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29542 msgid "0.00 dB"
29543 msgstr "0.00 dB"
29544
29545 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29546 #, fuzzy
29547 msgid "Audio Fingerprinting"
29548 msgstr "&Odtlačok"
29549
29550 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29551 msgid "Select a matching identity"
29552 msgstr ""
29553
29554 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29555 #, fuzzy
29556 msgid "No fingerprint has been found"
29557 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
29558
29559 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29560 #, fuzzy
29561 msgid "Fingerprinting track..."
29562 msgstr "&Odtlačok"
29563
29564 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29565 msgid "&Verbosity:"
29566 msgstr "&Komunikatívnosť:"
29567
29568 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29569 msgid "&Filter:"
29570 msgstr "&Filter:"
29571
29572 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29573 msgid "&Save as..."
29574 msgstr "Uložiť &ako..."
29575
29576 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29577 msgid "Modules Tree"
29578 msgstr "Strom modulov"
29579
29580 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29581 msgid "Show extended options"
29582 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
29583
29584 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29585 msgid "Show &more options"
29586 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
29587
29588 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29589 msgid "Change the caching for the media"
29590 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
29591
29592 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29593 msgid " ms"
29594 msgstr " ms"
29595
29596 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29597 msgid "MRL"
29598 msgstr "MRL"
29599
29600 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29601 msgid "Start Time"
29602 msgstr "Čas spustenia"
29603
29604 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29605 msgid "Edit Options"
29606 msgstr "Úprava vlast."
29607
29608 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29609 msgid "Extra media"
29610 msgstr "Extra médium"
29611
29612 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29613 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29614 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
29615
29616 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29617 msgid "Select the file"
29618 msgstr "Vyberte si súbor"
29619
29620 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29621 msgid "Change the start time for the media"
29622 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
29623
29624 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29625 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29626 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29627
29628 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29629 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29630 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
29631
29632 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29633 msgid "Capture mode"
29634 msgstr "Režim snímania"
29635
29636 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29637 msgid "Select the capture device type"
29638 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
29639
29640 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29641 msgid "Device Selection"
29642 msgstr "Výber zariadenia"
29643
29644 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29645 msgid "Options"
29646 msgstr "Vlastnosti"
29647
29648 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29649 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29650 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
29651
29652 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29653 msgid "Advanced options..."
29654 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
29655
29656 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29657 msgid "Disc Selection"
29658 msgstr "Výber disku"
29659
29660 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29661 msgid "SVCD/VCD"
29662 msgstr "SVCD/VCD"
29663
29664 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29665 msgid "Disable Disc Menus"
29666 msgstr "Zablokovať menu disku"
29667
29668 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29669 msgid "No disc menus"
29670 msgstr "Žiadne menu disku"
29671
29672 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29673 msgid "Disc device"
29674 msgstr "Disková jednotka"
29675
29676 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29677 msgid "Starting Position"
29678 msgstr "Štartovacia pozícia"
29679
29680 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29681 msgid "Audio and Subtitles"
29682 msgstr "Zvuk a titulky"
29683
29684 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29685 msgid "Use a sub&title file"
29686 msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
29687
29688 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29689 msgid "Select the subtitle file"
29690 msgstr "Výber súboru s titulkami"
29691
29692 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29693 msgid "Choose one or more media file to open"
29694 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
29695
29696 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29697 msgid "File Selection"
29698 msgstr "Výber súboru"
29699
29700 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29701 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29702 msgstr ""
29703 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
29704
29705 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29706 msgid "Add..."
29707 msgstr "Pridať..."
29708
29709 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29710 msgid "Network Protocol"
29711 msgstr "Sieťový protokol"
29712
29713 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29714 msgid "Please enter a network URL:"
29715 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
29716
29717 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29718 msgid "Profile edition"
29719 msgstr "Edícia profilu"
29720
29721 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29722 msgid "MPEG-TS"
29723 msgstr "MPEG-TS"
29724
29725 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29726 msgid "MPEG-PS"
29727 msgstr "MPEG-PS"
29728
29729 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29730 msgid "MPEG 1"
29731 msgstr "MPEG 1"
29732
29733 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29734 msgid "ASF/WMV"
29735 msgstr "ASF/WMV"
29736
29737 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29738 msgid "Webm"
29739 msgstr "Webm"
29740
29741 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29742 msgid "MJPEG"
29743 msgstr "MJPEG"
29744
29745 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29746 msgid "MKV"
29747 msgstr "MKV"
29748
29749 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29750 msgid "Ogg/Ogm"
29751 msgstr "Ogg/Ogm"
29752
29753 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29754 msgid "WAV"
29755 msgstr "WAV"
29756
29757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29758 msgid "RAW"
29759 msgstr "RAW"
29760
29761 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29762 msgid "MP4/MOV"
29763 msgstr "MP4/MOV"
29764
29765 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29766 msgid "FLV"
29767 msgstr "FLV"
29768
29769 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29770 msgid "AVI"
29771 msgstr "AVI"
29772
29773 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29774 msgid "Features"
29775 msgstr "Vlastnosti"
29776
29777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29778 msgid "Streamable"
29779 msgstr "Vysielateľné cez stream"
29780
29781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29782 msgid "Chapters"
29783 msgstr "Kapitoly"
29784
29785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29786 msgid "Menus"
29787 msgstr "Menu"
29788
29789 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29790 msgid "Frame Rate"
29791 msgstr "Frekvencia snímok"
29792
29793 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29794 msgid "Same as source"
29795 msgstr "Rovnaké ako zdroj"
29796
29797 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29798 msgid " fps"
29799 msgstr " fps"
29800
29801 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29802 msgid "Custom options"
29803 msgstr "Používateľské nastavenia"
29804
29805 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29806 msgid "Quality"
29807 msgstr "Kvalita"
29808
29809 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29810 msgid "Not Used"
29811 msgstr "Nepoužívané"
29812
29813 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29814 msgid " kb/s"
29815 msgstr " kb/s"
29816
29817 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29818 msgid "Encoding parameters"
29819 msgstr "Parametre kódovania"
29820
29821 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29822 msgid "Frame size"
29823 msgstr "Veľkosť snímky"
29824
29825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29826 msgid "px"
29827 msgstr "px"
29828
29829 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29830 msgid "Sample Rate"
29831 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
29832
29833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29834 msgid "Set up media sources to stream"
29835 msgstr "Nastaviť zdroje média pre streamovanie"
29836
29837 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29838 msgid "Destination Setup"
29839 msgstr "Cieľová inštalácia"
29840
29841 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29842 msgid "Select destinations to stream to"
29843 msgstr "Vyberte ciele pre streamovanie"
29844
29845 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29846 msgid ""
29847 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29848 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29849 msgstr ""
29850 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
29851 "Prekódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
29852
29853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29854 msgid "New destination"
29855 msgstr "Nový cieľ"
29856
29857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29858 msgid "Display locally"
29859 msgstr "Zobraziť lokálne"
29860
29861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29862 msgid "Transcoding Options"
29863 msgstr "Možnosti prekódovania"
29864
29865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29866 msgid "Select and choose transcoding options"
29867 msgstr "Vyberte si možnosti prekódovania"
29868
29869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29870 msgid "Activate Transcoding"
29871 msgstr "Aktivovať prekódovanie"
29872
29873 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29874 msgid "Option Setup"
29875 msgstr "Voliteľná inštalácia"
29876
29877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29878 msgid "Set up any additional options for streaming"
29879 msgstr "Nastaviť doplnkové nastavenia pre streamovanie"
29880
29881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29882 msgid "Miscellaneous Options"
29883 msgstr "Rôzne nastavenia"
29884
29885 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29886 msgid "Stream all elementary streams"
29887 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
29888
29889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29890 msgid "Generated stream output string"
29891 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
29892
29893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29894 msgid " %"
29895 msgstr " %"
29896
29897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29898 msgid "Output module:"
29899 msgstr "Výstupný modul:"
29900
29901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29902 msgid "Effects"
29903 msgstr "Efekty"
29904
29905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29906 msgid "Visualization:"
29907 msgstr "Vizualizácia:"
29908
29909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29910 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29911 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
29912
29913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29914 msgid "Dolby Surround:"
29915 msgstr "Dolby Surround:"
29916
29917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29918 msgid "Replay gain mode:"
29919 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní:"
29920
29921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29922 msgid "Headphone surround effect"
29923 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
29924
29925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29926 msgid "Normalize volume to:"
29927 msgstr "Normalizovať hlasitosť na:"
29928
29929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29930 msgid "Preferred audio language:"
29931 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
29932
29933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29934 msgid "Password:"
29935 msgstr "Heslo:"
29936
29937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29938 msgid "Username:"
29939 msgstr "Meno používateľa:"
29940
29941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29942 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29943 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
29944
29945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29946 msgid "Codecs"
29947 msgstr "Kodeky"
29948
29949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29950 msgid "x264 profile and level selection"
29951 msgstr "Profil x264 a výber úrovne"
29952
29953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29954 msgid "x264 preset and tuning selection"
29955 msgstr "Prednastavenie x264 a výber ladenia"
29956
29957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29958 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29959 msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
29960
29961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29962 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29963 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 v slučke"
29964
29965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29966 msgid "Video quality post-processing level"
29967 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
29968
29969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29970 msgid "Optical drive"
29971 msgstr "Optická jednotka"
29972
29973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29974 msgid "Default optical device"
29975 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
29976
29977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29978 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29979 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
29980
29981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29982 msgid "HTTP proxy URL"
29983 msgstr "URL na HTTP proxy"
29984
29985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29986 msgid "HTTP (default)"
29987 msgstr "HTTP (predvolené)"
29988
29989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29990 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29991 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
29992
29993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29994 msgid "Live555 stream transport"
29995 msgstr "Transport streamu Live555"
29996
29997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29998 msgid "Default caching policy"
29999 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäti "
30000
30001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
30002 msgid "Menus language:"
30003 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
30004
30005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
30006 msgid "Look and feel"
30007 msgstr "Vzhľad a dojem"
30008
30009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
30010 msgid "Use custom skin"
30011 msgstr "Používateľom vybraný vzhľad"
30012
30013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
30014 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
30015 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
30016
30017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
30018 msgid "Use native style"
30019 msgstr "Použiť natívny štýl"
30020
30021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
30022 msgid "Resize interface to video size"
30023 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
30024
30025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
30026 msgid "Show controls in full screen mode"
30027 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
30028
30029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
30030 msgid "Pause playback when minimized"
30031 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
30032
30033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
30034 msgid "Show media change popup:"
30035 msgstr "Zobraziť vyskakovacie okno pre zmenu média:"
30036
30037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
30038 msgid "Start in minimal view mode"
30039 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením"
30040
30041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
30042 msgid "Force window style:"
30043 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
30044
30045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
30046 msgid "Integrate video in interface"
30047 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
30048
30049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
30050 msgid "Show systray icon"
30051 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
30052
30053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
30054 msgid "Skin resource file:"
30055 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
30056
30057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
30058 msgid "Playlist and Instances"
30059 msgstr "Playlisty a inštancie"
30060
30061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
30062 msgid "Allow only one instance"
30063 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
30064
30065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
30066 msgid "Pause on the last frame of a video"
30067 msgstr "Pozastaviť na poslednej snímke videa"
30068
30069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
30070 msgid "Every "
30071 msgstr "Každých "
30072
30073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
30074 msgid "Separate words by | (without space)"
30075 msgstr "Oddeľovať slová znakom | (bez medzery)"
30076
30077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
30078 msgid "Save recently played items"
30079 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
30080
30081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
30082 msgid "Activate updates notifier"
30083 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
30084
30085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
30086 msgid "Operating System Integration"
30087 msgstr "Integrácia do operačného systému"
30088
30089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
30090 msgid "File extensions association"
30091 msgstr "Asociácia koncoviek súborov"
30092
30093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
30094 msgid "Set up associations..."
30095 msgstr "Nastavenie asociácií..."
30096
30097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
30098 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
30099 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
30100
30101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
30102 msgid "Show media title on video start"
30103 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
30104
30105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
30106 msgid "Enable subtitles"
30107 msgstr "Zapnúť titulky"
30108
30109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
30110 msgid "Subtitle Language"
30111 msgstr "Jazyk titulkov"
30112
30113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
30114 msgid "Default encoding"
30115 msgstr "Predvolené kódovanie"
30116
30117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
30118 msgid "Subtitle effects"
30119 msgstr "Efekty titulkov"
30120
30121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
30122 msgid "Add a shadow"
30123 msgstr "Pridať tieň"
30124
30125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
30126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
30127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
30128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
30129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
30130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
30131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
30132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
30133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
30134 msgid " px"
30135 msgstr " px"
30136
30137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
30138 msgid "Add a background"
30139 msgstr "Pridať pozadie"
30140
30141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
30142 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30143 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
30144
30145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
30146 msgid "DirectX"
30147 msgstr "DirectX"
30148
30149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
30150 msgid "Display device"
30151 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
30152
30153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
30154 msgid "KVA"
30155 msgstr "KVA"
30156
30157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
30158 msgid "Deinterlacing"
30159 msgstr "Odstránenie prekladania (deinterlacing)"
30160
30161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
30162 msgid "Force Aspect Ratio"
30163 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
30164
30165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
30166 msgid "vlc-snap"
30167 msgstr "vlc-snap"
30168
30169 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
30170 msgid "1"
30171 msgstr "1"
30172
30173 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
30174 msgid "Stuff"
30175 msgstr "Materiál"
30176
30177 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
30178 msgid "Edit settings"
30179 msgstr "Upraviť nastavenia"
30180
30181 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
30182 msgid "Control"
30183 msgstr "Ovládanie"
30184
30185 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
30186 msgid "Run manually"
30187 msgstr "Spustiť manuálne"
30188
30189 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
30190 msgid "Setup schedule"
30191 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
30192
30193 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
30194 msgid "Run on schedule"
30195 msgstr "Spustiť úlohu"
30196
30197 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
30198 msgid "Status"
30199 msgstr "Stav"
30200
30201 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
30202 msgid "P/P"
30203 msgstr "P/P"
30204
30205 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
30206 msgid "Prev"
30207 msgstr "Predchádzajúce"
30208
30209 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
30210 msgid "Add Input"
30211 msgstr "Pridať vstup"
30212
30213 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
30214 msgid "Edit Input"
30215 msgstr "Upraviť vstup"
30216
30217 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
30218 msgid "Clear List"
30219 msgstr "Vyčistiť zoznam"
30220
30221 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
30222 msgid "Check for VLC updates"
30223 msgstr "Kontrolovať aktualizácie VLC"
30224
30225 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
30226 msgid "Launching an update request..."
30227 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
30228
30229 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
30230 msgid "Do you want to download it?"
30231 msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
30232
30233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
30234 msgid "Essential"
30235 msgstr "Hlavné"
30236
30237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
30238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
30239 msgid ">HHHHHH;#"
30240 msgstr ">HHHHHH;#"
30241
30242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
30243 msgid "Negate colors"
30244 msgstr "Obrátiť farby"
30245
30246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
30247 msgid "Colors"
30248 msgstr "Farby"
30249
30250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
30251 msgid "Interactive Zoom"
30252 msgstr "Interaktívne približovanie"
30253
30254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
30255 msgid "Angle"
30256 msgstr "Uhol"
30257
30258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
30259 msgid "Black Slot"
30260 msgstr "Čierna dlaždica"
30261
30262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
30263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
30264 msgid "..."
30265 msgstr "..."
30266
30267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
30268 msgid "full"
30269 msgstr "plné"
30270
30271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
30272 msgid "none"
30273 msgstr "žiadne"
30274
30275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
30276 msgid "Logo erase"
30277 msgstr "Vymazať logo"
30278
30279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
30280 msgid "Mask"
30281 msgstr "Maska"
30282
30283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
30284 msgid "Output Color Filtermode"
30285 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
30286
30287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
30288 msgid "Brightness (%)"
30289 msgstr "Jas (%)"
30290
30291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
30292 msgid "Mark analyzed Pixels"
30293 msgstr "Označiť analyzované pixely"
30294
30295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
30296 msgid "Filter threshold (%)"
30297 msgstr "Hranica filtra (%)"
30298
30299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
30300 msgid "Anaglyph 3D"
30301 msgstr "Anaglyf 3D"
30302
30303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
30304 msgid "Mirror"
30305 msgstr "Zrkadlový efekt"
30306
30307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
30308 msgid "Motion detect"
30309 msgstr "Detekcia pohybu"
30310
30311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
30312 msgid "Spatial blur"
30313 msgstr "Priestorové rozmazanie"
30314
30315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
30316 msgid "Anti-Flickering"
30317 msgstr "Anti Flickering (redukcia blikania)"
30318
30319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
30320 msgid "Soften"
30321 msgstr "Zjemniť"
30322
30323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
30324 #, fuzzy
30325 msgid "Denoiser"
30326 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
30327
30328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
30329 #, fuzzy
30330 msgid "Spatial luma strength"
30331 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
30332
30333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
30334 #, fuzzy
30335 msgid "Temporal luma strength"
30336 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
30337
30338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
30339 #, fuzzy
30340 msgid "Spatial chroma strength"
30341 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
30342
30343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
30344 #, fuzzy
30345 msgid "Temporal chroma strength"
30346 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
30347
30348 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
30349 msgid "VLM configurator"
30350 msgstr "Konfigurátor VLM"
30351
30352 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
30353 msgid "Media Manager Edition"
30354 msgstr "Edícia správcu médií"
30355
30356 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
30357 msgid "Name:"
30358 msgstr "Názov:"
30359
30360 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
30361 msgid "Input:"
30362 msgstr "Vstup:"
30363
30364 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
30365 msgid "Select Input"
30366 msgstr "Vybrať vstup"
30367
30368 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
30369 msgid "Output:"
30370 msgstr "Výstup:"
30371
30372 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
30373 msgid "Select Output"
30374 msgstr "Vybrať výstup"
30375
30376 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
30377 msgid "Time Control"
30378 msgstr "Časové ovládanie"
30379
30380 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
30381 msgid "Mux Control"
30382 msgstr "Ovládanie muxovania"
30383
30384 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
30385 msgid "Muxer:"
30386 msgstr "Muxér:"
30387
30388 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
30389 msgid "AAAA; "
30390 msgstr "AAAA; "
30391
30392 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
30393 msgid "Media Manager List"
30394 msgstr "Zoznam správcov médií"
30395
30396 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30397 #, fuzzy
30398 msgid "No EPG Data Available"
30399 msgstr "Najlepšie dostupné"
30400
30401 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30402 msgid " (%1+ rated)"
30403 msgstr ""
30404
30405 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30406 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30407 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30408 #, fuzzy
30409 msgid "Empty"
30410 msgstr " - Prázdne -"
30411
30412 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30413 #, fuzzy
30414 msgid "Deactivate"
30415 msgstr "Aktivovať"
30416
30417 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30418 #, fuzzy
30419 msgctxt "Tooltip|Clear"
30420 msgid "Clear"
30421 msgstr "Vyčistiť"
30422
30423 #: modules/access/avcapture.m:55
30424 #, fuzzy
30425 msgid "AVFoundation Video Capture"
30426 msgstr "Zaznamenávanie videa"
30427
30428 #: modules/access/avcapture.m:56
30429 #, fuzzy
30430 msgid "AVFoundation video capture module."
30431 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
30432
30433 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
30434 #, fuzzy
30435 msgid "No video devices found"
30436 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
30437
30438 #: modules/access/avcapture.m:289
30439 #, fuzzy
30440 msgid ""
30441 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30442 "Please check your connectors and drivers."
30443 msgstr ""
30444 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
30445 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
30446
30447 #: modules/access/qtsound.m:59
30448 #, fuzzy
30449 msgid "QTSound"
30450 msgstr "Surround"
30451
30452 #: modules/access/qtsound.m:60
30453 #, fuzzy
30454 msgid "QuickTime Sound Capture"
30455 msgstr "Záznam Quicktime"
30456
30457 #: modules/access/qtsound.m:267
30458 #, fuzzy
30459 msgid "No Audio Input device found"
30460 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
30461
30462 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30463 #, fuzzy
30464 msgid ""
30465 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30466 "Please check your connectors and drivers."
30467 msgstr ""
30468 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
30469 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
30470
30471 #: modules/access/qtsound.m:294
30472 #, fuzzy
30473 msgid "No audio input device found"
30474 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
30475
30476 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
30477 #, fuzzy
30478 msgid "Show Details"
30479 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
30480
30481 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
30482 #, fuzzy
30483 msgid "Hide Details"
30484 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
30485
30486 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
30487 msgid "Send"
30488 msgstr "Odoslať"
30489
30490 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
30491 msgid ""
30492 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30493 "crash report to %@?"
30494 msgstr ""
30495
30496 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
30497 msgid "Problem details and system configuration"
30498 msgstr ""
30499
30500 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
30501 msgid "Problem Report for %@"
30502 msgstr ""
30503
30504 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
30505 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30506 msgstr ""
30507
30508 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
30509 msgid "No personal information will be sent with this report."
30510 msgstr ""
30511
30512 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30513 msgid "Save this Log..."
30514 msgstr "Uložiť tento záznam..."
30515
30516 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30517 #, c-format
30518 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30519 msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
30520
30521 #: share/lua/http/view.html:26
30522 #, fuzzy
30523 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30524 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
30525
30526 #: share/lua/http/view.html:65
30527 #, fuzzy
30528 msgid "Streaming Output"
30529 msgstr "Výstup streamu"
30530
30531 #~ msgid "No suitable decoder module"
30532 #~ msgstr "Nie je dostupný žiadny vhodný modul dekodéra"
30533
30534 #~ msgid ""
30535 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30536 #~ "there is no way for you to fix this."
30537 #~ msgstr ""
30538 #~ "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
30539 #~ "nie je možné odstrániť."
30540
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid ""
30543 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30544 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30545 #~ msgstr ""
30546 #~ "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na "
30547 #~ "zabránenie tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v "
30548 #~ "reláciách TLS."
30549
30550 #~ msgid ""
30551 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30552 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30553 #~ msgstr ""
30554 #~ "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
30555 #~ "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, "
30556 #~ "oddelených znakmi \" PATH_SEP \""
30557
30558 #~ msgid "Album art policy"
30559 #~ msgstr "Metóda zisťovania albumu"
30560
30561 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30562 #~ msgstr "Vyberte si, kedy sa má stiahnuť druh albumu."
30563
30564 #~ msgid "Manual download only"
30565 #~ msgstr "Stiahnuť manuálne"
30566
30567 #~ msgid "When track starts playing"
30568 #~ msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
30569
30570 #~ msgid "As soon as track is added"
30571 #~ msgstr "Hneď po pridaní stopy"
30572
30573 #~ msgid "Load Media Library"
30574 #~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
30575
30576 #~ msgid ""
30577 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30578 #~ msgstr ""
30579 #~ "Zapnúť túto voľbu pre našítanie knižnice médií na základe SQL, pri štarte "
30580 #~ "programu VLC"
30581
30582 #~ msgid "FFmpeg"
30583 #~ msgstr "FFmpeg"
30584
30585 #~ msgid "FFmpeg access"
30586 #~ msgstr "Prístup FFmpeg"
30587
30588 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30589 #~ msgstr ""
30590 #~ "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie AACS nie je funkčná. Chýbajúce "
30591 #~ "kľúče?"
30592
30593 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30594 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\". (%m)"
30595
30596 #~ msgid "TCP address to use"
30597 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
30598
30599 #~ msgid ""
30600 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30601 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30602 #~ msgstr ""
30603 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
30604 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
30605 #~ "adresu: localhost."
30606
30607 #~ msgid "TCP port to use"
30608 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
30609
30610 #~ msgid ""
30611 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30612 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30613 #~ msgstr ""
30614 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
30615 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
30616 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
30617
30618 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30619 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
30620
30621 #~ msgid ""
30622 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30623 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30624 #~ msgstr ""
30625 #~ "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité "
30626 #~ "vtedy, ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
30627
30628 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30629 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
30630
30631 #~ msgid "Discard cropping information"
30632 #~ msgstr "Zlikvidovať informácie o vystrihovaní"
30633
30634 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
30635 #~ msgstr ""
30636 #~ "Zlikvidovať interné parametre pre vystrihovanie (napríklad z H.264 SPS)."
30637
30638 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30639 #~ msgstr "Akcelerácia videa (VA) API"
30640
30641 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
30642 #~ msgstr "API pre dekódovanie videa a prezentáciu, pre Unix (VDPAU)"
30643
30644 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30645 #~ msgstr ""
30646 #~ "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
30647
30648 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30649 #~ msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
30650
30651 #~ msgid "Enable lossless coding"
30652 #~ msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
30653
30654 #~ msgid ""
30655 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30656 #~ "perfect reproduction of the original"
30657 #~ msgstr ""
30658 #~ "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
30659 #~ "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
30660
30661 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30662 #~ msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
30663
30664 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30665 #~ msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
30666
30667 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30668 #~ msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
30669
30670 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30671 #~ msgstr "Počet P snímkov na GOP"
30672
30673 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30674 #~ msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
30675
30676 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30677 #~ msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
30678
30679 #~ msgid "Block overlap (%)"
30680 #~ msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
30681
30682 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30683 #~ msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
30684
30685 #~ msgid "xblen"
30686 #~ msgstr "xblen"
30687
30688 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30689 #~ msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
30690
30691 #~ msgid "yblen"
30692 #~ msgstr "yblen"
30693
30694 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30695 #~ msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
30696
30697 #~ msgid "Motion vector precision"
30698 #~ msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
30699
30700 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30701 #~ msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
30702
30703 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30704 #~ msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
30705
30706 #~ msgid ""
30707 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30708 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30709 #~ msgstr ""
30710 #~ "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
30711 #~ "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
30712
30713 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30714 #~ msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
30715
30716 #~ msgid "cycles per degree"
30717 #~ msgstr "Cyklov na stupeň"
30718
30719 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30720 #~ msgstr "Kodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
30721
30722 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30723 #~ msgstr "Video dekodér s použitím openmash"
30724
30725 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30726 #~ msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
30727
30728 #~ msgid "Jump to time"
30729 #~ msgstr "Preskočiť na čas"
30730
30731 #~ msgid "Open CrashLog..."
30732 #~ msgstr "Otvoriť záznam o havárii programu"
30733
30734 #~ msgid "Don't Send"
30735 #~ msgstr "Neodosielať"
30736
30737 #~ msgid "VLC crashed previously"
30738 #~ msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
30739
30740 #~ msgid ""
30741 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30742 #~ "\n"
30743 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30744 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30745 #~ "URL of a network stream, ..."
30746 #~ msgstr ""
30747 #~ "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
30748 #~ "\n"
30749 #~ "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
30750 #~ "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
30751 #~ "streamu a podobne,..."
30752
30753 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30754 #~ msgstr ""
30755 #~ "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
30756 #~ "tejto chyby."
30757
30758 #~ msgid ""
30759 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30760 #~ "information."
30761 #~ msgstr ""
30762 #~ "Odošle sa len vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
30763 #~ "informácií."
30764
30765 #~ msgid "Don't ask again"
30766 #~ msgstr "Už sa viac nepýtať"
30767
30768 #~ msgid "No CrashLog found"
30769 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárii programu"
30770
30771 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30772 #~ msgstr ""
30773 #~ "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe "
30774 #~ "programu."
30775
30776 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
30777 #~ msgstr "Pozastaviť iTunes počas prehrávania VLC"
30778
30779 #~ msgid ""
30780 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
30781 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
30782 #~ msgstr ""
30783 #~ "Pozastaví prehrávanie z iTunes ak začne prehrávanie v programe VLC. Ak je "
30784 #~ "vybraná táto možnosť, prehrávanie z iTunes bude opäť pokračovať po "
30785 #~ "skončení prehrávania programu VLC."
30786
30787 #~ msgid "Open BDMV folder"
30788 #~ msgstr "Otvoriť priečinok BDMV"
30789
30790 #~ msgid "Output module"
30791 #~ msgstr "Výstupný modul"
30792
30793 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30794 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
30795
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30798 #~ msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
30799
30800 #~ msgid "Get more extensions from"
30801 #~ msgstr "Viac rozšírení nájdete na stránke: "
30802
30803 #~ msgid "Under the Video"
30804 #~ msgstr "Pod videom"
30805
30806 #~ msgid "&Help..."
30807 #~ msgstr "&Pomocník..."
30808
30809 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30810 #~ msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
30811
30812 #~ msgid ""
30813 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30814 #~ "track on the audio track."
30815 #~ msgstr ""
30816 #~ "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa "
30817 #~ "budú opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
30818
30819 #~ msgid ""
30820 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30821 #~ "encoding rate."
30822 #~ msgstr ""
30823 #~ "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že váš procesor "
30824 #~ "nie je schopný takého rýchleho kódovania."
30825
30826 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30827 #~ msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
30828
30829 #~ msgid ""
30830 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
30831 #~ "should be separated with ':'."
30832 #~ msgstr ""
30833 #~ "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa "
30834 #~ "mala oddeliť znakom ':'."
30835
30836 #~ msgid "Alarm"
30837 #~ msgstr "Upozornenie (alarm)"
30838
30839 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30840 #~ msgstr ""
30841 #~ "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
30842 #~ "1=upozornenie)."
30843
30844 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30845 #~ msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (predvolená: 4)"
30846
30847 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30848 #~ msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (predvolená: 3)"
30849
30850 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30851 #~ msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (predvolená: 6)"
30852
30853 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30854 #~ msgstr "Intenzita dočasnej sýtosti chroma (predvolená = 4.5)"
30855
30856 #~ msgid ""
30857 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30858 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30859 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30860 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30861 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30862 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30863 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30864 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30865 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30866 #~ msgstr ""
30867 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
30868 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
30869 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
30870 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
30871 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
30872 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
30873 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
30874 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
30875 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
30876 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
30877
30878 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30879 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL ES (vyžaduje UIView)"
30880
30881 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30882 #~ msgstr ""
30883 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
30884
30885 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30886 #~ msgstr "Na vašom počítači Mac nie je podporovaná akcelerácia OpenGL"
30887
30888 #~ msgid ""
30889 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30890 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30891 #~ "results."
30892 #~ msgstr ""
30893 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
30894 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
30895 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
30896
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "Add a subtitle file"
30899 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
30900
30901 #~ msgid "Album art download policy:"
30902 #~ msgstr "Stiahnuť druh albumu:"
30903
30904 #~ msgid "Configure Media Library"
30905 #~ msgstr "Konfigurovať knižnicu s médiami"
30906
30907 #~ msgid ""
30908 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30909 #~ "multicast UDP or RTP."
30910 #~ msgstr ""
30911 #~ "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
30912 #~ "protokolu UDP alebo RTP."
30913
30914 #~ msgid ""
30915 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30916 #~ "care!"
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
30919 #~ "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
30920
30921 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30922 #~ msgstr ""
30923 #~ "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov pre farebnú sýtosť "
30924 #~ "(chroma)."
30925
30926 #~ msgid ""
30927 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30928 #~ "them."
30929 #~ msgstr ""
30930 #~ "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
30931 #~ "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
30932
30933 #~ msgid ""
30934 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30935 #~ "should be magnified."
30936 #~ msgstr ""
30937 #~ "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
30938
30939 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30940 #~ msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
30941
30942 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30943 #~ msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
30944
30945 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30946 #~ msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
30947
30948 #~ msgid ""
30949 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30950 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30951 #~ msgstr ""
30952 #~ "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
30953 #~ "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
30954
30955 #~ msgid ""
30956 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30957 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30958 #~ msgstr ""
30959 #~ "Skresľujúci efekt \"Detekcia hrán\".\n"
30960 #~ "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
30961
30962 #~ msgid ""
30963 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30964 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30965 #~ "settings."
30966 #~ msgstr ""
30967 #~ "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, "
30968 #~ "s výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
30969
30970 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30971 #~ msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
30972
30973 #~ msgid ""
30974 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30975 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30976 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30977 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30978 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30979 #~ "debug message."
30980 #~ msgstr ""
30981 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
30982 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
30983 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
30984 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
30985 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
30986 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
30987 #~ "použite príkaz -vvv."
30988
30989 #~ msgid ""
30990 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30991 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30992 #~ msgstr ""
30993 #~ "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete "
30994 #~ "príkaz \"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
30995
30996 #~ msgid ""
30997 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30998 #~ "1024."
30999 #~ msgstr ""
31000 #~ "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 "
31001 #~ "do 1024. "
31002
31003 #~ msgid ""
31004 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31005 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31006 #~ msgstr ""
31007 #~ "Tu môžete urči frekvenciu na výstupe zvuku. Bežne používané hodnoty sú -0 "
31008 #~ "(nedefinované), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31009
31010 #~ msgid ""
31011 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31012 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31013 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31014 #~ msgstr ""
31015 #~ "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
31016 #~ "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ). Takéto prevzorkovávanie však môže významne "
31017 #~ "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
31018 #~ "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
31019
31020 #~ msgid ""
31021 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31022 #~ "always leave all these enabled."
31023 #~ msgstr ""
31024 #~ "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
31025 #~ "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
31026 #~ "zapnuté."
31027
31028 #~ msgid ""
31029 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31030 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31031 #~ msgstr ""
31032 #~ "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. "
31033 #~ "Program VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný vaším "
31034 #~ "hardvérom."
31035
31036 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31037 #~ msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
31038
31039 #~ msgid "Modules search path"
31040 #~ msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
31041
31042 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31043 #~ msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
31044
31045 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31046 #~ msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
31047
31048 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31049 #~ msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
31050
31051 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31052 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
31053
31054 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31055 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
31056
31057 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31058 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
31059
31060 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31061 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
31062
31063 #~ msgid "Highlight widget on top"
31064 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
31065
31066 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31067 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
31068
31069 #~ msgid "Highlight widget below"
31070 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
31071
31072 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31073 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
31074
31075 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31076 #~ msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
31077
31078 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31079 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
31080
31081 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31082 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
31083
31084 #~ msgid ""
31085 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31086 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31087 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31088 #~ msgstr ""
31089 #~ "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
31090 #~ "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
31091 #~ "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
31092 #~ "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
31093
31094 #~ msgid "PCM U8"
31095 #~ msgstr "PCM U8"
31096
31097 #~ msgid "PCM S8"
31098 #~ msgstr "PCM S8"
31099
31100 #~ msgid "PCM U16 LE"
31101 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31102
31103 #~ msgid "PCM S16 LE"
31104 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31105
31106 #~ msgid "PCM U16 BE"
31107 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31108
31109 #~ msgid "PCM S16 BE"
31110 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31111
31112 #~ msgid "PCM U24 LE"
31113 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31114
31115 #~ msgid "PCM S24 LE"
31116 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31117
31118 #~ msgid "PCM U24 BE"
31119 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31120
31121 #~ msgid "PCM S24 BE"
31122 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31123
31124 #~ msgid "PCM U32 LE"
31125 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31126
31127 #~ msgid "PCM S32 LE"
31128 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31129
31130 #~ msgid "PCM U32 BE"
31131 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31132
31133 #~ msgid "PCM S32 BE"
31134 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31135
31136 #~ msgid "PCM F32 LE"
31137 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31138
31139 #~ msgid "PCM F32 BE"
31140 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31141
31142 #~ msgid "PCM F64 LE"
31143 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31144
31145 #~ msgid "PCM F64 BE"
31146 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31147
31148 #~ msgid "BluRay"
31149 #~ msgstr "BluRay"
31150
31151 #~ msgid "Teapot"
31152 #~ msgstr "Teapot"
31153
31154 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31155 #~ msgstr ""
31156 #~ "Server je typu HTCPCP (teapot). S týmto typom nemožno spracovávať kávu. "
31157
31158 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31159 #~ msgstr "Pot nedokáže spracovávať kávu (chyba server %u)."
31160
31161 #~ msgid "Coffee is ready."
31162 #~ msgstr "Káva je pripravená."
31163
31164 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31165 #~ msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť"
31166
31167 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31168 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
31169
31170 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31171 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
31172
31173 #~ msgid ""
31174 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31175 #~ "for an incoming connection."
31176 #~ msgstr ""
31177 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému "
31178 #~ "cieľu, namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
31179
31180 #~ msgid "RTMP"
31181 #~ msgstr "RTMP"
31182
31183 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31184 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31185
31186 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31187 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31188
31189 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31190 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
31191
31192 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31193 #~ msgstr ""
31194 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31195
31196 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31197 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
31198
31199 #~ msgid ""
31200 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31201 #~ "number of B-Frames."
31202 #~ msgstr ""
31203 #~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
31204 #~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
31205
31206 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31207 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
31208
31209 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31210 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
31211
31212 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31213 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
31214
31215 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31216 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
31217
31218 #~ msgid ""
31219 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31220 #~ msgstr ""
31221 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
31222 #~ "= S-Video)"
31223
31224 #~ msgid "SECAM"
31225 #~ msgstr "SECAM"
31226
31227 #~ msgid "PAL"
31228 #~ msgstr "PAL"
31229
31230 #~ msgid "NTSC"
31231 #~ msgstr "NTSC"
31232
31233 #~ msgid "vbr"
31234 #~ msgstr "vbr"
31235
31236 #~ msgid "cbr"
31237 #~ msgstr "cbr"
31238
31239 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31240 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
31241
31242 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31243 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
31244
31245 #~ msgid ""
31246 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31247 #~ "SWF file that contained the stream."
31248 #~ msgstr ""
31249 #~ "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
31250 #~ "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
31251
31252 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31253 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
31254
31255 #~ msgid ""
31256 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31257 #~ "the page housing the SWF file."
31258 #~ msgstr ""
31259 #~ "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
31260 #~ "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
31261
31262 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31263 #~ msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)."
31264
31265 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31266 #~ msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
31267
31268 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31269 #~ msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
31270
31271 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31272 #~ msgstr ""
31273 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
31274 #~ "zadajte hodnotu 0)."
31275
31276 #~ msgid "Use libv4l2"
31277 #~ msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
31278
31279 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31280 #~ msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
31281
31282 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31283 #~ msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
31284
31285 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31286 #~ msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
31287
31288 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31289 #~ msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
31290
31291 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31292 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31293
31294 #~ msgid ""
31295 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31296 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31297 #~ "audio playback."
31298 #~ msgstr ""
31299 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
31300 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
31301
31302 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31303 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
31304
31305 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31306 #~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
31307
31308 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31309 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
31310
31311 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31312 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
31313
31314 #~ msgid "5.1"
31315 #~ msgstr "5.1"
31316
31317 #~ msgid ""
31318 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31319 #~ "processing power"
31320 #~ msgstr ""
31321 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
31322 #~ "menej systémových prostriedkov"
31323
31324 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31325 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
31326
31327 #~ msgid ""
31328 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31329 #~ "Overridden by user settings."
31330 #~ msgstr ""
31331 #~ "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
31332 #~ "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
31333
31334 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31335 #~ msgstr ""
31336 #~ "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude "
31337 #~ "ignorovaná pri zadaní nastavení používateľom."
31338
31339 #~ msgid "fast"
31340 #~ msgstr "rýchlo"
31341
31342 #~ msgid "slow"
31343 #~ msgstr "pomaly"
31344
31345 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
31346 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryt PRIKAZ vo videu"
31347
31348 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31349 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
31350
31351 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31352 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
31353
31354 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31355 #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
31356
31357 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31358 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
31359
31360 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31361 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
31362
31363 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31364 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
31365
31366 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31367 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
31368
31369 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31370 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
31371
31372 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31373 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
31374
31375 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31376 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
31377
31378 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31379 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
31380
31381 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31382 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
31383
31384 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31385 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
31386
31387 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31388 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
31389
31390 #~ msgid "Make"
31391 #~ msgstr "Vytvoriť"
31392
31393 #~ msgid ""
31394 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31395 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31396 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31397 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31398 #~ "autodetection, this should always work)."
31399 #~ msgstr ""
31400 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
31401 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31402 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31403 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
31404 #~ "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
31405
31406 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31407 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
31408
31409 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31410 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
31411
31412 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31413 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
31414
31415 #~ msgid ""
31416 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31417 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31418 #~ "packets."
31419 #~ msgstr ""
31420 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých "
31421 #~ "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov."
31422
31423 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31424 #~ msgstr ""
31425 #~ "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
31426 #~ "pamäti"
31427
31428 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31429 #~ msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
31430
31431 #~ msgid ""
31432 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31433 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31434 #~ "the cache."
31435 #~ msgstr ""
31436 #~ "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa "
31437 #~ "prekrývanie úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text "
31438 #~ "sa z vyrovnávacej pamäti vymažú."
31439
31440 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31441 #~ msgstr ""
31442 #~ "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre "
31443 #~ "prekrývanie"
31444
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31447 #~ msgstr ""
31448 #~ "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti "
31449 #~ "snímok pre prekrývanie."
31450
31451 #~ msgid ""
31452 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31453 #~ "video devices.\n"
31454 #~ "Live Audio input is not supported."
31455 #~ msgstr ""
31456 #~ "Tento vstup umožňuje spracovávať vstupné signály z video-zariadení, "
31457 #~ "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n"
31458 #~ "Nie je podporovaný vstup Live Audio."
31459
31460 #~ msgid ""
31461 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31462 #~ "Are you sure you want to continue?"
31463 #~ msgstr ""
31464 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
31465 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
31466
31467 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31468 #~ msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
31469
31470 #~ msgid ""
31471 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31472 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31473 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31474 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31475 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31476 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31477 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31478 #~ "options:</p>\n"
31479 #~ msgstr ""
31480 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>neposiela a nezbiera</b> žiadne informácie "
31481 #~ "o jeho použití a to ani anonymné.</p>\n"
31482 #~ "<p>Môže sa však pripájať na internet kvôli zobrazovaniu <b>informácií o "
31483 #~ "médiách</b> alebo kvôli kontrole dostupnosti <b>aktualizácií</b>.</p>\n"
31484 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (tím autorov programu) Vás žiada o vyjadrenie súhlasu "
31485 #~ "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.</p>\n"
31486 #~ "<p>Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:</p>\n"
31487
31488 #~ msgid ""
31489 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31490 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31491 #~ "more!\n"
31492 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31493 #~ "platform.\n"
31494 #~ "\n"
31495 #~ msgstr ""
31496 #~ "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
31497 #~ "kodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
31498 #~ "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
31499 #~ "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
31500 #~ "platforme.\n"
31501 #~ "\n"
31502
31503 #~ msgid ""
31504 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31505 #~ " "
31506 #~ msgstr ""
31507 #~ "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
31508 #~ " "
31509
31510 #~ msgid ""
31511 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31512 #~ "\n"
31513 #~ msgstr ""
31514 #~ "Používate rozhranie Qt4. \n"
31515 #~ "\n"
31516
31517 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31518 #~ msgstr ""
31519 #~ " Tím VideoLAN.\n"
31520 #~ "\n"
31521
31522 #~ msgid ""
31523 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31524 #~ "default value is \"admin\"."
31525 #~ msgstr ""
31526 #~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
31527 #~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
31528
31529 #~ msgid "Freebox TV"
31530 #~ msgstr "Freebox TV"
31531
31532 #~ msgid ""
31533 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31534 #~ "scanning directories."
31535 #~ msgstr ""
31536 #~ "Súbory s týmito koncovkami sa pri skenovaní priečinkov nepridajú do "
31537 #~ "knižnice médií."
31538
31539 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31540 #~ msgstr "Pri skenovaní priečinka, skenovať aj všetky jeho podpriečinky."
31541
31542 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31543 #~ msgstr "Knižnica médií založená na SQL databáze"
31544
31545 #~ msgid "Auto add new medias"
31546 #~ msgstr "Automaticky pridať nové modiá"
31547
31548 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31549 #~ msgstr "Spomaľovač napájania"
31550
31551 #~ msgid "MCE"
31552 #~ msgstr "MCE"
31553
31554 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31555 #~ msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE"
31556
31557 #~ msgid ""
31558 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31559 #~ "\"html\"."
31560 #~ msgstr ""
31561 #~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
31562 #~ "je predvolený) alebo \"html\"."
31563
31564 #~ msgid ""
31565 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31566 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31567 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31568 #~ msgstr ""
31569 #~ "Špecifikujte formát záznamu. Dostupné voľby sú \"text\" (default), \"html"
31570 #~ "\", \"syslog\" (špeciálny režim na odoslanie do syst. záznamu, namiesto "
31571 #~ "súboru), a \"android\" (špeciálny režim na odoslanie to systému android "
31572 #~ "logging facility)."
31573
31574 #~ msgid ""
31575 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31576 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31577 #~ "\"local7\"."
31578 #~ msgstr ""
31579 #~ "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
31580 #~ "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
31581 #~ "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
31582
31583 #~ msgid "libc memcpy"
31584 #~ msgstr "libc memcpy"
31585
31586 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31587 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31588
31589 #~ msgid "MMX memcpy"
31590 #~ msgstr "MMX memcpy"
31591
31592 #~ msgid ""
31593 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31594 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31595 #~ msgstr ""
31596 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
31597 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
31598
31599 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31600 #~ msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
31601
31602 #~ msgid ""
31603 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31604 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31605 #~ msgstr ""
31606 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
31607 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
31608
31609 #~ msgid ""
31610 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31611 #~ msgstr ""
31612 #~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
31613
31614 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31615 #~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
31616
31617 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31618 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
31619
31620 #~ msgid ""
31621 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31622 #~ msgstr ""
31623 #~ "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť <pid> | "
31624 #~ "vypnúť <pid>)."
31625
31626 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31627 #~ msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení."
31628
31629 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31630 #~ msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení."
31631
31632 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31633 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
31634
31635 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31636 #~ msgstr ""
31637 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. "
31638 #~ "720x576:480x576)."
31639
31640 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31641 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
31642
31643 #~ msgid "Initial command to execute."
31644 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
31645
31646 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31647 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
31648
31649 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31650 #~ msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
31651
31652 #~ msgid ""
31653 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31654 #~ "<left offset> + <top offset>."
31655 #~ msgstr ""
31656 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
31657 #~ "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
31658
31659 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31660 #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
31661
31662 #~ msgid ""
31663 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31664 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31665 #~ "means 4/3."
31666 #~ msgstr ""
31667 #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, "
31668 #~ "ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
31669
31670 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31671 #~ msgstr ""
31672 #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
31673
31674 #~ msgid ""
31675 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31676 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31677 #~ "trigger recrop."
31678 #~ msgstr ""
31679 #~ "Počet za sebou nasledujúcich obrázkov s rovnakým detegovaným stranovým "
31680 #~ "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných "
31681 #~ "na to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. "
31682
31683 #~ msgid ""
31684 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31685 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31686 #~ msgstr ""
31687 #~ "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
31688 #~ "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
31689
31690 #~ msgid ""
31691 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31692 #~ "black."
31693 #~ msgstr ""
31694 #~ "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte "
31695 #~ "považuje za čierny. "
31696
31697 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31698 #~ msgstr "Percento preskočenia (%)"
31699
31700 #~ msgid ""
31701 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31702 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31703 #~ msgstr ""
31704 #~ "Percentuálny podiel riadka pre zvažovanie kontroly čiernych riadkov. "
31705 #~ "Pomocou tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch "
31706 #~ "obrazu, alebo ich nechať automaticky orezať."
31707
31708 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31709 #~ msgstr ""
31710 #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
31711
31712 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31713 #~ msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
31714
31715 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31716 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
31717
31718 #~ msgid ""
31719 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31720 #~ "OSD configuration file."
31721 #~ msgstr ""
31722 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
31723 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
31724
31725 #~ msgid ""
31726 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31727 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31728 #~ "time visible."
31729 #~ msgstr ""
31730 #~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
31731 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
31732 #~ "počas zadaného časového limitu. "
31733
31734 #~ msgid ""
31735 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31736 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31737 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31738 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31739 #~ msgstr ""
31740 #~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
31741 #~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
31742 #~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
31743 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
31744 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
31745
31746 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31747 #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
31748
31749 #~ msgid ""
31750 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31751 #~ msgstr ""
31752 #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
31753 #~ "zameniť."
31754
31755 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31756 #~ msgstr ""
31757 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
31758 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
31759
31760 #~ msgid ""
31761 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31762 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31763 #~ "collaboration to create the best free software."
31764 #~ msgstr ""
31765 #~ "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
31766 #~ "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) "
31767 #~ "za ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného "
31768 #~ "programu."
31769
31770 #~ msgid ""
31771 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31772 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31773 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31774 #~ "css\">\n"
31775 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31776 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31777 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31778 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31779 #~ "</style></head><body>\n"
31780 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31781 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31782 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31783 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31784 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31785 #~ msgstr ""
31786 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31787 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31788 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31789 #~ "css\">\n"
31790 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31791 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31792 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31793 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31794 #~ "</style></head><body>\n"
31795 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31796 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31797 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31798 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31799 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31800
31801 #~ msgid "00000; "
31802 #~ msgstr "00000; "
31803
31804 #~ msgid ""
31805 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31806 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31807 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31808 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31809 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31810 #~ "debug message."
31811 #~ msgstr ""
31812 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
31813 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
31814 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
31815 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
31816 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
31817 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
31818 #~ "zadajte príkaz -vvv."
31819
31820 #~ msgid "Left front"
31821 #~ msgstr "Ľavý predný"
31822
31823 #~ msgid "Side speakers"
31824 #~ msgstr "Bočné reproduktory"
31825
31826 #~ msgid "Center and subwoofer"
31827 #~ msgstr "Stred a subwoofer"
31828
31829 #~ msgid "S/PDIF"
31830 #~ msgstr "S/PDIF"
31831
31832 #~ msgid ""
31833 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31834 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31835 #~ msgstr ""
31836 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
31837 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31838
31839 #~ msgid "dbus"
31840 #~ msgstr "dbus"
31841
31842 #~ msgid "Dump"
31843 #~ msgstr "Vypísať"
31844
31845 #~ msgid ""
31846 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31847 #~ "needs to be restarted."
31848 #~ msgstr ""
31849 #~ "Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, "
31850 #~ "je potrebné ho reštartovať."
31851
31852 #~ msgid "Relaunch VLC"
31853 #~ msgstr "Opäť spustiť VLC"
31854
31855 #~ msgid ""
31856 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31857 #~ "advanced preferences."
31858 #~ msgstr ""
31859 #~ "Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých "
31860 #~ "nastaveniach."
31861
31862 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31863 #~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
31864
31865 #~ msgid ""
31866 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31867 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31868 #~ msgstr ""
31869 #~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
31870 #~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
31871 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
31872 #~ "súboru)."
31873
31874 #~ msgid ""
31875 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31876 #~ "on.\n"
31877 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31878 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31879 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31880 #~ msgstr ""
31881 #~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
31882 #~ "chcete prijímať príkazy. \n"
31883 #~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
31884 #~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
31885 #~ "nie je zadaná. \n"
31886 #~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
31887 #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
31888 #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
31889
31890 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31891 #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
31892
31893 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31894 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
31895
31896 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31897 #~ msgstr "ID služby Unique DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
31898
31899 #~ msgid ""
31900 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31901 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31902 #~ "vlc-<pid>"
31903 #~ msgstr ""
31904 #~ "Použiť službu unique dbus na identifikovanie inštancie VLC na zbernici "
31905 #~ "DBUS. Identifikátor procesu (PID) sa pridá k názvu služby: org.mpris.vlc-"
31906 #~ "<pid>"
31907
31908 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31909 #~ msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
31910
31911 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31912 #~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
31913
31914 #~ msgid "Exposure"
31915 #~ msgstr "Expozícia"
31916
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "Exposure."
31919 #~ msgstr "Expozícia"
31920
31921 #~ msgid ""
31922 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31923 #~ "should not change this option manually."
31924 #~ msgstr ""
31925 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
31926 #~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
31927 #~ "nastavenie menili manuálne. "
31928
31929 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31930 #~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
31931
31932 #~ msgid ""
31933 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31934 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31935 #~ msgstr ""
31936 #~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
31937 #~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú "
31938 #~ "dostupné obidva."
31939
31940 #~ msgid ""
31941 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31942 #~ "advantage of them."
31943 #~ msgstr ""
31944 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
31945 #~ "funkciu využiť."
31946
31947 #~ msgid ""
31948 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31949 #~ "advantage of them."
31950 #~ msgstr ""
31951 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže "
31952 #~ "túto funkciu využiť."
31953
31954 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31955 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
31956
31957 #~ msgid ""
31958 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31959 #~ "advantage of them."
31960 #~ msgstr ""
31961 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže "
31962 #~ "túto funkciu využiť."
31963
31964 #~ msgid ""
31965 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31966 #~ "advantage of them."
31967 #~ msgstr ""
31968 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
31969 #~ "funkciu využiť."
31970
31971 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31972 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
31973
31974 #~ msgid ""
31975 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31976 #~ "advantage of them."
31977 #~ msgstr ""
31978 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
31979 #~ "funkciu využiť."
31980
31981 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31982 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
31983
31984 #~ msgid ""
31985 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31986 #~ "advantage of them."
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
31989 #~ "funkciu využiť."
31990
31991 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31992 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
31993
31994 #~ msgid ""
31995 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31996 #~ "advantage of them."
31997 #~ msgstr ""
31998 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
31999 #~ "funkciu využiť."
32000
32001 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32002 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
32003
32004 #~ msgid ""
32005 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32006 #~ "advantage of them."
32007 #~ msgstr ""
32008 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
32009 #~ "funkciu využiť."
32010
32011 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32012 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
32013
32014 #~ msgid ""
32015 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32016 #~ "advantage of them."
32017 #~ msgstr ""
32018 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
32019 #~ "funkciu využiť."
32020
32021 #~ msgid ""
32022 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32023 #~ "advantage of them."
32024 #~ msgstr ""
32025 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže "
32026 #~ "túto funkciu využiť."
32027
32028 #~ msgid "Go back in browsing history"
32029 #~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
32030
32031 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32032 #~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
32033
32034 #~ msgid ""
32035 #~ "%s\n"
32036 #~ "Done %s (100.0%%)"
32037 #~ msgstr ""
32038 #~ "%s\n"
32039 #~ "Hotovo: %s (100.0%%)"
32040
32041 #~ msgid "Alsa"
32042 #~ msgstr "Alsa"
32043
32044 #~ msgid "Avio"
32045 #~ msgstr "Avio"
32046
32047 #~ msgid ""
32048 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
32049 #~ "with n>=0."
32050 #~ msgstr ""
32051 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
32052 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
32053
32054 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32055 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
32056
32057 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32058 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
32059
32060 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32061 #~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
32062
32063 #~ msgid ""
32064 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32065 #~ msgstr ""
32066 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
32067 #~ "karty."
32068
32069 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32070 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
32071
32072 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32073 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
32074
32075 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32076 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
32077
32078 #~ msgid ""
32079 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32080 #~ "supported by all frontends."
32081 #~ msgstr ""
32082 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
32083 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
32084
32085 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32086 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
32087
32088 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32089 #~ msgstr ""
32090 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb "
32091 #~ "pri prenose) [9=automaticky]."
32092
32093 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32094 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
32095
32096 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32097 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
32098
32099 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32100 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
32101
32102 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32103 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
32104
32105 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32106 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
32107
32108 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32109 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
32110
32111 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32112 #~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
32113
32114 #~ msgid "QAM16"
32115 #~ msgstr "QAM16"
32116
32117 #~ msgid "QAM32"
32118 #~ msgstr "QAM32"
32119
32120 #~ msgid "QAM64"
32121 #~ msgstr "QAM64"
32122
32123 #~ msgid "QAM128"
32124 #~ msgstr "QAM128"
32125
32126 #~ msgid "QAM256"
32127 #~ msgstr "QAM256"
32128
32129 #~ msgid "BPSK"
32130 #~ msgstr "BPSK"
32131
32132 #~ msgid "QPSK"
32133 #~ msgstr "QPSK"
32134
32135 #~ msgid "8VSB"
32136 #~ msgstr "8VSB"
32137
32138 #~ msgid "16VSB"
32139 #~ msgstr "16VSB"
32140
32141 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32142 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
32143
32144 #~ msgid "2/3"
32145 #~ msgstr "2/3"
32146
32147 #~ msgid "3/4"
32148 #~ msgstr "3/4"
32149
32150 #~ msgid "5/6"
32151 #~ msgstr "5/6"
32152
32153 #~ msgid "7/8"
32154 #~ msgstr "7/8"
32155
32156 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32157 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
32158
32159 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32160 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
32161
32162 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32163 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
32164
32165 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32166 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
32167
32168 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32169 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32170
32171 #~ msgid "1/4"
32172 #~ msgstr "1/4"
32173
32174 #~ msgid "1/8"
32175 #~ msgstr "1/8"
32176
32177 #~ msgid "1/16"
32178 #~ msgstr "16"
32179
32180 #~ msgid "1/32"
32181 #~ msgstr "32"
32182
32183 #~ msgid "2k"
32184 #~ msgstr "2k"
32185
32186 #~ msgid "8k"
32187 #~ msgstr "8k"
32188
32189 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32190 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
32191
32192 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32193 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
32194
32195 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32196 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
32197
32198 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32199 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
32200
32201 #~ msgid ""
32202 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32203 #~ msgstr ""
32204 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
32205 #~ "HTTP server."
32206
32207 #~ msgid ""
32208 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32209 #~ msgstr ""
32210 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
32211
32212 #~ msgid "HTTP ACL"
32213 #~ msgstr "HTTP ACL"
32214
32215 #~ msgid ""
32216 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32217 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32218 #~ msgstr ""
32219 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
32220 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
32221 #~ "na interný HTTP server."
32222
32223 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32224 #~ msgstr ""
32225 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
32226
32227 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32228 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
32229
32230 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32231 #~ msgstr ""
32232 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
32233
32234 #~ msgid ""
32235 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32236 #~ "of the new syntax."
32237 #~ msgstr ""
32238 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
32239 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
32240
32241 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32242 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
32243
32244 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
32245 #~ msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
32246
32247 #~ msgid "Scanning DVB"
32248 #~ msgstr "Skenovanie DVB"
32249
32250 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32251 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
32252
32253 #~ msgid ""
32254 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32255 #~ "constructs (default 0)."
32256 #~ msgstr ""
32257 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
32258 #~ "hodnota je 0)."
32259
32260 #~ msgid ""
32261 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32262 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32263 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32264 #~ msgstr ""
32265 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
32266 #~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
32267 #~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
32268
32269 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32270 #~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
32271
32272 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32273 #~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
32274
32275 #~ msgid ""
32276 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32277 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32278 #~ msgstr ""
32279 #~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe "
32280 #~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu "
32281 #~ "a konfiguračné skripty:"
32282
32283 #~ msgid ""
32284 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32285 #~ "milliseconds."
32286 #~ msgstr ""
32287 #~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
32288 #~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
32289
32290 #~ msgid "Use file memory mapping"
32291 #~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
32292
32293 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32294 #~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
32295
32296 #~ msgid "MMap"
32297 #~ msgstr "MMap"
32298
32299 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32300 #~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
32301
32302 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32303 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
32304
32305 #~ msgid ""
32306 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32307 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32308 #~ msgstr ""
32309 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
32310 #~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-"
32311 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'."
32312
32313 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32314 #~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
32315
32316 #~ msgid ""
32317 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32318 #~ "the v4l2 driver)."
32319 #~ msgstr ""
32320 #~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
32321 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
32322
32323 #~ msgid ""
32324 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32325 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32326 #~ msgstr ""
32327 #~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je "
32328 #~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia "
32329 #~ "podporovaná ovládačom I4l2)."
32330
32331 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32332 #~ msgstr ""
32333 #~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
32334 #~ "ovládačom v4l2)."
32335
32336 #~ msgid ""
32337 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32338 #~ msgstr ""
32339 #~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia "
32340 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
32341
32342 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32343 #~ msgstr ""
32344 #~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
32345 #~ "v4l2)."
32346
32347 #~ msgid ""
32348 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32349 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32350 #~ msgstr ""
32351 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
32352 #~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-"
32353 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
32354
32355 #~ msgid "AUTO"
32356 #~ msgstr "AUTO"
32357
32358 #~ msgid "READ"
32359 #~ msgstr "READ"
32360
32361 #~ msgid "MMAP"
32362 #~ msgstr "MMAP"
32363
32364 #~ msgid "USERPTR"
32365 #~ msgstr "USERPTR"
32366
32367 #~ msgid ""
32368 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32369 #~ "empty if you don't have one."
32370 #~ msgstr ""
32371 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
32372 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
32373 #~ "políčko prázdne. "
32374
32375 #~ msgid ""
32376 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32377 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32378 #~ msgstr ""
32379 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
32380 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
32381 #~ "políčko prázdne."
32382
32383 #~ msgid ""
32384 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32385 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32386 #~ msgstr ""
32387 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
32388 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
32389
32390 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32391 #~ msgstr ""
32392 #~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
32393 #~ "\"default\"."
32394
32395 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32396 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
32397
32398 #~ msgid ""
32399 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32400 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32401 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32402 #~ msgstr ""
32403 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
32404 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
32405 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
32406 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
32407
32408 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32409 #~ msgstr ""
32410 #~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32411
32412 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32413 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
32414
32415 #~ msgid ""
32416 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32417 #~ "calls                 1\n"
32418 #~ "packet assembly info  2\n"
32419 #~ msgstr ""
32420 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
32421 #~ "chýb:\n"
32422 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
32423 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
32424
32425 #~ msgid "Text is always opaque"
32426 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
32427
32428 #~ msgid "Subpage"
32429 #~ msgstr "Podstránka"
32430
32431 #~ msgid "1.00x"
32432 #~ msgstr "1.00x"
32433
32434 #~ msgid "Handlers"
32435 #~ msgstr "Obslužné súbory"
32436
32437 #~ msgid ""
32438 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32439 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32440 #~ msgstr ""
32441 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
32442 #~ "usr/bin/perl)."
32443
32444 #~ msgid "Export album art as /art"
32445 #~ msgstr "Exportovať album do parametra /art."
32446
32447 #~ msgid ""
32448 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32449 #~ "id=<id> URLs."
32450 #~ msgstr ""
32451 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
32452 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
32453
32454 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32455 #~ msgstr ""
32456 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
32457
32458 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32459 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
32460
32461 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32462 #~ msgstr ""
32463 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
32464
32465 #~ msgid "Signals"
32466 #~ msgstr "Signály"
32467
32468 #~ msgid ""
32469 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32470 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32471 #~ "\n"
32472 #~ "This might take a long time."
32473 #~ msgstr ""
32474 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
32475 #~ "správne. \n"
32476 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
32477 #~ "\n"
32478 #~ "Môže to trvať pomerne dlho."
32479
32480 #~ msgid "Repair"
32481 #~ msgstr "Opraviť"
32482
32483 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32484 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
32485
32486 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32487 #~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
32488
32489 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32490 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
32491
32492 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32493 #~ msgstr ""
32494 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
32495 #~ "predvolených nastavení"
32496
32497 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32498 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
32499
32500 #~ msgid "Blur"
32501 #~ msgstr "Rozmazať"
32502
32503 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32504 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
32505
32506 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32507 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
32508
32509 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32510 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
32511
32512 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32513 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
32514
32515 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32516 #~ msgstr ""
32517 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
32518 #~ "použití slúchadiel."
32519
32520 #~ msgid "Adjust Image"
32521 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
32522
32523 #~ msgid ""
32524 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32525 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32526 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32527 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32528 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32529 #~ msgstr ""
32530 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
32531 #~ "videa.\n"
32532 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
32533 #~ "Video/Filtre.\n"
32534 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
32535 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
32536
32537 #~ msgid ""
32538 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32539 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32540 #~ msgstr ""
32541 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
32542 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
32543
32544 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32545 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
32546
32547 #~ msgid ""
32548 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32549 #~ "interacted with in this mode."
32550 #~ msgstr ""
32551 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
32552
32553 #~ msgid ""
32554 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32555 #~ "\n"
32556 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32557 #~ "is installed and try again."
32558 #~ msgstr ""
32559 #~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
32560 #~ "\n"
32561 #~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
32562 #~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
32563
32564 #~ msgid "Add controls to the video window"
32565 #~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
32566
32567 #~ msgid " State    : Playing %s"
32568 #~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
32569
32570 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32571 #~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
32572
32573 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32574 #~ msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
32575
32576 #~ msgid "[Boxes]"
32577 #~ msgstr "[Boxy]"
32578
32579 #~ msgid " Logs "
32580 #~ msgstr "Záznamy"
32581
32582 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32583 #~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
32584
32585 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32586 #~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
32587
32588 #~ msgid ""
32589 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32590 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32591 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32592 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32593 #~ "</p>\n"
32594 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32595 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32596 #~ msgstr ""
32597 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
32598 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
32599 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
32600 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
32601 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
32602 #~ "b>.</p>\n"
32603 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
32604 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
32605
32606 #~ msgid "Sca&le"
32607 #~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
32608
32609 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32610 #~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
32611
32612 #~ msgid ""
32613 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32614 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32615 #~ msgstr ""
32616 #~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
32617 #~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
32618 #~ "zosilňovanie."
32619
32620 #~ msgid "Skins loader demux"
32621 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
32622
32623 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32624 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
32625
32626 #~ msgid ""
32627 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32628 #~ "readability."
32629 #~ msgstr ""
32630 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
32631
32632 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32633 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
32634
32635 #~ msgid ""
32636 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32637 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32638 #~ msgstr ""
32639 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
32640 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
32641 #~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
32642
32643 #~ msgid ""
32644 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32645 #~ "hold."
32646 #~ msgstr ""
32647 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
32648 #~ "vyrovnávacej pamäti."
32649
32650 #~ msgid "OSSO"
32651 #~ msgstr "OSSO"
32652
32653 #~ msgid ""
32654 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32655 #~ "notifications are sent locally."
32656 #~ msgstr ""
32657 #~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
32658 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
32659
32660 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32661 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
32662
32663 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32664 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
32665
32666 #~ msgid "IPv4 SAP"
32667 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32668
32669 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32670 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
32671
32672 #~ msgid "IPv6 SAP"
32673 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32674
32675 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32676 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
32677
32678 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32679 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
32680
32681 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32682 #~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
32683
32684 #~ msgid ""
32685 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32686 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32687 #~ "streams."
32688 #~ msgstr ""
32689 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
32690 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
32691
32692 #~ msgid "add grain to image"
32693 #~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
32694
32695 #~ msgid "Embed the overlay"
32696 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
32697
32698 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32699 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
32700
32701 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32702 #~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
32703
32704 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32705 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
32706
32707 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32708 #~ msgstr ""
32709 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
32710
32711 #~ msgid "ID of the video output X window"
32712 #~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
32713
32714 #~ msgid ""
32715 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32716 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32717 #~ msgstr ""
32718 #~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
32719 #~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
32720
32721 #~ msgid "Use shared memory"
32722 #~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
32723
32724 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32725 #~ msgstr ""
32726 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
32727
32728 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32729 #~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
32730
32731 #~ msgid "Band separator"
32732 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
32733
32734 #~ msgid ""
32735 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32736 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32737 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32738 #~ "css\">\n"
32739 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32740 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32741 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32742 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32743 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32744 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32745 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32746 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32747 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32748 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32749 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32750 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32751 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32752 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32753 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32754 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32755 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32756 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32757 #~ msgstr ""
32758 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32759 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32760 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32761 #~ "css\">\n"
32762 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32763 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32764 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32765 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32766 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32767 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32768 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32769 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32770 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32771 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32772 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32773 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32774 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32775 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32776 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32777 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32778 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32779 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32780
32781 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32782 #~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
32783
32784 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32785 #~ msgstr ""
32786 #~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
32787 #~ "Obnoviť."
32788
32789 #~ msgid ""
32790 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32791 #~ "progressive"
32792 #~ msgstr ""
32793 #~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
32794 #~ "progresívneho"
32795
32796 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32797 #~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
32798
32799 #~ msgid ""
32800 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32801 #~ "background."
32802 #~ msgstr ""
32803 #~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
32804 #~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
32805
32806 #~ msgid "...when VLC is in background"
32807 #~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
32808
32809 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32810 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
32811
32812 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32813 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid ""
32817 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32818 #~ "svideo)."
32819 #~ msgstr ""
32820 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
32821 #~ "= S-Video)"
32822
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32825 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32826
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32829 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32830
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "IO Method"
32833 #~ msgstr "Metóda výstupu"
32834
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32837 #~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
32838
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "iSight Capture Input"
32841 #~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
32842
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32845 #~ msgstr "Titulky / OSD"
32846
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "Subtitles codecs"
32849 #~ msgstr "Kodeky pre titulky"
32850
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32853 #~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
32854
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "General Input"
32857 #~ msgstr "Všeobecné"
32858
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "CPU features"
32861 #~ msgstr "Vlastnosti"
32862
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Chroma modules settings"
32865 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32866
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32869 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32870
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Encoders settings"
32873 #~ msgstr "Upraviť nastavenia"
32874
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid ""
32877 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32878 #~ msgstr ""
32879 #~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Dialog providers settings"
32883 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32887 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid ""
32891 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32892 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32893 #~ msgstr ""
32894 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
32895 #~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32899 #~ msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
32900
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "Quick &Open File..."
32903 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "&Bookmarks"
32907 #~ msgstr "Záložky"
32908
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "Fetch Information"
32911 #~ msgstr "Informácia o &kodeku"
32912
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "Sort"
32915 #~ msgstr "Zoradiť podľa"
32916
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "No Repeat"
32919 #~ msgstr "Zopakovať"
32920
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "Add to Media Library"
32923 #~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
32924
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "Advanced Open..."
32927 #~ msgstr "&Pokročilé otváranie..."
32928
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "Open Play&list..."
32931 #~ msgstr "Otvoriť playlist..."
32932
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "Search Filter"
32935 #~ msgstr "Filtre streamov"
32936
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Image clone"
32939 #~ msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "Clone the image"
32943 #~ msgstr "Vyčistiť správy"
32944
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "Magnification"
32947 #~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
32948
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid "Image colors inversion"
32951 #~ msgstr "Inverzia farieb"
32952
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid ""
32955 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32956 #~ msgstr ""
32957 #~ "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
32958
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "Force mono audio"
32961 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
32962
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32965 #~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
32966
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid "Default audio volume"
32969 #~ msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
32970
32971 #, fuzzy
32972 #~ msgid ""
32973 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32974 #~ "from 0 to 1024."
32975 #~ msgstr ""
32976 #~ "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32980 #~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
32981
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Audio output channels mode"
32984 #~ msgstr "Kanály zvukového výstupu"
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Audio visualizations "
32988 #~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Subtitles track"
32992 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Subtitles track ID"
32996 #~ msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
33000 #~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
33001
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid ""
33004 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33005 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33006 #~ msgstr ""
33007 #~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
33008 #~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
33009 #~ "zdrojmi pod-obrázkov."
33010
33011 #, fuzzy
33012 #~ msgid ""
33013 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
33014 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33015 #~ msgstr ""
33016 #~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
33017 #~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
33018 #~ "milisekundách."
33019
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Control SAP flow"
33022 #~ msgstr "Ovládanie"
33023
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Memory copy module"
33026 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
33027
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Data search path"
33030 #~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
33031
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33034 #~ msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid ""
33038 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33039 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33040 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33041 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33042 #~ "already running instance or enqueue it."
33043 #~ msgstr ""
33044 #~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
33045 #~ "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych "
33046 #~ "súborov a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi "
33047 #~ "súborov spustila nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní "
33048 #~ "prehrávanie súboru v predtým spustenej inštancii programu alebo sa súbor "
33049 #~ "zaradí do aktuálneho playlistu."
33050
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "One instance when started from file"
33053 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
33054
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33057 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
33058
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33061 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
33062
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid "Leave fullscreen"
33065 #~ msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
33066
33067 #, fuzzy
33068 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33069 #~ msgstr ""
33070 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
33071 #~ "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
33072
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "Increase scale factor."
33075 #~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
33076
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "Decrease scale factor."
33079 #~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
33080
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33083 #~ msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
33084
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "Show interface"
33087 #~ msgstr "Rozhranie QT"
33088
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "Hide interface"
33091 #~ msgstr "Rozhranie QT"
33092
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
33095 #~ msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
33096
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
33099 #~ msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
33100
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33103 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
33104
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33107 #~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
33108
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "Select current widget"
33111 #~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
33112
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "CPU"
33115 #~ msgstr "TCP"
33116
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33119 #~ msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
33120
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
33123 #~ msgstr "Okcitánsky; Provençal"
33124
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "Aspect-ratio"
33127 #~ msgstr "Stranový pomer"
33128
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33131 #~ msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
33132
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33135 #~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
33136
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "GSM Audio"
33139 #~ msgstr "Zvuk"
33140
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33143 #~ msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
33144
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
33147 #~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
33148
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "Bluray menus"
33151 #~ msgstr "Menu Blu-ray"
33152
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
33155 #~ msgstr ""
33156 #~ "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
33157
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
33160 #~ msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
33161
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid ""
33164 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
33165 #~ "not have it."
33166 #~ msgstr ""
33167 #~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
33168 #~ "prítomná vo vašom systéme."
33169
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33172 #~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
33173
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid ""
33176 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
33177 #~ "not have it."
33178 #~ msgstr ""
33179 #~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
33180 #~ "prítomná vo vašom systéme."
33181
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "Blu-Ray error"
33184 #~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
33185
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "dc1394 input"
33188 #~ msgstr "Zvukový vstup"
33189
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33192 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
33193
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid ""
33196 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33197 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33198 #~ msgstr ""
33199 #~ "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
33200 #~ "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
33201
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "Refresh list"
33204 #~ msgstr "Obnoviť zoznam"
33205
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33208 #~ msgstr ""
33209 #~ "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. "
33210 #~ "Podrobnejšie informácie nájdete v zázname chýb."
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33214 #~ msgstr ""
33215 #~ "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je "
33216 #~ "podporovaný."
33217
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid ""
33220 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
33221 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
33222 #~ msgstr ""
33223 #~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo "
33224 #~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0."
33225
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
33228 #~ msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
33229
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "collapse"
33232 #~ msgstr "Zbaliť"
33233
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "expand"
33236 #~ msgstr "Rozbaliť"
33237
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "Coffee pot control"
33240 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
33241
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Coffee pot"
33244 #~ msgstr "Kontrolné body"
33245
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Auto Connection"
33248 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
33249
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Active TCP connection"
33252 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
33253
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid "RTMP stream output"
33256 #~ msgstr "Výstup streamu RTP"
33257
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "PVR video device"
33260 #~ msgstr "Video-zariadenie"
33261
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "PVR radio device"
33264 #~ msgstr "Rádio"
33265
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "Norm"
33268 #~ msgstr "Normálne"
33269
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33272 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
33273
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "Framerate"
33276 #~ msgstr "Frekvencia snímok"
33277
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "B Frames"
33280 #~ msgstr "snímkov"
33281
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Bitrate peak"
33284 #~ msgstr "Dátový tok"
33285
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "Bitrate mode"
33288 #~ msgstr "Prekročenie dátového toku"
33289
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "Audio bitmask"
33292 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
33293
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33296 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku"
33297
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "Channel"
33300 #~ msgstr "Kanály"
33301
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "PVR"
33304 #~ msgstr "VDR"
33305
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "RTMP input"
33308 #~ msgstr "Vstup FTP"
33309
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
33312 #~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
33313
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "SFTP user name"
33316 #~ msgstr "Meno používateľa"
33317
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "SFTP password"
33320 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
33321
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33324 #~ msgstr ""
33325 #~ "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
33326
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33329 #~ msgstr ""
33330 #~ "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
33334 #~ msgstr ""
33335 #~ "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
33336
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "Backlight compensation."
33339 #~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
33340
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid "Tuner id"
33343 #~ msgstr "Karta s tunerom"
33344
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33347 #~ msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
33348
33349 #, fuzzy
33350 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
33351 #~ msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
33352
33353 #, fuzzy
33354 #~ msgid "Video4Linux2"
33355 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
33356
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33359 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
33360
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33363 #~ msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
33364
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33367 #~ msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
33368
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33371 #~ msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
33372
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
33375 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
33376
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid ""
33379 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33380 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33381 #~ msgstr ""
33382 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
33383 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
33384 #~ "adresu: localhost."
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33388 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid ""
33392 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33393 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
33394 #~ msgstr ""
33395 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
33396 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
33397 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
33398
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
33401 #~ msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
33402
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
33405 #~ msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
33406
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
33409 #~ msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
33410
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
33413 #~ msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
33414
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
33417 #~ msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
33418
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
33421 #~ msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
33422
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
33425 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
33426
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Feedback Gain"
33429 #~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
33430
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33433 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
33434
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33437 #~ msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
33438
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33441 #~ msgstr "Demuxér zvuku Raw"
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid ""
33445 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
33446 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
33447 #~ "pass-through is active."
33448 #~ msgstr ""
33449 #~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
33450 #~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v "
33451 #~ "prípade, že je aktívny digitálny prechod."
33452
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid ""
33455 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
33456 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
33457 #~ msgstr ""
33458 #~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
33459 #~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC "
33460 #~ "použije iba výstup stereo."
33461
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Open Sound System"
33464 #~ msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
33465
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "OSS DSP device"
33468 #~ msgstr "Jednotka DVD"
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33472 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Audio device"
33476 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Default Audio Device"
33480 #~ msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
33481
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33484 #~ msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid ""
33488 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
33489 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
33490 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
33491 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
33492 #~ msgstr ""
33493 #~ "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
33494 #~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto "
33495 #~ "voľba spôsobiť veľa chýb.\n"
33496 #~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie "
33497 #~ "všetkých chýb)."
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid ""
33501 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33502 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33503 #~ msgstr ""
33504 #~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
33505 #~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
33506 #~ "snímky)."
33507
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "Low resolution decoding"
33510 #~ msgstr "Hardvérové dekódovanie"
33511
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid ""
33514 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
33515 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
33516 #~ "(default: main)"
33517 #~ msgstr ""
33518 #~ "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
33519 #~ "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
33520 #~ "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a "
33521 #~ "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid ""
33525 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
33526 #~ "encoder:\n"
33527 #~ "%s.\n"
33528 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
33529 #~ "distribution.\n"
33530 #~ "\n"
33531 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
33532 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
33533 #~ msgstr ""
33534 #~ "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje "
33535 #~ "nasledujúci kodér:\n"
33536 #~ "%s.\n"
33537 #~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa "
33538 #~ "vašej distribúcie.\n"
33539 #~ "\n"
33540 #~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
33541 #~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
33542 #~ "projektu VideoLAN.\n"
33543
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33546 #~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
33547
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33550 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
33551
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "Subtitles justification"
33554 #~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
33555
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33558 #~ msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
33559
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid ""
33562 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33563 #~ msgstr ""
33564 #~ "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov "
33565 #~ "s titulkami."
33566
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid ""
33569 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
33570 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
33571 #~ msgstr ""
33572 #~ "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
33573 #~ "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa "
33574 #~ "však presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33578 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33582 #~ msgstr ""
33583 #~ "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
33584 #~ "subme6 (alebo novší)."
33585
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "normal"
33588 #~ msgstr "Normálne"
33589
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "all"
33592 #~ msgstr "Stena"
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "spatial"
33596 #~ msgstr "Priestorovo"
33597
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "temporal"
33600 #~ msgstr "Dočasne"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33604 #~ msgstr "Pozícia titulkov %d px"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Volume %d%%"
33608 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
33609
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33612 #~ msgstr ""
33613 #~ "| adev [zariadenie]  . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukove "
33614 #~ "zariadenie"
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33618 #~ msgstr ""
33619 #~ "| strack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s titulkami"
33620
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33623 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
33624
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33627 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
33628
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33631 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
33632
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33635 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . .  zaznamenat snímku z videa"
33636
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33639 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
33640
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33643 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
33644
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33647 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
33648
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33651 #~ msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
33652
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33655 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
33656
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33659 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
33660
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33663 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
33664
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33667 #~ msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
33668
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33671 #~ msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
33672
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33675 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
33676
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33679 #~ msgstr "Playlist má len %u prvok"
33680
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "Force interleaved method."
33683 #~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
33684
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid ""
33687 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
33688 #~ "correctly.\n"
33689 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
33690 #~ "an index in memory.\n"
33691 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
33692 #~ "What do you want to do ?"
33693 #~ msgstr ""
33694 #~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
33695 #~ "index súboru AVI.\n"
33696 #~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
33697 #~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
33698 #~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
33699 #~ "Čo chcete urobiť?"
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Classic rock"
33703 #~ msgstr "Klasický rock"
33704
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Death metal"
33707 #~ msgstr "Death metal"
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "Sound clip"
33711 #~ msgstr "Zvukový klip"
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Alternative rock"
33715 #~ msgstr "Alternatívny rock"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "Instrumental pop"
33719 #~ msgstr "Inštrumentálny pop"
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "Instrumental rock"
33723 #~ msgstr "Inštrumentálny rock"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Southern rock"
33727 #~ msgstr "Južanský rock"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Christian rap"
33731 #~ msgstr "Christian rap"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Pop/funk"
33735 #~ msgstr "Pop/funk"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "New wave"
33739 #~ msgstr "New Wave"
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Acid punk"
33743 #~ msgstr "Acid Punk"
33744
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "Acid jazz"
33747 #~ msgstr "Acid Jazz"
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "Rock & roll"
33751 #~ msgstr "Rock & Roll"
33752
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "Hard rock"
33755 #~ msgstr "Hard Rock"
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33759 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid ""
33763 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
33764 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
33765 #~ msgstr ""
33766 #~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
33767 #~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "Text subtitles parser"
33771 #~ msgstr "Parser textových titulkov"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Frames per second"
33775 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Subtitles delay"
33779 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Subtitles format"
33783 #~ msgstr "Formát titulkov"
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Subtitles description"
33787 #~ msgstr "Popis titulkov"
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "Silent mode"
33791 #~ msgstr "Tichý režim"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "CAPMT System ID"
33795 #~ msgstr "Systémové ID"
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Filename of dump"
33799 #~ msgstr "Názov súboru"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Append"
33803 #~ msgstr "Prostredie"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid ""
33807 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33808 #~ "not be overwritten."
33809 #~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
33810
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Dump buffer size"
33813 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid ""
33817 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33818 #~ msgstr ""
33819 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
33820 #~ "pixely majú tvar štvorca."
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Image file"
33824 #~ msgstr "Obrazová stena"
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "Transparency of the image"
33828 #~ msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid ""
33832 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33833 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33834 #~ "opacity)"
33835 #~ msgstr ""
33836 #~ "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
33837 #~ "255=nepriehľadné)."
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33841 #~ msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33845 #~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid ""
33849 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33850 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33851 #~ "e.g. 6=top-right)."
33852 #~ msgstr ""
33853 #~ "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
33854 #~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
33855 #~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
33856
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33859 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
33860
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "Render text or image"
33863 #~ msgstr "Teletextová stránka"
33864
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33867 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
33868
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "Commands"
33871 #~ msgstr "Príkaz+"
33872
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33875 #~ msgstr ""
33876 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33880 #~ msgstr "Hlavné rozhrania"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
33884 #~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33888 #~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
33892 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
33896 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33900 #~ msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33904 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Capture Device"
33908 #~ msgstr "&Snímacie zariadenie"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Frames per Second:"
33912 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Subscreen left:"
33916 #~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Subscreen top:"
33920 #~ msgstr "Pod-obrazovka hore"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "Subscreen width:"
33924 #~ msgstr "Šírka pod-obrázka"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Subscreen height:"
33928 #~ msgstr "Výška pod-obrazovky"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Image width:"
33932 #~ msgstr "Šírka obrázka"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Image height:"
33936 #~ msgstr "Výška obrázka"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Load subtitles file:"
33940 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Subtitles encoding"
33944 #~ msgstr "Kódovanie titulkov"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Subtitles alignment"
33948 #~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "SAP announce"
33952 #~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "RTSP announce"
33956 #~ msgstr "Oznamovanie RTSP"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "HTTP announce"
33960 #~ msgstr "Oznamovanie HTTP"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "HTML Playlist"
33964 #~ msgstr "HTML playlist"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "General Audio Settings"
33968 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "General Video Settings"
33972 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33976 #~ msgstr "Titulky / OSD"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33980 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Input & Codecs"
33984 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Input & Codec settings"
33988 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Enable Audio"
33992 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "HTTP Proxy"
33996 #~ msgstr "HTTP proxy"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Font Color"
34000 #~ msgstr "Farba písma"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Font Size"
34004 #~ msgstr "Veľkosť písma"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Subtitle Languages"
34008 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34012 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Force Bold"
34016 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Outline Color"
34020 #~ msgstr "Farba kontúr"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Enable Video"
34024 #~ msgstr "Zapnúť video"
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
34028 #~ msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Subtitles speed:"
34032 #~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
34036 #~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid ""
34040 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
34041 #~ "Set 0 to disable."
34042 #~ msgstr ""
34043 #~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
34044 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid ""
34048 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
34049 #~ "Set 0 to disable."
34050 #~ msgstr ""
34051 #~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
34052 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid ""
34056 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
34057 #~ "to their content and this value.\n"
34058 #~ "Set 0 to disable."
34059 #~ msgstr ""
34060 #~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
34061 #~ "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
34062 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
34063
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "SAP Announce"
34066 #~ msgstr "Oznamovanie zo SAP"
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid ""
34070 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
34071 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
34072 #~ "\n"
34073 #~ "Correct your selection and try again."
34074 #~ msgstr ""
34075 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
34076 #~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
34077 #~ "\n"
34078 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
34079
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34082 #~ msgstr ""
34083 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
34084
34085 #, fuzzy
34086 #~ msgid "  [Incoming]"
34087 #~ msgstr "+-[Prichadzajuce]"
34088
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
34091 #~ msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
34092
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
34095 #~ msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
34096
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
34099 #~ msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
34100
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
34103 #~ msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
34104
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid "  [Video Decoding]"
34107 #~ msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
34108
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
34111 #~ msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
34112
34113 #, fuzzy
34114 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
34115 #~ msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
34116
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
34119 #~ msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
34120
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
34123 #~ msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
34124
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
34127 #~ msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
34128
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
34131 #~ msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
34132
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
34135 #~ msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
34136
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "  [Streaming]"
34139 #~ msgstr "+-[Streamovanie]"
34140
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
34143 #~ msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
34144
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
34147 #~ msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
34148
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34151 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
34152
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
34155 #~ msgstr " M                      Zobrazit/skryt box s metadatami"
34156
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid " Volume   : %u%%"
34159 #~ msgstr "Hlasitosť   : %3ld%%"
34160
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
34163 #~ msgstr ""
34164 #~ "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
34165 #~ "dozadu"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
34169 #~ msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Show playlist"
34173 #~ msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
34174
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Open subtitles file"
34177 #~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
34178
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Preamp\n"
34181 #~ msgstr "Predzosilnenie"
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid " dB"
34185 #~ msgstr "dB"
34186
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Enable spatializer"
34189 #~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Radio device name"
34193 #~ msgstr "Názov zvukového zariadenia"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "TV (digital)"
34197 #~ msgstr "TV - digitálne"
34198
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Add to playlist"
34201 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Clear playlist"
34205 #~ msgstr "Vyčistiť playlist"
34206
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Icon View"
34209 #~ msgstr "Zobraziť"
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Detailed View"
34213 #~ msgstr "Podrobný zoznam"
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "List View"
34217 #~ msgstr "Zobrazenie média"
34218
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "PictureFlow View "
34221 #~ msgstr "PictureFlow"
34222
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
34225 #~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Hotkey for "
34229 #~ msgstr "Klávesová skratka"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Press the new keys for "
34233 #~ msgstr ""
34234 #~ "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
34235 #~ "\"%@\""
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
34239 #~ msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34243 #~ msgstr "Titulky / OSD"
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "Input && Codecs"
34247 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "Allow downloading media information"
34251 #~ msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
34255 #~ msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Save and Continue"
34259 #~ msgstr "Pokračovať"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "Compiler: "
34263 #~ msgstr "Kompilátor: %s\n"
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Copyright (C) "
34267 #~ msgstr "Autorské práva (copyright)"
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "&Codec"
34271 #~ msgstr "Kodek"
34272
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "&Convert"
34275 #~ msgstr "Konvertovať"
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "&Convert / Save"
34279 #~ msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
34283 #~ msgstr ""
34284 #~ "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
34285
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Subtitles Files"
34288 #~ msgstr "Súbory s titulkami"
34289
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid ""
34292 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
34293 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
34294 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
34295 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
34296 #~ msgstr ""
34297 #~ "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať "
34298 #~ "médium na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
34299 #~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
34300 #~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "&Tools"
34304 #~ msgstr "N&ástroje"
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34308 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
34309
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "Audio &Channels"
34312 #~ msgstr "Zvukové kanály"
34313
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "&Subtitles Track"
34316 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "&Navigation"
34320 #~ msgstr "Navigácia"
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "Tools"
34324 #~ msgstr "N&ástroje"
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34328 #~ msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Show VLC media player"
34332 #~ msgstr "Zob&raziť VLC media player"
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Advanced options"
34336 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34340 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "French TV"
34344 #~ msgstr "Francúzsky"
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34348 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34352 #~ msgstr "Ignorované koncovky"
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34356 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "Username for the database"
34360 #~ msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "Password for the database"
34364 #~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "Port for the database"
34368 #~ msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34372 #~ msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34376 #~ msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "OSD configuration importer"
34380 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34384 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "SQLite database module"
34388 #~ msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "Title format string"
34392 #~ msgstr "Formát titulkov"
34393
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34396 #~ msgstr "Práve sa prehráva"
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "Flip vertical position"
34400 #~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34404 #~ msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Vertical offset"
34408 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
34409
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Shadow offset"
34412 #~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
34413
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "XOSD interface"
34416 #~ msgstr "Rozhranie QT"
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Blu-Ray"
34420 #~ msgstr "Blu-ray"
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "Decompression"
34424 #~ msgstr "Dekompresia LZMA"
34425
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Command UDP port"
34428 #~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "Disable ES id"
34432 #~ msgstr "Zablokovať"
34433
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "Enable ES id"
34436 #~ msgstr "Zapnúť video"
34437
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
34440 #~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
34441
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "Sizes"
34444 #~ msgstr "Veľkosť"
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34448 #~ msgstr "Stranový pomer: %s"
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Command"
34452 #~ msgstr "Príkaz+"
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "GOP size"
34456 #~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34460 #~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "Quantizer scale"
34464 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
34465
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34468 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
34469
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "Mute audio"
34472 #~ msgstr "Stlmiť zvuk."
34473
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34476 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
34477
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Audio Language"
34480 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "Subtitles encoder"
34484 #~ msgstr "Kodér titulkov"
34485
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid ""
34488 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34489 #~ "associated options)."
34490 #~ msgstr ""
34491 #~ "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34495 #~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Edge Weightning"
34499 #~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "Darkness Limit"
34503 #~ msgstr "Limit tmavosti"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34507 #~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
34508
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Automatic cropping"
34511 #~ msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
34512
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34515 #~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
34516
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34519 #~ msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "Manual ratio"
34523 #~ msgstr "Sýtosť"
34524
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Number of images for change"
34527 #~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
34528
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Number of lines for change"
34531 #~ msgstr "Počet pruhov na snímok"
34532
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Number of non black pixels "
34535 #~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
34536
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "Luminance threshold "
34539 #~ msgstr "Hranica filtra"
34540
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "Crop video filter"
34543 #~ msgstr "Filter pre klonovanie videa"
34544
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "Cropping failed"
34547 #~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34551 #~ msgstr ""
34552 #~ "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
34553 #~ "spracovanie videa."
34554
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34557 #~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
34558
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Configuration file"
34561 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34565 #~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
34566
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "Menu position"
34569 #~ msgstr "Pozícia textu"
34570
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid ""
34573 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34574 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34575 #~ "eg. 6 = top-right)."
34576 #~ msgstr ""
34577 #~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
34578 #~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
34579 #~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
34580 #~ "nahor)."
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Menu timeout"
34584 #~ msgstr "Časový limit"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Menu update interval"
34588 #~ msgstr "Ochranný interval"
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid ""
34592 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34593 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34594 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34595 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34596 #~ msgstr ""
34597 #~ "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až "
34598 #~ "255. Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia "
34599 #~ "hodnota = menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu "
34600 #~ "priehľadné (hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné "
34601 #~ "úplne. "
34602
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "On Screen Display menu"
34605 #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
34606
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34609 #~ msgstr ""
34610 #~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
34611 #~ "používajú všetky okná."
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid ""
34615 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
34616 #~ "will be automatically saved in users homedir."
34617 #~ msgstr ""
34618 #~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
34619 #~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského "
34620 #~ "priečinka používateľa."
34621
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Change subtitles delay"
34624 #~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Enable desktop mode "
34628 #~ msgstr "Zapnúť softvérový režim"
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
34632 #~ msgstr ""
34633 #~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid ""
34637 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
34638 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
34639 #~ "%<PRIu32>.\n"
34640 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
34641 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
34642 #~ msgstr ""
34643 #~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
34644 #~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
34645 #~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v "
34646 #~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
34647
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Stream Name"
34650 #~ msgstr "Názov streamu"
34651
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Video Codec"
34654 #~ msgstr "Kodek pre video"
34655
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "Audio Codec"
34658 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Subtitle Codec"
34662 #~ msgstr "Kodek titulkov"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Output Method"
34666 #~ msgstr "Metóda\tvýstupu"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Video Bit Rate"
34670 #~ msgstr "Dátový tok videa"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34674 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34678 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "MUX Options"
34682 #~ msgstr "Nastavenia MUX"
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Video Scale"
34686 #~ msgstr "Mierka videa"
34687
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Output Port"
34690 #~ msgstr "Výstupný port"
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Output Destination"
34694 #~ msgstr "Cieľ výstupu"
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Output File"
34698 #~ msgstr "Výstupný súbor"
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Input Media"
34702 #~ msgstr "Vstupné médium"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "File Name"
34706 #~ msgstr "Názov súboru"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Rows:"
34710 #~ msgstr "Riadky"
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "x offset"
34714 #~ msgstr "Súradnica X"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "row border"
34718 #~ msgstr "Okraj riadka"
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "width"
34722 #~ msgstr "Šírka"
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Columns:"
34726 #~ msgstr "Stĺpce"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "y offset"
34730 #~ msgstr "Súradnica X"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "column border"
34734 #~ msgstr "Okraj stĺpca"
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "height"
34738 #~ msgstr "Výška"
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
34742 #~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "Preamp: "
34746 #~ msgstr "Predzosilnenie:"
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "Licence"
34750 #~ msgstr "Licencia"
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "Verbosity:"
34754 #~ msgstr "&Komunikatívnosť:"
34755
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Add a subtitles file"
34758 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34762 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
34763
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "Select the subtitles file"
34766 #~ msgstr "Výber súboru s titulkami"
34767
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "Destinations"
34770 #~ msgstr "Cieľ"
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Group name"
34774 #~ msgstr "Skupinové pakety"
34775
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34778 #~ msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "Instances"
34782 #~ msgstr "Nainštalovať"
34783
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34786 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
34787
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Systray popup when minimized"
34790 #~ msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
34791
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "Subtitles Language"
34794 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
34795
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34798 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
34799
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "Subtitles effects"
34802 #~ msgstr "Efekty titulkov"
34803
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "Do you want to download it ?"
34806 #~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "Black slot"
34810 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
34811
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Video Filters..."
34814 #~ msgstr "Súbory s videom"
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34818 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
34819
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid ""
34822 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
34823 #~ "master shared secret key."
34824 #~ msgstr ""
34825 #~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča "
34826 #~ "Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
34827
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
34830 #~ msgstr ""
34831 #~ "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
34832 #~ "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid ""
34836 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34837 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34838 #~ "5=left front)"
34839 #~ msgstr ""
34840 #~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
34841 #~ "vybraného."
34842
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "Left rear"
34845 #~ msgstr "Vľavo"
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "Right rear"
34849 #~ msgstr "Vpravo"
34850
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid ""
34853 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
34854 #~ "while the fast one exhibits low quality."
34855 #~ msgstr ""
34856 #~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
34857 #~ "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
34858
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "Front speakers"
34861 #~ msgstr "Nastavenia písma"
34862
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid "Rear speakers"
34865 #~ msgstr "Vzadu v strede"
34866
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid "ALSA device"
34869 #~ msgstr "Jednotka DVD"
34870
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid ""
34873 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34874 #~ "1)."
34875 #~ msgstr ""
34876 #~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
34877 #~ "hodnoty: -2 až 2)."
34878
34879 #, fuzzy
34880 #~ msgid ""
34881 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
34882 #~ "the group of pictures"
34883 #~ msgstr ""
34884 #~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
34885 #~ "skupiny obrázkov"
34886
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34889 #~ msgstr "Filter Low Pass"
34890
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid ""
34893 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
34894 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
34895 #~ msgstr ""
34896 #~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať "
34897 #~ "čas pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
34898
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid ""
34901 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34902 #~ "synchronization."
34903 #~ msgstr ""
34904 #~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Duration in second"
34908 #~ msgstr "Trvanie v sekundách"
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid ""
34912 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
34913 #~ "means an unlimited play time."
34914 #~ msgstr ""
34915 #~ "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
34916 #~ "znamená neobmedzený čas prehrávania."
34917
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Composr"
34920 #~ msgstr "Skladateľ"
34921
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid ""
34924 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
34925 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
34926 #~ msgstr ""
34927 #~ "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
34928 #~ "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
34929 #~ "zapnite túto možnosť."
34930
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "Relaunch required"
34933 #~ msgstr "Vyžaduje sa SDP"
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid ""
34937 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
34938 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
34939 #~ "releases."
34940 #~ msgstr ""
34941 #~ "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
34942 #~ "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
34943 #~ "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
34944
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Clear Menu"
34947 #~ msgstr "Menu média"
34948
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid ""
34951 #~ "Any device is not selected.\n"
34952 #~ "\n"
34953 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
34954 #~ "."
34955 #~ msgstr ""
34956 #~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
34957 #~ "\n"
34958 #~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
34959
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "Override parametters"
34962 #~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Default Volume"
34966 #~ msgstr "Plná hlasitosť"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34970 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34974 #~ msgstr "Titulky v teletexte"
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34978 #~ msgstr "áno: od %@ do %@"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Previous/Backward"
34982 #~ msgstr "Dozadu / Späť"
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Next/Forward"
34986 #~ msgstr "Dopredu / Ďalej"
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34990 #~ msgstr "Slučka/opakovanie"
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Display on &Desktop"
34994 #~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Open a Media"
34998 #~ msgstr "Otvoriť médium"
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "&Open a Media"
35002 #~ msgstr "&Otvoriť médium"
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid ""
35006 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
35007 #~ "disabled to prevent burning screen."
35008 #~ msgstr ""
35009 #~ "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
35010 #~ "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid ""
35014 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
35015 #~ "master shared secret key."
35016 #~ msgstr ""
35017 #~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
35018 #~ "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
35019 #~ "reťazec."
35020
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "RTSP host address"
35023 #~ msgstr "Adresa RTSP servera"
35024
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Session groupname"
35027 #~ msgstr "Názov relácie"
35028
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid ""
35031 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35032 #~ "announced if you choose to use SAP."
35033 #~ msgstr ""
35034 #~ "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude "
35035 #~ "vysielať, ak si zvolíte použitie SAP."
35036
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid ""
35039 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
35040 #~ "output."
35041 #~ msgstr ""
35042 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
35043 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
35044 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
35045
35046 #, fuzzy
35047 #~ msgid "Viewer"
35048 #~ msgstr "Zobraziť"
35049
35050 #, fuzzy
35051 #~ msgid "Library"
35052 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
35053
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Media Browser"
35056 #~ msgstr "Médium - dopredu"
35057
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid "No"
35060 #~ msgstr "&Nie"
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "Full Screen"
35064 #~ msgstr "Celoobrazovkový režim"
35065
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "Easy Stream"
35068 #~ msgstr "Stream"
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "Seek Time"
35072 #~ msgstr "Čas média"
35073
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35076 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
35077
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "Create Stream"
35080 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
35081
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "Media File"
35084 #~ msgstr "Súbory s médiami"
35085
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "Capture Screen"
35088 #~ msgstr "Režim snímania"
35089
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "Close"
35092 #~ msgstr "&Zatvoriť"
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Error!"
35096 #~ msgstr "Chyba"
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Create Mosaic"
35100 #~ msgstr "Vytvoriť"
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35104 #~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
35105
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "Remove Stream"
35108 #~ msgstr "Odstrániť vybrané"
35109
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "Create New Stream"
35112 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
35113
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "Delete All Streams"
35116 #~ msgstr "Vymazať všetky záložky"
35117
35118 #, fuzzy
35119 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35120 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
35121
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "Refresh Streams"
35124 #~ msgstr "Čas obnovenia"
35125
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "Enqueue"
35128 #~ msgstr "&Zaradiť"
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid ""
35132 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
35133 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
35134 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
35135 #~ msgstr ""
35136 #~ "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
35137 #~ "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
35138 #~ "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
35139
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "1/2"
35142 #~ msgstr "F12"
35143
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "2"
35146 #~ msgstr "F2"
35147
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "4"
35150 #~ msgstr "F4"
35151
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
35154 #~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
35155
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid ""
35158 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
35159 #~ "varies."
35160 #~ msgstr ""
35161 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
35162 #~ "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
35163
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Rewind"
35166 #~ msgstr "Previnúť médium"
35167
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Input Settings not saved"
35170 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
35171
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "No item currently playing"
35174 #~ msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "&Update"
35178 #~ msgstr "Aktualizácia"
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Simple XML Parser"
35182 #~ msgstr "Jednoduché nastavenia"
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35186 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
35187
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Quiet mode."
35190 #~ msgstr "Tichý režim"
35191
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Preload Directory"
35194 #~ msgstr "Vytvoriť priečinok"
35195
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Motion blue"
35198 #~ msgstr "Motion blur"
35199
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Effect"
35202 #~ msgstr "Efekty"
35203
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Zoom playlist"
35206 #~ msgstr "playlist"
35207
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "key"
35210 #~ msgstr "Klávesová skratka"
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Telnet Interface"
35214 #~ msgstr "Rozhranie"
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Web Interface"
35218 #~ msgstr "Rozhranie"
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Audio output saved volume"
35222 #~ msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid ""
35226 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35227 #~ "DISPLAY environment variable."
35228 #~ msgstr ""
35229 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
35230 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
35231
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid ""
35234 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35235 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35236 #~ msgstr ""
35237 #~ "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
35238
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "Video output filter module"
35241 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
35242
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "UDP port"
35245 #~ msgstr "SFTP - port"
35246
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35249 #~ msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
35250
35251 #, fuzzy
35252 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35253 #~ msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
35254
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid ""
35257 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35258 #~ "routing table."
35259 #~ msgstr ""
35260 #~ "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
35261 #~ "smerovaciu tabuľku."
35262
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid "Force IPv6"
35265 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
35266
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35269 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
35270
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "Force IPv4"
35273 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
35274
35275 #, fuzzy
35276 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35277 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
35278
35279 #, fuzzy
35280 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35281 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35282
35283 #, fuzzy
35284 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35285 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35286
35287 #, fuzzy
35288 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35289 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35290
35291 #, fuzzy
35292 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35293 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35294
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid ""
35297 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35298 #~ "history."
35299 #~ msgstr ""
35300 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
35301 #~ "súboru v playliste"
35302
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid ""
35305 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35306 #~ "history."
35307 #~ msgstr ""
35308 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
35309 #~ "zaradený v playliste"
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35313 #~ msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
35314
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "Caching value in ms"
35317 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid ""
35321 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35322 #~ msgstr ""
35323 #~ "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
35324
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid ""
35327 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35328 #~ msgstr ""
35329 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35330 #~ "milisekundách."
35331
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35334 #~ msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
35335
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "Inversion mode"
35338 #~ msgstr "Prenosový režim"
35339
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "Budget mode"
35342 #~ msgstr "Tichý režim"
35343
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "LNB voltage"
35346 #~ msgstr "Veľké napätie LNB"
35347
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "22 kHz tone"
35350 #~ msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
35351
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "Transponder FEC"
35354 #~ msgstr "Transpozícia"
35355
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35358 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
35359
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35362 #~ msgstr "Ochranný interval"
35363
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35366 #~ msgstr "Prenosový režim"
35367
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35370 #~ msgstr "Hierarchický režim"
35371
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35374 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
35375
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35378 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
35379
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35382 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
35383
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid ""
35386 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35387 #~ "milliseconds."
35388 #~ msgstr ""
35389 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35390 #~ "milisekundách."
35391
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid ""
35394 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35395 #~ "milliseconds."
35396 #~ msgstr ""
35397 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35398 #~ "milisekundách."
35399
35400 #, fuzzy
35401 #~ msgid ""
35402 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35403 #~ msgstr ""
35404 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35405 #~ "milisekundách."
35406
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid "HTTP password"
35409 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
35410
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "Certificate file"
35413 #~ msgstr "Zobraziť certifikát"
35414
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid "Private key file"
35417 #~ msgstr "Súbor s kľúčom AES"
35418
35419 #, fuzzy
35420 #~ msgid "Root CA file"
35421 #~ msgstr "Zvoľte si súbor"
35422
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid "CRL file"
35425 #~ msgstr "Zaznamenávať do súboru"
35426
35427 #, fuzzy
35428 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35429 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
35430
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid "Invalid polarization"
35433 #~ msgstr "Neplatná kombinácia"
35434
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35437 #~ msgstr ""
35438 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35439 #~ "milisekundách."
35440
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid ""
35443 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35444 #~ "milliseconds."
35445 #~ msgstr ""
35446 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35447 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35448
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid ""
35451 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35452 #~ msgstr ""
35453 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35454 #~ "milisekundách."
35455
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "Fake"
35458 #~ msgstr "Falošné TTY"
35459
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "Fake video input"
35462 #~ msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
35463
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35466 #~ msgstr ""
35467 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v "
35468 #~ "milisekundách."
35469
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Directory input"
35472 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
35473
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid ""
35476 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35477 #~ msgstr ""
35478 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35479 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35480
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid ""
35483 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35484 #~ "milliseconds."
35485 #~ msgstr ""
35486 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35487 #~ "milisekundách."
35488
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid ""
35491 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35492 #~ msgstr ""
35493 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35494 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35495
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35498 #~ msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
35499
35500 #, fuzzy
35501 #~ msgid "Max number of redirection"
35502 #~ msgstr "Maximálny počet spojení"
35503
35504 #, fuzzy
35505 #~ msgid ""
35506 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35507 #~ msgstr ""
35508 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35509 #~ "milisekundách."
35510
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35513 #~ msgstr "Vstup do pamäti"
35514
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid ""
35517 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35518 #~ msgstr ""
35519 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35520 #~ "milisekundách."
35521
35522 #, fuzzy
35523 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35524 #~ msgstr ""
35525 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35526 #~ "milisekundách."
35527
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid ""
35530 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35531 #~ msgstr ""
35532 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35533 #~ "milisekundách."
35534
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid ""
35537 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35538 #~ "milliseconds."
35539 #~ msgstr ""
35540 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35541 #~ "milisekundách."
35542
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid ""
35545 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35546 #~ msgstr ""
35547 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35548 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35549
35550 #, fuzzy
35551 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35552 #~ msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
35553
35554 #, fuzzy
35555 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35556 #~ msgstr ""
35557 #~ "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
35558
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid ""
35561 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35562 #~ msgstr ""
35563 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35564 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35565
35566 #, fuzzy
35567 #~ msgid ""
35568 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35569 #~ "milliseconds."
35570 #~ msgstr ""
35571 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35572 #~ "milisekundách."
35573
35574 #, fuzzy
35575 #~ msgid ""
35576 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35577 #~ msgstr ""
35578 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35579 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid ""
35583 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35584 #~ msgstr ""
35585 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35586 #~ "milisekundách."
35587
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid ""
35590 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35591 #~ msgstr ""
35592 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35593 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35594
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid ""
35597 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35598 #~ msgstr ""
35599 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35600 #~ "milisekundách."
35601
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid ""
35604 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35605 #~ msgstr ""
35606 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35607 #~ "milisekundách."
35608
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid ""
35611 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35612 #~ "device will be used."
35613 #~ msgstr ""
35614 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
35615 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
35616
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid ""
35619 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35620 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35621 #~ msgstr ""
35622 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
35623 #~ "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
35624 #~ "predvolená hodnota -,  RV 24, atď.)"
35625
35626 #, fuzzy
35627 #~ msgid "Audio Channel"
35628 #~ msgstr "Zvukové kanály"
35629
35630 #, fuzzy
35631 #~ msgid "Brightness of the video input."
35632 #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
35633
35634 #, fuzzy
35635 #~ msgid "Color of the video input."
35636 #~ msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
35637
35638 #, fuzzy
35639 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35640 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
35641
35642 #, fuzzy
35643 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35644 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
35645
35646 #, fuzzy
35647 #~ msgid "Decimation"
35648 #~ msgstr "Cieľ"
35649
35650 #, fuzzy
35651 #~ msgid "Quality of the stream."
35652 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
35653
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "Video4Linux"
35656 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
35657
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35660 #~ msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
35661
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35664 #~ msgstr ""
35665 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35666
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35669 #~ msgstr ""
35670 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35671
35672 #, fuzzy
35673 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35674 #~ msgstr ""
35675 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35676
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35679 #~ msgstr ""
35680 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35681
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35684 #~ msgstr ""
35685 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35686
35687 #, fuzzy
35688 #~ msgid "Do white balance"
35689 #~ msgstr "Automatické vyváženie bielej"
35690
35691 #, fuzzy
35692 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35693 #~ msgstr ""
35694 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35695
35696 #, fuzzy
35697 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35698 #~ msgstr ""
35699 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35700
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35703 #~ msgstr ""
35704 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35705
35706 #, fuzzy
35707 #~ msgid "Auto gain"
35708 #~ msgstr "Zosilnenie zvuku"
35709
35710 #, fuzzy
35711 #~ msgid ""
35712 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35713 #~ "driver)."
35714 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
35715
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35718 #~ msgstr ""
35719 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35720
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35723 #~ msgstr ""
35724 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35725
35726 #, fuzzy
35727 #~ msgid "Horizontal centering"
35728 #~ msgstr "Horizontálne rozdelenie"
35729
35730 #, fuzzy
35731 #~ msgid "Vertical centering"
35732 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
35733
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid ""
35736 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35737 #~ msgstr ""
35738 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35739
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35742 #~ msgstr ""
35743 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35744
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid "Balance"
35747 #~ msgstr "Vyváženie modrej farby"
35748
35749 #, fuzzy
35750 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35751 #~ msgstr ""
35752 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35753
35754 #, fuzzy
35755 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35756 #~ msgstr ""
35757 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35758
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35761 #~ msgstr ""
35762 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35763
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35766 #~ msgstr ""
35767 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35768
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid ""
35771 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35772 #~ msgstr ""
35773 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35774 #~ "milisekundách."
35775
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35778 #~ msgstr ""
35779 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35780
35781 #, fuzzy
35782 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35783 #~ msgstr ""
35784 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35785 #~ "milisekundách."
35786
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35789 #~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
35790
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35793 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
35794
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35797 #~ msgstr "Pôvodný zvuk"
35798
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "default"
35801 #~ msgstr "Predvolený"
35802
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "No Audio Device"
35805 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
35806
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35809 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
35810
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "Unknown soundcard"
35813 #~ msgstr "Neznáma kategória"
35814
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35817 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
35818
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35821 #~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
35822
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35825 #~ msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
35826
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "Reload image file"
35829 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
35830
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid ""
35833 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35834 #~ msgstr ""
35835 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
35836 #~ "pixely majú tvar štvorca."
35837
35838 #, fuzzy
35839 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35840 #~ msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
35841
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35844 #~ msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
35845
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "Lock function"
35848 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
35849
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid ""
35852 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35853 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35854 #~ msgstr ""
35855 #~ "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto "
35856 #~ "funkcia nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
35857
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "Unlock function"
35860 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
35861
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35864 #~ msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
35865
35866 #, fuzzy
35867 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35868 #~ msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
35869
35870 #, fuzzy
35871 #~ msgid "Memory video decoder"
35872 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
35873
35874 #, fuzzy
35875 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35876 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
35877
35878 #, fuzzy
35879 #~ msgid "Enable debug"
35880 #~ msgstr "Zapnúť video"
35881
35882 #, fuzzy
35883 #~ msgid ""
35884 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35885 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35886 #~ "frame appropriately."
35887 #~ msgstr ""
35888 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných "
35889 #~ "snímok. Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a "
35890 #~ "príslušný spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
35891 #~ " - žiadne: zablokované\n"
35892 #~ " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
35893 #~ " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom "
35894 #~ "Blu-ray)\n"
35895
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "Host address"
35898 #~ msgstr "Adresa HTTP servera"
35899
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid ""
35902 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35903 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35904 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35905 #~ msgstr ""
35906 #~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
35907 #~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
35908 #~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
35909 #~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
35910
35911 #, fuzzy
35912 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35913 #~ msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
35914
35915 #, fuzzy
35916 #~ msgid "HTTP"
35917 #~ msgstr "HTTP(S)"
35918
35919 #, fuzzy
35920 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35921 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
35922
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "HTTP SSL"
35925 #~ msgstr "HTTP(S)"
35926
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35929 #~ msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
35930
35931 #, fuzzy
35932 #~ msgid "VLM remote control interface"
35933 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
35934
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35937 #~ msgstr "Demuxér SMF"
35938
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35941 #~ msgstr "Demuxér formátu AIFF"
35942
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35945 #~ msgstr "FFmpeg"
35946
35947 #, fuzzy
35948 #~ msgid "AVI Index"
35949 #~ msgstr "Index"
35950
35951 #, fuzzy
35952 #~ msgid "Don't repair"
35953 #~ msgstr "Neodosielať"
35954
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid ""
35957 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35958 #~ "value should be set in millisecond units."
35959 #~ msgstr ""
35960 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35961 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35962
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid ""
35965 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35966 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35967 #~ msgstr ""
35968 #~ "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
35969 #~ "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
35970
35971 #, fuzzy
35972 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35973 #~ msgstr "Titulky (pokročilé)"
35974
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "CSA ck"
35977 #~ msgstr "Kľúč CSA"
35978
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "Fast Forward"
35981 #~ msgstr "Krok vpred"
35982
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "Extended controls"
35985 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
35986
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "General editing filters"
35989 #~ msgstr "Zachovať existujúci súbor"
35990
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid "Distortion filters"
35993 #~ msgstr "Cieľový súbor:"
35994
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid "Image cropping"
35997 #~ msgstr "Orezanie videa"
35998
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36001 #~ msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
36002
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36005 #~ msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
36006
36007 #, fuzzy
36008 #~ msgid "Audio Filter"
36009 #~ msgstr "Filter zvuku"
36010
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid "About the video filters"
36013 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
36014
36015 #, fuzzy
36016 #~ msgid "Controller..."
36017 #~ msgstr "Ovládanie"
36018
36019 #, fuzzy
36020 #~ msgid "Equalizer..."
36021 #~ msgstr "Ekvalizér"
36022
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid "Extended Controls..."
36025 #~ msgstr "Rozšírený panel"
36026
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "Volume: %d%%"
36029 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
36030
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36033 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
36034
36035 #, fuzzy
36036 #~ msgid ""
36037 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36038 #~ "This feature can be disabled here."
36039 #~ msgstr ""
36040 #~ "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
36041 #~ "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
36042
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid "No device connected"
36045 #~ msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
36046
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "Screen Capture Input"
36049 #~ msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
36050
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36053 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
36054
36055 #, fuzzy
36056 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36057 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
36058
36059 #, fuzzy
36060 #~ msgid "1 item"
36061 #~ msgstr "%i položiek"
36062
36063 #, fuzzy
36064 #~ msgid "Empty Folder"
36065 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
36066
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid "Default Server Port"
36069 #~ msgstr "Predvolené zariadenia"
36070
36071 #, fuzzy
36072 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36073 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
36074
36075 #, fuzzy
36076 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36077 #~ msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
36078
36079 #, fuzzy
36080 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36081 #~ msgstr "Nastavenia zvuku"
36082
36083 #, fuzzy
36084 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
36085 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
36086
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36089 #~ msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
36090
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid " State    : Paused %s"
36093 #~ msgstr "      %s: %s"
36094
36095 #, fuzzy
36096 #~ msgid " Help "
36097 #~ msgstr "Pomocník"
36098
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
36101 #~ msgstr " <dolava>,<doprava>         Vyhladavanie -/+ 1%%"
36102
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid "     a           Volume Up"
36105 #~ msgstr " a, z                   Zvysit/znizit hlasitost"
36106
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
36109 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Vymazat zaznam"
36110
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36113 #~ msgstr "Rôzne"
36114
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid " Information "
36117 #~ msgstr "Informácia"
36118
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid " Browse "
36121 #~ msgstr "Prehľadávať"
36122
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid " Stats "
36125 #~ msgstr "Štatistiky"
36126
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36129 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
36130
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid " Playlist (By category) "
36133 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
36134
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "Input caching:"
36137 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
36138
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36141 #~ msgstr "Súkromie / interakcia siete"
36142
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "&Extra Metadata"
36145 #~ msgstr "&Uložiť metadáta"
36146
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "&Codec Details"
36149 #~ msgstr "Podrobnosti o kodeku"
36150
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "&Statistics"
36153 #~ msgstr "Štatistiky"
36154
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid "C&lear"
36157 #~ msgstr "Vyčistiť"
36158
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid "Verbosity Level"
36161 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
36162
36163 #, fuzzy
36164 #~ msgid "Message filter"
36165 #~ msgstr "Filter scén"
36166
36167 #, fuzzy
36168 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36169 #~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
36170
36171 #, fuzzy
36172 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36173 #~ msgstr "M3U8 playlist"
36174
36175 #, fuzzy
36176 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36177 #~ msgstr "M3U playlist"
36178
36179 #, fuzzy
36180 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36181 #~ msgstr "HTML playlist"
36182
36183 #, fuzzy
36184 #~ msgid "&Streaming..."
36185 #~ msgstr "&Stream..."
36186
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36189 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
36190
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "Sna&pshot"
36193 #~ msgstr "Snímka"
36194
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36197 #~ msgstr "Vytvoriť novú záložku"
36198
36199 #, fuzzy
36200 #~ msgid "Configure podcasts..."
36201 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
36202
36203 #, fuzzy
36204 #~ msgid "Dummy interface function"
36205 #~ msgstr "Fiktívne rozhranie"
36206
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "Dummy demux function"
36209 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
36210
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "Dummy decoder function"
36213 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
36214
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "Dump decoder function"
36217 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
36218
36219 #, fuzzy
36220 #~ msgid "Dummy encoder function"
36221 #~ msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
36222
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "Dummy audio output function"
36225 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
36226
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "Dummy video output function"
36229 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
36230
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "Stats video output function"
36233 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
36234
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "Font Effect"
36237 #~ msgstr "Zvukové efekty"
36238
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "Fat Outline"
36241 #~ msgstr "Podčiarknuté"
36242
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36245 #~ msgstr "Počet iterácií DWT"
36246
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "Lua Interface Module"
36249 #~ msgstr "Modul rozhrania"
36250
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36253 #~ msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
36254
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36257 #~ msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
36258
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "Server"
36261 #~ msgstr "Služby"
36262
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36265 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
36266
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid ""
36269 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36270 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36271 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36272 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36273 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36274 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36275 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36276 #~ msgstr ""
36277 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
36278 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
36279 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
36280 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
36281 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
36282 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
36283 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
36284 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
36285 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
36286 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
36287
36288 #, fuzzy
36289 #~ msgid "Use SAP cache"
36290 #~ msgstr "Použiť VLC pace"
36291
36292 #, fuzzy
36293 #~ msgid ""
36294 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36295 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36296 #~ msgstr ""
36297 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
36298 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
36299
36300 #, fuzzy
36301 #~ msgid "HD1000 video output"
36302 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
36303
36304 #, fuzzy
36305 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36306 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
36307
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36310 #~ msgstr ""
36311 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
36312 #~ "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
36313
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid ""
36316 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36317 #~ "N770/N8xx hardware)."
36318 #~ msgstr ""
36319 #~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
36320 #~ "hodnota je I420."
36321
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36324 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
36325
36326 #, fuzzy
36327 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36328 #~ msgstr ""
36329 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
36330
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid "OpenGL Provider"
36333 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
36334
36335 #, fuzzy
36336 #~ msgid "Snapshot width"
36337 #~ msgstr "Šírka snímky z videa"
36338
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36341 #~ msgstr "Formát snímky z videa"
36342
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid "Snapshot height"
36345 #~ msgstr "Výška snímky z videa"
36346
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36349 #~ msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
36350
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid ""
36353 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36354 #~ "\"RV32\")."
36355 #~ msgstr ""
36356 #~ "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové "
36357 #~ "príkazy, napr.: \"RV32\")."
36358
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "Snapshot output"
36361 #~ msgstr "Snímka"
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "SVGAlib video output"
36365 #~ msgstr "Výstup videa YUV"
36366
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36369 #~ msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
36370
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "Enable peaks"
36373 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
36374
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid "Enable bands"
36377 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
36378
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "Enable base"
36381 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
36382
36383 #, fuzzy
36384 #~ msgid "Font size:"
36385 #~ msgstr "Veľkosť písma"
36386
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "Text alignment:"
36389 #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36393 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
36394
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "Default port (server mode)"
36397 #~ msgstr "Serverový modul VoD"
36398
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "Refresh"
36401 #~ msgstr "Čas obnovenia"
36402
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid "Color fun"
36405 #~ msgstr "Farba"
36406
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "Vout/Overlay"
36409 #~ msgstr "Prekryť"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Subpicture filters"
36413 #~ msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
36414
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "Video filters"
36417 #~ msgstr "Filter videa"
36418
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "Vout filters"
36421 #~ msgstr "Filter videa"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36425 #~ msgstr "Po&kročilé ovládače"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36429 #~ msgstr "Režim kódovania obrázkov"
36430
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid ""
36433 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
36434 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
36435 #~ msgstr ""
36436 #~ "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
36437 #~ "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do "
36438 #~ "vyrovnávacej pamäti."