2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # mhikanik <podnety@mojepreklady.net>, 2012-2014
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-04-18 16:23+0000\n"
13 "Last-Translator: mhikanik <podnety@mojepreklady.net>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: include/vlc_common.h:927
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Tento program je poskytovaný BEZ ZÁRUKY, v maximálne právne možnom rozsahu.\n"
30 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
32 "pre podrobnejšie informácie si prečítajte text v súbore s názvom COPYING.\n"
33 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Nastavenia programu VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládacie rozhrania"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia ovládacích rozhraní programu VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
81 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Nastavenia zvuku"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Vizualizácie"
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
117 #: src/libvlc-module.c:195
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizácie zvuku"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Výstupné moduly"
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
140 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Nastavenia videa"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Filtre videa sa používajú na úpravu streamov s videom."
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Titulky / OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 "Rôzne nastavenia vzťahujúce sa k OSD ovládaniu, titulkom a k \"obrázkom "
180 "používaným pri prekrývaní\""
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Vstup / Kodeky"
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Nastavenia vstupu, demultiplexovania, dekódovania a kódovania"
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Prístupové moduly"
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Toto sú nastavenia, ktoré sa vzťahujú k rôznym metódam prístupu. K "
200 "nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria nastavenia HTTP proxy alebo "
201 "nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäti."
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "Filtre streamov"
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
212 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
213 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgstr "Kodeky videa"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku. "
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgstr "Kodeky zvuku"
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Nastavenia dekodérov a kodérov len pre zvuk."
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Subtitle codecs"
241 msgstr "Kodeky pre titulky"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
245 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "Všeobecné nastavenia vstupu. Venujte im zvýšenú pozornosť..."
251 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
252 #: modules/access/avio.h:50
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Výstup streamu"
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď váš počítač vystupuje ako "
267 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
268 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
269 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
270 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
271 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
272 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
274 #: include/vlc_config_cat.h:133
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupu streamu"
278 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
290 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
291 "vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
292 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
293 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Access output"
299 #: include/vlc_config_cat.h:145
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
307 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
308 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
309 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
310 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
316 #: include/vlc_config_cat.h:152
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
324 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
325 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
327 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
340 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
341 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
348 #: include/vlc_config_cat.h:165
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
352 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
353 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
355 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
363 #: include/vlc_config_cat.h:170
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v režime prehrávania) "
369 "a modulov, ktoré automaticky pridávajú do playlistu nové položky (zisťovacie "
372 #: include/vlc_config_cat.h:174
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Zisťovacie moduly"
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
386 "položiek do playlistu."
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings. Use with care..."
395 msgstr "Pokročilé nastavenia. Ich zmene venujte zvýšenú pozornosť..."
397 #: include/vlc_config_cat.h:183
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "Pokročilé nastavenia"
401 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
402 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú fungovanie siete pre ostatné časti VLC."
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
413 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
415 #: include/vlc_config_cat.h:199
416 msgid "Dialog providers can be configured here."
417 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
419 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
422 "example by setting the subtitle type or file name."
424 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
425 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
427 #: include/vlc_input.h:568
429 msgid "Subtitle track added"
430 msgstr "Stopa s titulkami"
432 #: include/vlc_interface.h:140
435 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
436 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
439 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
440 "otvorte okno s prikazovym riadokom, prejdite do priecinka kde je "
441 "nainstalovany program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:46
444 msgid "&Open File..."
445 msgstr "&Otvoriť súbor..."
447 #: include/vlc_intf_strings.h:47
448 msgid "&Advanced Open..."
449 msgstr "&Pokročilé otváranie..."
451 #: include/vlc_intf_strings.h:48
452 msgid "Open D&irectory..."
453 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
455 #: include/vlc_intf_strings.h:49
456 msgid "Open &Folder..."
457 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
459 #: include/vlc_intf_strings.h:50
460 msgid "Select one or more files to open"
461 msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov, ktoré chcete otvoriť"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:51
464 msgid "Select Directory"
465 msgstr "Vyberte si priečinok"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:51
468 msgid "Select Folder"
469 msgstr "Vyberte si priečinok"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:55
472 msgid "Media &Information"
473 msgstr "&Informácia o médiu"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:56
476 msgid "&Codec Information"
477 msgstr "Informácia o &kodeku"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:57
483 #: include/vlc_intf_strings.h:58
484 msgid "Jump to Specific &Time"
485 msgstr "Prejsť na určený &čas"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:59
488 msgid "Custom &Bookmarks"
489 msgstr "Zá&ložky používateľa"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:60
492 msgid "&VLM Configuration"
493 msgstr "Konfigurácia &VLM"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:62
499 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
500 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
505 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
509 #: include/vlc_intf_strings.h:66
510 msgid "Remove Selected"
511 msgstr "Odstrániť vybrané"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:67
514 msgid "Information..."
515 msgstr "Informácia..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:68
518 msgid "Create Directory..."
519 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:69
522 msgid "Create Folder..."
523 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:70
527 msgid "Rename Directory..."
528 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:71
532 msgid "Rename Folder..."
533 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:72
536 msgid "Show Containing Directory..."
537 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:73
540 msgid "Show Containing Folder..."
541 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:74
547 #: include/vlc_intf_strings.h:75
551 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
554 msgstr "Opakovať všetko"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
559 msgstr "Opakovať jedenkrát"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
568 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
570 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:83
573 msgid "Add to Playlist"
574 msgstr "Pridať do playlistu"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:85
578 msgstr "Pridať súbor..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:86
581 msgid "Add Directory..."
582 msgstr "Pridať priečinok..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:87
585 msgid "Add Folder..."
586 msgstr "Pridať priečinok..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:89
589 msgid "Save Playlist to &File..."
590 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
593 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
597 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
602 #: include/vlc_intf_strings.h:100
604 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
605 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
606 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
607 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
608 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
609 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
610 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
611 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
612 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
613 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
614 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
615 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
616 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
617 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
618 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
619 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
620 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
621 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
622 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
623 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
624 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
625 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
626 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
627 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
628 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
630 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
631 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
632 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
633 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
634 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
635 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
636 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
637 "programu nájdete v dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
638 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
639 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
640 "konvertovaním, prekódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
641 "užitočné informácie v <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
642 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
643 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
644 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
645 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
646 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
647 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
648 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
649 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
650 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
651 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
652 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
653 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
654 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
655 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
656 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
657 "player.</p></body></html>"
659 #: src/audio_output/filters.c:247
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Filtrovanie zvuku sa nepodarilo"
663 #: src/audio_output/filters.c:248
665 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
666 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%u) filtrov."
668 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
669 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
670 #: modules/video_filter/postproc.c:234
674 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
676 msgstr "Spektrometer"
678 #: src/audio_output/output.c:235
680 msgstr "Rozsah (oblasť)"
682 #: src/audio_output/output.c:238
686 #: src/audio_output/output.c:241
690 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtre zvuku"
694 #: src/audio_output/output.c:291
696 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovanom prehrávaní"
698 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
700 msgid "Stereo audio mode"
701 msgstr "Režim stereo"
703 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
704 msgid "Dolby Surround"
705 msgstr "Dolby Surround"
707 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
708 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
710 #: modules/codec/twolame.c:70
714 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
715 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
718 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
719 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
721 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
722 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
723 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
729 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
730 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
733 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
734 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
736 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
737 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
738 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
742 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Reverzné stereo"
746 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
747 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
748 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
749 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
755 #: src/config/file.c:460
757 msgstr "Hodnota boolean"
759 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
761 msgstr "hodnota (celé číslo)"
763 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
765 msgstr "hodnota (desatinná)"
767 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
769 msgstr "reťazec / príkaz"
771 #: src/config/help.c:161
772 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
773 msgstr "Na získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
775 #: src/config/help.c:165
778 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
779 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
780 "They will be enqueued in the playlist.\n"
781 "The first item specified will be played first.\n"
784 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
785 " -option A single letter version of a global --option.\n"
786 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
787 " and that overrides previous settings.\n"
789 "Stream MRL syntax:\n"
790 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
791 " [:option=value ...]\n"
793 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
794 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
797 " file:///path/file Plain media file\n"
798 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
799 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
800 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
801 " screen:// Screen capture\n"
802 " dvd://[device] DVD device\n"
803 " vcd://[device] VCD device\n"
804 " cdda://[device] Audio CD device\n"
805 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
806 " UDP stream sent by a streaming server\n"
807 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
808 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
811 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
812 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov.\n"
813 "Tieto streamy sa zaradia do playlistu.\n"
814 "Položka, ktorá bola zadaná do playlistu najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
816 "Nastavenia štýlov:\n"
817 "--option globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania spustenia "
819 "-option jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
820 ":option aplikuje sa na stream až tesne pred jeho prehrávaním it\n"
821 "a zároveň potlačí predchádzajúce nastavenia .\n"
823 "Stream MRL syntax:\n"
824 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
825 "[:option=value ...]\n"
827 "Viaceré globálne --nastavenia sa dajú používať aj ako špecifické :"
829 "Viacnásobné páry :option=value možno špecifikovať.\n"
832 "file:///path/file Čistý mediálny súbor\n"
833 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
834 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
835 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
836 "screen:// Snímka obrazovky\n"
837 "dvd://[device] DVD jednotka\n"
838 "vcd://[device] VCD jednotka\n"
839 "cdda://[device] Audio CD jednotka\n"
840 "udp://[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
841 "UDP stream odosielaný streamovacím serverom\n"
842 "vlc://pause:<počet sekúnd> Pozastavenie playlistu na určitý čas\n"
843 "vlc://quit Špeciálna položka na ukončenie programu VLC\n"
846 #: src/config/help.c:435
847 msgid " (default enabled)"
848 msgstr "(predvolene: zapnuté)"
850 #: src/config/help.c:436
851 msgid " (default disabled)"
852 msgstr "(predvolene: vypnuté)"
854 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
858 #: src/config/help.c:593
859 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
861 "Na zobrazenie pokročilých nastavení pridajte do príkazového riadka parameter "
864 #: src/config/help.c:598
866 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
868 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
870 "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
872 "%u moduly sa nezobrazili, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
874 "%u modulov sa nezobrazilo, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
876 #: src/config/help.c:605
878 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
881 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
882 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
884 #: src/config/help.c:666
886 msgid "VLC version %s (%s)\n"
887 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
889 #: src/config/help.c:667
891 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
892 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
894 #: src/config/help.c:669
896 msgid "Compiler: %s\n"
897 msgstr "Kompilátor: %s\n"
899 #: src/config/help.c:698
903 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
906 "Vypísaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
908 #: src/config/help.c:713
911 "Press the RETURN key to continue...\n"
914 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
916 #: src/config/keys.c:56
920 #: src/config/keys.c:57
921 msgid "Brightness Down"
924 #: src/config/keys.c:58
925 msgid "Brightness Up"
928 #: src/config/keys.c:59
930 msgstr "Dozadu v prehliadači"
932 #: src/config/keys.c:60
933 msgid "Browser Favorites"
934 msgstr "Obľúbené položky prehliadača"
936 #: src/config/keys.c:61
937 msgid "Browser Forward"
938 msgstr "Dopredu v prehliadači"
940 #: src/config/keys.c:62
942 msgstr "Na domovskú stránku v prehliadači"
944 #: src/config/keys.c:63
945 msgid "Browser Refresh"
946 msgstr "Obnovenie v prehliadači"
948 #: src/config/keys.c:64
949 msgid "Browser Search"
950 msgstr "Vyhľadanie v prehliadači"
952 #: src/config/keys.c:65
954 msgstr "Zastavenie v prehliadači"
956 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
957 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
958 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
959 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
963 #: src/config/keys.c:67
967 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
971 #: src/config/keys.c:69
975 #: src/config/keys.c:70
979 #: src/config/keys.c:71
983 #: src/config/keys.c:72
987 #: src/config/keys.c:73
991 #: src/config/keys.c:74
995 #: src/config/keys.c:75
999 #: src/config/keys.c:76
1003 #: src/config/keys.c:77
1007 #: src/config/keys.c:78
1011 #: src/config/keys.c:79
1015 #: src/config/keys.c:80
1019 #: src/config/keys.c:81
1023 #: src/config/keys.c:82
1027 #: src/config/keys.c:83
1031 #: src/config/keys.c:84
1035 #: src/config/keys.c:86
1039 #: src/config/keys.c:87
1040 msgid "Media Audio Track"
1041 msgstr "Zvuková stopa média"
1043 #: src/config/keys.c:88
1044 msgid "Media Forward"
1045 msgstr "Médium - dopredu"
1047 #: src/config/keys.c:89
1051 #: src/config/keys.c:90
1052 msgid "Media Next Frame"
1053 msgstr "Médium - ďalší snímok"
1055 #: src/config/keys.c:91
1056 msgid "Media Next Track"
1057 msgstr "Médium - ďalšia stopa"
1059 #: src/config/keys.c:92
1060 msgid "Media Play Pause"
1061 msgstr "Médium - prehrať, pozastaviť"
1063 #: src/config/keys.c:93
1064 msgid "Media Prev Frame"
1065 msgstr "Médium - predchádzajúci snímok"
1067 #: src/config/keys.c:94
1068 msgid "Media Prev Track"
1069 msgstr "Médium - predchádzajúca stopa"
1071 #: src/config/keys.c:95
1072 msgid "Media Record"
1073 msgstr "Nahrať médium"
1075 #: src/config/keys.c:96
1076 msgid "Media Repeat"
1077 msgstr "Opakovať médium"
1079 #: src/config/keys.c:97
1080 msgid "Media Rewind"
1081 msgstr "Previnúť médium"
1083 #: src/config/keys.c:98
1084 msgid "Media Select"
1085 msgstr "Výber média"
1087 #: src/config/keys.c:99
1088 msgid "Media Shuffle"
1089 msgstr "Médium - náhodne"
1091 #: src/config/keys.c:100
1093 msgstr "Médium - zastaviť"
1095 #: src/config/keys.c:101
1096 msgid "Media Subtitle"
1097 msgstr "Titulky média"
1099 #: src/config/keys.c:102
1103 #: src/config/keys.c:103
1105 msgstr "Zobrazenie média"
1107 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1111 #: src/config/keys.c:105
1112 msgid "Mouse Wheel Down"
1113 msgstr "Koliesko myši nadol"
1115 #: src/config/keys.c:106
1116 msgid "Mouse Wheel Left"
1117 msgstr "Koliesko myši doľava"
1119 #: src/config/keys.c:107
1120 msgid "Mouse Wheel Right"
1121 msgstr "Koliesko myši doprava"
1123 #: src/config/keys.c:108
1124 msgid "Mouse Wheel Up"
1125 msgstr "Koliesko myši nahor"
1127 #: src/config/keys.c:109
1129 msgstr "O stránku nadol (Page down)"
1131 #: src/config/keys.c:110
1133 msgstr "O stránku nahor (Page Up)"
1135 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1136 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1142 #: src/config/keys.c:112
1146 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1148 msgstr "Medzerník (Space)"
1150 #: src/config/keys.c:115
1154 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
1156 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1160 #: src/config/keys.c:117
1164 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1166 msgstr "Znížiť hlasitosť"
1168 #: src/config/keys.c:119
1170 msgstr "Stlmiť hlasitosť"
1172 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1174 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
1176 #: src/config/keys.c:121
1180 #: src/config/keys.c:122
1184 #: src/config/keys.c:250
1188 #: src/config/keys.c:251
1192 #: src/config/keys.c:252
1196 #: src/config/keys.c:253
1200 #: src/config/keys.c:254
1204 #: src/darwin/error.c:37
1206 msgid "Unknown error"
1207 msgstr "Neznáme video"
1209 #: src/input/control.c:226
1214 #: src/input/decoder.c:252
1218 #: src/input/decoder.c:252
1222 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1223 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1224 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1225 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1226 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1227 msgstr "Streamovanie / prekódovanie sa nepodarilo"
1229 #: src/input/decoder.c:262
1231 msgid "VLC could not open the %s module."
1232 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť modul %s."
1234 #: src/input/decoder.c:454
1235 msgid "VLC could not open the decoder module."
1236 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
1238 #: src/input/decoder.c:691
1240 msgid "No description for this codec"
1241 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
1243 #: src/input/decoder.c:693
1245 msgid "Codec not supported"
1246 msgstr "Modul výstupu videa"
1248 #: src/input/decoder.c:694
1250 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1251 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
1253 #: src/input/decoder.c:698
1255 msgid "Unidentified codec"
1256 msgstr "Kodek pre video"
1258 #: src/input/decoder.c:699
1260 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1261 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
1263 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1264 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1269 #: src/input/es_out.c:1137
1274 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1275 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1280 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1284 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1288 #: src/input/es_out.c:2012
1290 msgid "Closed captions %u"
1291 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1293 #: src/input/es_out.c:2870
1298 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1302 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1303 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1304 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1305 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1309 #: src/input/es_out.c:2897
1311 msgstr "Originálne ID"
1313 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1316 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1321 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1323 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1327 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1329 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1333 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1334 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1338 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1339 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1341 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1343 #: src/input/es_out.c:2929
1348 #: src/input/es_out.c:2939
1349 msgid "Bits per sample"
1350 msgstr "bitov na vzorku"
1352 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1353 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1354 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1355 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1356 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1360 #: src/input/es_out.c:2944
1365 #: src/input/es_out.c:2956
1366 msgid "Track replay gain"
1367 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1369 #: src/input/es_out.c:2958
1370 msgid "Album replay gain"
1371 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1373 #: src/input/es_out.c:2959
1378 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1379 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1383 #: src/input/es_out.c:2973
1384 msgid "Display resolution"
1385 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1387 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1388 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1389 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1390 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1391 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1392 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1394 msgstr "Frekvencia snímok"
1396 #: src/input/es_out.c:2994
1397 msgid "Decoded format"
1398 msgstr "Dekódovaný formát"
1400 #: src/input/input.c:2311
1401 msgid "Your input can't be opened"
1402 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1404 #: src/input/input.c:2312
1406 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1408 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1409 "v súbore so záznamom."
1411 #: src/input/input.c:2425
1412 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1413 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1415 #: src/input/input.c:2426
1418 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1420 "Formát '%s' nemožno detegovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1421 "záznamom činnosti programu."
1423 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1425 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1429 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1433 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1438 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
1439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1443 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1445 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1447 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1452 #: src/input/meta.c:60
1453 msgid "Track number"
1454 msgstr "Číslo stopy"
1456 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1460 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1464 #: src/input/meta.c:64
1468 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1469 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1473 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1475 msgstr "Práve sa prehráva"
1477 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1478 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
1482 #: src/input/meta.c:69
1486 #: src/input/meta.c:70
1488 msgstr "Adresa URL diela"
1490 #: src/input/meta.c:71
1494 #: src/input/meta.c:72
1496 msgid "Number of Tracks"
1497 msgstr "Počet riadkov"
1499 #: src/input/meta.c:73
1503 #: src/input/meta.c:74
1507 #: src/input/meta.c:75
1511 #: src/input/meta.c:76
1514 msgstr "Zobraziť základné"
1516 #: src/input/meta.c:77
1521 #: src/input/var.c:158
1525 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1529 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1531 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1535 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1539 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1542 msgstr "Stopa s videom"
1544 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1547 msgstr "Zvuková stopa"
1549 #: src/input/var.c:210
1550 msgid "Subtitle Track"
1551 msgstr "Stopa s titulkami"
1553 #: src/input/var.c:273
1555 msgstr "Ďalší titul"
1557 #: src/input/var.c:278
1558 msgid "Previous title"
1559 msgstr "Predchádzajúci titul"
1561 #: src/input/var.c:314
1566 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1569 msgstr "Kapitola %i"
1571 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1572 msgid "Next chapter"
1573 msgstr "Ďalšia kapitola"
1575 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1576 msgid "Previous chapter"
1577 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1579 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1584 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1586 msgid "Add Interface"
1587 msgstr "Pridať rozhranie"
1589 #: src/interface/interface.c:91
1593 #: src/interface/interface.c:95
1597 #: src/interface/interface.c:98
1601 #: src/interface/interface.c:101
1602 msgid "Debug logging"
1603 msgstr "Záznam informácií pre ladenie"
1605 #: src/interface/interface.c:104
1606 msgid "Mouse Gestures"
1607 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1609 #: src/interface/interface.c:206
1611 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1614 "Spustenie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
1615 "zadajte príkaz 'cvlc'."
1617 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1622 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1623 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1628 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1630 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1632 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1634 msgstr "1:2 (polovica)"
1636 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1637 msgid "1:1 Original"
1638 msgstr "1:1 (originál)"
1640 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1642 msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
1644 #: src/libvlc-module.c:62
1646 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1647 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1650 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1651 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1652 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1654 #: src/libvlc-module.c:66
1655 msgid "Interface module"
1656 msgstr "Modul rozhrania"
1658 #: src/libvlc-module.c:68
1660 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1661 "automatically select the best module available."
1663 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1664 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1666 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1667 msgid "Extra interface modules"
1668 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
1670 #: src/libvlc-module.c:74
1672 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1673 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1674 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1675 "\", \"gestures\" ...)"
1677 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1678 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1679 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1680 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1681 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1683 #: src/libvlc-module.c:81
1684 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1685 msgstr "Môžete si zvoliť ovládacie rozhrania pre program VLC."
1687 #: src/libvlc-module.c:83
1688 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1689 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1691 #: src/libvlc-module.c:85
1693 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1694 "1=warnings, 2=debug)."
1696 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1697 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1700 #: src/libvlc-module.c:88
1702 msgstr "Tichý režim"
1704 #: src/libvlc-module.c:90
1705 msgid "Turn off all warning and information messages."
1706 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1708 #: src/libvlc-module.c:92
1709 msgid "Default stream"
1710 msgstr "Predvolený stream"
1712 #: src/libvlc-module.c:94
1713 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1714 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1716 #: src/libvlc-module.c:96
1717 msgid "Color messages"
1718 msgstr "Farebné hlásenia"
1720 #: src/libvlc-module.c:98
1722 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1723 "needs Linux color support for this to work."
1725 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1726 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1728 #: src/libvlc-module.c:101
1729 msgid "Show advanced options"
1730 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1732 #: src/libvlc-module.c:103
1734 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1735 "available options, including those that most users should never touch."
1737 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1738 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1741 #: src/libvlc-module.c:107
1742 msgid "Interface interaction"
1743 msgstr "Interakcia s rozhraním"
1745 #: src/libvlc-module.c:109
1747 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1748 "user input is required."
1750 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1751 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1753 #: src/libvlc-module.c:119
1755 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1756 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1757 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1758 "the \"audio filters\" modules section."
1760 "Tieto voľby vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1761 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1762 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1763 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1765 #: src/libvlc-module.c:125
1766 msgid "Audio output module"
1767 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1769 #: src/libvlc-module.c:127
1771 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1772 "automatically select the best method available."
1774 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1775 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1777 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1778 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1779 msgid "Enable audio"
1780 msgstr "Zapnúť zvuk"
1782 #: src/libvlc-module.c:133
1784 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1785 "not take place, thus saving some processing power."
1787 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1788 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1790 #: src/libvlc-module.c:136
1792 msgstr "Zosilnenie zvuku"
1794 #: src/libvlc-module.c:138
1795 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1796 msgstr "Toto lineárne zosilnenie sa aplikuje na zvuk na výstupe"
1798 #: src/libvlc-module.c:140
1799 msgid "Audio output volume step"
1800 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1802 #: src/libvlc-module.c:142
1803 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1804 msgstr "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
1806 #: src/libvlc-module.c:145
1807 msgid "Remember the audio volume"
1808 msgstr "Zapamätať hlasitosť zvuku"
1810 #: src/libvlc-module.c:147
1812 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1814 "Hlasitosť je možné uložiť a automaticky sa obnoví pri ďalšom použití "
1817 #: src/libvlc-module.c:150
1818 msgid "Audio desynchronization compensation"
1819 msgstr "Kompenzovať nesynchrónnosť zvuku"
1821 #: src/libvlc-module.c:152
1823 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1824 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1826 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1827 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1828 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1830 #: src/libvlc-module.c:155
1831 msgid "Audio resampler"
1832 msgstr "Prevzorkovanie zvuku"
1834 #: src/libvlc-module.c:157
1835 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1837 "Týmto parametrom si vyberiete aký prídavný modul sa použije na "
1838 "prevzorkovanie zvuku."
1840 #: src/libvlc-module.c:160
1842 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1843 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1846 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1847 "možné. (Ak ho váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1848 "začiatkom prehrávania)."
1850 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1852 msgid "Use S/PDIF when available"
1853 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1855 #: src/libvlc-module.c:166
1857 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1858 "audio stream being played."
1860 "Ak váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1861 "pre započatím prehrávania."
1863 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1864 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1865 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1867 #: src/libvlc-module.c:171
1869 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1870 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1871 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1872 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1874 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1875 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
1876 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1877 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1878 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1880 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1881 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1884 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1885 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
1886 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1888 msgstr "Automaticky"
1890 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1895 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1897 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1898 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1902 #: src/libvlc-module.c:180
1903 msgid "Stereo audio output mode"
1904 msgstr "Výstupný režim stereo audio"
1906 #: src/libvlc-module.c:192
1907 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1909 "Ak chcete upraviť vykresľovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1910 "spracovávanie zvuku."
1912 #: src/libvlc-module.c:197
1913 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1914 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1916 #: src/libvlc-module.c:201
1917 msgid "Replay gain mode"
1918 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní"
1920 #: src/libvlc-module.c:203
1921 msgid "Select the replay gain mode"
1922 msgstr "Vyberte si režim normalizácie pri prehrávaní"
1924 #: src/libvlc-module.c:205
1925 msgid "Replay preamp"
1926 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1928 #: src/libvlc-module.c:207
1930 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1931 "replay gain information"
1933 "Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
1934 "obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní."
1936 #: src/libvlc-module.c:210
1937 msgid "Default replay gain"
1938 msgstr "Predvolené zosilnenie pri prehrávaní"
1940 #: src/libvlc-module.c:212
1941 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1943 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1946 #: src/libvlc-module.c:214
1947 msgid "Peak protection"
1948 msgstr "Ochrana pred zvukovými špičkami"
1950 #: src/libvlc-module.c:216
1951 msgid "Protect against sound clipping"
1952 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1954 #: src/libvlc-module.c:219
1955 msgid "Enable time stretching audio"
1956 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1958 #: src/libvlc-module.c:221
1960 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1963 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1964 "vznik zvukových špičiek"
1966 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1967 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1968 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1970 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1972 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1973 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1974 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1976 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1980 #: src/libvlc-module.c:236
1982 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1983 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1984 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1985 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1988 "Tieto nastavenia vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1989 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre odstránenie prekladania - "
1990 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
1991 "konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších "
1994 #: src/libvlc-module.c:242
1995 msgid "Video output module"
1996 msgstr "Modul výstupu videa"
1998 #: src/libvlc-module.c:244
2000 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
2001 "automatically select the best method available."
2003 "Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
2004 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
2006 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
2007 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
2008 msgid "Enable video"
2009 msgstr "Zapnúť video"
2011 #: src/libvlc-module.c:249
2013 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2014 "not take place, thus saving some processing power."
2016 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
2017 "takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
2019 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2021 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2022 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2023 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2025 msgstr "Šírka videa"
2027 #: src/libvlc-module.c:254
2029 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2032 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
2033 "VLC prispôsobí charakteru videa."
2035 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2037 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2038 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2039 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2040 msgid "Video height"
2041 msgstr "Výška videa"
2043 #: src/libvlc-module.c:259
2045 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2046 "video characteristics."
2048 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
2049 "prispôsobí prehrávanému videu. "
2051 #: src/libvlc-module.c:262
2052 msgid "Video X coordinate"
2053 msgstr "Súradnica X videa"
2055 #: src/libvlc-module.c:264
2057 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2060 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
2062 #: src/libvlc-module.c:267
2063 msgid "Video Y coordinate"
2064 msgstr "Súradnica Y videa"
2066 #: src/libvlc-module.c:269
2068 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2071 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
2073 #: src/libvlc-module.c:272
2075 msgstr "Názov videa"
2077 #: src/libvlc-module.c:274
2079 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2082 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
2083 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
2085 #: src/libvlc-module.c:277
2086 msgid "Video alignment"
2087 msgstr "Zarovnanie videa"
2089 #: src/libvlc-module.c:279
2091 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2092 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2093 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2095 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2096 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2097 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2098 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2100 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2103 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2105 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2106 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2107 #: modules/video_filter/rss.c:173
2109 msgstr "Vycentrovať"
2111 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2112 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2114 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2115 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2116 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2122 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2123 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2125 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2126 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2127 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2131 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2132 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2134 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2135 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2136 #: modules/video_filter/rss.c:174
2140 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2141 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2143 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2144 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2145 #: modules/video_filter/rss.c:174
2147 msgstr "Vpravo hore"
2149 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2150 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2153 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2154 #: modules/video_filter/rss.c:174
2158 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2159 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2160 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2161 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2162 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2163 #: modules/video_filter/rss.c:174
2164 msgid "Bottom-Right"
2165 msgstr "Vpravo dole"
2167 #: src/libvlc-module.c:287
2169 msgstr "Priblížiť video"
2171 #: src/libvlc-module.c:289
2172 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2173 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2175 #: src/libvlc-module.c:291
2176 msgid "Grayscale video output"
2177 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2179 #: src/libvlc-module.c:293
2181 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2182 "save some processing power."
2184 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2185 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2187 #: src/libvlc-module.c:296
2188 msgid "Embedded video"
2189 msgstr "Vstavané video"
2191 #: src/libvlc-module.c:298
2192 msgid "Embed the video output in the main interface."
2193 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2195 #: src/libvlc-module.c:300
2196 msgid "Fullscreen video output"
2197 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2199 #: src/libvlc-module.c:302
2200 msgid "Start video in fullscreen mode"
2201 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2203 #: src/libvlc-module.c:304
2204 msgid "Overlay video output"
2205 msgstr "Prekryť výstup videa"
2207 #: src/libvlc-module.c:306
2209 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2210 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2212 "Prekrývanie je schopnosť hardvérovej akcelerácie videa pomocou grafickej "
2213 "karty (schopnosť vykresľovať video priamo). Program VLC sa pokúsi o využitie "
2214 "tejto voľby v predvolenom nastavení."
2216 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2218 msgid "Always on top"
2219 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2221 #: src/libvlc-module.c:311
2222 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2223 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2225 #: src/libvlc-module.c:313
2226 msgid "Enable wallpaper mode "
2227 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2229 #: src/libvlc-module.c:315
2231 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2233 "Režim prehrávania na pozadí vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2236 #: src/libvlc-module.c:318
2237 msgid "Show media title on video"
2238 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2240 #: src/libvlc-module.c:320
2241 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2242 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2244 #: src/libvlc-module.c:322
2245 msgid "Show video title for x milliseconds"
2246 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2248 #: src/libvlc-module.c:324
2249 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2251 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2253 #: src/libvlc-module.c:326
2254 msgid "Position of video title"
2255 msgstr "Pozícia názvu videa"
2257 #: src/libvlc-module.c:328
2258 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2260 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2263 #: src/libvlc-module.c:330
2264 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2265 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2267 #: src/libvlc-module.c:333
2268 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2270 "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
2272 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2273 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2275 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
2276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2277 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2279 msgstr "Odstrániť prekladanie"
2281 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2284 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2285 msgid "Deinterlace mode"
2286 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
2288 #: src/libvlc-module.c:348
2289 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2291 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
2292 "spracovanie videa."
2294 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2296 msgstr "Vyraďovanie"
2298 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2299 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2301 msgstr "Premiešavanie"
2303 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2305 msgstr "Stredná úroveň"
2307 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
2308 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2312 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2316 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2320 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2321 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2322 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2324 #: src/libvlc-module.c:365
2325 msgid "Disable screensaver"
2326 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2328 #: src/libvlc-module.c:366
2329 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2330 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2332 #: src/libvlc-module.c:368
2333 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2334 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2336 #: src/libvlc-module.c:369
2338 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2339 "computer being suspended because of inactivity."
2341 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2342 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2344 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2346 msgid "Window decorations"
2347 msgstr "Dekorácie okna"
2349 #: src/libvlc-module.c:374
2351 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2352 "giving a \"minimal\" window."
2354 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2355 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2357 #: src/libvlc-module.c:377
2358 msgid "Video splitter module"
2359 msgstr "Modul rozdeľovača videa"
2361 #: src/libvlc-module.c:379
2362 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2364 "Týmto príkazom môžete pridať rozdeľovací prvok videa - pre klon alebo stenu"
2366 #: src/libvlc-module.c:381
2367 msgid "Video filter module"
2368 msgstr "Modul filtra videa"
2370 #: src/libvlc-module.c:383
2372 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2373 "instance deinterlacing, or distort the video."
2375 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné vylepšenie kvality snímok, "
2376 "napríklad odstránením prekladania (deinterlacing), alebo skreslením videa."
2378 #: src/libvlc-module.c:387
2379 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2380 msgstr "Priečinok (alebo súbor) so snímkami z videa"
2382 #: src/libvlc-module.c:389
2383 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2384 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
2386 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2387 msgid "Video snapshot file prefix"
2388 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2390 #: src/libvlc-module.c:395
2391 msgid "Video snapshot format"
2392 msgstr "Formát snímky z videa"
2394 #: src/libvlc-module.c:397
2395 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2396 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní snímok z videa."
2398 #: src/libvlc-module.c:399
2399 msgid "Display video snapshot preview"
2400 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2402 #: src/libvlc-module.c:401
2403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2404 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2406 #: src/libvlc-module.c:403
2407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2408 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2410 #: src/libvlc-module.c:405
2411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2413 "Pri číslovaní snímok obrazovky sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o "
2414 "čase vytvorenia snímky."
2416 #: src/libvlc-module.c:407
2417 msgid "Video snapshot width"
2418 msgstr "Šírka snímky z videa"
2420 #: src/libvlc-module.c:409
2422 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2423 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2425 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky obrazovky. Pri "
2426 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že "
2427 "screenshot bude mať upravenú šírku kvôli dodržaniu stranového pomeru."
2429 #: src/libvlc-module.c:413
2430 msgid "Video snapshot height"
2431 msgstr "Výška snímky z videa"
2433 #: src/libvlc-module.c:415
2435 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2436 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2439 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky (screenshotu). Pri "
2440 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že "
2441 "snímka bude mať upravenú výšku kvôli dodržaniu stranového pomeru. "
2443 #: src/libvlc-module.c:419
2444 msgid "Video cropping"
2445 msgstr "Orezanie videa"
2447 #: src/libvlc-module.c:421
2449 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2450 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2452 "Týmto príkazom si vynútite orezanie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2453 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2454 "celkový stranový pomer obrázka."
2456 #: src/libvlc-module.c:425
2457 msgid "Source aspect ratio"
2458 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2460 #: src/libvlc-module.c:427
2462 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2463 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2464 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2465 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2466 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2468 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2469 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2470 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2471 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2472 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2473 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2474 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2476 #: src/libvlc-module.c:434
2477 msgid "Video Auto Scaling"
2478 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2480 #: src/libvlc-module.c:436
2481 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2483 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2485 #: src/libvlc-module.c:438
2486 msgid "Video scaling factor"
2487 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2489 #: src/libvlc-module.c:440
2491 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2492 "Default value is 1.0 (original video size)."
2494 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2496 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2498 #: src/libvlc-module.c:443
2499 msgid "Custom crop ratios list"
2500 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2502 #: src/libvlc-module.c:445
2504 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2507 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi orezania, ktoré sa pridajú "
2508 "do zoznamu so stranovými pomermi orezania v rozhraní."
2510 #: src/libvlc-module.c:448
2511 msgid "Custom aspect ratios list"
2512 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2514 #: src/libvlc-module.c:450
2516 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2517 "aspect ratio list."
2519 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2520 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2522 #: src/libvlc-module.c:453
2523 msgid "Fix HDTV height"
2524 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2526 #: src/libvlc-module.c:455
2528 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2529 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2530 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2532 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2533 "má 1080 riadkov, ale kodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto "
2534 "funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštandardné "
2535 "video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2537 #: src/libvlc-module.c:460
2538 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2539 msgstr "Stranový pomer pixelov monitora"
2541 #: src/libvlc-module.c:462
2543 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2544 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2545 "order to keep proportions."
2547 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2548 "stranový pomer vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2549 "tvare štvorca (1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom "
2550 "16:9, je potrebné zmeniť pomer na hodnotu 4:3, aby boli dodržané proporcie."
2552 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2554 msgstr "Preskakovať snímky"
2556 #: src/libvlc-module.c:468
2558 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2559 "computer is not powerful enough"
2561 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2562 "potrebné vynechávať v prípade, že váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2563 "prehrávanie streamu."
2565 #: src/libvlc-module.c:471
2566 msgid "Drop late frames"
2567 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2569 #: src/libvlc-module.c:473
2571 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2572 "intended display date)."
2574 "Táto voľba vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2577 #: src/libvlc-module.c:476
2578 msgid "Quiet synchro"
2579 msgstr "Tichá synchronizácia"
2581 #: src/libvlc-module.c:478
2583 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2584 "synchronization mechanism."
2586 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2587 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2589 #: src/libvlc-module.c:481
2590 msgid "Key press events"
2591 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2593 #: src/libvlc-module.c:483
2594 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2596 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2599 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2600 msgid "Mouse events"
2601 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2603 #: src/libvlc-module.c:487
2604 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2605 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2607 #: src/libvlc-module.c:495
2609 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2610 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2613 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2614 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2615 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2617 #: src/libvlc-module.c:499
2618 msgid "File caching (ms)"
2619 msgstr "Ukladanie súboru do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2621 #: src/libvlc-module.c:501
2622 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2624 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v milisekundách."
2626 #: src/libvlc-module.c:503
2627 msgid "Live capture caching (ms)"
2628 msgstr "Ukladanie priameho záznamu do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2630 #: src/libvlc-module.c:505
2631 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2633 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre kamery a mikrofóny, v "
2636 #: src/libvlc-module.c:507
2637 msgid "Disc caching (ms)"
2638 msgstr "Hodnota ukladania z disku do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2640 #: src/libvlc-module.c:509
2641 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2643 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre optické médiá, v milisekundách."
2645 #: src/libvlc-module.c:511
2646 msgid "Network caching (ms)"
2647 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte zo siete (ms)"
2649 #: src/libvlc-module.c:513
2650 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2652 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre sieťové zdroje, v milisekundách."
2654 #: src/libvlc-module.c:515
2655 msgid "Clock reference average counter"
2656 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2658 #: src/libvlc-module.c:517
2660 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2663 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2666 #: src/libvlc-module.c:520
2667 msgid "Clock synchronisation"
2668 msgstr "Časová synchronizácia"
2670 #: src/libvlc-module.c:522
2672 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2673 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2675 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2676 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2677 "stream zo siete prehráva trhane."
2679 #: src/libvlc-module.c:526
2680 msgid "Clock jitter"
2681 msgstr "Časová nepresnosť"
2683 #: src/libvlc-module.c:528
2685 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2686 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2688 "Táto hodnota maximálne oneskorenie vstupu, ktoré majú synchronizačné "
2689 "algoritmy kompenzovať (udáva sa v milisekundách)."
2691 #: src/libvlc-module.c:531
2692 msgid "Network synchronisation"
2693 msgstr "Synchronizácia siete"
2695 #: src/libvlc-module.c:532
2697 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2698 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2700 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2701 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2702 "Synchronizácia siete."
2704 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2705 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2708 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2709 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2710 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2713 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2714 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2718 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2719 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2721 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2725 #: src/libvlc-module.c:540
2726 msgid "MTU of the network interface"
2727 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2729 #: src/libvlc-module.c:542
2731 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2732 "over the network (in bytes)."
2734 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2735 "cez sieť (v bytoch)."
2737 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2738 msgid "Hop limit (TTL)"
2739 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2741 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2743 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2744 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2747 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2748 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2749 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2751 #: src/libvlc-module.c:553
2752 msgid "Multicast output interface"
2753 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2755 #: src/libvlc-module.c:555
2756 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2758 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2759 "smerovaciu tabuľku."
2761 #: src/libvlc-module.c:557
2762 msgid "DiffServ Code Point"
2763 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2765 #: src/libvlc-module.c:558
2767 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2768 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2770 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2771 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2772 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2774 #: src/libvlc-module.c:564
2776 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2777 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2779 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2780 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2783 #: src/libvlc-module.c:570
2785 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2786 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2787 "(like DVB streams for example)."
2789 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísel jeho služieb. Položky "
2790 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2791 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2793 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2795 msgstr "Zvuková stopa"
2797 #: src/libvlc-module.c:578
2798 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2799 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2801 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2802 msgid "Subtitle track"
2803 msgstr "Stopa s titulkami"
2805 #: src/libvlc-module.c:583
2806 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2807 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2809 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2810 msgid "Audio language"
2811 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2813 #: src/libvlc-module.c:588
2815 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2816 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2819 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2820 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2821 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2823 #: src/libvlc-module.c:591
2824 msgid "Subtitle language"
2825 msgstr "Jazyk titulkov"
2827 #: src/libvlc-module.c:593
2829 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2830 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2832 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2833 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2834 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2836 #: src/libvlc-module.c:596
2838 msgid "Menu language"
2839 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
2841 #: src/libvlc-module.c:598
2844 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2845 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2847 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2848 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2849 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2851 #: src/libvlc-module.c:602
2852 msgid "Audio track ID"
2853 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2855 #: src/libvlc-module.c:604
2856 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2857 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2859 #: src/libvlc-module.c:606
2860 msgid "Subtitle track ID"
2861 msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
2863 #: src/libvlc-module.c:608
2864 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2865 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2867 #: src/libvlc-module.c:610
2868 msgid "Preferred video resolution"
2869 msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
2871 #: src/libvlc-module.c:612
2873 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2874 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2875 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2876 "higher resolutions."
2878 "Ak je dostupných viacero formátov videa, vyberte také rozlíšenie, ktoré je "
2879 "najbližšie (ale nie vyššie) k tomuto nastaveniu, čo sa týka počtu riadkov. "
2880 "Túto voľbu použite v prípade, že nemáte dostatok výkonu CPU alebo dostatočnú "
2881 "šírku pásma na to, aby bolo možné prehrávať vo vyšších rozlíšeniach."
2883 #: src/libvlc-module.c:618
2884 msgid "Best available"
2885 msgstr "Najlepšie dostupné"
2887 #: src/libvlc-module.c:618
2888 msgid "Full HD (1080p)"
2889 msgstr "Full HD (1080p)"
2891 #: src/libvlc-module.c:618
2895 #: src/libvlc-module.c:619
2896 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2897 msgstr "Štandardná definícia (576 alebo 480 riadkov)"
2899 #: src/libvlc-module.c:620
2900 msgid "Low Definition (360 lines)"
2901 msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
2903 #: src/libvlc-module.c:621
2904 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2905 msgstr "Veľmi nízka definícia (240 riadkov)"
2907 #: src/libvlc-module.c:624
2908 msgid "Input repetitions"
2909 msgstr "Opakovania vstupu"
2911 #: src/libvlc-module.c:626
2912 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2913 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2915 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2917 msgstr "Čas spustenia"
2919 #: src/libvlc-module.c:630
2920 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2921 msgstr "Stream sa spustí na pozícii, ktorú zadáte (v sekundách)."
2923 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2925 msgstr "Čas zastavenia"
2927 #: src/libvlc-module.c:634
2928 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2929 msgstr "Stream sa na tejto pozícii zastaví (v sekundách)."
2931 #: src/libvlc-module.c:636
2935 #: src/libvlc-module.c:638
2936 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2937 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2939 #: src/libvlc-module.c:640
2941 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2943 #: src/libvlc-module.c:642
2944 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2945 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2947 #: src/libvlc-module.c:644
2948 msgid "Playback speed"
2949 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2951 #: src/libvlc-module.c:646
2952 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2953 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2955 #: src/libvlc-module.c:648
2957 msgstr "Zoznam vstupov"
2959 #: src/libvlc-module.c:650
2961 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2962 "together after the normal one."
2964 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2965 "položiek zoznamu použite čiarku."
2967 #: src/libvlc-module.c:653
2968 msgid "Input slave (experimental)"
2969 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2971 #: src/libvlc-module.c:655
2973 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2974 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2977 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2978 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2979 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2982 #: src/libvlc-module.c:659
2983 msgid "Bookmarks list for a stream"
2984 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2986 #: src/libvlc-module.c:661
2988 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2989 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2992 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2993 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2996 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2998 msgid "Record directory or filename"
2999 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
3001 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
3002 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
3003 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
3005 #: src/libvlc-module.c:669
3006 msgid "Prefer native stream recording"
3007 msgstr "Uprednostniť nahrávanie natívneho streamu"
3009 #: src/libvlc-module.c:671
3011 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
3014 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia modulu pre výstup "
3017 #: src/libvlc-module.c:674
3018 msgid "Timeshift directory"
3019 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
3021 #: src/libvlc-module.c:676
3022 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3024 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatnil časový "
3027 #: src/libvlc-module.c:678
3028 msgid "Timeshift granularity"
3029 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
3031 #: src/libvlc-module.c:680
3033 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3034 "to store the timeshifted streams."
3036 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
3037 "časovo posunuté streamy."
3039 #: src/libvlc-module.c:683
3040 msgid "Change title according to current media"
3041 msgstr "Meniť názov podľa aktuálneho média"
3043 #: src/libvlc-module.c:684
3045 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3046 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3047 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3048 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3050 "Táto voľba umožňuje nastavenie názvu podľa toho, čo sa prehráva<br>$a: "
3051 "Umelec<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titul<br>$g: Žáner<br>$n: Číslo "
3052 "stopy<br>$p: Práve sa prehráva<br>$A: Dátum<br>$D: Trvanie<br>$Z: \"Práve sa "
3053 "prehráva\" (Späť na Titul - Umelec)"
3055 #: src/libvlc-module.c:691
3057 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3058 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3059 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3060 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3062 "Tieto nastavenia vám umožňujú zmeniť správanie systému pre podsnímky. "
3063 "Pomocou týchto nastavení môžete napríklad zapínať zdroje podsnímok (logo, "
3064 "atď.). Filtre pre podsnímky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii "
3065 "modulu \"filtre podzdrojov.\". Tam môžete nastaviť aj rôzne iné vlastnosti "
3068 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3069 msgid "Force subtitle position"
3070 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
3072 #: src/libvlc-module.c:699
3074 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3075 "over the movie. Try several positions."
3077 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
3078 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
3080 #: src/libvlc-module.c:702
3081 msgid "Enable sub-pictures"
3082 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
3084 #: src/libvlc-module.c:704
3085 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3086 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
3088 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3092 msgid "On Screen Display"
3093 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
3095 #: src/libvlc-module.c:708
3097 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3100 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
3101 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
3103 #: src/libvlc-module.c:711
3104 msgid "Text rendering module"
3105 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
3107 #: src/libvlc-module.c:713
3109 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3112 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
3113 "môžete použiť aj modul svg."
3115 #: src/libvlc-module.c:715
3116 msgid "Subpictures source module"
3117 msgstr "Modul pre zdroje podsnímkok"
3119 #: src/libvlc-module.c:717
3121 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3122 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3124 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"zdroje pod-obrázka\". Filtre "
3125 "umožňujú prekrytie pôvodného obrazu nejakými obrázkami, alebo textom (ako "
3126 "napr. logo alebo iné texty...). "
3128 #: src/libvlc-module.c:720
3129 msgid "Subpictures filter module"
3130 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
3132 #: src/libvlc-module.c:722
3134 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3135 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3137 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". Budú "
3138 "sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými zdrojmi "
3141 #: src/libvlc-module.c:725
3142 msgid "Autodetect subtitle files"
3143 msgstr "Súbory s titulkami detegovať automaticky"
3145 #: src/libvlc-module.c:727
3147 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3148 "(based on the filename of the movie)."
3150 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
3151 "súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
3153 #: src/libvlc-module.c:730
3154 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3155 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
3157 #: src/libvlc-module.c:732
3159 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3161 "0 = no subtitles autodetected\n"
3162 "1 = any subtitle file\n"
3163 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3164 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3165 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3167 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
3168 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
3169 "0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
3170 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
3171 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
3172 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
3173 "obsahuje aj názov filmu. \n"
3174 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
3175 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
3176 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
3178 #: src/libvlc-module.c:740
3179 msgid "Subtitle autodetection paths"
3180 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
3182 #: src/libvlc-module.c:742
3184 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3185 "found in the current directory."
3187 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
3188 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
3190 #: src/libvlc-module.c:745
3191 msgid "Use subtitle file"
3192 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
3194 #: src/libvlc-module.c:747
3196 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3199 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
3200 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
3201 "súbor načítať manuálne. "
3203 #: src/libvlc-module.c:751
3205 msgstr "Jednotka DVD"
3207 #: src/libvlc-module.c:752
3209 msgstr "Mechanika pre VCD"
3211 #: src/libvlc-module.c:753
3212 msgid "Audio CD device"
3213 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
3215 #: src/libvlc-module.c:757
3217 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3218 "the drive letter (e.g. D:)"
3220 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3221 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3223 #: src/libvlc-module.c:760
3225 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3226 "the drive letter (e.g. D:)"
3228 "Toto je predvolená jednotka VCD (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3229 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3231 #: src/libvlc-module.c:763
3233 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3234 "after the drive letter (e.g. D:)"
3236 "Toto je predvolená CD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3237 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3239 #: src/libvlc-module.c:770
3240 msgid "This is the default DVD device to use."
3241 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
3243 #: src/libvlc-module.c:772
3244 msgid "This is the default VCD device to use."
3245 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
3247 #: src/libvlc-module.c:774
3248 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3249 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
3251 #: src/libvlc-module.c:791
3252 msgid "TCP connection timeout"
3253 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
3255 #: src/libvlc-module.c:793
3256 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3258 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
3260 #: src/libvlc-module.c:795
3261 msgid "HTTP server address"
3262 msgstr "Adresa HTTP servera"
3264 #: src/libvlc-module.c:797
3266 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3267 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3268 "them to a specific network interface."
3270 "V predvolenom nastavení bude server počúvať na ľubovoľnej lokálnej IP-"
3271 "adrese. Špecifikujte IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov "
3272 "hostiteľa (napr. localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3274 #: src/libvlc-module.c:801
3275 msgid "RTSP server address"
3276 msgstr "Adresa RTSP servera"
3278 #: src/libvlc-module.c:803
3280 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3281 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3282 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3283 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3284 "network interface."
3286 "Tu je definovaná adresa, na ktorej bude RTSP server počúvať, spolu so "
3287 "základnou cestou RTSP VOD media. Syntax: adresa/cesta. V predvolenom "
3288 "nastavení bude server počúvať na akejkoľvek lokálnej IP adrese. Špecifikujte "
3289 "IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov hostiteľa (napr. "
3290 "localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3292 #: src/libvlc-module.c:809
3293 msgid "HTTP server port"
3294 msgstr "Port HTTP servera"
3296 #: src/libvlc-module.c:811
3298 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3299 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3300 "by the operating system."
3302 "HTTP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTP je "
3303 "80. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3304 "operačným systémom."
3306 #: src/libvlc-module.c:816
3307 msgid "HTTPS server port"
3308 msgstr "Port HTTPS servera"
3310 #: src/libvlc-module.c:818
3312 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3313 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3314 "restricted by the operating system."
3316 "HTTPS server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTPS "
3317 "je 443. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3318 "operačným systémom."
3320 #: src/libvlc-module.c:823
3321 msgid "RTSP server port"
3322 msgstr "Port RTSP servera"
3324 #: src/libvlc-module.c:825
3326 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3327 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3328 "by the operating system."
3330 "RTSP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu RTSP je "
3331 "554. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3332 "operačným systémom."
3334 #: src/libvlc-module.c:830
3335 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3336 msgstr "Certifikát servera HTTP/TLS"
3338 #: src/libvlc-module.c:832
3341 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3342 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3344 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo "
3347 #: src/libvlc-module.c:835
3348 msgid "HTTP/TLS server private key"
3349 msgstr "Privátny kľúč servera HTTP/TLS"
3351 #: src/libvlc-module.c:837
3352 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3354 "Tento súbor s privátnym kľúčom (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo strany "
3357 #: src/libvlc-module.c:839
3358 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3359 msgstr "Certifikačná autorita HTTP/TLS"
3361 #: src/libvlc-module.c:841
3363 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3364 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3366 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) sa dá voliteľne použiť na "
3367 "autentifikáciu vzdialených klientov v sedeniach TLS."
3369 #: src/libvlc-module.c:844
3370 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3371 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
3373 #: src/libvlc-module.c:846
3376 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3377 "revoked certificates in TLS sessions."
3379 "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na zabránenie "
3380 "tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v reláciách TLS."
3382 #: src/libvlc-module.c:849
3383 msgid "SOCKS server"
3384 msgstr "SOCKS server"
3386 #: src/libvlc-module.c:851
3388 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3389 "used for all TCP connections"
3391 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3392 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3394 #: src/libvlc-module.c:854
3395 msgid "SOCKS user name"
3396 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3398 #: src/libvlc-module.c:856
3399 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3401 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
3402 "na SOCKS proxy-server."
3404 #: src/libvlc-module.c:858
3405 msgid "SOCKS password"
3406 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3408 #: src/libvlc-module.c:860
3409 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3411 "Prihláste sa tým heslom, ktoré vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3414 #: src/libvlc-module.c:862
3415 msgid "Title metadata"
3416 msgstr "Metadáta titulu"
3418 #: src/libvlc-module.c:864
3419 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3420 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"titul\"."
3422 #: src/libvlc-module.c:866
3423 msgid "Author metadata"
3424 msgstr "Metadáta o autorovi"
3426 #: src/libvlc-module.c:868
3427 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3428 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorovi\"."
3430 #: src/libvlc-module.c:870
3431 msgid "Artist metadata"
3432 msgstr "Metadáta o hercoch"
3434 #: src/libvlc-module.c:872
3435 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3436 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"hercoch\"."
3438 #: src/libvlc-module.c:874
3439 msgid "Genre metadata"
3440 msgstr "Metadáta žánru"
3442 #: src/libvlc-module.c:876
3443 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3444 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"žánri\"."
3446 #: src/libvlc-module.c:878
3447 msgid "Copyright metadata"
3448 msgstr "Metadáta autorských práv"
3450 #: src/libvlc-module.c:880
3451 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3452 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorských právach\". "
3454 #: src/libvlc-module.c:882
3455 msgid "Description metadata"
3456 msgstr "Metadáta popisu"
3458 #: src/libvlc-module.c:884
3459 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3460 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"popis\"."
3462 #: src/libvlc-module.c:886
3463 msgid "Date metadata"
3464 msgstr "Metadáta dátumu"
3466 #: src/libvlc-module.c:888
3467 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3468 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta o \"dátume\"."
3470 #: src/libvlc-module.c:890
3471 msgid "URL metadata"
3472 msgstr "Metadáta URL"
3474 #: src/libvlc-module.c:892
3475 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3476 msgstr "Tu môžete zadať metadáta typu \"url\"."
3478 #: src/libvlc-module.c:896
3480 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3481 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3482 "can break playback of all your streams."
3484 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3485 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3486 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3487 "akýchkoľvek streamov."
3489 #: src/libvlc-module.c:900
3490 msgid "Preferred decoders list"
3491 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3493 #: src/libvlc-module.c:902
3495 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3496 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3497 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3499 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3500 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3501 "fiktívny kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto voľbu "
3502 "by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie môže "
3503 "úplne znemožniť streamovanie."
3505 #: src/libvlc-module.c:907
3506 msgid "Preferred encoders list"
3507 msgstr "Zoznam preferovaných kodérov"
3509 #: src/libvlc-module.c:909
3511 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3512 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3514 #: src/libvlc-module.c:918
3516 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3518 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3520 #: src/libvlc-module.c:921
3521 msgid "Default stream output chain"
3522 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3524 #: src/libvlc-module.c:923
3526 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3527 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3530 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3531 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3532 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3534 #: src/libvlc-module.c:927
3535 msgid "Enable streaming of all ES"
3536 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3538 #: src/libvlc-module.c:929
3539 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3540 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3542 #: src/libvlc-module.c:931
3543 msgid "Display while streaming"
3544 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3546 #: src/libvlc-module.c:933
3547 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3548 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3550 #: src/libvlc-module.c:935
3551 msgid "Enable video stream output"
3552 msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
3554 #: src/libvlc-module.c:937
3556 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3557 "facility when this last one is enabled."
3559 "Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
3560 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3562 #: src/libvlc-module.c:940
3563 msgid "Enable audio stream output"
3564 msgstr "Zapnúť výstup zvukového streamu"
3566 #: src/libvlc-module.c:942
3568 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3569 "facility when this last one is enabled."
3571 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3572 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3574 #: src/libvlc-module.c:945
3575 msgid "Enable SPU stream output"
3576 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3578 #: src/libvlc-module.c:947
3580 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3581 "facility when this last one is enabled."
3583 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3584 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3586 #: src/libvlc-module.c:950
3587 msgid "Keep stream output open"
3588 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3590 #: src/libvlc-module.c:952
3592 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3593 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3595 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3597 #: src/libvlc-module.c:956
3598 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3600 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
3602 #: src/libvlc-module.c:958
3604 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3605 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3607 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäti, "
3608 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3611 #: src/libvlc-module.c:961
3612 msgid "Preferred packetizer list"
3613 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3615 #: src/libvlc-module.c:963
3617 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3619 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3622 #: src/libvlc-module.c:966
3624 msgstr "Zmiešavací modul"
3626 #: src/libvlc-module.c:968
3627 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3628 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
3630 #: src/libvlc-module.c:970
3631 msgid "Access output module"
3632 msgstr "Modul \"Access-output\""
3634 #: src/libvlc-module.c:972
3635 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3636 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
3638 #: src/libvlc-module.c:975
3640 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3641 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3643 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3645 #: src/libvlc-module.c:979
3646 msgid "SAP announcement interval"
3647 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3649 #: src/libvlc-module.c:981
3651 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3652 "between SAP announcements."
3654 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3655 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3657 #: src/libvlc-module.c:990
3659 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3660 "you really know what you are doing."
3662 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3663 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3665 #: src/libvlc-module.c:993
3666 msgid "Access module"
3667 msgstr "Prístupový modul"
3669 #: src/libvlc-module.c:995
3671 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3672 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3673 "option unless you really know what you are doing."
3675 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3676 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3677 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3678 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3680 #: src/libvlc-module.c:999
3681 msgid "Stream filter module"
3682 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3684 #: src/libvlc-module.c:1001
3685 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3687 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3690 #: src/libvlc-module.c:1003
3691 msgid "Demux module"
3692 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3694 #: src/libvlc-module.c:1005
3696 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3697 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3698 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3699 "you really know what you are doing."
3701 "Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
3702 "(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demuxér v "
3703 "prípade, že nebol vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť toto "
3704 "nastavenie ako predvolené pokiaľ naozaj neviete, či je vhodné."
3706 #: src/libvlc-module.c:1010
3707 msgid "VoD server module"
3708 msgstr "Serverový modul VoD"
3710 #: src/libvlc-module.c:1012
3712 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3713 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3715 "Môžete si vybrať, ktorý modul VoD chcete použiť. Nastavením `vod_rtsp' "
3716 "prepnete späť na starší modul."
3718 #: src/libvlc-module.c:1015
3719 msgid "Allow real-time priority"
3720 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3722 #: src/libvlc-module.c:1017
3724 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3725 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3726 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3727 "only activate this if you know what you're doing."
3729 "Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
3730 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3731 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3732 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3734 #: src/libvlc-module.c:1023
3735 msgid "Adjust VLC priority"
3736 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3738 #: src/libvlc-module.c:1025
3740 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3741 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3744 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3745 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3746 "voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
3748 #: src/libvlc-module.c:1030
3750 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3751 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3753 #: src/libvlc-module.c:1033
3754 msgid "VLM configuration file"
3755 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3757 #: src/libvlc-module.c:1035
3758 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3759 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3761 #: src/libvlc-module.c:1037
3762 msgid "Use a plugins cache"
3763 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3765 #: src/libvlc-module.c:1039
3766 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3767 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3769 #: src/libvlc-module.c:1041
3770 msgid "Locally collect statistics"
3771 msgstr "Vytvárať lokálnu štatistiku"
3773 #: src/libvlc-module.c:1043
3774 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3775 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3777 #: src/libvlc-module.c:1045
3778 msgid "Run as daemon process"
3779 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3781 #: src/libvlc-module.c:1047
3782 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3783 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3785 #: src/libvlc-module.c:1049
3786 msgid "Write process id to file"
3787 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3789 #: src/libvlc-module.c:1051
3790 msgid "Writes process id into specified file."
3791 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3793 #: src/libvlc-module.c:1053
3795 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3797 #: src/libvlc-module.c:1055
3798 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3799 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3801 #: src/libvlc-module.c:1057
3802 msgid "Log to syslog"
3803 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3805 #: src/libvlc-module.c:1059
3806 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3808 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3811 #: src/libvlc-module.c:1061
3812 msgid "Allow only one running instance"
3813 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3815 #: src/libvlc-module.c:1064
3817 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3818 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3819 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3820 "This option will allow you to play the file with the already running "
3821 "instance or enqueue it."
3823 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3824 "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych súborov "
3825 "a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi súborov spustila "
3826 "nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní prehrávanie súboru v predtým "
3827 "spustenej inštancii programu alebo sa súbor zaradí do aktuálneho playlistu."
3829 #: src/libvlc-module.c:1071
3831 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3832 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3833 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3834 "This option will allow you to play the file with the already running "
3835 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3836 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3838 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3839 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3840 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3841 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3842 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3843 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3844 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3846 #: src/libvlc-module.c:1080
3847 msgid "VLC is started from file association"
3848 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3850 #: src/libvlc-module.c:1082
3851 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3852 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3854 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3855 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3856 msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
3858 #: src/libvlc-module.c:1087
3859 msgid "Increase the priority of the process"
3860 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3862 #: src/libvlc-module.c:1089
3864 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3865 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3866 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3867 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3868 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3871 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3872 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3873 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3874 "procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
3875 "môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3876 "reštartovaním počítača."
3878 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3879 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3880 msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
3882 #: src/libvlc-module.c:1099
3884 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3885 "playing current item."
3887 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3888 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3889 "aktuálnej položky."
3891 #: src/libvlc-module.c:1108
3893 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3894 "overridden in the playlist dialog box."
3896 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3897 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3899 #: src/libvlc-module.c:1111
3900 msgid "Automatically preparse files"
3901 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3903 #: src/libvlc-module.c:1113
3905 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3908 "Automaticky načítať informácie zo súborov pridaných do playlistu (umožňuje "
3909 "načítanie metadát)."
3911 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3913 msgid "Allow metadata network access"
3916 #: src/libvlc-module.c:1118
3917 msgid "Services discovery modules"
3918 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3920 #: src/libvlc-module.c:1120
3922 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3923 "Typical value is \"sap\"."
3925 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú vopred. Položky "
3926 "oddeľujte dvojbodkami. Typickou hodnotu je \"sap\"."
3928 #: src/libvlc-module.c:1123
3929 msgid "Play files randomly forever"
3930 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3932 #: src/libvlc-module.c:1125
3933 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3935 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3938 #: src/libvlc-module.c:1127
3940 msgstr "Zopakovať všetko"
3942 #: src/libvlc-module.c:1129
3943 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3944 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3946 #: src/libvlc-module.c:1131
3947 msgid "Repeat current item"
3948 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3950 #: src/libvlc-module.c:1133
3951 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3952 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
3954 #: src/libvlc-module.c:1135
3955 msgid "Play and stop"
3956 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3958 #: src/libvlc-module.c:1137
3959 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3960 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3962 #: src/libvlc-module.c:1139
3963 msgid "Play and exit"
3964 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3966 #: src/libvlc-module.c:1141
3967 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3968 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3970 #: src/libvlc-module.c:1143
3971 msgid "Play and pause"
3972 msgstr "Prehrať a pozastaviť"
3974 #: src/libvlc-module.c:1145
3975 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3976 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3978 #: src/libvlc-module.c:1147
3980 msgstr "Automatické spustenie"
3982 #: src/libvlc-module.c:1148
3983 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3984 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
3986 #: src/libvlc-module.c:1151
3987 msgid "Pause on audio communication"
3988 msgstr "Prestávka pri audio-komunikácii"
3990 #: src/libvlc-module.c:1153
3992 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3995 "Ak bude detegovaná audio-komunikácia, prehrávanie sa automaticky pozastaví"
3997 #: src/libvlc-module.c:1156
3998 msgid "Use media library"
3999 msgstr "Použiť knižnicu médií"
4001 #: src/libvlc-module.c:1158
4003 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4006 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
4008 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
4009 msgid "Display playlist tree"
4010 msgstr "Zobraziť členenie playlistu"
4012 #: src/libvlc-module.c:1163
4014 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4017 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
4018 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
4020 #: src/libvlc-module.c:1172
4021 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4023 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
4026 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4030 #: src/libvlc-module.c:1183
4031 msgid "Volume Control"
4032 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
4034 #: src/libvlc-module.c:1183
4035 msgid "Position Control"
4036 msgstr "Kontrola pozície"
4038 #: src/libvlc-module.c:1185
4039 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4040 msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
4042 #: src/libvlc-module.c:1187
4044 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4045 "mousewheel event can be ignored"
4047 "Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
4048 "hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
4050 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4057 msgstr "Celoobrazovkový režim"
4059 #: src/libvlc-module.c:1190
4060 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4062 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
4063 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
4065 #: src/libvlc-module.c:1191
4066 msgid "Exit fullscreen"
4067 msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"
4069 #: src/libvlc-module.c:1192
4070 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4072 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
4075 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4076 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4078 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
4080 #: src/libvlc-module.c:1194
4081 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4083 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
4084 "spustenie prehrávania"
4086 #: src/libvlc-module.c:1195
4088 msgstr "Len pozastaviť"
4090 #: src/libvlc-module.c:1196
4091 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4092 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
4094 #: src/libvlc-module.c:1197
4096 msgstr "Len prehrať"
4098 #: src/libvlc-module.c:1198
4099 msgid "Select the hotkey to use to play."
4100 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
4102 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4108 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4109 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4110 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
4112 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4118 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4119 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4120 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
4122 #: src/libvlc-module.c:1203
4124 msgstr "Normálna rýchlosť"
4126 #: src/libvlc-module.c:1204
4127 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4129 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
4131 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4132 msgid "Faster (fine)"
4133 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
4135 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4136 msgid "Slower (fine)"
4137 msgstr "Pomalšie (presnejšie)"
4139 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4140 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4141 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4147 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4151 #: src/libvlc-module.c:1210
4152 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4154 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
4155 "zaradený v playliste"
4157 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4158 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4159 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4166 #: src/libvlc-module.c:1212
4167 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4169 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4170 "súboru v playliste"
4172 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4180 #: src/libvlc-module.c:1214
4181 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4182 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
4184 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4186 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4188 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4193 #: src/libvlc-module.c:1216
4194 msgid "Select the hotkey to display the position."
4195 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
4197 #: src/libvlc-module.c:1218
4198 msgid "Very short backwards jump"
4199 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
4201 #: src/libvlc-module.c:1220
4202 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4204 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
4207 #: src/libvlc-module.c:1221
4208 msgid "Short backwards jump"
4209 msgstr "Krátky skok späť"
4211 #: src/libvlc-module.c:1223
4212 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4214 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
4216 #: src/libvlc-module.c:1224
4217 msgid "Medium backwards jump"
4218 msgstr "Väčší skok späť"
4220 #: src/libvlc-module.c:1226
4221 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4222 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
4224 #: src/libvlc-module.c:1227
4225 msgid "Long backwards jump"
4226 msgstr "Dlhý skok späť"
4228 #: src/libvlc-module.c:1229
4229 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4231 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4233 #: src/libvlc-module.c:1231
4234 msgid "Very short forward jump"
4235 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4237 #: src/libvlc-module.c:1233
4238 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4240 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4242 #: src/libvlc-module.c:1234
4243 msgid "Short forward jump"
4244 msgstr "Krátky skok dopredu"
4246 #: src/libvlc-module.c:1236
4247 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4249 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4251 #: src/libvlc-module.c:1237
4252 msgid "Medium forward jump"
4253 msgstr "Väčší skok dopredu"
4255 #: src/libvlc-module.c:1239
4256 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4257 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4259 #: src/libvlc-module.c:1240
4260 msgid "Long forward jump"
4261 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4263 #: src/libvlc-module.c:1242
4264 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4266 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4269 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4271 msgstr "Ďalšia snímka"
4273 #: src/libvlc-module.c:1245
4274 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4276 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4278 #: src/libvlc-module.c:1247
4279 msgid "Very short jump length"
4280 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4282 #: src/libvlc-module.c:1248
4283 msgid "Very short jump length, in seconds."
4284 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4286 #: src/libvlc-module.c:1249
4287 msgid "Short jump length"
4288 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4290 #: src/libvlc-module.c:1250
4291 msgid "Short jump length, in seconds."
4292 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4294 #: src/libvlc-module.c:1251
4295 msgid "Medium jump length"
4296 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4298 #: src/libvlc-module.c:1252
4299 msgid "Medium jump length, in seconds."
4300 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4302 #: src/libvlc-module.c:1253
4303 msgid "Long jump length"
4304 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4306 #: src/libvlc-module.c:1254
4307 msgid "Long jump length, in seconds."
4308 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4310 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4311 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4313 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4317 #: src/libvlc-module.c:1257
4318 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4319 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4321 #: src/libvlc-module.c:1258
4323 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4325 #: src/libvlc-module.c:1259
4326 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4328 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4330 #: src/libvlc-module.c:1260
4331 msgid "Navigate down"
4332 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4334 #: src/libvlc-module.c:1261
4335 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4337 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4339 #: src/libvlc-module.c:1262
4340 msgid "Navigate left"
4341 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4343 #: src/libvlc-module.c:1263
4344 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4346 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4348 #: src/libvlc-module.c:1264
4349 msgid "Navigate right"
4350 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4352 #: src/libvlc-module.c:1265
4353 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4355 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4358 #: src/libvlc-module.c:1266
4362 #: src/libvlc-module.c:1267
4363 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4365 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4368 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4369 msgid "Go to the DVD menu"
4370 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4372 #: src/libvlc-module.c:1269
4373 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4374 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4376 #: src/libvlc-module.c:1270
4377 msgid "Select previous DVD title"
4378 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4380 #: src/libvlc-module.c:1271
4381 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4383 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4385 #: src/libvlc-module.c:1272
4386 msgid "Select next DVD title"
4387 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4389 #: src/libvlc-module.c:1273
4390 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4392 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4394 #: src/libvlc-module.c:1274
4395 msgid "Select prev DVD chapter"
4396 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4398 #: src/libvlc-module.c:1275
4399 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4401 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúcej "
4404 #: src/libvlc-module.c:1276
4405 msgid "Select next DVD chapter"
4406 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4408 #: src/libvlc-module.c:1277
4409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4411 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4413 #: src/libvlc-module.c:1278
4415 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4417 #: src/libvlc-module.c:1279
4418 msgid "Select the key to increase audio volume."
4419 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4421 #: src/libvlc-module.c:1280
4423 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4425 #: src/libvlc-module.c:1281
4426 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4427 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4429 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4430 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4436 #: src/libvlc-module.c:1283
4437 msgid "Select the key to mute audio."
4438 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4440 #: src/libvlc-module.c:1284
4441 msgid "Subtitle delay up"
4442 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4444 #: src/libvlc-module.c:1285
4445 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4446 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4448 #: src/libvlc-module.c:1286
4449 msgid "Subtitle delay down"
4450 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4452 #: src/libvlc-module.c:1287
4453 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4454 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4456 #: src/libvlc-module.c:1288
4457 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4458 msgstr "Synchronizácia titulkov / časová pečiatka pre audio-záložku"
4460 #: src/libvlc-module.c:1289
4461 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4463 "Vyberte si klávesu na označenie časovou pečiatkou audia, pri synchronizovaní "
4466 #: src/libvlc-module.c:1290
4467 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4468 msgstr "Synchronizácia titulkov / záložka pre časovú pečiatku titulkov"
4470 #: src/libvlc-module.c:1291
4471 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4473 "Vyberte si klávesu pre vytvorenie záložky s časovou pečiatkou titulkov, pri "
4474 "synchronizovaní titulkov."
4476 #: src/libvlc-module.c:1292
4477 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4479 "Synchronizácia titulkov / synchronizovať časové pečiatky zvuku & titulkov"
4481 #: src/libvlc-module.c:1293
4482 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4484 "Vyberte si klávesu pre synchronizovanie označených časových pečiatok vo "
4485 "zvuku & titulkoch."
4487 #: src/libvlc-module.c:1294
4488 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4489 msgstr "Synchronizovať titulky / resetovať synchronizáciu zvuku & titulkov"
4491 #: src/libvlc-module.c:1295
4492 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4494 "Vyberte si klávesu pre presetovanie synchronizácie časových pečiatok vo "
4495 "zvuku & titulkoch."
4497 #: src/libvlc-module.c:1296
4498 msgid "Subtitle position up"
4499 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4501 #: src/libvlc-module.c:1297
4502 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4503 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4505 #: src/libvlc-module.c:1298
4506 msgid "Subtitle position down"
4507 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4509 #: src/libvlc-module.c:1299
4510 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4511 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4513 #: src/libvlc-module.c:1300
4514 msgid "Audio delay up"
4515 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4517 #: src/libvlc-module.c:1301
4518 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4519 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4521 #: src/libvlc-module.c:1302
4522 msgid "Audio delay down"
4523 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4525 #: src/libvlc-module.c:1303
4526 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4527 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4529 #: src/libvlc-module.c:1310
4530 msgid "Play playlist bookmark 1"
4531 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4533 #: src/libvlc-module.c:1311
4534 msgid "Play playlist bookmark 2"
4535 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4537 #: src/libvlc-module.c:1312
4538 msgid "Play playlist bookmark 3"
4539 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4541 #: src/libvlc-module.c:1313
4542 msgid "Play playlist bookmark 4"
4543 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4545 #: src/libvlc-module.c:1314
4546 msgid "Play playlist bookmark 5"
4547 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4549 #: src/libvlc-module.c:1315
4550 msgid "Play playlist bookmark 6"
4551 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4553 #: src/libvlc-module.c:1316
4554 msgid "Play playlist bookmark 7"
4555 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4557 #: src/libvlc-module.c:1317
4558 msgid "Play playlist bookmark 8"
4559 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4561 #: src/libvlc-module.c:1318
4562 msgid "Play playlist bookmark 9"
4563 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4565 #: src/libvlc-module.c:1319
4566 msgid "Play playlist bookmark 10"
4567 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4569 #: src/libvlc-module.c:1320
4570 msgid "Select the key to play this bookmark."
4571 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4573 #: src/libvlc-module.c:1321
4574 msgid "Set playlist bookmark 1"
4575 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4577 #: src/libvlc-module.c:1322
4578 msgid "Set playlist bookmark 2"
4579 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4581 #: src/libvlc-module.c:1323
4582 msgid "Set playlist bookmark 3"
4583 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4585 #: src/libvlc-module.c:1324
4586 msgid "Set playlist bookmark 4"
4587 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4589 #: src/libvlc-module.c:1325
4590 msgid "Set playlist bookmark 5"
4591 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4593 #: src/libvlc-module.c:1326
4594 msgid "Set playlist bookmark 6"
4595 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4597 #: src/libvlc-module.c:1327
4598 msgid "Set playlist bookmark 7"
4599 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4601 #: src/libvlc-module.c:1328
4602 msgid "Set playlist bookmark 8"
4603 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4605 #: src/libvlc-module.c:1329
4606 msgid "Set playlist bookmark 9"
4607 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4609 #: src/libvlc-module.c:1330
4610 msgid "Set playlist bookmark 10"
4611 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4613 #: src/libvlc-module.c:1331
4614 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4615 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4617 #: src/libvlc-module.c:1332
4618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4619 msgid "Clear the playlist"
4620 msgstr "Vyčistiť playlist"
4622 #: src/libvlc-module.c:1333
4623 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4624 msgstr "Vyberte si klávesu pre vyčistenie aktuálneho playlistu."
4626 #: src/libvlc-module.c:1335
4627 msgid "Playlist bookmark 1"
4628 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4630 #: src/libvlc-module.c:1336
4631 msgid "Playlist bookmark 2"
4632 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4634 #: src/libvlc-module.c:1337
4635 msgid "Playlist bookmark 3"
4636 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4638 #: src/libvlc-module.c:1338
4639 msgid "Playlist bookmark 4"
4640 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4642 #: src/libvlc-module.c:1339
4643 msgid "Playlist bookmark 5"
4644 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4646 #: src/libvlc-module.c:1340
4647 msgid "Playlist bookmark 6"
4648 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4650 #: src/libvlc-module.c:1341
4651 msgid "Playlist bookmark 7"
4652 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4654 #: src/libvlc-module.c:1342
4655 msgid "Playlist bookmark 8"
4656 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4658 #: src/libvlc-module.c:1343
4659 msgid "Playlist bookmark 9"
4660 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4662 #: src/libvlc-module.c:1344
4663 msgid "Playlist bookmark 10"
4664 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4666 #: src/libvlc-module.c:1346
4667 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4669 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4670 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4673 #: src/libvlc-module.c:1348
4674 msgid "Cycle audio track"
4675 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4677 #: src/libvlc-module.c:1349
4678 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4679 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4681 #: src/libvlc-module.c:1350
4682 msgid "Cycle subtitle track"
4683 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4685 #: src/libvlc-module.c:1351
4686 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4687 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4689 #: src/libvlc-module.c:1352
4690 msgid "Cycle next program Service ID"
4691 msgstr "Cyklicky prechádzať k ďalšiemu programovému ID služby"
4693 #: src/libvlc-module.c:1353
4694 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4696 "Cyklicky prechádzať dostupnými ďalšími ID-kódmi (SID) služby v programe."
4698 #: src/libvlc-module.c:1354
4699 msgid "Cycle previous program Service ID"
4700 msgstr "Cyklicky prejsť na predchádzajúce servisné ID programu"
4702 #: src/libvlc-module.c:1355
4703 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4705 "Cyklicky prechádzať dostupnými predchádzajúcimi kódmi Service ID (SID) pre "
4708 #: src/libvlc-module.c:1356
4709 msgid "Cycle source aspect ratio"
4710 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4712 #: src/libvlc-module.c:1357
4713 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4715 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4718 #: src/libvlc-module.c:1358
4719 msgid "Cycle video crop"
4720 msgstr "Cyklické orezávanie videa"
4722 #: src/libvlc-module.c:1359
4723 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4724 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
4726 #: src/libvlc-module.c:1360
4727 msgid "Toggle autoscaling"
4728 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4730 #: src/libvlc-module.c:1361
4731 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4732 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4734 #: src/libvlc-module.c:1362
4735 msgid "Increase scale factor"
4736 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4738 #: src/libvlc-module.c:1364
4739 msgid "Decrease scale factor"
4740 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4742 #: src/libvlc-module.c:1366
4743 msgid "Toggle deinterlacing"
4744 msgstr "Prepnúť rozkladanie"
4746 #: src/libvlc-module.c:1367
4747 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4748 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať rozkladanie."
4750 #: src/libvlc-module.c:1368
4751 msgid "Cycle deinterlace modes"
4752 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania "
4754 #: src/libvlc-module.c:1369
4755 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4756 msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
4758 #: src/libvlc-module.c:1370
4759 msgid "Show controller in fullscreen"
4760 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
4762 #: src/libvlc-module.c:1371
4764 msgstr "Hlavná klávesová skratka"
4766 #: src/libvlc-module.c:1372
4767 msgid "Hide the interface and pause playback."
4768 msgstr "Skryť rozhranie a pozastaviť prehrávanie."
4770 #: src/libvlc-module.c:1373
4771 msgid "Context menu"
4772 msgstr "Kontextové menu"
4774 #: src/libvlc-module.c:1374
4775 msgid "Show the contextual popup menu."
4776 msgstr "Zobraziť kontextové vyskakovacie menu."
4778 #: src/libvlc-module.c:1375
4779 msgid "Take video snapshot"
4780 msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
4782 #: src/libvlc-module.c:1376
4783 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4784 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímka a uloží sa na disk."
4786 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4789 #: modules/stream_out/record.c:60
4793 #: src/libvlc-module.c:1379
4794 msgid "Record access filter start/stop."
4795 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4797 #: src/libvlc-module.c:1381
4798 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4799 msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
4801 #: src/libvlc-module.c:1382
4802 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4803 msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
4805 #: src/libvlc-module.c:1385
4806 msgid "Toggle random playlist playback"
4807 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4809 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4813 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4814 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4815 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4817 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4818 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4819 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4821 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4822 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4823 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4825 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4826 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4827 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4829 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4830 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4831 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4833 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4834 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4835 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4837 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4838 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4839 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4841 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4842 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4843 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4845 #: src/libvlc-module.c:1413
4846 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4847 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4849 #: src/libvlc-module.c:1415
4850 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4851 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do výstupu videa"
4853 #: src/libvlc-module.c:1417
4854 msgid "Cycle through audio devices"
4855 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4857 #: src/libvlc-module.c:1418
4858 msgid "Cycle through available audio devices"
4859 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4861 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4868 #: src/libvlc-module.c:1562
4869 msgid "Window properties"
4870 msgstr "Vlastnosti okna"
4872 #: src/libvlc-module.c:1620
4874 msgstr "Pod-obrázky"
4876 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4877 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4878 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4879 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4880 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4881 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4886 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4888 msgstr "Prekrývania"
4890 #: src/libvlc-module.c:1655
4891 msgid "Track settings"
4892 msgstr "Nastavenia stopy"
4894 #: src/libvlc-module.c:1691
4895 msgid "Playback control"
4896 msgstr "Kontrola prehrávania"
4898 #: src/libvlc-module.c:1719
4899 msgid "Default devices"
4900 msgstr "Predvolené zariadenia"
4902 #: src/libvlc-module.c:1728
4903 msgid "Network settings"
4904 msgstr "Nastavenia siete"
4906 #: src/libvlc-module.c:1753
4908 msgstr "Socks proxy"
4910 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4914 #: src/libvlc-module.c:1862
4918 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4923 #: src/libvlc-module.c:1905
4927 #: src/libvlc-module.c:1951
4928 msgid "Special modules"
4929 msgstr "Špeciálne moduly"
4931 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4933 msgstr "Prídavné moduly"
4935 #: src/libvlc-module.c:1962
4936 msgid "Performance options"
4937 msgstr "Nastavenia výkonu"
4939 #: src/libvlc-module.c:1983
4940 msgid "Clock source"
4941 msgstr "Zdroj pre informácie o čase"
4943 #: src/libvlc-module.c:2092
4945 msgstr "Klávesové skratky"
4947 #: src/libvlc-module.c:2547
4949 msgstr "Veľkosti skoku"
4951 #: src/libvlc-module.c:2626
4952 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4954 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4957 #: src/libvlc-module.c:2629
4958 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4959 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4961 #: src/libvlc-module.c:2631
4963 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4966 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4967 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4969 #: src/libvlc-module.c:2634
4970 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4972 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4975 #: src/libvlc-module.c:2636
4976 msgid "print a list of available modules"
4977 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4979 #: src/libvlc-module.c:2638
4980 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4981 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4983 #: src/libvlc-module.c:2640
4985 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4986 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4988 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4989 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4990 "k modulu prefix =."
4992 #: src/libvlc-module.c:2644
4993 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4995 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4997 #: src/libvlc-module.c:2646
4998 msgid "reset the current config to the default values"
4999 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
5001 #: src/libvlc-module.c:2648
5002 msgid "use alternate config file"
5003 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
5005 #: src/libvlc-module.c:2650
5006 msgid "resets the current plugins cache"
5007 msgstr "vymazať aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
5009 #: src/libvlc-module.c:2652
5010 msgid "print version information"
5011 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
5013 #: src/libvlc-module.c:2690
5015 msgid "core program"
5016 msgstr "hlavný program"
5018 #: src/misc/update.c:473
5023 #: src/misc/update.c:475
5028 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5034 #: src/misc/update.c:479
5039 #: src/misc/update.c:571
5040 msgid "Saving file failed"
5041 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
5043 #: src/misc/update.c:572
5045 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5046 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\" a zápis sa nevykonal"
5048 #: src/misc/update.c:585
5052 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5055 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
5057 #: src/misc/update.c:589
5058 msgid "Downloading ..."
5059 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
5061 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5062 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5063 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
5064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
5065 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5066 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5068 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5069 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5070 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5071 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
5078 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5079 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5083 #: src/misc/update.c:610
5087 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5090 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
5092 #: src/misc/update.c:642
5093 msgid "File could not be verified"
5094 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
5096 #: src/misc/update.c:643
5099 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5100 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5102 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
5103 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5105 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5106 msgid "Invalid signature"
5107 msgstr "Neplatný podpis"
5109 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5112 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5113 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5115 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
5116 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5118 #: src/misc/update.c:679
5119 msgid "File not verifiable"
5120 msgstr "Súbor nemožno overiť"
5122 #: src/misc/update.c:680
5125 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5128 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5130 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5131 msgid "File corrupted"
5132 msgstr "Súbor je porušený"
5134 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5136 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5137 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
5139 #: src/misc/update.c:715
5140 msgid "Update VLC media player"
5141 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
5143 #: src/misc/update.c:716
5145 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5148 "Nová verzia bola úspešne stiahnutá. Chcete ukončiť program VLC a "
5149 "nainštalovať novú verziu?"
5151 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5153 msgstr "Nainštalovať"
5155 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5156 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5157 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5158 msgid "Media Library"
5159 msgstr "Knižnica s médiami"
5161 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5164 msgstr "Nedefinované"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:40
5170 #: src/text/iso-639_def.h:41
5174 #: src/text/iso-639_def.h:42
5178 #: src/text/iso-639_def.h:43
5182 #: src/text/iso-639_def.h:44
5186 #: src/text/iso-639_def.h:45
5190 #: src/text/iso-639_def.h:46
5194 #: src/text/iso-639_def.h:47
5198 #: src/text/iso-639_def.h:48
5202 #: src/text/iso-639_def.h:49
5206 #: src/text/iso-639_def.h:50
5208 msgstr "Azerbajdžansky"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:51
5214 #: src/text/iso-639_def.h:52
5218 #: src/text/iso-639_def.h:53
5222 #: src/text/iso-639_def.h:54
5226 #: src/text/iso-639_def.h:55
5230 #: src/text/iso-639_def.h:56
5234 #: src/text/iso-639_def.h:57
5238 #: src/text/iso-639_def.h:58
5242 #: src/text/iso-639_def.h:59
5246 #: src/text/iso-639_def.h:60
5250 #: src/text/iso-639_def.h:61
5254 #: src/text/iso-639_def.h:62
5258 #: src/text/iso-639_def.h:63
5262 #: src/text/iso-639_def.h:64
5266 #: src/text/iso-639_def.h:65
5267 msgid "Church Slavic"
5268 msgstr "Church Slavic"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:66
5274 #: src/text/iso-639_def.h:67
5278 #: src/text/iso-639_def.h:68
5282 #: src/text/iso-639_def.h:69
5286 #: src/text/iso-639_def.h:70
5290 #: src/text/iso-639_def.h:71
5292 msgstr "Holandská nemčina"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:72
5298 #: src/text/iso-639_def.h:73
5302 #: src/text/iso-639_def.h:74
5306 #: src/text/iso-639_def.h:75
5310 #: src/text/iso-639_def.h:76
5314 #: src/text/iso-639_def.h:77
5318 #: src/text/iso-639_def.h:78
5322 #: src/text/iso-639_def.h:79
5326 #: src/text/iso-639_def.h:80
5330 #: src/text/iso-639_def.h:81
5334 #: src/text/iso-639_def.h:82
5338 #: src/text/iso-639_def.h:83
5339 msgid "Gaelic (Scots)"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:84
5346 #: src/text/iso-639_def.h:85
5350 #: src/text/iso-639_def.h:86
5354 #: src/text/iso-639_def.h:87
5355 msgid "Greek, Modern"
5356 msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:88
5362 #: src/text/iso-639_def.h:89
5366 #: src/text/iso-639_def.h:90
5370 #: src/text/iso-639_def.h:91
5374 #: src/text/iso-639_def.h:92
5378 #: src/text/iso-639_def.h:93
5382 #: src/text/iso-639_def.h:94
5386 #: src/text/iso-639_def.h:95
5390 #: src/text/iso-639_def.h:96
5394 #: src/text/iso-639_def.h:97
5396 msgstr "Viacjazyčne"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:98
5400 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:99
5406 #: src/text/iso-639_def.h:100
5410 #: src/text/iso-639_def.h:101
5414 #: src/text/iso-639_def.h:102
5418 #: src/text/iso-639_def.h:103
5422 #: src/text/iso-639_def.h:104
5423 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5424 msgstr "Grónsky, Kalaallisut"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:105
5430 #: src/text/iso-639_def.h:106
5434 #: src/text/iso-639_def.h:107
5438 #: src/text/iso-639_def.h:108
5440 msgstr "Jazyk Kmérov"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:109
5446 #: src/text/iso-639_def.h:110
5448 msgstr "Kinyarwanda"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:111
5454 #: src/text/iso-639_def.h:112
5458 #: src/text/iso-639_def.h:113
5462 #: src/text/iso-639_def.h:114
5466 #: src/text/iso-639_def.h:115
5470 #: src/text/iso-639_def.h:116
5474 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5478 #: src/text/iso-639_def.h:118
5482 #: src/text/iso-639_def.h:119
5486 #: src/text/iso-639_def.h:120
5490 #: src/text/iso-639_def.h:121
5491 msgid "Letzeburgesch"
5492 msgstr "Luxembursky"
5494 #: src/text/iso-639_def.h:122
5498 #: src/text/iso-639_def.h:123
5502 #: src/text/iso-639_def.h:124
5506 #: src/text/iso-639_def.h:125
5510 #: src/text/iso-639_def.h:126
5514 #: src/text/iso-639_def.h:127
5518 #: src/text/iso-639_def.h:128
5522 #: src/text/iso-639_def.h:129
5526 #: src/text/iso-639_def.h:130
5530 #: src/text/iso-639_def.h:131
5534 #: src/text/iso-639_def.h:132
5538 #: src/text/iso-639_def.h:133
5542 #: src/text/iso-639_def.h:134
5543 msgid "Ndebele, South"
5544 msgstr "Ndebele, juh"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:135
5547 msgid "Ndebele, North"
5548 msgstr "Ndebele, sever"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:136
5554 #: src/text/iso-639_def.h:137
5558 #: src/text/iso-639_def.h:138
5562 #: src/text/iso-639_def.h:139
5563 msgid "Norwegian Nynorsk"
5564 msgstr "Nórsky (sever)"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:140
5567 msgid "Norwegian Bokmaal"
5568 msgstr "Nórsky (juh)"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:141
5571 msgid "Chichewa; Nyanja"
5572 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:142
5575 msgid "Occitan; Provençal"
5576 msgstr "Okcitánsky; Provençal"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:143
5582 #: src/text/iso-639_def.h:144
5586 #: src/text/iso-639_def.h:146
5587 msgid "Ossetian; Ossetic"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:147
5594 #: src/text/iso-639_def.h:148
5598 #: src/text/iso-639_def.h:149
5602 #: src/text/iso-639_def.h:150
5606 #: src/text/iso-639_def.h:151
5608 msgstr "Portugalsky"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:152
5614 #: src/text/iso-639_def.h:153
5618 #: src/text/iso-639_def.h:154
5619 msgid "Original audio"
5620 msgstr "Pôvodný zvuk"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:155
5623 msgid "Raeto-Romance"
5624 msgstr "Rétorománsky"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:156
5630 #: src/text/iso-639_def.h:157
5634 #: src/text/iso-639_def.h:158
5638 #: src/text/iso-639_def.h:159
5642 #: src/text/iso-639_def.h:160
5646 #: src/text/iso-639_def.h:161
5650 #: src/text/iso-639_def.h:162
5654 #: src/text/iso-639_def.h:163
5658 #: src/text/iso-639_def.h:164
5662 #: src/text/iso-639_def.h:165
5666 #: src/text/iso-639_def.h:166
5667 msgid "Northern Sami"
5668 msgstr "Severná Samoa"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:167
5674 #: src/text/iso-639_def.h:168
5678 #: src/text/iso-639_def.h:169
5682 #: src/text/iso-639_def.h:170
5686 #: src/text/iso-639_def.h:171
5687 msgid "Sotho, Southern"
5688 msgstr "Sotho, južné"
5690 #: src/text/iso-639_def.h:172
5694 #: src/text/iso-639_def.h:173
5698 #: src/text/iso-639_def.h:174
5702 #: src/text/iso-639_def.h:175
5706 #: src/text/iso-639_def.h:176
5710 #: src/text/iso-639_def.h:177
5714 #: src/text/iso-639_def.h:178
5718 #: src/text/iso-639_def.h:179
5722 #: src/text/iso-639_def.h:180
5726 #: src/text/iso-639_def.h:181
5730 #: src/text/iso-639_def.h:182
5734 #: src/text/iso-639_def.h:183
5738 #: src/text/iso-639_def.h:184
5742 #: src/text/iso-639_def.h:185
5746 #: src/text/iso-639_def.h:186
5750 #: src/text/iso-639_def.h:187
5751 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5752 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:188
5758 #: src/text/iso-639_def.h:189
5762 #: src/text/iso-639_def.h:190
5766 #: src/text/iso-639_def.h:191
5770 #: src/text/iso-639_def.h:192
5774 #: src/text/iso-639_def.h:193
5778 #: src/text/iso-639_def.h:194
5782 #: src/text/iso-639_def.h:195
5786 #: src/text/iso-639_def.h:196
5790 #: src/text/iso-639_def.h:197
5794 #: src/text/iso-639_def.h:198
5798 #: src/text/iso-639_def.h:199
5802 #: src/text/iso-639_def.h:200
5806 #: src/text/iso-639_def.h:201
5810 #: src/text/iso-639_def.h:202
5814 #: src/text/iso-639_def.h:203
5818 #: src/text/iso-639_def.h:204
5822 #: src/text/iso-639_def.h:205
5826 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5827 msgid "Autoscale video"
5828 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5830 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5831 msgid "Scale factor"
5832 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5834 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5836 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5840 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5841 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5842 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5845 msgid "Aspect ratio"
5846 msgstr "Stranový pomer"
5848 #: modules/access/alsa.c:36
5850 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5851 "open a specific device named SOURCE."
5853 "Pre otvorenie predvoleného zaznamenávacieho zariadenia ALSA zadajte alsa://, "
5854 "alebo zadajte adresu alsa://ZDROJ, ak chcete otvoriť špecifické zariadenia s "
5857 #: modules/access/alsa.c:49
5861 #: modules/access/alsa.c:49
5865 #: modules/access/alsa.c:50
5869 #: modules/access/alsa.c:50
5873 #: modules/access/alsa.c:50
5877 #: modules/access/alsa.c:50
5881 #: modules/access/alsa.c:51
5885 #: modules/access/alsa.c:51
5889 #: modules/access/alsa.c:51
5893 #: modules/access/alsa.c:51
5897 #: modules/access/alsa.c:52
5901 #: modules/access/alsa.c:52
5905 #: modules/access/alsa.c:52
5909 #: modules/access/alsa.c:56
5913 #: modules/access/alsa.c:57
5914 msgid "ALSA audio capture"
5915 msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
5917 #: modules/access/attachment.c:44
5921 #: modules/access/attachment.c:45
5922 msgid "Attachment input"
5923 msgstr "Vstup prílohy"
5925 #: modules/access/avio.h:33
5929 #: modules/access/avio.h:34
5931 msgid "libavformat AVIO access"
5932 msgstr "Access output libavformat"
5934 #: modules/access/avio.h:44
5936 msgid "libavformat AVIO access output"
5937 msgstr "Access output libavformat"
5939 #: modules/access/bd/bd.c:54
5943 #: modules/access/bd/bd.c:55
5944 msgid "Blu-ray Disc Input"
5945 msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
5947 #: modules/access/bluray.c:67
5948 msgid "Blu-ray menus"
5949 msgstr "Menu Blu-ray"
5951 #: modules/access/bluray.c:68
5952 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5954 "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
5956 #: modules/access/bluray.c:70
5959 msgstr "Oblasť horného riadka"
5961 #: modules/access/bluray.c:71
5963 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5967 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5968 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5972 #: modules/access/bluray.c:88
5973 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5974 msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
5976 #: modules/access/bluray.c:349
5977 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5980 #: modules/access/bluray.c:361
5982 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5985 "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
5986 "prítomná vo vašom systéme."
5988 #: modules/access/bluray.c:367
5989 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5990 msgstr "Disk BluRay je poškodený."
5992 #: modules/access/bluray.c:369
5993 msgid "Missing AACS configuration file!"
5994 msgstr "Konfiguračný súbor AACS chýba!"
5996 #: modules/access/bluray.c:371
5997 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5999 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný kľúč pre spracovanie."
6001 #: modules/access/bluray.c:373
6002 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6004 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný certifikát hostiteľa."
6006 #: modules/access/bluray.c:375
6007 msgid "AACS Host certificate revoked."
6008 msgstr "Certifikát hostiteľa AACS bol odvolaný."
6010 #: modules/access/bluray.c:377
6011 msgid "AACS MMC failed."
6012 msgstr "AACS MMC zlyhalo."
6014 #: modules/access/bluray.c:387
6016 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6019 "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
6020 "prítomná vo vašom systéme."
6022 #: modules/access/bluray.c:390
6023 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6025 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie BD+ nie je funkčná. Nesprávna "
6028 #: modules/access/bluray.c:438
6029 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6032 #: modules/access/bluray.c:466
6033 msgid "Blu-ray error"
6034 msgstr "Chyba Blu-Ray"
6036 #: modules/access/bluray.c:1189
6041 #: modules/access/bluray.c:1191
6044 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
6046 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6047 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6051 #: modules/access/cdda.c:63
6052 msgid "Audio CD input"
6053 msgstr "Vstup Audio CD"
6055 #: modules/access/cdda.c:69
6056 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6057 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
6059 #: modules/access/cdda.c:78
6061 msgstr "CDDB server"
6063 #: modules/access/cdda.c:79
6064 msgid "Address of the CDDB server to use."
6065 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
6067 #: modules/access/cdda.c:80
6071 #: modules/access/cdda.c:81
6072 msgid "CDDB Server port to use."
6073 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
6075 #: modules/access/cdda.c:487
6077 msgid "Audio CD - Track %02i"
6078 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
6080 #: modules/access/dc1394.c:51
6084 #: modules/access/dc1394.c:52
6085 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6086 msgstr "Vstup IIDC Digital Camera (FireWire)"
6088 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6093 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6095 msgid "Digital Cinema Package module"
6096 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
6098 #: modules/access/decklink.cpp:46
6099 msgid "Input card to use"
6100 msgstr "Používaná vstupná karta"
6102 #: modules/access/decklink.cpp:48
6104 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6107 "Záznamová karta, ktorá sa má použiť v prípade existencie viacerých. Karty sú "
6110 #: modules/access/decklink.cpp:51
6112 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6113 msgstr "Cieľový vstup pre režim videa"
6115 #: modules/access/decklink.cpp:53
6117 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6118 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6120 "Cieľový režim vstupného videa pre záznamy DeckLink. Táto hodnota by mala byť "
6121 "kódom FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
6123 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6124 msgid "Audio connection"
6125 msgstr "Pripojenie zvuku"
6127 #: modules/access/decklink.cpp:59
6129 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6130 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6132 "Zvukové pripojenie na použitie pre záznamy DeckLink. Platné sú voľby: "
6133 "integrované, aesebu, analógovo. Pre použitie predvolenej hodnoty ponechajte "
6136 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6137 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6138 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6139 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
6141 #: modules/access/decklink.cpp:65
6143 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6145 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hertzoch) pre záznamy DeckLink. 0 = "
6146 "zablokovanie zvukového vstupu."
6148 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6149 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6150 msgid "Number of audio channels"
6151 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6153 #: modules/access/decklink.cpp:70
6155 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6156 "disables audio input."
6158 "Počet vstupných zvukový kanálov pre záznamy DeckLink. Musí obsahovať hodnotu "
6159 "2, 8 alebo 16. 0 = zablokovanie zvukového vstupu."
6161 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6162 msgid "Video connection"
6163 msgstr "Pripojenie videa"
6165 #: modules/access/decklink.cpp:75
6167 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6168 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6170 "Pripojenie videa, ktoré sa použije pre záznamy DeckLink. Platné nastavenia: "
6171 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Pre použitie "
6172 "predvoleného nastavenia ponechajte prázdne."
6174 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6175 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6179 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6183 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6185 msgstr "Optické SDI"
6187 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6189 msgstr "Komponentný"
6191 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6195 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6199 #: modules/access/decklink.cpp:91
6203 #: modules/access/decklink.cpp:91
6207 #: modules/access/decklink.cpp:91
6211 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6212 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6214 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
6215 "pixely majú tvar štvorca."
6217 #: modules/access/decklink.cpp:99
6221 #: modules/access/decklink.cpp:100
6222 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6223 msgstr "Vstup Blackmagic DeckLink SDI"
6225 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6229 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6230 msgid "Closed captions 1"
6231 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6259 msgid "Video device name"
6260 msgstr "Názov video-zariadenia"
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6264 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6265 "don't specify anything, the default device will be used."
6267 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6268 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6273 msgid "Audio device name"
6274 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6278 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6279 "don't specify anything, the default device will be used. "
6281 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6282 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6287 msgstr "Veľkosť videa"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6291 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6292 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6293 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6295 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6296 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6297 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6300 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6301 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6304 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6306 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6309 msgid "Video input chroma format"
6310 msgstr "Formát farebnej sýtosti pri vstupe videa (chroma)"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6314 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6315 "(default), RV24, etc.)"
6317 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6318 "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
6319 "predvolená hodnota -, RV 24, atď.)"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6322 msgid "Video input frame rate"
6323 msgstr "Frekvencia snímok na vstupe videa"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6327 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6328 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6330 "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
6331 "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6334 msgid "Device properties"
6335 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6339 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6341 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6345 msgid "Tuner properties"
6346 msgstr "Nastavenia tunera"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6349 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6351 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6355 msgid "Tuner TV Channel"
6356 msgstr "Kanál TV tunera"
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6359 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6361 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6364 msgid "Tuner Frequency"
6365 msgstr "Frekvencia tunera"
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6368 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6369 msgstr "Týmto prekročíte nastavenia kanála. Hodnota sa udáva v Hz."
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6374 msgid "Video standard"
6375 msgstr "Video - štandard"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6378 msgid "Tuner country code"
6379 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6383 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6384 "mapping (0 means default)."
6386 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6387 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6390 msgid "Tuner input type"
6391 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6394 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6395 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6398 msgid "Video input pin"
6399 msgstr "Pin vstupu videa"
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6403 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6404 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6405 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6406 "will not be changed."
6408 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6409 "video, alebo vstup z tunera. Keďže váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6410 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcii \"Konfigurácia zariadenia\". "
6411 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6412 "nastavenia nebudú zmenené."
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6415 msgid "Audio input pin"
6416 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6419 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6421 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6425 msgid "Video output pin"
6426 msgstr "Pin výstupu videa"
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6429 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6431 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6432 "sekcii \"vstup videa\"."
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6435 msgid "Audio output pin"
6436 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6439 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6441 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6442 "sekcii \"vstup videa\""
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6445 msgid "AM Tuner mode"
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6450 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6453 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6454 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6458 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6460 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6465 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6466 msgid "Audio sample rate"
6467 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6470 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6472 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6476 msgid "Audio bits per sample"
6477 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6480 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6482 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6490 msgid "DirectShow input"
6491 msgstr "Vstup DirectShow"
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6495 msgstr "Konfigurovať"
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6499 msgid "Capture failed"
6500 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6503 msgid "No video or audio device selected."
6504 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6507 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6509 "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6510 "informácie nájdete v zázname chýb."
6512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6514 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6516 "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je podporovaný."
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6520 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6521 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6523 #: modules/access/dtv/access.c:36
6525 msgstr "Adaptér DVB"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:38
6529 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6530 "must be selected. Numbering starts from zero."
6532 "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo adaptéra. "
6533 "Číslovanie začína od 0."
6535 #: modules/access/dtv/access.c:41
6537 msgstr "Zariadenie DVB"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:43
6541 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6542 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6544 "Ak adaptér poskytuje viacero nezávislých tunerových zariadení, je potrebné "
6545 "vybrať číslo zariadenia. Číslovanie začína od 0."
6547 #: modules/access/dtv/access.c:45
6548 msgid "Do not demultiplex"
6549 msgstr "Nevykonávať demultiplexovanie"
6551 #: modules/access/dtv/access.c:47
6553 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6554 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6556 "Za normálnych okolností sú z transpondéra demultiplexované iba užitočné "
6557 "programy. Táto voľba zablokuje demultiplexovanie úplne a umožní príjem "
6558 "všetkých programov."
6560 #: modules/access/dtv/access.c:50
6561 msgid "Network name"
6562 msgstr "Názov siete"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:51
6565 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6566 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:53
6569 msgid "Network name to create"
6570 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:54
6573 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6574 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre ladenie systému"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:56
6577 msgid "Frequency (Hz)"
6578 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:58
6582 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6583 "frequency. This is required to tune the receiver."
6585 "TV kanály sú zoskupené podľa transpondérov (multiplexov) na danej "
6586 "frekvencii. To je potrebné pre ladenie prijímača."
6588 #: modules/access/dtv/access.c:61
6589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6590 msgid "Modulation / Constellation"
6591 msgstr "Modulácia / Zostava"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:62
6594 msgid "Layer A modulation"
6595 msgstr "Modulácia vrstvy A"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:63
6598 msgid "Layer B modulation"
6599 msgstr "Modulácia vrstvy B"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:64
6602 msgid "Layer C modulation"
6603 msgstr "Modulácia vrstvy C"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:66
6607 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6608 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6609 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6611 "Digitálny signál je možné modulovať podľa rôznych postupov a konštalácií (v "
6612 "závislosti od systému doručovania). Ak modulátor nedokáže detegovať "
6613 "konštaláciu automaticky, je potrebné ju nastaviť manuálne."
6615 #: modules/access/dtv/access.c:81
6616 msgid "Symbol rate (bauds)"
6617 msgstr "Symbolová rýchlosť (v baudoch)"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:83
6621 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6624 "Symbolovú rýchlosť je potrebné nastaviť v niektorých systémoch manuálne, "
6625 "najmä pri DVB-C, DVB-S a DVB-S2."
6627 #: modules/access/dtv/access.c:86
6628 msgid "Spectrum inversion"
6629 msgstr "Obrátenie spektra"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:88
6633 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6634 "be configured manually."
6636 "Ak demodulátor nedokáže správne detegovať spektrálnu inverziu, je potrebné "
6637 "ju nastaviť manuálne."
6639 #: modules/access/dtv/access.c:94
6640 msgid "FEC code rate"
6641 msgstr "Rýchlosť kódu FEC"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:95
6644 msgid "High-priority code rate"
6645 msgstr "Rýchlosť kódu pre vysokú prioritu"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:96
6648 msgid "Low-priority code rate"
6649 msgstr "Rýchlosť kódu pre nízku prioritu"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:97
6652 msgid "Layer A code rate"
6653 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva A"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:98
6656 msgid "Layer B code rate"
6657 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva B"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:99
6660 msgid "Layer C code rate"
6661 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva C"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:101
6664 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6665 msgstr "Rýchlosť kódu pre FEC je možné špecifikovať."
6667 #: modules/access/dtv/access.c:111
6668 msgid "Transmission mode"
6669 msgstr "Prenosový režim"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:119
6672 msgid "Bandwidth (MHz)"
6673 msgstr "Šírka pásma (MHz)"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:124
6679 #: modules/access/dtv/access.c:124
6683 #: modules/access/dtv/access.c:124
6687 #: modules/access/dtv/access.c:124
6691 #: modules/access/dtv/access.c:125
6695 #: modules/access/dtv/access.c:125
6699 #: modules/access/dtv/access.c:128
6700 msgid "Guard interval"
6701 msgstr "Ochranný interval"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:136
6704 msgid "Hierarchy mode"
6705 msgstr "Hierarchický režim"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:144
6708 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6709 msgstr "Fyzická vrstva DVB-T2 Pipe"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:146
6712 msgid "Layer A segments count"
6713 msgstr "Počet segmentov vrstvy A"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:147
6716 msgid "Layer B segments count"
6717 msgstr "Počet segmentov vrstvy B"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:148
6720 msgid "Layer C segments count"
6721 msgstr "Počet segmentov vrstvy C"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:150
6724 msgid "Layer A time interleaving"
6725 msgstr "Časové prekladanie vrstvy A"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:151
6728 msgid "Layer B time interleaving"
6729 msgstr "Časové prekladanie vrstvy B"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:152
6732 msgid "Layer C time interleaving"
6733 msgstr "Časové prekladanie vrstvy C"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:154
6739 #: modules/access/dtv/access.c:156
6740 msgid "Roll-off factor"
6741 msgstr "Faktor Roll-off"
6743 #: modules/access/dtv/access.c:161
6744 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6745 msgstr "0,35 (rovnaké ako DVB-S)"
6747 #: modules/access/dtv/access.c:161
6751 #: modules/access/dtv/access.c:161
6755 #: modules/access/dtv/access.c:164
6756 msgid "Transport stream ID"
6757 msgstr "ID transportného streamu"
6759 #: modules/access/dtv/access.c:166
6760 msgid "Polarization (Voltage)"
6761 msgstr "Polarizácia (napätie)"
6763 #: modules/access/dtv/access.c:168
6765 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6766 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6768 "Pre výber polarizácie transpondéra je bežne používané nižšie napätie "
6771 #: modules/access/dtv/access.c:171
6772 msgid "Unspecified (0V)"
6773 msgstr "Nešpecifikované (0V)"
6775 #: modules/access/dtv/access.c:172
6776 msgid "Vertical (13V)"
6777 msgstr "Vertikálna (13 V)"
6779 #: modules/access/dtv/access.c:172
6780 msgid "Horizontal (18V)"
6781 msgstr "Horizontálna (18 V)"
6783 #: modules/access/dtv/access.c:173
6784 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6785 msgstr "Kruhová, pravotočivá (13 V)"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:173
6788 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6789 msgstr "Kruhová, ľavotočivá (18 V)"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:175
6792 msgid "High LNB voltage"
6793 msgstr "Veľké napätie LNB"
6795 #: modules/access/dtv/access.c:177
6797 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6798 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6799 "Not all receivers support this."
6801 "Ak sú medzi LNB a prijímačom použité príliš dlhé káble, môže byť potrebné "
6802 "vyššie napätie v systéme.\n"
6803 "Toto nastavenie však nepodporujú všetky prijímače."
6805 #: modules/access/dtv/access.c:181
6806 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6807 msgstr "Nízka frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:182
6810 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6811 msgstr "Vysoká frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:184
6815 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6816 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6817 "RF cable is the result."
6819 "LNB odčítava frekvenciu lokálneho osciátora z frekvencie satelitného "
6820 "prenosu. Výsledkom je stredná frekvencia (IF) na kábli RF."
6822 #: modules/access/dtv/access.c:187
6823 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6824 msgstr "Frekvencia univerzálneho prepínača LNB (kHz)"
6826 #: modules/access/dtv/access.c:189
6828 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6829 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6830 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6832 "Ak frekvencia satelitného prenosu prekračuje frekvenciu prepínania, bude ako "
6833 "referencia použitá vysoká frekvencia oscilátora. Ďalej bude odosielaný "
6834 "automatický, kontinuálny 22 kHz tón."
6836 #: modules/access/dtv/access.c:192
6837 msgid "Continuous 22kHz tone"
6838 msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
6840 #: modules/access/dtv/access.c:194
6842 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6843 "the higher frequency band from a universal LNB."
6845 "Cez kábel je možné vysielať nepretržitý 22kHz tón. Tým sa za normálnych "
6846 "okolností vyberie z univerzálneho LNB vyššie frekvenčné pásmo."
6848 #: modules/access/dtv/access.c:197
6849 msgid "DiSEqC LNB number"
6850 msgstr "Číslo DiSEqC LNB"
6852 #: modules/access/dtv/access.c:199
6854 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6855 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6856 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6858 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacnásobným LNB konvertorom "
6859 "prostredníctvom prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správne LNB (1 až 4). "
6860 "Ak nie je k dispozícii žiadny prepínač, tento parameter by mal byť nastavený "
6863 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6866 msgstr "Bez špecifikovania"
6868 #: modules/access/dtv/access.c:209
6869 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6870 msgstr "Neudané číslo DiSEqC LNB"
6872 #: modules/access/dtv/access.c:211
6874 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6875 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6876 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6877 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6880 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacerým konvertorom (LNB) "
6881 "prostredníctvom kaskády vytvorenej od prepínača DiSEqC 1.1, neudaného "
6882 "prepínača a prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správny neudaný LNB "
6883 "konvertor (od 1 do 4). Ak nie je k dispozícii žiadny neudaný prepínač, "
6884 "parameter by mal mať hodnotu 0."
6886 #: modules/access/dtv/access.c:218
6887 msgid "Network identifier"
6888 msgstr "Identifikátor siete"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:219
6891 msgid "Satellite azimuth"
6892 msgstr "Azimut satelitu"
6894 #: modules/access/dtv/access.c:220
6895 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6896 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
6898 #: modules/access/dtv/access.c:221
6899 msgid "Satellite elevation"
6900 msgstr "Elevácia satelitu"
6902 #: modules/access/dtv/access.c:222
6903 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6904 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
6906 #: modules/access/dtv/access.c:223
6907 msgid "Satellite longitude"
6908 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:225
6911 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6913 "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. Záporná hodnota = "
6916 #: modules/access/dtv/access.c:227
6917 msgid "Satellite range code"
6918 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6920 #: modules/access/dtv/access.c:228
6921 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6922 msgstr "Kód dosahu satelitu definovaný výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6924 #: modules/access/dtv/access.c:232
6925 msgid "Major channel"
6926 msgstr "Hlavný kanál"
6928 #: modules/access/dtv/access.c:233
6929 msgid "ATSC minor channel"
6930 msgstr "Minoritný kanál ATSC"
6932 #: modules/access/dtv/access.c:234
6933 msgid "Physical channel"
6934 msgstr "Fyzický kanál"
6936 #: modules/access/dtv/access.c:240
6940 #: modules/access/dtv/access.c:241
6941 msgid "Digital Television and Radio"
6942 msgstr "Digitálna televízia a rádio"
6944 #: modules/access/dtv/access.c:279
6945 msgid "Terrestrial reception parameters"
6946 msgstr "Parametre terestriálneho príjmu"
6948 #: modules/access/dtv/access.c:291
6949 msgid "DVB-T reception parameters"
6950 msgstr "Parametre príjmu DVB-T"
6952 #: modules/access/dtv/access.c:307
6953 msgid "ISDB-T reception parameters"
6954 msgstr "Parametre príjmu ISDB-T"
6956 #: modules/access/dtv/access.c:348
6957 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6958 msgstr "Parametre káblového a satelitného príjmu"
6960 #: modules/access/dtv/access.c:360
6961 msgid "DVB-S2 parameters"
6962 msgstr "Parametre DVB-S2"
6964 #: modules/access/dtv/access.c:368
6965 msgid "ISDB-S parameters"
6966 msgstr "Parametre ISDB-S"
6968 #: modules/access/dtv/access.c:373
6969 msgid "Satellite equipment control"
6970 msgstr "Kontrola výbavy satelitu"
6972 #: modules/access/dtv/access.c:415
6973 msgid "ATSC reception parameters"
6974 msgstr "Parametre príjmu ATSC"
6976 #: modules/access/dtv/access.c:471
6977 msgid "Digital broadcasting"
6978 msgstr "Digitálne vysielanie"
6980 #: modules/access/dtv/access.c:472
6982 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6983 "Please check the preferences."
6985 "Vybraný digitálny tuner nepodporuje špecifikované parametre.\n"
6986 "Skontrolujte nastavenia, prosím."
6988 #: modules/access/dv.c:55
6989 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6990 msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
6992 #: modules/access/dv.c:56
6996 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6998 msgstr "Uhol snímok na DVD"
7000 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
7001 msgid "Default DVD angle."
7002 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
7004 #: modules/access/dvdnav.c:74
7005 msgid "Start directly in menu"
7006 msgstr "Spustiť priamo v menu"
7008 #: modules/access/dvdnav.c:76
7010 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7011 "useless warning introductions."
7013 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
7014 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
7016 #: modules/access/dvdnav.c:85
7017 msgid "DVD with menus"
7020 #: modules/access/dvdnav.c:86
7021 msgid "DVDnav Input"
7022 msgstr "Vstup DVDnav"
7024 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
7025 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
7026 msgid "Playback failure"
7027 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
7029 #: modules/access/dvdnav.c:332
7031 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7033 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
7034 "dekryptovať celý disk."
7036 #: modules/access/dvdread.c:75
7037 msgid "DVD without menus"
7038 msgstr "DVD bez menu"
7040 #: modules/access/dvdread.c:76
7041 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7042 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
7044 #: modules/access/dvdread.c:201
7046 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7047 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
7049 #: modules/access/dvdread.c:463
7051 msgid "DVDRead could not read block %d."
7052 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
7054 #: modules/access/dvdread.c:531
7056 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7057 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícii 0x%02x."
7059 #: modules/access/eyetv.m:56
7060 msgid "Channel number"
7061 msgstr "Číslo kanála"
7063 #: modules/access/eyetv.m:58
7065 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7066 "for Composite input"
7068 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
7069 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
7071 #: modules/access/eyetv.m:63
7073 msgstr "Vstup EyeTV"
7075 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7076 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7077 #: modules/access/vdr.c:535
7078 msgid "File reading failed"
7079 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
7081 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7083 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7084 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
7086 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7088 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7089 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor (%m)."
7091 #: modules/access/fs.c:33
7092 msgid "Subdirectory behavior"
7093 msgstr "Správanie podpriečinkov"
7095 #: modules/access/fs.c:35
7097 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7098 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7099 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7100 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7102 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
7103 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
7104 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
7106 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
7108 #: modules/access/fs.c:42
7112 #: modules/access/fs.c:42
7116 #: modules/access/fs.c:44
7117 msgid "Ignored extensions"
7118 msgstr "Ignorované koncovky"
7120 #: modules/access/fs.c:46
7122 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7124 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7125 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7127 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
7128 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
7129 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
7131 #: modules/access/fs.c:53
7133 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7134 msgstr "Zoradiť abecedne podľa pravidiel porovnávania pre aktuálny jazyk."
7136 #: modules/access/fs.c:54
7138 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7139 "does not take the current language's collation rules into account."
7141 "Zoraďovať položky v prirodzenom poradí (napríklad: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
7142 "Tento spôsob neberie do úvahy pravidlá porovnávania platné pre aktuálny "
7145 #: modules/access/fs.c:55
7146 msgid "Do not sort the items."
7147 msgstr "Nezoraďovať položky."
7149 #: modules/access/fs.c:57
7150 msgid "Directory sort order"
7151 msgstr "Poradie pri zoraďovaní v priečinku"
7153 #: modules/access/fs.c:59
7154 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7156 "Definujte algoritmus použitý pre zoraďovanie pri pridávaní položiek z "
7159 #: modules/access/fs.c:62
7161 msgstr "Vstup súboru"
7163 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7164 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7165 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7166 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7167 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7168 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7170 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7171 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7175 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7179 #: modules/access/ftp.c:65
7180 msgid "FTP user name"
7181 msgstr "Meno používateľa"
7183 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7184 msgid "User name that will be used for the connection."
7185 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
7187 #: modules/access/ftp.c:68
7188 msgid "FTP password"
7189 msgstr "Heslo pre FTP server"
7191 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7192 msgid "Password that will be used for the connection."
7193 msgstr "Heslo používané pri spojení."
7195 #: modules/access/ftp.c:71
7199 #: modules/access/ftp.c:72
7200 msgid "Account that will be used for the connection."
7201 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
7203 #: modules/access/ftp.c:77
7207 #: modules/access/ftp.c:93
7208 msgid "FTP upload output"
7209 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
7211 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7212 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7213 msgid "Network interaction failed"
7214 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
7216 #: modules/access/ftp.c:321
7217 msgid "VLC could not connect with the given server."
7218 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
7220 #: modules/access/ftp.c:337
7221 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7222 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
7224 #: modules/access/ftp.c:461
7225 msgid "Your account was rejected."
7226 msgstr "Prístup k vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
7228 #: modules/access/ftp.c:470
7229 msgid "Your password was rejected."
7230 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
7232 #: modules/access/ftp.c:477
7233 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7234 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
7236 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7237 msgid "GnomeVFS input"
7238 msgstr "Vstup Gnome VFS"
7240 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7244 #: modules/access/http.c:66
7246 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7247 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7249 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7250 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7251 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy "
7254 #: modules/access/http.c:70
7255 msgid "HTTP proxy password"
7256 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
7258 #: modules/access/http.c:72
7259 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7260 msgstr "Ak váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
7262 #: modules/access/http.c:74
7263 msgid "Auto re-connect"
7264 msgstr "Automatické opätovné pripojenie"
7266 #: modules/access/http.c:76
7268 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7270 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
7271 "pokračovať v streamovaní."
7273 #: modules/access/http.c:79
7274 msgid "Continuous stream"
7275 msgstr "Kontinuálny stream"
7277 #: modules/access/http.c:80
7279 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7280 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7281 "other types of HTTP streams."
7283 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
7284 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
7285 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
7287 #: modules/access/http.c:85
7288 msgid "Forward Cookies"
7289 msgstr "Odovzdať cookies"
7291 #: modules/access/http.c:86
7292 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7293 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
7295 #: modules/access/http.c:88
7296 msgid "HTTP referer value"
7297 msgstr "Hodnota odkazu HTTP referer"
7299 #: modules/access/http.c:89
7300 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7301 msgstr "Prispôsobiť hlavičku HTTP, simuláciou predchádzajúceho dokumentu"
7303 #: modules/access/http.c:91
7305 msgstr "Používateľský agent"
7307 #: modules/access/http.c:92
7309 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7310 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7311 "can only be specified per input item, not globally."
7313 "Názov a verzia programu je poskytovaná z HTTP servera. Musí byť oddelená "
7314 "nasledujúcim lomítkom, napríklad: FooBar/1.2.3. Túto voľbu je možné stanoviť "
7315 "len pri položke vstupu, nie globálne."
7317 #: modules/access/http.c:98
7321 #: modules/access/http.c:100
7325 #: modules/access/http.c:458
7326 msgid "HTTP authentication"
7327 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7329 #: modules/access/http.c:459
7331 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7332 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7334 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7335 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7336 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7337 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7341 #: modules/access/idummy.c:43
7343 msgstr "Fiktívny vstup"
7345 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7346 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7350 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7351 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7352 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7354 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7358 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7359 msgid "Set the group of the elementary stream"
7360 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7362 #: modules/access/imem.c:57
7366 #: modules/access/imem.c:59
7367 msgid "Set the category of the elementary stream"
7368 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7370 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7371 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7375 #: modules/access/imem.c:64
7379 #: modules/access/imem.c:69
7380 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7381 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7383 #: modules/access/imem.c:73
7384 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7385 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7387 #: modules/access/imem.c:77
7388 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7389 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7391 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7392 msgid "Channels count"
7393 msgstr "Počet kanálov"
7395 #: modules/access/imem.c:81
7396 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7397 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7399 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7400 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7401 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7403 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7404 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7405 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7409 #: modules/access/imem.c:84
7410 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7411 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7413 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7414 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7415 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7416 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7417 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7421 #: modules/access/imem.c:87
7422 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7423 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7425 #: modules/access/imem.c:89
7426 msgid "Display aspect ratio"
7427 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7429 #: modules/access/imem.c:91
7430 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7431 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7433 #: modules/access/imem.c:95
7434 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7435 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
7437 #: modules/access/imem.c:97
7438 msgid "Callback cookie string"
7439 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7441 #: modules/access/imem.c:99
7442 msgid "Text identifier for the callback functions"
7443 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7445 #: modules/access/imem.c:101
7446 msgid "Callback data"
7447 msgstr "Údaje spätného volania"
7449 #: modules/access/imem.c:103
7450 msgid "Data for the get and release functions"
7451 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7453 #: modules/access/imem.c:105
7454 msgid "Get function"
7455 msgstr "Prebrať funkciu"
7457 #: modules/access/imem.c:107
7458 msgid "Address of the get callback function"
7459 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7461 #: modules/access/imem.c:109
7462 msgid "Release function"
7463 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7465 #: modules/access/imem.c:111
7466 msgid "Address of the release callback function"
7467 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7469 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7474 #: modules/access/imem.c:115
7475 msgid "Size of stream in bytes"
7476 msgstr "Veľkosť streamu v bytoch"
7478 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7479 msgid "Memory input"
7480 msgstr "Vstup do pamäti"
7482 #: modules/access/jack.c:59
7486 #: modules/access/jack.c:61
7487 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7489 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7492 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7493 msgid "Auto connection"
7494 msgstr "Automatické pripojenie"
7496 #: modules/access/jack.c:64
7497 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7499 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7501 #: modules/access/jack.c:67
7502 msgid "JACK audio input"
7503 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7505 #: modules/access/jack.c:69
7509 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7510 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7514 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7515 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7517 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7520 "Umožňuje nastaviť cieľovú linku dosky pre zaznamenávanie (počínajúc od 0)."
7522 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7523 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7527 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7528 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7529 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7530 msgstr "Umožňuje nastaviť ID ES videa."
7532 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7533 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7534 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7535 msgstr "Umožňuje vynútenie stranového pomeru videa."
7537 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7538 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7539 msgid "Audio configuration"
7540 msgstr "Konfigurácia zvuku"
7542 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7543 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7544 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7545 msgstr "Umožňuje nastaviť konfiguráciu zvuku (id=skupina,pár=skupina,pár...)"
7547 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7548 msgid "HD-SDI Input"
7549 msgstr "Vstup HD-SDI"
7551 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7555 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7556 msgid "Teletext configuration"
7557 msgstr "Konfigurácia teletextu"
7559 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7561 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7563 "Umožňuje nastaviť konfiguráciu teletextu (id=line1-lineN s obidvomi poliami)."
7565 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7566 msgid "Teletext language"
7567 msgstr "Jazyk teletextu"
7569 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7570 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7571 msgstr "Umožňuje nastaviť jazyk teletextu (strana=jazyk/typ,...)."
7573 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7577 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7581 #: modules/access/live555.cpp:78
7582 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7583 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
7585 #: modules/access/live555.cpp:79
7587 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7588 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7591 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
7592 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácii so "
7593 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
7594 "nevytvorí spojenie."
7596 #: modules/access/live555.cpp:83
7597 msgid "WMServer RTSP dialect"
7598 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
7600 #: modules/access/live555.cpp:84
7602 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7603 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7605 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
7606 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
7608 #: modules/access/live555.cpp:88
7609 msgid "RTSP user name"
7610 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
7612 #: modules/access/live555.cpp:89
7614 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7617 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
7618 "heslo nastavené v adrese URL."
7620 #: modules/access/live555.cpp:91
7621 msgid "RTSP password"
7624 #: modules/access/live555.cpp:92
7626 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7629 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
7630 "nastavené v adrese URL."
7632 #: modules/access/live555.cpp:94
7633 msgid "RTSP frame buffer size"
7634 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
7636 #: modules/access/live555.cpp:95
7638 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7639 "broken pictures due to too small buffer."
7641 "Počiatočná veľkosť vyrovnávacej pamäte pri RTSP a stope s videom. V prípade "
7642 "zdeformovaných obrázkov je možné tento parameter zvýšiť."
7644 #: modules/access/live555.cpp:101
7645 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7646 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
7648 #: modules/access/live555.cpp:110
7649 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7650 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
7652 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7654 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7655 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
7657 #: modules/access/live555.cpp:119
7659 msgstr "Port klienta"
7661 #: modules/access/live555.cpp:120
7662 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7663 msgstr "Port používaný v relácii pre zdroj RTP. "
7665 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7666 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7667 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
7669 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7670 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7671 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
7673 #: modules/access/live555.cpp:130
7674 msgid "HTTP tunnel port"
7675 msgstr "Port HTTP tunelu"
7677 #: modules/access/live555.cpp:131
7678 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7679 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
7681 #: modules/access/live555.cpp:630
7682 msgid "RTSP authentication"
7683 msgstr "Autentifikácia RTSP"
7685 #: modules/access/live555.cpp:631
7686 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7687 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
7689 #: modules/access/live555.cpp:655
7690 msgid "RTSP connection failed"
7691 msgstr "Spojenie RTSP zlyhalo"
7693 #: modules/access/live555.cpp:656
7694 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7695 msgstr "Prístup k streamu je odmietnutý z dôvodu konfigurácie servera."
7697 #: modules/access/mms/mms.c:49
7698 msgid "Force selection of all streams"
7699 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7701 #: modules/access/mms/mms.c:51
7703 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7704 "You can choose to select all of them."
7706 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7707 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7709 #: modules/access/mms/mms.c:54
7710 msgid "Maximum bitrate"
7711 msgstr "Maximálny dátový tok"
7713 #: modules/access/mms/mms.c:56
7714 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7715 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7717 #: modules/access/mms/mms.c:60
7719 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7720 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7723 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7724 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7725 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7727 #: modules/access/mms/mms.c:64
7728 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7729 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7731 #: modules/access/mms/mms.c:65
7733 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7734 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7736 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7737 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7738 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7740 #: modules/access/mms/mms.c:69
7741 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7742 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7744 #: modules/access/mtp.c:57
7748 #: modules/access/mtp.c:58
7752 #: modules/access/mtp.c:196
7754 msgid "VLC could not read the file: %s"
7755 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
7757 #: modules/access/mtp.c:287
7759 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7760 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
7762 #: modules/access/oss.c:66
7763 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7764 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7766 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7767 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7769 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7771 #: modules/access/oss.c:69
7773 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7776 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7777 "22050, 44100,48000)"
7779 #: modules/access/oss.c:76
7783 #: modules/access/oss.c:77
7787 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7788 msgid "Dummy stream output"
7789 msgstr "Fiktívny výstup streamu"
7791 #: modules/access_output/file.c:68
7792 msgid "Overwrite existing file"
7793 msgstr "Prepísať existujúci súbor"
7795 #: modules/access_output/file.c:70
7796 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7797 msgstr "Ak súbor už existuje, bude prepísaný."
7799 #: modules/access_output/file.c:71
7800 msgid "Append to file"
7801 msgstr "Pripojiť k súboru"
7803 #: modules/access_output/file.c:72
7804 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7805 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7807 #: modules/access_output/file.c:74
7808 msgid "Format time and date"
7809 msgstr "Formát času a dátumu"
7811 #: modules/access_output/file.c:75
7812 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7813 msgstr "Vykonať naformátovanie času a dátumu podľa ISO C, na ceste k súboru"
7815 #: modules/access_output/file.c:77
7816 msgid "Synchronous writing"
7817 msgstr "Synchronizované zapisovanie"
7819 #: modules/access_output/file.c:78
7820 msgid "Open the file with synchronous writing."
7821 msgstr "Otvoriť súbor so synchrónnym zápisom."
7823 #: modules/access_output/file.c:81
7824 msgid "File stream output"
7825 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7827 #: modules/access_output/file.c:206
7829 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7830 "overridden and its content will be lost."
7832 "Výstupný súbor už existuje. Ak bude nahrávanie pokračovať, súbor bude "
7833 "vymazaný a jeho obsah sa stratí."
7835 #: modules/access_output/file.c:209
7836 msgid "Keep existing file"
7837 msgstr "Zachovať existujúci súbor"
7839 #: modules/access_output/file.c:210
7843 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7844 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7846 msgstr "Meno používateľa"
7848 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7849 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7850 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7852 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7853 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7855 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7856 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7857 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7861 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7862 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7863 msgstr "Heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7865 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7866 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7870 #: modules/access_output/http.c:59
7871 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7873 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7874 "detegovaný automaticky)."
7876 #: modules/access_output/http.c:61
7881 #: modules/access_output/http.c:62
7883 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7886 #: modules/access_output/http.c:67
7887 msgid "HTTP stream output"
7888 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7890 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7891 msgid "Segment length"
7892 msgstr "Dĺžka segmentu"
7894 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7895 msgid "Length of TS stream segments"
7896 msgstr "Dĺžka segmentov TS streamu"
7898 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7899 msgid "Split segments anywhere"
7900 msgstr "Rozdeliť segmenty kdekoľvek"
7902 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7904 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7906 "Nevyžadovať kľúčovú snímku pred rozdelením segmentu. Vyžaduje sa len pre "
7909 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7910 msgid "Number of segments"
7911 msgstr "Počet segmentov"
7913 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7914 msgid "Number of segments to include in index"
7915 msgstr "Počet segmentov na zahrnutie do indexu"
7917 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7919 msgstr "Umožniť vyrovnávaciu pamäť"
7921 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7922 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7924 "Pridať direktívu EXT-X-ALLOW-CACHE:NO v súbore s playlistom, ak je táto "
7927 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7929 msgstr "Súbor s indexom"
7931 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7932 msgid "Path to the index file to create"
7933 msgstr "Cesta k súboru s indexom na vytvorenie"
7935 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7936 msgid "Full URL to put in index file"
7937 msgstr "Plná adresa URL na zaznamenanie do indexového súboru"
7939 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7940 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7942 "Plná URL adresa na zaznamenanie do indexového súboru. Použite #, ktoré "
7943 "reprezentujú číslo segmentu"
7945 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7946 msgid "Delete segments"
7947 msgstr "Vymazať segmenty"
7949 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7950 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7951 msgstr "Vymazať segmenty, ak už nie sú potrebné"
7953 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7954 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7955 msgstr "Použiť kontrolný mechanizmus rýclosti muxérov"
7957 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7958 msgid "AES key URI to place in playlist"
7959 msgstr "Kľúč AES URI pre umiestnenie v playliste"
7961 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7962 msgid "AES key file"
7963 msgstr "Súbor s kľúčom AES"
7965 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7966 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7967 msgstr "Súbor obsahujúci 16 bytový kryptovací kľúč"
7969 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7970 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7971 msgstr "Súbor, kde VLC číta kľúč uri a umiestnenie súboru s kľúčom"
7973 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7975 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7976 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7979 "Súbor je čítaný vtedy, keď sa spustí segment a je vo formáte:\n"
7980 "key-uri\\nkey-file. Súbor je čítaný pri otvorení segmentu a hodnoty sú "
7981 "použité pri danom segmente."
7983 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7984 msgid "Use randomized IV for encryption"
7985 msgstr "Použiť náhodné IV pre kryptovanie"
7987 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7988 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7989 msgstr "Vygenerovať IV namiesto použitia čísla segmentu ako IV"
7991 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7993 msgid "Number of first segment"
7994 msgstr "Počet segmentov"
7996 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7998 msgid "The number of the segmented generated"
7999 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
8001 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8002 msgid "HTTP Live streaming output"
8003 msgstr "Výstup HTTP Live streaming"
8005 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8009 #: modules/access_output/shout.c:64
8010 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
8011 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8013 msgstr "Názov streamu"
8015 #: modules/access_output/shout.c:65
8016 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8017 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
8019 #: modules/access_output/shout.c:68
8020 msgid "Stream description"
8021 msgstr "Popis streamu"
8023 #: modules/access_output/shout.c:69
8024 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8025 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o vašom kanáli."
8027 #: modules/access_output/shout.c:72
8029 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
8031 #: modules/access_output/shout.c:73
8033 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8034 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8035 "shoutcast/icecast server."
8037 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
8038 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
8039 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
8042 #: modules/access_output/shout.c:82
8043 msgid "Genre description"
8044 msgstr "Popis žánru"
8046 #: modules/access_output/shout.c:83
8047 msgid "Genre of the content. "
8048 msgstr "Žáner obsahu."
8050 #: modules/access_output/shout.c:85
8051 msgid "URL description"
8052 msgstr "Popis URL adresy"
8054 #: modules/access_output/shout.c:86
8055 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8056 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8058 #: modules/access_output/shout.c:93
8059 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8060 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom streame s videom."
8062 #: modules/access_output/shout.c:96
8063 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8064 msgstr "Informácia o dát. toku v prekódovanom streame s videom."
8066 #: modules/access_output/shout.c:98
8067 msgid "Number of channels"
8068 msgstr "Počet kanálov"
8070 #: modules/access_output/shout.c:99
8071 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8072 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8074 #: modules/access_output/shout.c:101
8075 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8076 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8078 #: modules/access_output/shout.c:102
8079 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8080 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8082 #: modules/access_output/shout.c:104
8083 msgid "Stream public"
8084 msgstr "Verejný stream"
8086 #: modules/access_output/shout.c:105
8088 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8089 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8090 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8092 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8093 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8094 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8095 "streamovanie vo formáte Ogg."
8097 #: modules/access_output/shout.c:111
8098 msgid "IceCAST output"
8099 msgstr "Výstup IceCAST"
8101 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8102 msgid "Caching value (ms)"
8103 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
8105 #: modules/access_output/udp.c:64
8107 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8110 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
8113 #: modules/access_output/udp.c:67
8114 msgid "Group packets"
8115 msgstr "Skupinové pakety"
8117 #: modules/access_output/udp.c:68
8119 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8120 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8121 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8123 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8124 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8125 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8127 #: modules/access_output/udp.c:75
8128 msgid "UDP stream output"
8129 msgstr "Výstup streamu UDP"
8131 #: modules/access/pulse.c:35
8133 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8134 "open a specific source named SOURCE."
8136 "Pre otvorenie predvoleného zdroja PulseAudio, zadajte pulse://, alebo "
8137 "pulse://ZDROJ, ak chcete otvoriť nejaký špecifický zdroj (názov zdroja "
8138 "doplňte namiesto slova ZDROJ)."
8140 #: modules/access/pulse.c:42
8144 #: modules/access/pulse.c:43
8145 msgid "PulseAudio input"
8146 msgstr "Vstup PulseAudio"
8148 #: modules/access/qtcapture.m:45
8149 msgid "Video Capture width"
8150 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa"
8152 #: modules/access/qtcapture.m:46
8153 msgid "Video Capture width in pixel"
8154 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8156 #: modules/access/qtcapture.m:47
8157 msgid "Video Capture height"
8158 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa"
8160 #: modules/access/qtcapture.m:48
8161 msgid "Video Capture height in pixel"
8162 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8164 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8165 msgid "Quicktime Capture"
8166 msgstr "Záznam Quicktime"
8168 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8169 msgid "No Input device found"
8170 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
8172 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8173 #: modules/access/avcapture.m:318
8175 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8176 "check your connectors and drivers."
8178 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
8179 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
8181 #: modules/access/rdp.c:65
8182 msgid "RDP auth username"
8183 msgstr "Meno používateľa pre RDP autentif."
8185 #: modules/access/rdp.c:66
8186 msgid "RDP auth password"
8187 msgstr "Heslo pre RDP autentif."
8189 #: modules/access/rdp.c:67
8190 msgid "RDP Password"
8191 msgstr "Heslo pre RDP"
8193 #: modules/access/rdp.c:68
8194 msgid "Encrypted connexion"
8195 msgstr "Kryptovanie prípojenie"
8197 #: modules/access/rdp.c:70
8198 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8199 msgstr "Rýchlosť akvizície (v snímkach/sek.)"
8201 #: modules/access/rdp.c:81
8205 #: modules/access/rdp.c:85
8206 msgid "RDP Remote Desktop"
8207 msgstr "Vzdialená plocha RDP"
8209 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8210 msgid "RTCP (local) port"
8211 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
8213 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8215 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8216 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8218 "Na tomto porte protokolu sa prijímajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
8219 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
8221 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8222 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8223 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
8225 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8227 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8228 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8230 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča Secure "
8231 "RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
8233 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8234 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8235 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
8237 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8239 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8240 "character-long hexadecimal string."
8242 "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
8243 "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
8245 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8246 msgid "Maximum RTP sources"
8247 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
8249 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8250 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8251 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
8253 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8254 msgid "RTP source timeout (sec)"
8255 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
8257 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8258 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8260 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
8262 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8263 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8264 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
8266 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8268 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8269 "future) by this many packets from the last received packet."
8271 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
8272 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
8274 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8275 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8276 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
8278 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8280 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8281 "by this many packets from the last received packet."
8283 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
8284 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
8287 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8288 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8289 msgstr "Formát vyťaženia RTP, predpokladaný pre dynamické vyťažovanie"
8291 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8293 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8294 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8296 "Tento formát vyťaženia sa bude predpokladať pre dynamické typy vyťaženia "
8297 "(medzi 86 a 127), ak ho nie je možné zistiť mapovaním mimo pásma (SDP)"
8299 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8303 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8304 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8305 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
8307 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8308 msgid "SDP required"
8309 msgstr "Vyžaduje sa SDP"
8311 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8314 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8315 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8317 "Popis vo formáte SDP je požadovaný pri príjme streamu RTP. Pamätejte na to, "
8318 "že adresy rtp:// URI nedokážu spolupracovať s formátom dynamického vyťaženia "
8321 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8323 msgstr "Reálne RTSP"
8325 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8326 msgid "Connection failed"
8327 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
8329 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8331 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8332 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
8334 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8335 msgid "Session failed"
8336 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
8338 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8339 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8340 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
8342 #: modules/access/screen/screen.c:44
8343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8344 msgid "Desired frame rate for the capture."
8345 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
8347 #: modules/access/screen/screen.c:47
8348 msgid "Capture fragment size"
8349 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
8351 #: modules/access/screen/screen.c:49
8353 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8354 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8356 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
8357 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
8360 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8361 msgid "Subscreen top left corner"
8362 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
8364 #: modules/access/screen/screen.c:56
8365 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8366 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8368 #: modules/access/screen/screen.c:60
8369 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8370 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8372 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8373 msgid "Subscreen width"
8374 msgstr "Šírka pod-obrázka"
8376 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8377 msgid "Subscreen height"
8378 msgstr "Výška pod-obrazovky"
8380 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8381 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8382 msgid "Follow the mouse"
8383 msgstr "Sledovať myš"
8385 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8386 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8387 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
8389 #: modules/access/screen/screen.c:72
8390 msgid "Mouse pointer image"
8391 msgstr "Obrázok kurzora myši"
8393 #: modules/access/screen/screen.c:74
8395 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8397 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
8400 #: modules/access/screen/screen.c:79
8402 msgstr "ID displeja"
8404 #: modules/access/screen/screen.c:81
8405 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8406 msgstr "ID displeja. Ak nie je zadané, používa sa ID hlavného displeja."
8408 #: modules/access/screen/screen.c:82
8409 msgid "Screen index"
8410 msgstr "Index obrazovky"
8412 #: modules/access/screen/screen.c:84
8413 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8414 msgstr "Index obrazovky (1, 2, 3, ...). Alternatíva k údaju ID displeja.;"
8416 #: modules/access/screen/screen.c:97
8417 msgid "Screen Input"
8418 msgstr "Obrazový vstup"
8420 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8422 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8423 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8427 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8428 #: modules/access/vnc.c:60
8429 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8430 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
8432 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8433 msgid "Region left column"
8434 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
8436 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8437 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8438 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
8440 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8441 msgid "Region top row"
8442 msgstr "Oblasť horného riadka"
8444 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8445 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8446 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
8448 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8449 msgid "Capture region width"
8450 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
8452 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8453 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8455 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
8458 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8459 msgid "Capture region height"
8460 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
8462 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8463 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8465 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
8468 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8469 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8470 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
8472 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8476 #: modules/access/sdp.c:34
8477 msgid "Session Description Protocol"
8478 msgstr "Protokol pre popis sekcie"
8480 #: modules/access/sftp.c:51
8482 msgstr "SFTP - port"
8484 #: modules/access/sftp.c:52
8485 msgid "SFTP port number to use on the server"
8486 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
8488 #: modules/access/sftp.c:53
8490 msgstr "Veľkosť na čítanie"
8492 #: modules/access/sftp.c:54
8493 msgid "Size of the request for reading access"
8494 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
8496 #: modules/access/sftp.c:58
8500 #: modules/access/sftp.c:131
8501 msgid "SFTP authentication"
8502 msgstr "Autentifikácia SFTP"
8504 #: modules/access/sftp.c:132
8506 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8508 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
8510 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8511 msgid "Frame buffer depth"
8512 msgstr "Hĺbka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8514 #: modules/access/shm.c:48
8515 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8516 msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
8518 #: modules/access/shm.c:50
8519 msgid "Frame buffer width"
8520 msgstr "Šírka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8522 #: modules/access/shm.c:52
8523 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8524 msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8526 #: modules/access/shm.c:54
8527 msgid "Frame buffer height"
8528 msgstr "Výška vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8530 #: modules/access/shm.c:56
8531 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8532 msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8534 #: modules/access/shm.c:58
8535 msgid "Frame buffer segment ID"
8536 msgstr "ID segmentu vo vyrov. pamäti snímok"
8538 #: modules/access/shm.c:60
8540 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8541 "shm-file is specified)."
8543 "Zdieľaná pamäť systému V - ID segmentu vo vyrovnávacej pamäti snímok "
8544 "(parameter sa ignoruje, ak je špecifikovaný súbor --shm)."
8546 #: modules/access/shm.c:63
8547 msgid "Frame buffer file"
8548 msgstr "Súbor vyrov. pamäte snímok"
8550 #: modules/access/shm.c:65
8551 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8552 msgstr "Cesta namapovanému súboru vyrovnávacej pamäte"
8554 #: modules/access/shm.c:75
8555 msgid "XWD file (autodetect)"
8556 msgstr "Súbor XWD (autodetekcia)"
8558 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8562 #: modules/access/shm.c:76
8566 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8570 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8574 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8578 #: modules/access/shm.c:83
8579 msgid "Framebuffer input"
8580 msgstr "Vstup vyrov. pamäti snímok"
8582 #: modules/access/shm.c:84
8583 msgid "Shared memory framebuffer"
8584 msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
8586 #: modules/access/smb.c:56
8587 msgid "SMB user name"
8588 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
8590 #: modules/access/smb.c:59
8591 msgid "SMB password"
8592 msgstr "Heslo pre SMB"
8594 #: modules/access/smb.c:62
8598 #: modules/access/smb.c:63
8599 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8600 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
8602 #: modules/access/smb.c:66
8603 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8604 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
8606 #: modules/access/smb.c:69
8610 #: modules/access/tcp.c:45
8614 #: modules/access/tcp.c:46
8618 #: modules/access/timecode.c:43
8622 #: modules/access/timecode.c:44
8623 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8624 msgstr "Generátor časového kódu pre elementárny stream podobrázkov"
8626 #: modules/access/udp.c:54
8627 msgid "Receive buffer"
8630 #: modules/access/udp.c:55
8632 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8633 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
8635 #: modules/access/udp.c:58
8639 #: modules/access/udp.c:59
8643 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8644 msgid "Reset defaults"
8645 msgstr "Obnoviť predvolené"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8648 msgid "Video capture device"
8649 msgstr "Zariadenie pre zaznamenávanie videa"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8652 msgid "Video capture device node."
8653 msgstr "Uzol zariadenia pre zaznamenávanie videa."
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8656 msgid "VBI capture device"
8657 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie VBI"
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8660 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8661 msgstr "Uzol zariadenia, kde je možné čítať dáta VBI (pre uzatvorené kapitoly)"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8668 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8669 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8673 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8674 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8675 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8676 "I420, I411, I410, MJPG)"
8678 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát pre "
8679 "farebnú sýtosť chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-"
8680 "JPEG skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8681 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8684 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8685 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8689 msgstr "Zvukový vstup"
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8692 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8693 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8697 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8698 "strictly positive)."
8700 "Je vynútené špecifikované rozlíšenie pixela (ak sú šírka aj výška kladnými "
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8704 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8708 msgid "Radio device"
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8712 msgid "Radio tuner device node."
8713 msgstr "Uzol zariadenia s tunerom rádia."
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8721 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8722 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8726 msgstr "Zvukový režim"
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8729 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8730 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8733 msgid "Reset controls"
8734 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8737 msgid "Reset controls to defaults."
8738 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8747 msgid "Picture brightness or black level."
8748 msgstr "Jas obrazu alebo úroveň čiernej farby."
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8751 msgid "Automatic brightness"
8752 msgstr "Automatický jas"
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8755 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8756 msgstr "Automaticky prispôsobiť jas obrázka."
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8764 msgid "Picture contrast or luma gain."
8765 msgstr "Kontrast obrazu alebo zisk jasu (luma)."
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8768 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8775 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8776 msgstr "Sýtosť obrazu alebo zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8781 msgstr "Farebný odtieň"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8784 msgid "Hue or color balance."
8785 msgstr "Sýtosť alebo vyváženie farieb."
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8788 msgid "Automatic hue"
8789 msgstr "Automatická sýtosť"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8792 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8793 msgstr "Automaticky prispôsobiť sýtosť obrázka."
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8796 msgid "White balance temperature (K)"
8797 msgstr "Teplota vyváženia bielej farby (K)"
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8801 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8802 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8804 "Teplota vyváženia bielej farby - vyjadrená ako teplota farby v stupňoch "
8805 "Kelvina (2800 = minimálne vyžarovanie, 6500 = maximum denného svetla)."
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8808 msgid "Automatic white balance"
8809 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8812 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8813 msgstr "Automaticky prispôsobiť vyváženie bielej farby v obrázku."
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8817 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8820 msgid "Red chroma balance."
8821 msgstr "Vyváženie sýtosti červenej farby."
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8824 msgid "Blue balance"
8825 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8828 msgid "Blue chroma balance."
8829 msgstr "Vyváženie sýtosti modrej farby."
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8837 msgid "Gamma adjust."
8838 msgstr "Prispôsobenie parametra Gamma."
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8841 msgid "Automatic gain"
8842 msgstr "Automatické zosilnenie"
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8845 msgid "Automatically set the video gain."
8846 msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8853 msgid "Picture gain."
8854 msgstr "Zosilnenie obrazu."
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8861 msgid "Sharpness filter adjust."
8862 msgstr "Prispôsobenie filtra pre ostrosť."
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8866 msgstr "Zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8869 msgid "Chroma gain control."
8870 msgstr "Ovládanie zosilnenia farebnej sýtosti (chroma)."
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8873 msgid "Automatic chroma gain"
8874 msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8877 msgid "Automatically control the chroma gain."
8878 msgstr "Autom. ovládať zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8881 msgid "Power line frequency"
8882 msgstr "Frekvencia napájacej linky"
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8885 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8886 msgstr "Frekvencia napájacej linky filtra proti blikaniu."
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8898 msgid "Backlight compensation"
8899 msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8902 msgid "Band-stop filter"
8903 msgstr "Fiter pre zastavenie pásma"
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8906 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8908 "Vystrihnúť svetlý pás vyvolaný fluorescentným osvetlením (nezdokumentované)."
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8911 msgid "Horizontal flip"
8912 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8915 msgid "Flip the picture horizontally."
8916 msgstr "Preklopiť obrázok horizontálne."
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8919 msgid "Vertical flip"
8920 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8923 msgid "Flip the picture vertically."
8924 msgstr "Preklopiť obrázok vertikálne."
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8927 msgid "Rotate (degrees)"
8928 msgstr "Otočiť (stupne)"
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8931 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8932 msgstr "Uhol rotácie obrázka (v stupňoch)."
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8935 msgid "Color killer"
8936 msgstr "Likvidátor farby"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8940 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8943 "Zapnúť redukovanie farby, napríklad prepnutie na čierno-biele farby obrazu v "
8944 "prípade, že signál je slabý."
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8947 msgid "Color effect"
8948 msgstr "Farebný efekt"
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8951 msgid "Select a color effect."
8952 msgstr "Vyberte farebný efekt."
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8955 msgid "Black & white"
8956 msgstr "Čierna & biela farba"
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8959 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8977 msgstr "Nebeská modrá"
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8981 msgstr "Zelená ako tráva"
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8985 msgstr "Vybielenie pokožky"
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8992 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8993 msgid "Audio volume"
8994 msgstr "Hlasitosť zvuku"
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8997 msgid "Volume of the audio input."
8998 msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9001 msgid "Audio balance"
9002 msgstr "Vyváženie zvuku"
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9005 msgid "Balance of the audio input."
9006 msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9010 msgstr "Úroveň basov"
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9013 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9014 msgstr "Prispôsobenie basov na vstupe zvuku."
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9017 msgid "Treble level"
9018 msgstr "Úroveň výšok"
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9021 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9022 msgstr "Prispôsobenie výšok na vstupe zvuku."
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9025 msgid "Mute the audio."
9026 msgstr "Stlmiť zvuk."
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9029 msgid "Loudness mode"
9030 msgstr "Režim hlasitosti"
9032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9033 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9034 msgstr "Režim hlasitosti, a.k.a. zosilnenie basov."
9036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9037 msgid "v4l2 driver controls"
9038 msgstr "Ovládanie v4l2"
9040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9042 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9043 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9044 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9045 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9047 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
9048 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
9049 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
9050 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
9051 "aplikáciu v4l2-ctl. "
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9054 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
9055 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
9056 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9057 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9058 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9063 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9064 msgstr "Zvuk multikanálovej televízie (MTS)"
9066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9067 msgid "525 lines / 60 Hz"
9068 msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
9070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9071 msgid "625 lines / 50 Hz"
9072 msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
9074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9075 msgid "PAL N Argentina"
9076 msgstr "PAL N - Argentína"
9078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9079 msgid "NTSC M Japan"
9080 msgstr "NTSC M - Japonsko"
9082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9083 msgid "NTSC M South Korea"
9084 msgstr "NTSC M - Južná Kórea"
9086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9091 msgid "Primary language"
9092 msgstr "Primárny jazyk"
9094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9095 msgid "Secondary language or program"
9096 msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
9098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9100 msgstr "Duálne mono"
9102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9107 msgid "Video4Linux input"
9108 msgstr "Vstup Video4Linux"
9110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9112 msgstr "Video vstup"
9114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9120 msgstr "Ovládacie prvky"
9122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9123 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9125 "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
9127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9128 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9129 msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
9131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9132 msgid "Video4Linux radio tuner"
9133 msgstr "Video4Linux radio tuner"
9135 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9139 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9143 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9144 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9145 msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
9147 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9148 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9153 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9157 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9158 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9162 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9166 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9167 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9171 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9175 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9179 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9181 msgstr "Zostavovateľ"
9183 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9185 msgstr "Hlasitosť #"
9187 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9189 msgstr "Max. hlasitosť #"
9191 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9193 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
9195 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9196 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9197 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9201 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9203 msgstr "Systémové ID"
9205 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9209 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9213 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9214 msgid "Audio Channels"
9215 msgstr "Zvukové kanály"
9217 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9218 msgid "First Entry Point"
9219 msgstr "Prvý vstupný bod"
9221 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9222 msgid "Last Entry Point"
9223 msgstr "Posledný vstupný bod"
9225 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9226 msgid "Track size (in sectors)"
9227 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
9229 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9230 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9234 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9238 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9242 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9243 msgid "extended selection list"
9244 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
9246 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9247 msgid "selection list"
9248 msgstr "Zoznam výberu"
9250 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9251 msgid "unknown type"
9252 msgstr "neznámy typ"
9254 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9259 msgid "(Super) Video CD"
9260 msgstr "(Super) Video CD"
9262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9263 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9264 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
9266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9267 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9268 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
9270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9271 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9272 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
9274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9275 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9276 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
9278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9279 msgid "Use playback control?"
9280 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
9282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9284 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9287 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
9288 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
9290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9291 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9292 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
9294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9296 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9299 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
9302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9303 msgid "Show extended VCD info?"
9304 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
9306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9308 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9309 "for example playback control navigation."
9311 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
9312 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
9314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9315 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9316 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
9318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9319 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9320 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
9322 #: modules/access/vdr.c:72
9323 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9324 msgstr "Podpora pre záznamy VDR (http://www.tvdr.de/)."
9326 #: modules/access/vdr.c:74
9327 msgid "Chapter offset in ms"
9328 msgstr "Posun kapitoly v ms"
9330 #: modules/access/vdr.c:76
9331 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9333 "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
9335 #: modules/access/vdr.c:80
9336 msgid "Default frame rate for chapter import."
9337 msgstr "Predvolená frekvencia snímok pre import kapitoly."
9339 #: modules/access/vdr.c:84
9343 #: modules/access/vdr.c:87
9344 msgid "VDR recordings"
9345 msgstr "Nahrávky VDR"
9347 #: modules/access/vdr.c:809
9348 msgid "VDR Cut Marks"
9349 msgstr "Strihové značky VDR"
9351 #: modules/access/vdr.c:872
9355 #: modules/access/vnc.c:48
9356 msgid "X.509 Certificate Authority"
9357 msgstr "Certifikačná autorita X.509"
9359 #: modules/access/vnc.c:49
9360 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9361 msgstr "Certifikát autority pre verifikovanie na serveri"
9363 #: modules/access/vnc.c:50
9364 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9365 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv X.509"
9367 #: modules/access/vnc.c:51
9368 msgid "List of revoked servers certificates"
9369 msgstr "Zoznam certifikátov odmietnutých serverov"
9371 #: modules/access/vnc.c:52
9372 msgid "X.509 Client certificate"
9373 msgstr "Certifikát klienta X.509"
9375 #: modules/access/vnc.c:53
9376 msgid "Certificate for client authentification"
9377 msgstr "Certifikát pre autentifikáciu klienta"
9379 #: modules/access/vnc.c:54
9380 msgid "X.509 Client private key"
9381 msgstr "Privátny kľúč klienta X.509"
9383 #: modules/access/vnc.c:55
9384 msgid "Private key for authentification by certificate"
9385 msgstr "Súkromný kľúč pre autentifikáciu podľa certifikátu"
9387 #: modules/access/vnc.c:58
9388 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9389 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2);"
9391 #: modules/access/vnc.c:61
9392 msgid "Compression level"
9393 msgstr "Úroveň kompresie"
9395 #: modules/access/vnc.c:62
9396 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9397 msgstr "Úroveň kompresie pri prenose od 0 (žiadna) do 9 (maximálna)"
9399 #: modules/access/vnc.c:63
9400 msgid "Image quality"
9401 msgstr "Kvalita obrázka"
9403 #: modules/access/vnc.c:64
9404 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9405 msgstr "Kvalita obrázka od 1 do 9 (max)"
9407 #: modules/access/vnc.c:78
9411 #: modules/access/vnc.c:82
9412 msgid "VNC client access"
9413 msgstr "Prístup klienta VNC"
9415 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9416 msgid "Media in Zip"
9417 msgstr "Médium v ZIP archíve"
9419 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9420 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9421 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
9423 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9424 msgid "Zip files filter"
9425 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
9427 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9429 msgstr "Prístup ZIP"
9431 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9432 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9433 msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
9435 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9436 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9437 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov pomocou NEON assembly"
9439 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9440 msgid "ARM NEON audio volume"
9441 msgstr "Hlasitosť zvuku ARM NEON"
9443 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9444 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9445 msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9447 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9448 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9449 msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
9451 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9453 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9454 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9456 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
9457 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
9458 "(Predvolená hodnota: 1)"
9460 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9461 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9462 msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
9464 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9466 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9467 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9469 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
9470 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
9472 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9473 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9474 msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
9476 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9478 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9479 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9481 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
9482 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
9485 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9486 msgid "Time window to use in ms"
9487 msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
9489 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9491 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9492 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9493 "alarm is sent (default 5000)."
9495 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
9496 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
9497 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
9499 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9500 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9501 msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
9503 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9505 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9506 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9508 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
9509 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
9510 "(predvolená hodnota je 0.1)."
9512 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9513 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9514 msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
9516 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9518 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9519 "saturation (default 2000)."
9521 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
9522 "to, aby sa neaktivovalo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
9524 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9525 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9526 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
9528 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9529 msgid "Audiobar Graph"
9530 msgstr "Audiobar Graph"
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9533 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9534 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9537 msgid "Dolby Surround decoder"
9538 msgstr "Dolby Surround dekodér"
9540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9542 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9543 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9544 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9545 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9546 "It works with any source format from mono to 7.1."
9548 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
9549 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
9550 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
9552 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
9554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9555 msgid "Characteristic dimension"
9556 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
9558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9559 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9560 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
9562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9563 msgid "Compensate delay"
9564 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
9566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9568 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9569 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9570 "case, turn this on to compensate."
9572 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
9573 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
9575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9576 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9577 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9581 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9582 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9584 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9585 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
9587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9588 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9589 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9592 msgid "Headphone effect"
9593 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9596 msgid "Use downmix algorithm"
9597 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9601 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9602 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9605 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9606 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9607 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9610 msgid "Select channel to keep"
9611 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9614 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9616 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem vybraného."
9618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9621 msgstr "Vzadu vľavo"
9623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9626 msgstr "Vzadu vpravo"
9628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9630 msgid "Low-frequency effects"
9631 msgstr "Efekty pre nízke frekvencie"
9633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9636 msgstr "Na boku, vľavo"
9638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9641 msgstr "Na boku, vpravo"
9643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9646 msgstr "Vzadu v strede"
9648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9650 msgid "Stereo to mono downmixer"
9651 msgstr "Režim stereo"
9653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9654 msgid "Audio channel remapper"
9655 msgstr "Menič mapovania zvukových kanálov"
9657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9658 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9659 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9662 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9663 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9665 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9667 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9669 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9670 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9671 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9673 msgstr "Oneskorenie"
9675 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9676 msgid "Add a delay effect to the sound"
9677 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9679 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9680 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9682 msgstr "Doba oneskorenia"
9684 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9685 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9687 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9689 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9691 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9693 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9695 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9696 "be delay-time +/- sweep-depth."
9698 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9699 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9701 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9703 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9705 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9706 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9708 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9709 "jednu sekundu prehrávania"
9711 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9712 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9713 msgid "Feedback gain"
9714 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9716 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9717 msgid "Gain on Feedback loop"
9718 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9720 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9722 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9724 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9725 msgid "Level of delayed signal"
9726 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9728 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9730 msgstr "Zosilnenie zvuku bez efektov"
9732 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9733 msgid "Level of input signal"
9734 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9736 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9741 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9742 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9743 msgstr "Nastaviť RMS/špičku (0 ... 1)."
9745 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9749 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9750 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9751 msgstr "Nastaviť čas útoku v milisekundách (1.5 ... 400)."
9753 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9754 msgid "Release time"
9755 msgstr "Čas vydania"
9757 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9758 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9759 msgstr "Nastaviť čas vydania v milisekundách (2 ... 800)."
9761 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9762 msgid "Threshold level"
9763 msgstr "Hraničná úroveň"
9765 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9766 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9767 msgstr "Nastaviť hraničnú úroveň v dB (-30 ... 0)."
9769 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9774 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9775 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9776 msgstr "Nastaviť pomer (n:1) (1 ... 20)."
9778 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9780 msgstr "Polomer ohybu"
9782 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9783 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9784 msgstr "Nastaviť polomer ohybu v dB (1 ... 10)."
9786 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9788 msgstr "Zosilnenie Makeup"
9790 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9791 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9792 msgstr "Nastaviť celkové zosilnenie v dB (0 ... 24)."
9794 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9795 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9797 msgstr "Komprimátor"
9799 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9800 msgid "Dynamic range compressor"
9801 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu"
9803 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9804 msgid "A/52 dynamic range compression"
9805 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9807 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9808 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9810 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9811 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9812 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9813 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9815 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9816 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9817 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9818 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9820 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9821 msgid "Enable internal upmixing"
9822 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9824 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9825 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9826 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9828 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9829 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9830 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9832 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9833 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9834 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9836 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9837 msgid "DTS dynamic range compression"
9838 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9840 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9841 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9842 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9844 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9845 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9846 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9848 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9849 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9850 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9852 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9853 msgid "MPEG audio decoder"
9854 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9857 msgid "Equalizer preset"
9858 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9860 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9861 msgid "Preset to use for the equalizer."
9862 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9864 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9866 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9868 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9870 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9871 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9874 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9875 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9876 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9878 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9879 msgid "Use VLC frequency bands"
9880 msgstr "Použiť frekvenčné pásma VLC"
9882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9884 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9886 "Použiť frekvenčné pásma VLC. V opačnom prípade použite frekvenčné pásma "
9887 "podľa štandardu ISO."
9889 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9891 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9893 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9894 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9895 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9897 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9899 msgstr "Celkové zosilnenie"
9901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9902 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9903 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9906 msgid "Equalizer with 10 bands"
9907 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9910 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9916 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9921 msgstr "Klasická hudba"
9923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9935 msgstr "Maximum basov"
9937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9938 msgid "Full bass and treble"
9939 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9943 msgstr "Maximálne výšky"
9945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9994 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9995 msgid "Gain multiplier"
9996 msgstr "Násobič zosilnenia"
9998 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9999 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10000 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť zosilnenie (predvolená hodnota: 1.0)"
10002 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10003 msgid "Gain control filter"
10004 msgstr "Filter pre kontrolu zosilnenia"
10006 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10007 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
10011 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10012 msgid "Simple Karaoke filter"
10013 msgstr "Jednoduchý filter Karaoke"
10015 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10016 msgid "Number of audio buffers"
10017 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
10019 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10021 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10022 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10023 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10025 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
10026 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
10027 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
10029 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10030 msgid "Maximal volume level"
10031 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
10033 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10035 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10036 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10037 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10039 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
10040 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Hodnota sa udáva vo forme kladného "
10041 "desatinného čísla. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
10043 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10044 msgid "Volume normalizer"
10045 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
10047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10048 msgid "Parametric Equalizer"
10049 msgstr "Parametrický ekvalizér"
10051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10052 msgid "Low freq (Hz)"
10053 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
10055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10056 msgid "Low freq gain (dB)"
10057 msgstr "Zosilnenie nízkych frekvencií [dB]"
10059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10060 msgid "High freq (Hz)"
10061 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
10063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10064 msgid "High freq gain (dB)"
10065 msgstr "Zosilnenie vysokých frekvencií [dB]"
10067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10068 msgid "Freq 1 (Hz)"
10069 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
10071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10072 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10073 msgstr "Zosilnenie frekvencie 1 [dB]"
10075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10077 msgstr "Frekvencia 1 Q"
10079 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10080 msgid "Freq 2 (Hz)"
10081 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
10083 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10084 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10085 msgstr "Zosilnenie frekvencie 2 [dB]"
10087 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10089 msgstr "Frekvencia 2 Q"
10091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10092 msgid "Freq 3 (Hz)"
10093 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
10095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10096 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10097 msgstr "Zosilnenie frekvencie 3 [dB]"
10099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10101 msgstr "Frekvencia 3 Q"
10103 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10104 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10105 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
10107 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10108 msgid "Resampling quality"
10109 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
10111 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10112 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10114 "Kvalita prevzorkovania (0 = najhoršie a najrýchejšie, 10 = najlepšie a "
10117 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10118 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10119 msgid "Speex resampler"
10120 msgstr "Prevzorkovanie Speex"
10122 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10123 msgid "Sample rate converter type"
10124 msgstr "Typ konvertora vzorkovacej frekvencie"
10126 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10128 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10129 "the fast one exhibits low quality."
10131 "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
10132 "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
10134 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10135 msgid "Sinc function (best quality)"
10136 msgstr "Funkcia sinc (najlepšia kvalita)"
10138 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10139 msgid "Sinc function (medium quality)"
10140 msgstr "Funkcia sinc (stredná kvalita)"
10142 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10143 msgid "Sinc function (fast)"
10144 msgstr "Funkcia sinc (rýchlo)"
10146 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10147 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10148 msgstr "Zero Order Hold (najrýchlejšie)"
10150 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10151 msgid "Linear (fastest)"
10152 msgstr "Lineárne (najrýchlejšie)"
10154 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10155 msgid "SRC resampler"
10156 msgstr "Prevzorkovanie SRC"
10158 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10159 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10160 msgstr "Prevzorkovanie Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10162 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10163 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10164 msgstr "Najbližšie susedné prevzorkovanie zvuku"
10166 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10167 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10168 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
10170 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10172 msgstr "Mierka tempa"
10174 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10175 msgid "Stride Length"
10176 msgstr "Dĺžka tempa"
10178 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10179 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10180 msgstr "Dĺžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
10182 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10183 msgid "Overlap Length"
10184 msgstr "Dĺžka prekrývania"
10186 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10187 msgid "Percentage of stride to overlap"
10188 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
10190 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10191 msgid "Search Length"
10192 msgstr "Dĺžka hľadania"
10194 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10195 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10197 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
10199 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10201 msgstr "Veľkosť miestnosti"
10203 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10204 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10205 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
10207 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10209 msgstr "Šírka miestnosti"
10211 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10212 msgid "Width of the virtual room"
10213 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
10215 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10216 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10219 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
10221 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10222 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10225 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
10227 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10228 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10233 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10234 msgid "Audio Spatializer"
10235 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
10237 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10238 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10239 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10240 msgid "Spatializer"
10241 msgstr "Priestorový efekt"
10243 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10245 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10246 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10247 "thereby widening the stereo effect."
10249 "Tento filter rozširuje efekt sterea potlačením mono-zvuku (rovnakého signálu "
10250 "pre obidva kanály) a oneskorením signálu smerom zľava doprava a opačne, čím "
10251 "sa zvýrazní stereo efekt."
10253 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10254 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10255 msgstr "Čas v ms pre oneskorenie signálu zľava doprava a naopak."
10257 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10259 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10260 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10263 "Úroveň zosilnenia v oneskorenom signále smerom zľava doprava a naopak. "
10264 "Poskytuje efekt oneskorenia signálu vľavo do výstupu vpravo a naopak, ktorý "
10265 "budí dojem väčšej šírky zvuku."
10267 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10269 msgstr "Krížový prenos (Crossfeed)"
10271 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10273 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10274 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10277 "Krížový prenos smerom zľava doprava, s obrátenou fázou. Toto nastavenie "
10278 "pomáha pri potláčaní zvuku v režime mono. Ak je hodnota nastavená na 1, "
10279 "zablokuje sa všetok signál, ktorý je spoločný pre obidva kanály."
10281 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10283 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku (Dry mix)"
10285 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10286 msgid "Level of input signal of original channel."
10287 msgstr "Úroveň vstupného signálu originálneho kanála."
10289 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10290 msgid "Stereo Enhancer"
10291 msgstr "Rozšírenie sterea"
10293 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10294 msgid "Simple stereo widening effect"
10295 msgstr "Jednoduchý efekt rozšírenia sterea"
10297 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10298 msgid "Single precision audio volume"
10299 msgstr "Jednoduchá precíznosť pri hlasitosti zvuku"
10301 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10302 msgid "Integer audio volume"
10303 msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
10305 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10306 msgid "Dummy audio output"
10307 msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
10309 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10310 msgid "Audio output device"
10311 msgstr "Zariadenie pre zvukový výstup"
10313 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10314 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10315 msgstr "Výstupné zvukové zariadenie (s použitím syntaxe ALSA)."
10317 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10318 msgid "Audio output channels"
10319 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10321 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10323 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10324 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10325 "through is active."
10327 "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
10328 "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prípade, "
10329 "že je aktívny digitálny prechod."
10331 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10332 msgid "Surround 4.0"
10333 msgstr "Surround 4.0"
10335 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10336 msgid "Surround 4.1"
10337 msgstr "Surround 4.1"
10339 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10340 msgid "Surround 5.0"
10341 msgstr "Surround 5.0"
10343 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10344 msgid "Surround 5.1"
10345 msgstr "Surround 5.1"
10347 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10348 msgid "Surround 7.1"
10349 msgstr "Surround 7.1"
10351 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10352 msgid "ALSA audio output"
10353 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
10355 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10356 msgid "Audio output failed"
10357 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
10359 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10362 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10365 "Zvukové zariadenie \"%s\" nebolo možné použiť:\n"
10368 #: modules/audio_output/amem.c:34
10369 msgid "Audio memory"
10370 msgstr "Pamäť pre zvuk"
10372 #: modules/audio_output/amem.c:35
10373 msgid "Audio memory output"
10374 msgstr "Výstup pamäte pre zvuk"
10376 #: modules/audio_output/amem.c:42
10377 msgid "Sample format"
10378 msgstr "Formát vzorkovania"
10380 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10381 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10382 msgstr "Zvukový výstup AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10384 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10385 msgid "Android AudioTrack audio output"
10386 msgstr "Zvukový výstup Android AudioTrack"
10388 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10389 msgid "AudioUnit output for iOS"
10390 msgstr "Výstup AudioUnit pre iOS"
10392 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10393 msgid "Last audio device"
10394 msgstr "Posledné zvukové zariadenie"
10396 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10397 msgid "HAL AudioUnit output"
10398 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
10400 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10402 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10403 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
10405 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10406 msgid "Audio device is not configured"
10407 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
10409 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10411 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10412 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10414 "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
10415 "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC použije "
10416 "iba výstup stereo."
10418 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10419 msgid "System Sound Output Device"
10420 msgstr "Systémové zariadenie pre výstup zvuku"
10422 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10424 msgid "%s (Encoded Output)"
10425 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
10427 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10428 msgid "Output device"
10429 msgstr "Výstupné zariadenie"
10431 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10432 msgid "Select your audio output device"
10433 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
10435 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10436 msgid "Speaker configuration"
10437 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
10439 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10441 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10442 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10444 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
10445 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
10446 "zvuk do formátu 5.1."
10448 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10449 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10450 msgstr "Hlasitosť zvuku v stovkách decibelov (dB)."
10452 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10453 msgid "DirectX audio output"
10454 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
10456 #: modules/audio_output/file.c:83
10457 msgid "Output format"
10458 msgstr "Výstupný formát"
10460 #: modules/audio_output/file.c:85
10461 msgid "Number of output channels"
10462 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
10464 #: modules/audio_output/file.c:86
10466 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10467 "restrict the number of channels here."
10469 "V predvolenom nastavení (0) sa uložia všetky kanály z prichádzajúcich, avšak "
10470 "tu môžete aj obmedziť počet kanálov."
10472 #: modules/audio_output/file.c:89
10473 msgid "Add WAVE header"
10474 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
10476 #: modules/audio_output/file.c:90
10477 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10478 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
10480 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10481 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10482 msgid "Output file"
10483 msgstr "Výstupný súbor"
10485 #: modules/audio_output/file.c:109
10486 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10487 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
10489 #: modules/audio_output/file.c:112
10490 msgid "File audio output"
10491 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
10493 #: modules/audio_output/jack.c:81
10494 msgid "Automatically connect to writable clients"
10495 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
10497 #: modules/audio_output/jack.c:83
10499 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10500 "writable JACK clients found."
10502 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
10503 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
10505 #: modules/audio_output/jack.c:87
10506 msgid "Connect to clients matching"
10507 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
10509 #: modules/audio_output/jack.c:89
10511 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10512 "regular expression will be considered for connection."
10514 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
10515 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
10517 #: modules/audio_output/jack.c:97
10518 msgid "JACK audio output"
10519 msgstr "Zvukový výstup JACK"
10521 #: modules/audio_output/kai.c:93
10525 #: modules/audio_output/kai.c:95
10526 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10527 msgstr "Vyberte korektné zvukové zariadenie použité v KAI."
10529 #: modules/audio_output/kai.c:98
10530 msgid "Open audio in exclusive mode."
10531 msgstr "Otvoriť zvuk vo vyhradenom režime."
10533 #: modules/audio_output/kai.c:100
10535 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10537 msgstr "Ak nechcete, aby bol zvuk rušený iným zvukom, zapnite túto voľbu."
10539 #: modules/audio_output/kai.c:110
10540 msgid "K Audio Interface audio output"
10541 msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface"
10543 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10544 msgid "OpenSLES audio output"
10545 msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
10547 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10551 #: modules/audio_output/oss.c:69
10552 msgid "OSS device node path."
10553 msgstr "Cesta pre uzol zariadenia OSS."
10555 #: modules/audio_output/oss.c:73
10556 msgid "Open Sound System audio output"
10557 msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
10559 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10560 msgid "Pulseaudio audio output"
10561 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
10563 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10564 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10565 msgstr "Zvukový výstup OpenBSD sndio"
10567 #: modules/audio_output/volume.h:30
10568 msgid "Software gain"
10569 msgstr "Softvérové zosilnenie"
10571 #: modules/audio_output/volume.h:31
10572 msgid "This linear gain will be applied in software."
10573 msgstr "Toto lineárne zosilnenie bude aplikované v programe."
10575 #: modules/audio_output/wasapi.c:423
10577 msgid "Windows Audio Session API output"
10578 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
10580 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10581 msgid "Select Audio Device"
10582 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
10584 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10586 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10587 "VLC restart to apply."
10589 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
10590 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
10591 "reštartovať program VLC."
10593 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10594 msgid "WaveOut audio output"
10595 msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
10597 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10598 msgid "Microsoft Soundmapper"
10599 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
10601 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10602 msgid "Use float32 output"
10603 msgstr "Použiť výstup float32"
10605 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10607 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10608 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10610 "Táto voľba vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
10611 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
10613 #: modules/codec/a52.c:51
10614 msgid "A/52 parser"
10615 msgstr "Analyzátor A/52"
10617 #: modules/codec/a52.c:58
10618 msgid "A/52 audio packetizer"
10619 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
10621 #: modules/codec/adpcm.c:47
10622 msgid "ADPCM audio decoder"
10623 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
10625 #: modules/codec/aes3.c:47
10626 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10627 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
10629 #: modules/codec/aes3.c:52
10630 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10631 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
10633 #: modules/codec/araw.c:51
10634 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10635 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
10637 #: modules/codec/araw.c:60
10638 msgid "Raw audio encoder"
10639 msgstr "Kodér zvuku Raw"
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10643 msgstr "Nereferenčné"
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10647 msgstr "Obojsmerné"
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10663 msgstr "jednoduchá"
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10667 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10668 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10669 "MJPEG and other codecs"
10671 "Rôzne dekodéry/kodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
10672 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10673 "MJPEG a iné kodeky"
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10676 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10677 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10680 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10682 msgstr "Dekódovanie"
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10685 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10686 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10691 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10692 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10695 msgid "Direct rendering"
10696 msgstr "Priame vykresľovanie"
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10699 msgid "Error resilience"
10700 msgstr "Zvýraznenie chýb"
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10704 "libavcodec can do error resilience.\n"
10705 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10706 "can produce a lot of errors.\n"
10707 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10709 "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
10710 "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto voľba "
10711 "spôsobiť veľa chýb.\n"
10712 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie všetkých "
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10716 msgid "Workaround bugs"
10717 msgstr "Chyby prostredia"
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10721 "Try to fix some bugs:\n"
10724 "4 xvid interlaced\n"
10728 "64 Qpel chroma.\n"
10729 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10730 "\"ump4\", enter 40."
10732 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
10733 "1 detegovať automaticky \n"
10734 "2 starý formát msmpeg4 \n"
10735 "4 prekladaný formát xvid \n"
10737 "16 bez vypĺňania\n"
10739 "64 farebná sýtosti Qpel.\n"
10740 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
10741 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10745 #: modules/demux/rawdv.c:42
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10751 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10752 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10754 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
10755 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
10756 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
10757 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10760 msgid "Allow speed tricks"
10761 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10765 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10767 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10771 msgid "Skip frame (default=0)"
10772 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10776 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10777 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10779 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
10780 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10784 msgid "Skip idct (default=0)"
10785 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10789 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10790 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10792 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
10793 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10798 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10801 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10802 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10806 msgstr "Meno kodeku"
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10809 msgid "Internal libavcodec codec name"
10810 msgstr "Názov interného kodeku libavcodec"
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10813 msgid "Visualize motion vectors"
10814 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10818 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10819 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10820 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10821 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10822 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10823 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10825 "Pomocou tejto voľby môžete prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce smer, "
10826 "ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, skladajúcou "
10827 "sa z týchto hodnôt: \n"
10828 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10829 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10830 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10831 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10834 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10835 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10839 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10840 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10842 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10843 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10846 msgid "Hardware decoding"
10847 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10850 msgid "This allows hardware decoding when available."
10851 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10854 msgid "VDA output pixel format"
10855 msgstr "Formát pixelov pri výstupe VDA"
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10858 msgid "The pixel format for output image buffers."
10859 msgstr "Formát pixelov pre výstup z vyrovnávacích pamätí pre obrázky."
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10866 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10867 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto."
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10870 msgid "Ratio of key frames"
10871 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10874 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10875 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10878 msgid "Ratio of B frames"
10879 msgstr "Pomer B snímok"
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10882 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10883 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10886 msgid "Video bitrate tolerance"
10887 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10890 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10891 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10894 msgid "Interlaced encoding"
10895 msgstr "Prekladané kódovanie"
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10898 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10899 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
10901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10902 msgid "Interlaced motion estimation"
10903 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10906 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10908 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10909 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10912 msgid "Pre-motion estimation"
10913 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10916 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10917 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10920 msgid "Rate control buffer size"
10921 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
10923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10925 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10926 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10928 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10929 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
10930 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10933 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10934 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10937 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10938 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10941 msgid "I quantization factor"
10942 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10946 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10947 "same qscale for I and P frames)."
10949 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10950 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10953 #: modules/demux/mod.c:79
10954 msgid "Noise reduction"
10955 msgstr "Redukcia šumu"
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10959 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10960 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10962 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10963 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10966 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10967 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10971 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10972 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10973 "standard MPEG2 decoders."
10975 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10976 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10977 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10980 msgid "Quality level"
10981 msgstr "Úroveň kvality"
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10985 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10986 "encoding very much)."
10988 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10989 "kódovanie značne spomaliť)."
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10993 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10994 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10995 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10996 "to ease the encoder's task."
10998 "Ak je váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér "
10999 "v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále "
11000 "dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
11001 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
11002 "hranica redukcie šumu. "
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
11005 msgid "Minimum video quantizer scale"
11006 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11009 msgid "Minimum video quantizer scale."
11010 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11013 msgid "Maximum video quantizer scale"
11014 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11017 msgid "Maximum video quantizer scale."
11018 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11021 msgid "Trellis quantization"
11022 msgstr "Kvantizácia Trellis"
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11025 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11026 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
11028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11029 msgid "Fixed quantizer scale"
11030 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11034 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11037 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
11040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11041 msgid "Strict standard compliance"
11042 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
11044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11046 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11048 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
11049 "hodnoty: -2 až 2)."
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11052 msgid "Luminance masking"
11053 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
11055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11056 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11058 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
11061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11062 msgid "Darkness masking"
11063 msgstr "Maskovanie tmavosti"
11065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11066 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11068 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
11071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11072 msgid "Motion masking"
11073 msgstr "Maskovanie pohybu"
11075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11077 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11080 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
11081 "(predvolená hodnota je 0.0)."
11083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11084 msgid "Border masking"
11085 msgstr "Maskovanie okraja"
11087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11089 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11092 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
11095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11096 msgid "Luminance elimination"
11097 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
11099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11101 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11102 "The H264 specification recommends -4."
11104 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa vám zdajú príliš "
11105 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
11106 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
11108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11109 msgid "Chrominance elimination"
11110 msgstr "Eliminovanie odleskov"
11112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11114 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11115 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11117 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
11118 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
11121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11122 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11123 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
11125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11127 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11128 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11129 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11130 "enabled libavcodec"
11132 "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
11133 "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
11134 "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a hev2 "
11135 "sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
11137 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11138 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11139 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
11141 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11143 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11144 msgstr "\"%s\" nie je kodérom videa."
11146 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11148 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11149 msgstr "\"%s\" nie je kodérom zvuku."
11151 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11154 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11157 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11159 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11160 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11162 "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
11165 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa vašej "
11168 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
11169 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
11170 "projektu VideoLAN.\n"
11172 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11176 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11181 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11186 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11189 msgstr "Pod-obrázky"
11191 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11193 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11194 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
11196 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11198 msgid "Dummy video decoder"
11199 msgstr "Video dekodér CDG"
11201 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11203 msgid "VA-API video decoder via X11"
11204 msgstr "Video dekodér PNG"
11206 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11208 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11209 msgstr "Video dekodér PNG"
11211 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11212 msgid "420YpCbCr8Planar"
11213 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11215 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11217 msgstr "422YpCbCr8"
11219 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11220 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11221 msgstr "Framework akcelerácia pri dekódovaní videa (VDA)"
11223 #: modules/codec/cc.c:55
11225 msgstr "CC 608/708"
11227 #: modules/codec/cc.c:56
11228 msgid "Closed Captions decoder"
11229 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
11231 #: modules/codec/cdg.c:87
11232 msgid "CDG video decoder"
11233 msgstr "Video dekodér CDG"
11235 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11236 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11237 msgstr "Hardvérový video dekodér Crystal HD"
11239 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11240 msgid "CVD subtitle decoder"
11241 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
11243 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11244 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11245 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
11247 #: modules/codec/ddummy.c:36
11248 msgid "Save raw codec data"
11249 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
11251 #: modules/codec/ddummy.c:38
11253 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11256 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
11257 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
11259 #: modules/codec/ddummy.c:47
11260 msgid "Dummy decoder"
11261 msgstr "Fiktívny dekodér"
11263 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11264 msgid "Dump decoder"
11265 msgstr "Dekodér výpisu"
11267 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11268 msgid "DirectMedia Object decoder"
11269 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
11271 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11272 msgid "DirectMedia Object encoder"
11273 msgstr "Kodér objektov DirectMedia"
11275 #: modules/codec/dts.c:53
11277 msgstr "Analyzátor DTS"
11279 #: modules/codec/dts.c:58
11280 msgid "DTS audio packetizer"
11281 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
11283 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11284 msgid "Decoding X coordinate"
11285 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
11287 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11288 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11289 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
11291 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11292 msgid "Decoding Y coordinate"
11293 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
11295 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11296 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11297 msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
11299 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11300 msgid "Subpicture position"
11301 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11303 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11305 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11306 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11309 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
11310 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
11311 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
11313 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11314 msgid "Encoding X coordinate"
11315 msgstr "Kódovanie súradnice X"
11317 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11318 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11319 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
11321 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11322 msgid "Encoding Y coordinate"
11323 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
11325 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11326 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11327 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
11329 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11330 msgid "DVB subtitles decoder"
11331 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
11333 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
11334 msgid "DVB subtitles"
11335 msgstr "Titulky DVB"
11337 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11338 msgid "DVB subtitles encoder"
11339 msgstr "Kodér DVB titulkov"
11341 #: modules/codec/edummy.c:40
11342 msgid "Dummy encoder"
11343 msgstr "Fiktívny enkodér"
11345 #: modules/codec/faad.c:52
11346 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11347 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
11349 #: modules/codec/faad.c:431
11350 msgid "AAC extension"
11351 msgstr "Prípona AAC"
11353 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11354 msgid "Encoder Profile"
11355 msgstr "Profil kodéra"
11357 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11358 msgid "Encoder Algorithm to use"
11359 msgstr "Kódovací algoritmus, ktorý sa má použiť"
11361 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11362 msgid "Enable spectral band replication"
11363 msgstr "Zapnúť replikovanie spektrálneho pásma"
11365 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11366 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11367 msgstr "Toto je voliteľná funkcia len pre profil AAC-ELD"
11369 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11370 msgid "VBR Quality"
11371 msgstr "Kvalita VBR"
11373 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11374 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11376 "Kvalita kódovania VBR (0 = cbr, 1-5 konštantná kvalita vbr, 5 je najlepšia "
11379 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11380 msgid "Enable afterburner library"
11381 msgstr "Aktivovať knižnicu afterburner"
11383 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11385 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11386 "CPU usage (default is enabled)"
11388 "Táto knižnica vytvára zvuk vo vyššej kvalite za cenu väčšieho zaťaženia CPU "
11389 "(predvolená hodnota = zapnuté)"
11391 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11392 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11393 msgstr "Signalizačný režim rozšírenia AOT"
11395 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11397 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11400 "1 je explicitná voľba pre SBR a implicitná pre PS (predvolené), 2 je "
11401 "explicitne hierarchické"
11403 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11407 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11411 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11415 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11419 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11423 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11427 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11428 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11429 msgstr "Kodér zvuku FDK-AAC"
11431 #: modules/codec/flac.c:112
11432 msgid "Flac audio decoder"
11433 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
11435 #: modules/codec/flac.c:119
11436 msgid "Flac audio encoder"
11437 msgstr "Kodér zvuku Flac"
11439 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11440 msgid "Sound fonts"
11441 msgstr "Zvukové fonty"
11443 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11444 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11445 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
11447 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11451 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11452 msgid "Synthesis gain"
11453 msgstr "Zosilnenie syntézy"
11455 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11457 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11458 "when many notes are played at a time."
11460 "Toto zosilnenie bude aplikované na výstup syntézy. Vysoké hodnoty môžu "
11461 "zapríčiniť nasýtenie v prípade, že sa prehráva viac poznámok súčasne."
11463 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11467 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11469 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11470 "require more processing power."
11472 "Polyfónia definuje koľko hlasov je možné prehrávať naraz. Vyšši ahodnota si "
11473 "vyžaduje viac energie na spracovanie."
11475 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11479 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11480 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11481 msgstr "Syntetizátor FluidSynth MIDI"
11483 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11485 msgstr "FluidSynth"
11487 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11488 msgid "MIDI synthesis not set up"
11489 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
11491 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11493 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11494 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11495 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11497 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
11498 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
11499 "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
11501 #: modules/codec/g711.c:45
11502 msgid "G.711 decoder"
11503 msgstr "Dekodér G.711"
11505 #: modules/codec/g711.c:53
11506 msgid "G.711 encoder"
11507 msgstr "Kodér G.711"
11509 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11510 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11513 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11515 msgid "Use DecodeBin"
11516 msgstr "Dekódovanie"
11518 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11520 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11521 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11522 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11523 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11526 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11528 msgid "GStreamer Based Decoder"
11529 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
11531 #: modules/codec/jpeg.c:50
11533 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11536 #: modules/codec/jpeg.c:109
11538 msgid "JPEG image decoder"
11539 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
11541 #: modules/codec/jpeg.c:118
11543 msgid "JPEG image encoder"
11544 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
11546 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11547 msgid "Formatted Subtitles"
11548 msgstr "Formátované titulky"
11550 #: modules/codec/kate.c:195
11552 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11553 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11554 "rendering via Tiger is enabled."
11556 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
11557 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
11558 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
11561 #: modules/codec/kate.c:202
11565 #: modules/codec/kate.c:202
11567 msgstr "Podčiarknuté"
11569 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11570 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11571 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11575 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11576 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11577 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11581 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11582 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11583 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11585 msgstr "Strieborná"
11587 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11588 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11589 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11590 #: modules/video_filter/rss.c:72
11594 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11595 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11596 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11598 msgstr "Tmavohnedá"
11600 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11602 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11603 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11604 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11608 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11609 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11610 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11611 #: modules/video_filter/rss.c:73
11613 msgstr "Staro-ružová"
11615 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11617 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11618 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11619 #: modules/video_filter/rss.c:73
11623 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11624 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11625 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11627 msgstr "Olivovo-zelená"
11629 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11631 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11632 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11633 #: modules/video_filter/rss.c:73
11637 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11638 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11639 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11641 msgstr "Čajovníková zelená"
11643 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11644 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11645 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11646 #: modules/video_filter/rss.c:74
11650 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11651 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11652 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11656 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11657 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11658 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11660 msgstr "Námornícka modrá"
11662 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11664 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11665 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11666 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11670 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11671 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11672 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11673 #: modules/video_filter/rss.c:75
11677 #: modules/codec/kate.c:214
11678 msgid "Use Tiger for rendering"
11679 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
11681 #: modules/codec/kate.c:215
11683 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11684 "only render static text and bitmap based streams."
11686 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
11687 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
11690 #: modules/codec/kate.c:219
11691 msgid "Rendering quality"
11692 msgstr "Kvalita vykresľovania"
11694 #: modules/codec/kate.c:220
11696 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11699 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
11700 "najlepšou kvalitou."
11702 #: modules/codec/kate.c:224
11703 msgid "Default font effect"
11704 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
11706 #: modules/codec/kate.c:225
11708 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11711 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11713 #: modules/codec/kate.c:229
11714 msgid "Default font effect strength"
11715 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11717 #: modules/codec/kate.c:230
11718 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11720 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11721 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11723 #: modules/codec/kate.c:234
11724 msgid "Default font description"
11725 msgstr "Predvolený popis písma"
11727 #: modules/codec/kate.c:235
11729 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11730 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11731 "font parameters where appropriate."
11733 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11734 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11735 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11737 #: modules/codec/kate.c:240
11738 msgid "Default font color"
11739 msgstr "Predvolená farba písma"
11741 #: modules/codec/kate.c:241
11743 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11744 "font color to use."
11746 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11747 "písma, ktorá sa má použiť."
11749 #: modules/codec/kate.c:245
11750 msgid "Default font alpha"
11751 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11753 #: modules/codec/kate.c:246
11755 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11756 "particular font color to use."
11758 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11759 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11761 #: modules/codec/kate.c:250
11762 msgid "Default background color"
11763 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11765 #: modules/codec/kate.c:251
11767 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11770 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11771 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11773 #: modules/codec/kate.c:255
11774 msgid "Default background alpha"
11775 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11777 #: modules/codec/kate.c:256
11779 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11780 "specify a particular background color to use."
11782 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11783 "určitá konkrétna farba pozadia."
11785 #: modules/codec/kate.c:262
11787 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11788 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11789 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11791 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11792 "played. This will hopefully be fixed soon."
11794 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11795 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11796 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11797 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11798 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11799 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11801 #: modules/codec/kate.c:271
11805 #: modules/codec/kate.c:272
11806 msgid "Kate overlay decoder"
11807 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11809 #: modules/codec/kate.c:291
11810 msgid "Tiger rendering defaults"
11811 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11813 #: modules/codec/kate.c:326
11814 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11815 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11817 #: modules/codec/libass.c:56
11818 msgid "Subtitles (advanced)"
11819 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11821 #: modules/codec/libass.c:57
11822 msgid "Subtitle renderers using libass"
11823 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11825 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11826 msgid "Building font cache"
11827 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäti pre písmo"
11829 #: modules/codec/libass.c:226
11831 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11832 "This should take less than a minute."
11834 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11835 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11837 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11838 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11839 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11841 #: modules/codec/lpcm.c:60
11842 msgid "Linear PCM audio decoder"
11843 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11845 #: modules/codec/lpcm.c:65
11846 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11847 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11849 #: modules/codec/lpcm.c:71
11850 msgid "Linear PCM audio encoder"
11851 msgstr "Kodér zvuku Linear PCM"
11853 #: modules/codec/mft.c:56
11854 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11857 #: modules/codec/mmal.c:50
11858 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11861 #: modules/codec/mmal.c:51
11863 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11864 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11867 #: modules/codec/mmal.c:57
11869 msgid "MMAL decoder"
11872 #: modules/codec/mmal.c:58
11873 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11876 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11877 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11878 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11880 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11881 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11882 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11884 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11886 msgid "Android direct rendering"
11887 msgstr "Priame vykresľovanie"
11889 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11890 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11893 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11894 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11895 msgstr "Dekodér videa s použitím Android MediaCodec"
11897 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11898 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11899 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11901 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11902 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11903 msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11905 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11906 msgid "OpenMAX IL video output"
11907 msgstr "Výstup videa OpenMAX IL"
11909 #: modules/codec/opus.c:66
11910 msgid "Opus audio decoder"
11911 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
11913 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11917 #: modules/codec/opus.c:73
11919 msgid "Opus audio encoder"
11920 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
11922 #: modules/codec/png.c:91
11923 msgid "PNG video decoder"
11924 msgstr "Video dekodér PNG"
11926 #: modules/codec/png.c:100
11928 msgid "PNG video encoder"
11929 msgstr "Video dekodér PNG"
11931 #: modules/codec/qsv.c:56
11932 msgid "Enable software mode"
11933 msgstr "Zapnúť softvérový režim"
11935 #: modules/codec/qsv.c:57
11937 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11938 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11940 "Umožniť používanie softvérovej implementácie kodekov Intel Media SDK, ak nie "
11941 "je v systéme prítomná žiadna hardvérová akcelerácia."
11943 #: modules/codec/qsv.c:61
11944 msgid "Codec Profile"
11945 msgstr "Profil kodeku"
11947 #: modules/codec/qsv.c:63
11949 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11950 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11953 "Špecifikujte explicitný profil kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
11954 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
11957 #: modules/codec/qsv.c:67
11958 msgid "Codec Level"
11959 msgstr "Úroveň kodeku"
11961 #: modules/codec/qsv.c:69
11963 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11964 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11965 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11967 "Špecifikujte explicitnú úroveň kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
11968 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
11969 "Napríklad '4.2' pre mpeg4-part10 alebo 'low' pre mpeg2"
11971 #: modules/codec/qsv.c:73
11972 msgid "Group of Picture size"
11973 msgstr "Skupina veľkosti obrázkov"
11975 #: modules/codec/qsv.c:75
11977 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11978 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11981 "Počet obrázkov v rámci aktuálnej GOP (skupiny obrázkov); ak GopPicSize=0, "
11982 "tak veľkosť GOP nie je špecifikovaná. Ak GopPicSize=1, používajú sa iba I-"
11985 #: modules/codec/qsv.c:79
11986 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11987 msgstr "Skupina obrázkov - referenčná vzdialenosť"
11989 #: modules/codec/qsv.c:81
11991 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11992 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11994 "Vzdialenosť medzi I alebo P kľúčovými snímkami; ak je hodnota nulová, "
11995 "štruktúra GOP nie je špecifikovaná. Poznámka: ak GopRefDist = 1, nepoužívajú "
11996 "sa žiadne B-snímky."
11998 #: modules/codec/qsv.c:85
11999 msgid "Target Usage"
12000 msgstr "Cieľové použitie"
12002 #: modules/codec/qsv.c:86
12004 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12005 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12007 "Cieľové použitie umožňuje výber medzi rôznymi pomermi medzi kvalitou a "
12008 "rýchlosťou. Povolené hodnoty sú 'speed', 'balanced' a 'quality'."
12010 #: modules/codec/qsv.c:90
12011 msgid "IDR interval"
12012 msgstr "Interval IDR"
12014 #: modules/codec/qsv.c:92
12016 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12017 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12018 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12019 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12020 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12021 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
12023 "Pre H.264, špecifikuje parameter IdrInterval interval snímky IDR v "
12024 "podmienkach I-snímok; ak IdrInterval=0, tak každý I-snímok je snímkom IDR. "
12025 "Ak IdrInterval=1, tak každý druhý I-snímok je snímkom IDR a podobne. Pre "
12026 "MPEG2, definuje parameter IdrInterval interval hlavičky sekvencie, v "
12027 "podmienkach I-snímok. Ak IdrInterval=N, SDK vloží hlavičku sekvencie pred "
12028 "každý N-tý I-snímok. Ak IdrInterval=0 (predvolená hodnota), SDK vloží "
12029 "hlavičku sekvencie len raz na začiatku streamu. "
12031 #: modules/codec/qsv.c:100
12032 msgid "Rate Control Method"
12033 msgstr "Metóda funkcie Rate Control"
12035 #: modules/codec/qsv.c:102
12037 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12038 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12040 "Metóda funkcie rate control, ktorá sa použije pri kódovaní. Platné hodnoty "
12041 "sú 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Režim 'qp' nie je podporovaný pre mpeg2"
12043 #: modules/codec/qsv.c:105
12044 msgid "Quantization parameter"
12045 msgstr "Parameter kvantizácie"
12047 #: modules/codec/qsv.c:106
12049 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12050 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12051 "only if rc_method is 'qp'."
12053 "Parameter kvantizácie pre všetky typy snímkov. Tento parameter nastavuje "
12054 "qpi, qpp a qpp. Má menšiu prednosť ako parametre uvedené predtým. Používa sa "
12055 "iba ak je nastavená voľba rc_method na hodnotu 'qp'."
12057 #: modules/codec/qsv.c:110
12058 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12059 msgstr "Parameter kvantizácie pre I-snímky"
12061 #: modules/codec/qsv.c:111
12063 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12064 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12066 "Parameter kvantizácie pre I-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12067 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12070 #: modules/codec/qsv.c:114
12071 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12072 msgstr "Parameter kvantizácie pre P-snímky"
12074 #: modules/codec/qsv.c:115
12076 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12077 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12079 "Parameter kvantizácie pre P-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12080 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12083 #: modules/codec/qsv.c:118
12084 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12085 msgstr "Parameter kvantizácie pre B-snímky"
12087 #: modules/codec/qsv.c:119
12089 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12090 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12092 "Parameter kvantizácie pre B-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12093 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12096 #: modules/codec/qsv.c:122
12097 msgid "Maximum Bitrate"
12098 msgstr "Maximálny dátový tok"
12100 #: modules/codec/qsv.c:123
12102 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12103 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12104 "bitrate, profile, level, etc."
12106 "Definuje maximálny dátový tok v Kpbs (1000 bitov/s) pre metódu kontroly "
12107 "hodnotenia VBR. Ak nie je táto voľba natavená, je tento parameter "
12108 "vypočítavaný z iných zdrojov, ako je dátový tok, profil, úroveň a podobne."
12110 #: modules/codec/qsv.c:127
12111 msgid "Accuracy of RateControl"
12112 msgstr "Presnosť funkcie RateControl"
12114 #: modules/codec/qsv.c:128
12116 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12117 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12118 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12119 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12121 "Percentuálna tolerancia metódy 'avbr' (Average Variable BitRate). (Napríklad "
12122 "hodnota 10 s dátovým tokom 800 kpbs znamená, že kodér sa pokúsi neprekročiť "
12123 "880 kpbs, avšak dosiahnuť viac ako 730 kpbs. Cieľová presnosť je dosiahnutá "
12124 "až po uplynutí určitého času konvergencie. Pozrite si parameter pre "
12127 #: modules/codec/qsv.c:134
12128 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12129 msgstr "Čas konvergencie funkcie 'avbr' RateControl"
12131 #: modules/codec/qsv.c:135
12133 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12134 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12136 "Počet 100 snímkov predtým, než metóda rate control 'avbr' dosiahne "
12137 "požadovaný dátový tok s požadovanou presnosťou. Pozrite si parameter pre "
12140 #: modules/codec/qsv.c:139
12141 msgid "Number of slices per frame"
12142 msgstr "Počet pruhov na snímok"
12144 #: modules/codec/qsv.c:140
12146 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12147 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12148 "partitioning allowed by the codec standard."
12150 "Počet pruhov v každom snímku videa; každý pruh obsahuje jeden alebo viac "
12151 "riadkov s makro-blokom. Ak nie je počet pruhov nastavený, kodér si môže "
12152 "zvoliť akékoľvek členenie na pruhy, ktoré povoľuje štandard daného kodeku."
12154 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12155 msgid "Number of reference frames"
12156 msgstr "Počet referenčných snímok"
12158 #: modules/codec/qsv.c:148
12159 msgid "Number of parallel operations"
12160 msgstr "Počet paralelných operácií"
12162 #: modules/codec/qsv.c:149
12164 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12165 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12166 "needs at least 1 here."
12168 "Defineuje počas paralelných operácii pri kódovaní predtým, než sa bude "
12169 "výsledok synchronizovať. Väčšia hodnota môže vyvolať lepšiu priepustnosť, čo "
12170 "však závisí od konkrétneho hardvéru. MPEG2 si vyžaduje hodnotu aspoň 1."
12172 #: modules/codec/qsv.c:193
12173 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12174 msgstr "Kodér Intel QuickSync Video pre MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
12176 #: modules/codec/quicktime.c:66
12177 msgid "QuickTime library decoder"
12178 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
12180 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12181 msgid "Pseudo raw video decoder"
12182 msgstr "Video dekodér pre Pseudo-raw"
12184 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12185 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12186 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12189 msgid "Chroma format"
12190 msgstr "Formát farebnej sýtosti (chroma)"
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12194 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12196 "Vybraním formátu farebnej sýtosti (chroma) si vynútite aj konverziu videa do "
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12212 msgid "Rate control method"
12213 msgstr "Metóda kontroly rýchlosti"
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12216 msgid "Method used to encode the video sequence"
12217 msgstr "Metóda použitá na kódovanie sekvencie videa"
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12220 msgid "Constant noise threshold mode"
12221 msgstr "Režim hraničného konštantného šumu"
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12224 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12225 msgstr "Konštantná bitová rýchlosť (CBR)"
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12228 msgid "Low Delay mode"
12229 msgstr "Režim malého oneskorenia"
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12232 msgid "Lossless mode"
12233 msgstr "Bezstratový režim"
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12236 msgid "Constant lambda mode"
12237 msgstr "Režim Constant lambda"
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12240 msgid "Constant error mode"
12241 msgstr "Konštantný chybový režim"
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12244 msgid "Constant quality mode"
12245 msgstr "Režim konštantnej kvality"
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12248 msgid "GOP structure"
12249 msgstr "Štruktúra GOP"
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12252 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12253 msgstr "Štruktúra GOP, použitá na kódovanie sekvencie videa"
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12257 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12258 "previous or future pictures."
12260 "Žiadna fixná štruktúra gop. Obrázok môže byť intra alebo inter a odkazovať "
12261 "na predchádzajúce alebo nasledujúce obrázky."
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12264 msgid "I-frame only sequence"
12265 msgstr "Len sekvencia I-snímky"
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12268 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12269 msgstr "Obrázky typu Inter odkazujú len na predchádzajúce obrázky"
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12272 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12273 msgstr "Obrázky typu Inter môžu odkazovať aj na budúce obrázky"
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12276 msgid "Constant quality factor"
12277 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
12279 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12280 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12281 msgstr "Faktor kvality, ktorý sa použije v režime konštantnej kvality"
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12284 msgid "Noise Threshold"
12285 msgstr "Hranica šumu"
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12288 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12289 msgstr "Hranica šumu, ktorá sa použije v režime konštantného šumu"
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12292 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12293 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12296 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12297 msgstr "Cieľový dátový tok pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12300 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12301 msgstr "Maximálny dátový tok (kbps)"
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12304 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12306 "Maximálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12309 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12310 msgstr "Minimálny dátový tok (kbps)"
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12313 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12315 "Minimálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12323 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12324 "group of pictures"
12326 "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12331 msgstr "Predfiltrovanie"
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12334 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12335 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12338 msgid "No pre-filtering"
12339 msgstr "Žiadne predbežné filtrovanie"
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12342 msgid "Centre Weighted Median"
12343 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12346 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12347 msgstr "Low Pass filter Gaussian"
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12351 msgstr "Pridať šum"
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12354 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12355 msgstr "Adaptívny Low Pass filter Gaussian"
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12358 msgid "Low Pass Filter"
12359 msgstr "Filter Low Pass"
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12362 msgid "Amount of prefiltering"
12363 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12366 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12367 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12370 msgid "Picture coding mode"
12371 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12375 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12376 "pseudo-progressive frame"
12378 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódujú oddelene ako "
12379 "protichodné voči pseudo-progresívnej snímke"
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12382 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12383 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12386 msgid "force coding frame as single picture"
12387 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12390 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12391 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12394 msgid "Size of motion compensation blocks"
12395 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12398 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12399 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12400 msgstr "automatic - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12402 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12403 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12404 msgstr "malé - použiť malé bloky pre kompenzáciu pohybu"
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12407 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12408 msgstr "stredné - použiť stredne veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12410 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12411 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12412 msgstr "veľké - použiť veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12414 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12415 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12416 msgstr "Prekrývanie blokov pre kompenzáciu pohybu"
12418 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12419 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12420 msgstr "žiadne - bloky pre kompenzáciu pohybu sa neprekrývajú"
12422 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12423 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12424 msgstr "čiastočne - bloky pre kompenzáciu pohybu s čiastočným prekrývaním"
12426 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12427 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12428 msgstr "úplné - bloky pre kompenzáciu pohybu sa úplne prekrývajú"
12430 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12431 msgid "Motion Vector precision"
12432 msgstr "Presnosť vektora pohybu"
12434 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12435 msgid "Motion Vector precision in pels"
12436 msgstr "Presnosť vektora pohybu (v jednotkách pels)"
12438 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12439 msgid "Three component motion estimation"
12440 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
12442 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12443 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12444 msgstr "Použiť farebnú sýtosť (chroma) ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12447 msgid "Intra picture DWT filter"
12448 msgstr "DWT filter intra snímkov"
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12451 msgid "Inter picture DWT filter"
12452 msgstr "DWT filter snímkov inter"
12454 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12455 msgid "Number of DWT iterations"
12456 msgstr "Počet iterácií DWT"
12458 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12459 msgid "Also known as DWT levels"
12460 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
12462 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12463 msgid "Enable multiple quantizers"
12464 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
12466 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12467 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12468 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
12470 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12471 msgid "Disable arithmetic coding"
12472 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
12474 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12475 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12477 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
12478 "veľkých dátových tokoch"
12480 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12481 msgid "perceptual weighting method"
12482 msgstr "Metóda optického útlmu"
12484 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12485 msgid "perceptual distance"
12486 msgstr "Optická vzdialenosť"
12488 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12489 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12490 msgstr "Optická vzdialenosť pre výpočet optickej váhy"
12492 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12493 msgid "Horizontal slices per frame"
12494 msgstr "Horizontálne pruhy na snímok"
12496 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12497 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12498 msgstr "Počet horizontálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12500 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12501 msgid "Vertical slices per frame"
12502 msgstr "Vertikálne pruhy na snímok"
12504 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12505 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12506 msgstr "Počet vertikálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12508 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12509 msgid "Size of code blocks in each subband"
12510 msgstr "Veľkosť blokov kódu v každom sub-pásme"
12512 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12513 msgid "small - use small code blocks"
12514 msgstr "malé - použiť malé bloky kódu"
12516 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12517 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12518 msgstr "stredné - použiť bloky kódu strednej veľkosti"
12520 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12521 msgid "large - use large code blocks"
12522 msgstr "veľké - použiť veľké bloky kódu"
12524 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12525 msgid "full - One code block per subband"
12526 msgstr "plne - jeden blok kódu na jedno sub-pásmo"
12528 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12529 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12530 msgstr "Zapnúť hierarchické odhadovanie pohybu"
12532 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12533 msgid "Number of levels of downsampling"
12534 msgstr "Počet úrovní prevzorkovania nadol"
12536 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12537 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12539 "Počet úrovní prevzorkovania nadol v režime hierarchického odhadovania pohybu"
12541 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12542 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12543 msgstr "Zapnúť všeobecné odhadovanie pohybu"
12545 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12546 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12547 msgstr "Zapnúť odhadovanie korelácie fázy"
12549 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12550 msgid "Enable Scene Change Detection"
12551 msgstr "Zapnúť detekciu zmeny scény"
12553 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12554 msgid "Force Profile"
12555 msgstr "Vynútenie profilu"
12557 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12558 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12559 msgstr "Profil VC2 pre nízke oneskorenie"
12561 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12562 msgid "VC2 Simple Profile"
12563 msgstr "Jednoduchý profil VC2"
12565 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12566 msgid "VC2 Main Profile"
12567 msgstr "Hlavný profil VC2"
12569 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12570 msgid "Main Profile"
12571 msgstr "Hlavný profil"
12573 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12574 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12575 msgstr "Dekodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12577 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12578 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12579 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12581 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12582 msgid "SDL Image decoder"
12583 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
12585 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12586 msgid "SDL_image video decoder"
12587 msgstr "Video dekodér SDL_image"
12589 #: modules/codec/shine.c:64
12590 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12591 msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
12593 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12594 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12600 #: modules/codec/speex.c:61
12601 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12602 msgstr "Vynútiť si režim kodéra."
12604 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12605 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12606 msgid "Encoding quality"
12607 msgstr "Kvalita kódovania"
12609 #: modules/codec/speex.c:65
12610 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12611 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
12613 #: modules/codec/speex.c:67
12614 msgid "Encoding complexity"
12615 msgstr "Komplexnosť kódovania"
12617 #: modules/codec/speex.c:69
12618 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12619 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
12621 #: modules/codec/speex.c:71
12622 msgid "Maximal bitrate"
12623 msgstr "Maximálny dátový tok"
12625 #: modules/codec/speex.c:73
12626 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12627 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
12629 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12630 msgid "CBR encoding"
12631 msgstr "Kódovanie CBR"
12633 #: modules/codec/speex.c:77
12635 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12636 "bitrate encoding (VBR)."
12638 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
12639 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
12641 #: modules/codec/speex.c:80
12642 msgid "Voice activity detection"
12643 msgstr "Detekcia hlasovej aktivity"
12645 #: modules/codec/speex.c:82
12647 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12650 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
12653 #: modules/codec/speex.c:85
12654 msgid "Discontinuous Transmission"
12655 msgstr "Nesúvislý prenos"
12657 #: modules/codec/speex.c:87
12658 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12659 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
12661 #: modules/codec/speex.c:91
12662 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12663 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
12665 #: modules/codec/speex.c:91
12666 msgid "Wide-band (16kHz)"
12667 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
12669 #: modules/codec/speex.c:91
12670 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12671 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
12673 #: modules/codec/speex.c:98
12674 msgid "Speex audio decoder"
12675 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
12677 #: modules/codec/speex.c:100
12681 #: modules/codec/speex.c:104
12682 msgid "Speex audio packetizer"
12683 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
12685 #: modules/codec/speex.c:110
12686 msgid "Speex audio encoder"
12687 msgstr "Kodér zvuku Speex"
12689 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12690 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12691 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
12693 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12694 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12695 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
12697 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12698 msgid "DVD subtitles decoder"
12699 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
12701 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12702 msgid "DVD subtitles"
12703 msgstr "Titulky DVD"
12705 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12706 msgid "DVD subtitles packetizer"
12707 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
12709 #: modules/codec/stl.c:45
12710 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12711 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
12714 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12715 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12716 #. languages using the Latin alphabet.
12717 #: modules/codec/subsdec.c:98
12718 msgid "Default (Windows-1252)"
12719 msgstr "Predvolené (Windows-1250)"
12721 #: modules/codec/subsdec.c:99
12722 msgid "System codeset"
12723 msgstr "Kódová stránka systému"
12725 #: modules/codec/subsdec.c:100
12726 msgid "Universal (UTF-8)"
12727 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
12729 #: modules/codec/subsdec.c:101
12730 msgid "Universal (UTF-16)"
12731 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
12733 #: modules/codec/subsdec.c:102
12734 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12735 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
12737 #: modules/codec/subsdec.c:103
12738 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12739 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
12741 #: modules/codec/subsdec.c:104
12742 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12743 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
12745 #: modules/codec/subsdec.c:108
12746 msgid "Western European (Latin-9)"
12747 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
12749 #: modules/codec/subsdec.c:109
12750 msgid "Western European (Windows-1252)"
12751 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
12753 #: modules/codec/subsdec.c:110
12754 msgid "Western European (IBM 00850)"
12755 msgstr "Západoeurópske (IBM 00850)"
12757 #: modules/codec/subsdec.c:112
12758 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12759 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
12761 #: modules/codec/subsdec.c:113
12762 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12763 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
12765 #: modules/codec/subsdec.c:115
12766 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12767 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12769 #: modules/codec/subsdec.c:117
12770 msgid "Nordic (Latin-6)"
12771 msgstr "Severské (Latin-6)"
12773 #: modules/codec/subsdec.c:119
12774 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12775 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
12777 #: modules/codec/subsdec.c:120
12778 msgid "Russian (KOI8-R)"
12779 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
12781 #: modules/codec/subsdec.c:121
12782 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12783 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
12785 #: modules/codec/subsdec.c:123
12786 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12787 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
12789 #: modules/codec/subsdec.c:124
12790 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12791 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
12793 #: modules/codec/subsdec.c:126
12794 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12795 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
12797 #: modules/codec/subsdec.c:127
12798 msgid "Greek (Windows-1253)"
12799 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
12801 #: modules/codec/subsdec.c:129
12802 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12803 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
12805 #: modules/codec/subsdec.c:130
12806 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12807 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
12809 #: modules/codec/subsdec.c:132
12810 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12811 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
12813 #: modules/codec/subsdec.c:133
12814 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12815 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
12817 #: modules/codec/subsdec.c:136
12818 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12819 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12821 #: modules/codec/subsdec.c:137
12822 msgid "Thai (Windows-874)"
12823 msgstr "Thajské (Windows-874)"
12825 #: modules/codec/subsdec.c:139
12826 msgid "Baltic (Latin-7)"
12827 msgstr "Baltické (Latin-7)"
12829 #: modules/codec/subsdec.c:140
12830 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12831 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
12833 #: modules/codec/subsdec.c:143
12834 msgid "Celtic (Latin-8)"
12835 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
12837 #: modules/codec/subsdec.c:146
12838 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12839 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
12841 #: modules/codec/subsdec.c:148
12842 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12843 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
12845 #: modules/codec/subsdec.c:149
12846 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12847 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
12849 #: modules/codec/subsdec.c:150
12850 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12851 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
12853 #: modules/codec/subsdec.c:151
12854 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12855 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
12857 #: modules/codec/subsdec.c:152
12858 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12859 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
12861 #: modules/codec/subsdec.c:153
12862 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12863 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
12865 #: modules/codec/subsdec.c:154
12866 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12867 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
12869 #: modules/codec/subsdec.c:155
12870 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12871 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
12873 #: modules/codec/subsdec.c:156
12874 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12875 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
12877 #: modules/codec/subsdec.c:157
12878 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12879 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
12881 #: modules/codec/subsdec.c:159
12882 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12883 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
12885 #: modules/codec/subsdec.c:160
12886 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12887 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
12889 #: modules/codec/subsdec.c:167
12890 msgid "Subtitle text encoding"
12891 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
12893 #: modules/codec/subsdec.c:168
12894 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12895 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
12897 #: modules/codec/subsdec.c:169
12898 msgid "Subtitle justification"
12899 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
12901 #: modules/codec/subsdec.c:170
12902 msgid "Set the justification of subtitles"
12903 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
12905 #: modules/codec/subsdec.c:171
12906 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12907 msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
12909 #: modules/codec/subsdec.c:172
12911 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12913 "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov s "
12916 #: modules/codec/subsdec.c:175
12918 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12919 "but you can choose to disable all formatting."
12921 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
12922 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
12923 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
12925 #: modules/codec/subsdec.c:183
12926 msgid "Text subtitle decoder"
12927 msgstr "Dekodér textových titulkov"
12930 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12931 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12932 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12933 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12934 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12935 #. Other scripts use other code pages.
12937 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12938 #. the VideoLAN translators mailing list.
12939 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12944 #: modules/codec/subsusf.c:46
12948 #: modules/codec/subsusf.c:47
12949 msgid "USF subtitles decoder"
12950 msgstr "Dekodér USF titulkov"
12952 #: modules/codec/substx3g.c:40
12954 msgid "tx3g subtitles decoder"
12955 msgstr "Dekodér textových titulkov"
12957 #: modules/codec/substx3g.c:41
12959 msgid "tx3g subtitles"
12960 msgstr "Titulky v teletexte"
12962 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12963 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12964 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
12966 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12967 msgid "SVCD subtitles"
12968 msgstr "Titulky na SVCD"
12970 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12971 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12972 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
12974 #: modules/codec/t140.c:35
12975 msgid "T.140 text encoder"
12976 msgstr "Textový kodér T.140"
12978 #: modules/codec/telx.c:54
12979 msgid "Override page"
12980 msgstr "Nedodržiavať stránku"
12982 #: modules/codec/telx.c:55
12984 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12985 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12986 "usually 888 or 889)."
12988 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
12989 "použiť (-1 = automaticky detegovať zo súboru TS, 0 = automaticky detegovať "
12990 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
12992 #: modules/codec/telx.c:60
12993 msgid "Ignore subtitle flag"
12994 msgstr "Ignorovať označenie titulkov"
12996 #: modules/codec/telx.c:61
12997 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12999 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
13002 #: modules/codec/telx.c:64
13003 msgid "Workaround for France"
13004 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
13006 #: modules/codec/telx.c:65
13008 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13009 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13010 "your subtitles don't appear."
13012 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
13013 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
13014 "zistenie dostupnosti titulkov."
13016 #: modules/codec/telx.c:71
13017 msgid "Teletext subtitles decoder"
13018 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
13020 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
13022 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13023 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13025 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
13026 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
13027 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
13029 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
13030 msgid "Post processing quality"
13031 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
13033 #: modules/codec/theora.c:114
13034 msgid "Theora video decoder"
13035 msgstr "Video dekodér Theora"
13037 #: modules/codec/theora.c:122
13038 msgid "Theora video packetizer"
13039 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
13041 #: modules/codec/theora.c:129
13042 msgid "Theora video encoder"
13043 msgstr "Video kodér Theora"
13045 #: modules/codec/twolame.c:56
13047 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13048 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13050 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
13051 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
13052 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
13053 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
13055 #: modules/codec/twolame.c:59
13056 msgid "Stereo mode"
13057 msgstr "Stereo-prehrávanie"
13059 #: modules/codec/twolame.c:60
13060 msgid "Handling mode for stereo streams"
13061 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
13063 #: modules/codec/twolame.c:61
13067 #: modules/codec/twolame.c:63
13068 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13070 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
13071 "dátový tok (CBR)."
13073 #: modules/codec/twolame.c:64
13074 msgid "Psycho-acoustic model"
13075 msgstr "Psycho-akustický model"
13077 #: modules/codec/twolame.c:66
13078 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13079 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
13081 #: modules/codec/twolame.c:70
13082 msgid "Joint stereo"
13083 msgstr "Joint stereo"
13085 #: modules/codec/twolame.c:75
13086 msgid "Libtwolame audio encoder"
13087 msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
13089 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13090 msgid "Ulead DV audio decoder"
13091 msgstr "Dekodér zvuku Ulead DV"
13093 #: modules/codec/vorbis.c:175
13094 msgid "Maximum encoding bitrate"
13095 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
13097 #: modules/codec/vorbis.c:177
13098 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13100 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
13101 "streamovacích programoch. "
13103 #: modules/codec/vorbis.c:178
13104 msgid "Minimum encoding bitrate"
13105 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
13107 #: modules/codec/vorbis.c:180
13109 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13112 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
13113 "kanálov s fixnou veľkosťou."
13115 #: modules/codec/vorbis.c:183
13116 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13117 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
13119 #: modules/codec/vorbis.c:187
13120 msgid "Vorbis audio decoder"
13121 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
13123 #: modules/codec/vorbis.c:198
13124 msgid "Vorbis audio packetizer"
13125 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
13127 #: modules/codec/vorbis.c:205
13128 msgid "Vorbis audio encoder"
13129 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
13131 #: modules/codec/vpx.c:49
13133 msgid "WebM video decoder"
13134 msgstr "Video dekodér CDG"
13136 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13137 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13138 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
13140 #: modules/codec/x264.c:70
13141 msgid "Maximum GOP size"
13142 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
13144 #: modules/codec/x264.c:71
13146 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13147 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13150 "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
13151 "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa však "
13152 "presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
13154 #: modules/codec/x264.c:75
13155 msgid "Minimum GOP size"
13156 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
13158 #: modules/codec/x264.c:76
13160 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13161 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13162 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13163 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13164 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13165 "the IDR-frame. \n"
13166 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13167 "frames, but do not start a new GOP."
13168 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
13170 #: modules/codec/x264.c:85
13171 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13172 msgstr "Použiť body obnovy pre zatvorenie GOP"
13174 #: modules/codec/x264.c:87
13176 "none: use closed GOPs only\n"
13177 "normal: use standard open GOPs\n"
13178 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13180 "žiadne: používať len uzatvorené GOP\n"
13181 "normálne: použiť štandardne otvorené GOP\n"
13182 "bluray: použiť GOP otvorené kompatibilne s Blu-ray"
13184 #: modules/codec/x264.c:91
13185 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13187 "použiť otvorené GOP, pre kompatibilitu s Blu-Ray, použite aj voľbu bluray-"
13190 #: modules/codec/x264.c:94
13191 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13192 msgstr "Aktivovať triky pre kompatibilitu a podporu Blu-ray"
13194 #: modules/codec/x264.c:95
13196 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13197 "ray compatibility\n"
13198 "e.g. resolution, framerate, level"
13200 "Aktivovať triky pre podporu Blu-ray, ktoré nezohľadňujú všetky aspekty "
13201 "kompatibility s Blu-Ray\n"
13202 "napr.: rozlíšenie, rýchlosť snímkovania, úroveň"
13204 #: modules/codec/x264.c:98
13205 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13206 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
13208 #: modules/codec/x264.c:99
13210 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13211 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13212 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13213 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13214 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13215 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13218 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
13219 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
13220 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
13221 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
13222 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
13223 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
13224 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
13226 #: modules/codec/x264.c:110
13227 msgid "B-frames between I and P"
13228 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
13230 #: modules/codec/x264.c:111
13231 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13232 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
13234 #: modules/codec/x264.c:114
13235 msgid "Adaptive B-frame decision"
13236 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
13238 #: modules/codec/x264.c:115
13240 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13241 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13243 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
13244 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
13246 #: modules/codec/x264.c:119
13247 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13248 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
13250 #: modules/codec/x264.c:120
13252 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13253 "negative values cause less B-frames."
13255 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
13256 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
13259 #: modules/codec/x264.c:124
13260 msgid "Keep some B-frames as references"
13261 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
13263 #: modules/codec/x264.c:125
13265 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13266 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13268 " - none: Disabled\n"
13269 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13270 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13272 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
13273 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
13274 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
13275 " - žiadne: zablokované\n"
13276 " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
13277 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
13280 #: modules/codec/x264.c:133
13281 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13282 msgstr "Použiť celý rozsah namiesto farebného rozsahu TV"
13284 #: modules/codec/x264.c:134
13286 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13287 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13289 "Rozsah TV je obyčajne používaný farebný rozsah, prepnutím na možnosť true sa "
13290 "aktivuje libx264 pre použitie úplného farebného rozsahu pri kódovaní."
13292 #: modules/codec/x264.c:137
13296 #: modules/codec/x264.c:138
13298 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13299 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13301 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
13302 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
13304 #: modules/codec/x264.c:143
13306 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13307 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13308 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13310 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
13311 "voľba je najefektívnejšia pri animáciách. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
13312 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
13314 #: modules/codec/x264.c:148
13315 msgid "Skip loop filter"
13316 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
13318 #: modules/codec/x264.c:149
13319 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13321 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
13324 #: modules/codec/x264.c:151
13325 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13326 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
13328 #: modules/codec/x264.c:152
13330 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13331 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13333 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
13334 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
13336 #: modules/codec/x264.c:156
13337 msgid "H.264 level"
13338 msgstr "Úroveň H.264"
13340 #: modules/codec/x264.c:157
13342 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13343 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13344 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13345 "for letting x264 set level."
13347 "Tu môžete špecifikovať úroveň H.264 (tak ako je definované v časti Annex A "
13348 "štandardu). Úrovne si nebude program vynucovať; je len na používateľovi, aby "
13349 "vybral úroveň kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Zadané "
13350 "hodnoty musia byť v rozsahu od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež "
13351 "povolené). Pre ponechanie úrovne x264 zadajte hodnotu 0."
13353 #: modules/codec/x264.c:162
13354 msgid "H.264 profile"
13355 msgstr "Profil H.264"
13357 #: modules/codec/x264.c:163
13358 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13360 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
13363 #: modules/codec/x264.c:169
13364 msgid "Interlaced mode"
13365 msgstr "Prekladaný režim"
13367 #: modules/codec/x264.c:170
13368 msgid "Pure-interlaced mode."
13369 msgstr "Čistý prekladaný režim"
13371 #: modules/codec/x264.c:172
13372 msgid "Frame packing"
13373 msgstr "Balenie snímkov"
13375 #: modules/codec/x264.c:173
13377 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13378 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13379 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13380 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13381 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13382 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13383 " 5: frame alternation - one view per frame"
13385 "Pre stereoskopické videá definujte usporiadanie snímok:\n"
13386 "0: mozaika – pixely sú alternatívne z L a R\n"
13387 "1: stĺpcové striedanie – L a R sú prekladané stĺpcovo\n"
13388 "2. riadkové striedanie – L a R sú prekladané riadkovo\n"
13389 "3: vedľa seba – L je na ľavej strane, R je na pravej strane\n"
13390 "4: zhora nadol – L je hore, R je dole\n"
13391 "5: striedanie snímok – jedno zobrazenie na jednu snímku"
13393 #: modules/codec/x264.c:181
13394 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13395 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
13397 #: modules/codec/x264.c:182
13398 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13399 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
13401 #: modules/codec/x264.c:184
13402 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13403 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
13405 #: modules/codec/x264.c:185
13406 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13407 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
13409 #: modules/codec/x264.c:187
13410 msgid "Force number of slices per frame"
13411 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
13413 #: modules/codec/x264.c:188
13414 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13416 "Vynútiť si obdĺžnikové pruhy. Môže byť potlačené inými nastaveniami pre "
13419 #: modules/codec/x264.c:190
13420 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13421 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
13423 #: modules/codec/x264.c:191
13424 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13426 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
13428 #: modules/codec/x264.c:193
13429 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13430 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
13432 #: modules/codec/x264.c:194
13433 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13434 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
13436 #: modules/codec/x264.c:197
13438 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
13440 #: modules/codec/x264.c:198
13442 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13443 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13445 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
13446 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
13447 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
13448 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
13451 #: modules/codec/x264.c:202
13452 msgid "Quality-based VBR"
13453 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
13455 #: modules/codec/x264.c:203
13456 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13457 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
13459 #: modules/codec/x264.c:205
13461 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
13463 #: modules/codec/x264.c:206
13464 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13465 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
13467 #: modules/codec/x264.c:209
13469 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
13471 #: modules/codec/x264.c:210
13472 msgid "Maximum quantizer parameter."
13473 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
13475 #: modules/codec/x264.c:212
13476 msgid "Max QP step"
13477 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
13479 #: modules/codec/x264.c:213
13480 msgid "Max QP step between frames."
13481 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
13483 #: modules/codec/x264.c:215
13484 msgid "Average bitrate tolerance"
13485 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
13487 #: modules/codec/x264.c:216
13488 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13489 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
13491 #: modules/codec/x264.c:219
13492 msgid "Max local bitrate"
13493 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
13495 #: modules/codec/x264.c:220
13496 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13497 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
13499 #: modules/codec/x264.c:222
13501 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
13503 #: modules/codec/x264.c:223
13504 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13506 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
13509 #: modules/codec/x264.c:226
13510 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13511 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti pre VBV"
13513 #: modules/codec/x264.c:227
13515 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13518 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti. Môžete zadávať hodnoty v "
13519 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
13521 #: modules/codec/x264.c:230
13522 msgid "How AQ distributes bits"
13523 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
13525 #: modules/codec/x264.c:231
13527 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13529 " - 1: Current x264 default mode\n"
13530 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13533 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
13534 " - 0: Zablokované\n"
13535 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
13536 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a pokúsiť sa o "
13537 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
13539 #: modules/codec/x264.c:236
13540 msgid "Strength of AQ"
13541 msgstr "Intenzita AQ"
13543 #: modules/codec/x264.c:237
13545 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13546 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13547 " - 0.5: weak AQ\n"
13548 " - 1.5: strong AQ"
13550 "Intenzita blokovania a rozmazávania v plochých\n"
13551 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
13553 " - 0.5: veľmi mierne AQ\n"
13554 " - 1.5: intenzívne AQ"
13556 #: modules/codec/x264.c:243
13557 msgid "QP factor between I and P"
13558 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
13560 #: modules/codec/x264.c:244
13561 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13563 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13566 #: modules/codec/x264.c:247
13567 msgid "QP factor between P and B"
13568 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
13570 #: modules/codec/x264.c:248
13571 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13573 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13576 #: modules/codec/x264.c:250
13577 msgid "QP difference between chroma and luma"
13579 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13582 #: modules/codec/x264.c:251
13583 msgid "QP difference between chroma and luma."
13585 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13588 #: modules/codec/x264.c:253
13589 msgid "Multipass ratecontrol"
13590 msgstr "Kontrola rýchlosti "
13592 #: modules/codec/x264.c:254
13594 "Multipass ratecontrol:\n"
13595 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13596 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13597 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13599 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
13600 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
13601 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13602 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13604 #: modules/codec/x264.c:259
13605 msgid "QP curve compression"
13606 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
13608 #: modules/codec/x264.c:260
13609 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13611 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13612 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
13614 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13615 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13616 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
13618 #: modules/codec/x264.c:263
13620 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13621 "blurs complexity."
13623 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
13624 "sa skomprimuje krivka. "
13626 #: modules/codec/x264.c:267
13628 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13631 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresii "
13632 "krivky. Dočasne rozmazáva."
13634 #: modules/codec/x264.c:272
13635 msgid "Partitions to consider"
13636 msgstr "Partície, brané do úvahy"
13638 #: modules/codec/x264.c:273
13640 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13643 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13644 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13645 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13646 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13648 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
13649 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
13650 " - none : (žiadne)\n"
13651 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
13652 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
13653 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
13654 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
13655 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
13657 #: modules/codec/x264.c:281
13658 msgid "Direct MV prediction mode"
13659 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
13661 #: modules/codec/x264.c:284
13662 msgid "Direct prediction size"
13663 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
13665 #: modules/codec/x264.c:285
13667 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13669 " - -1: smallest possible according to level\n"
13671 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
13673 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
13675 #: modules/codec/x264.c:290
13676 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13677 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
13679 #: modules/codec/x264.c:291
13680 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13681 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
13683 #: modules/codec/x264.c:293
13684 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13685 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
13687 #: modules/codec/x264.c:294
13689 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13690 " - 1: Blind offset\n"
13691 " - 2: Smart analysis\n"
13693 " Vážená predpoveď pre P-snímky: - 0: Zablokované\n"
13694 " - 1: Blind offset\n"
13695 " - 2: Analýza Smart\n"
13697 #: modules/codec/x264.c:299
13698 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13699 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
13701 #: modules/codec/x264.c:300
13703 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13705 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13706 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13707 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13708 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13710 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
13711 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
13712 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
13713 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
13714 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
13715 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
13718 #: modules/codec/x264.c:307
13719 msgid "Maximum motion vector search range"
13720 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
13722 #: modules/codec/x264.c:308
13724 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13725 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13726 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13728 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
13729 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
13730 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
13731 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
13734 #: modules/codec/x264.c:313
13735 msgid "Maximum motion vector length"
13736 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
13738 #: modules/codec/x264.c:314
13740 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13741 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
13743 #: modules/codec/x264.c:317
13744 msgid "Minimum buffer space between threads"
13745 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
13747 #: modules/codec/x264.c:318
13749 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13752 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
13753 "podľa počtu vlákien."
13755 #: modules/codec/x264.c:321
13756 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13758 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
13760 #: modules/codec/x264.c:322
13762 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13763 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13766 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté (subme>=6) alebo vypnuté.\n"
13767 "Druhý parameter ovláda, či sa pri psychovizuálnej optimalizácii využíva "
13768 "efekt Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vypnutá."
13770 #: modules/codec/x264.c:326
13771 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13772 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
13774 #: modules/codec/x264.c:328
13776 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13777 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13778 "quality). Range 1 to 9."
13780 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
13781 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
13782 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
13784 #: modules/codec/x264.c:332
13785 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13787 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
13788 "subme6 (alebo novší)."
13790 #: modules/codec/x264.c:335
13791 msgid "Decide references on a per partition basis"
13792 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
13794 #: modules/codec/x264.c:336
13796 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13797 "as opposed to only one ref per macroblock."
13799 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
13802 #: modules/codec/x264.c:340
13803 msgid "Chroma in motion estimation"
13804 msgstr "Aplikovať farebnú sýtosť (chroma) aj pri odhadovaní pohybu"
13806 #: modules/codec/x264.c:341
13807 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13809 "Používať formát farebnej sýtosti ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-"
13812 #: modules/codec/x264.c:344
13813 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13814 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
13816 #: modules/codec/x264.c:346
13817 msgid "Adaptive spatial transform size"
13818 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
13820 #: modules/codec/x264.c:348
13821 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13823 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácii blokov 8x8)."
13825 #: modules/codec/x264.c:350
13826 msgid "Trellis RD quantization"
13827 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
13829 #: modules/codec/x264.c:351
13831 "Trellis RD quantization: \n"
13833 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13834 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13835 "This requires CABAC."
13837 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
13838 " - 0: zablokovaná\n"
13839 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
13840 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
13841 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
13843 #: modules/codec/x264.c:357
13844 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13845 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
13847 #: modules/codec/x264.c:358
13848 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13849 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
13851 #: modules/codec/x264.c:360
13852 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13853 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
13855 #: modules/codec/x264.c:361
13857 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13858 "small single coefficient."
13860 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
13863 #: modules/codec/x264.c:364
13864 msgid "Use Psy-optimizations"
13865 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
13867 #: modules/codec/x264.c:365
13868 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13869 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
13871 #: modules/codec/x264.c:369
13873 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13876 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
13878 #: modules/codec/x264.c:372
13879 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13880 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Inter luma"
13882 #: modules/codec/x264.c:373
13883 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13885 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13886 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13888 #: modules/codec/x264.c:376
13889 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13890 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Intra luma"
13892 #: modules/codec/x264.c:377
13893 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13895 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13896 "kvantizácii typu Intra luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13898 #: modules/codec/x264.c:382
13899 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13900 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
13902 #: modules/codec/x264.c:383
13903 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13905 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
13907 #: modules/codec/x264.c:386
13908 msgid "CPU optimizations"
13909 msgstr "Optimalizácie procesora"
13911 #: modules/codec/x264.c:387
13912 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13913 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
13915 #: modules/codec/x264.c:389
13916 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13917 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
13919 #: modules/codec/x264.c:390
13920 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13921 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre kódovanie."
13923 #: modules/codec/x264.c:392
13924 msgid "PSNR computation"
13925 msgstr "Vypočítať PSNR"
13927 #: modules/codec/x264.c:393
13929 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13932 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
13933 "kvalitu kódovania."
13935 #: modules/codec/x264.c:396
13936 msgid "SSIM computation"
13937 msgstr "Vypočítať SMB"
13939 #: modules/codec/x264.c:397
13941 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13944 "Vypočítať a zobraziť štatistiky pre SSIM. Táto voľba nemá žiadny vplyv na "
13945 "aktuálnu kvalitu kódovania."
13947 #: modules/codec/x264.c:400
13949 msgstr "Tichý režim"
13951 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13952 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13954 msgstr "Štatistiky"
13956 #: modules/codec/x264.c:403
13957 msgid "Print stats for each frame."
13958 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
13960 #: modules/codec/x264.c:405
13961 msgid "SPS and PPS id numbers"
13962 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
13964 #: modules/codec/x264.c:406
13966 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13969 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
13970 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
13972 #: modules/codec/x264.c:409
13973 msgid "Access unit delimiters"
13974 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
13976 #: modules/codec/x264.c:410
13977 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13978 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
13980 #: modules/codec/x264.c:412
13981 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13982 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
13984 #: modules/codec/x264.c:413
13986 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13987 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13989 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna "
13990 "predvolená hodnota môže zapríčiniť problémy so synchronizáciou a vytvorením "
13991 "nemuxovateľného výstupu, ako je napríklad výstup rtsp bez ts-mux"
13993 #: modules/codec/x264.c:416
13994 msgid "HRD-timing information"
13995 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
13997 #: modules/codec/x264.c:417
13998 msgid "Default tune setting used"
13999 msgstr "Použité predvolené nastavenie ladenia"
14001 #: modules/codec/x264.c:418
14002 msgid "Default preset setting used"
14003 msgstr "Použité predvolené prednastavenie"
14005 #: modules/codec/x264.c:420
14006 msgid "x264 advanced options."
14007 msgstr "Pokročilé nastavenia x264"
14009 #: modules/codec/x264.c:421
14010 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14011 msgstr "Pokročilé nastavenia x264, v tvare {nast=hod,nast2=hod2}"
14013 #: modules/codec/x264.c:426
14017 #: modules/codec/x264.c:426
14021 #: modules/codec/x264.c:426
14025 #: modules/codec/x264.c:426
14029 #: modules/codec/x264.c:426
14033 #: modules/codec/x264.c:437
14037 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
14038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
14039 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
14040 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
14041 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
14042 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14046 #: modules/codec/x264.c:437
14050 #: modules/codec/x264.c:442
14052 msgstr "Priestorovo"
14054 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
14058 #: modules/codec/x264.c:447
14059 msgid "checkerboard"
14062 #: modules/codec/x264.c:447
14063 msgid "column alternation"
14064 msgstr "stĺpcové striedanie"
14066 #: modules/codec/x264.c:447
14067 msgid "row alternation"
14068 msgstr "riadkové striedanie"
14070 #: modules/codec/x264.c:447
14071 msgid "side by side"
14072 msgstr "vedľa seba"
14074 #: modules/codec/x264.c:447
14076 msgstr "zhora - nadol"
14078 #: modules/codec/x264.c:447
14079 msgid "frame alternation"
14080 msgstr "striedanie snímok"
14082 #: modules/codec/x264.c:451
14083 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14084 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitov)"
14086 #: modules/codec/x264.c:455
14088 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14089 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14091 #: modules/codec/x264.c:459
14092 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14093 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14095 #: modules/codec/x265.c:45
14097 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14098 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14100 #: modules/codec/xwd.c:36
14101 msgid "XWD image decoder"
14102 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
14104 #: modules/codec/zvbi.c:61
14105 msgid "Teletext page"
14106 msgstr "Teletextová stránka"
14108 #: modules/codec/zvbi.c:62
14109 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14111 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
14113 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
14114 msgid "Teletext transparency"
14115 msgstr "Priehľadnosť teletextu"
14117 #: modules/codec/zvbi.c:66
14120 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
14123 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
14126 #: modules/codec/zvbi.c:69
14127 msgid "Teletext alignment"
14128 msgstr "Zarovnanie teletextu"
14130 #: modules/codec/zvbi.c:71
14132 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14133 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14136 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
14137 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
14140 #: modules/codec/zvbi.c:75
14141 msgid "Teletext text subtitles"
14142 msgstr "Titulky v teletexte"
14144 #: modules/codec/zvbi.c:76
14145 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14146 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
14148 #: modules/codec/zvbi.c:85
14149 msgid "VBI and Teletext decoder"
14150 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
14152 #: modules/codec/zvbi.c:86
14153 msgid "VBI & Teletext"
14154 msgstr "VBI & teletext"
14156 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14160 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14161 msgid "D-Bus control interface"
14162 msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
14164 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14165 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14166 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14168 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14172 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14173 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14174 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14175 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14176 msgid "VLC media player"
14177 msgstr "VLC media player"
14179 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14180 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14181 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
14183 #: modules/control/dummy.c:39
14185 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14186 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14187 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14189 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
14190 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
14191 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
14192 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
14194 #: modules/control/dummy.c:49
14195 msgid "Dummy interface"
14196 msgstr "Fiktívne rozhranie"
14198 #: modules/control/gestures.c:71
14199 msgid "Motion threshold (10-100)"
14200 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
14202 #: modules/control/gestures.c:73
14203 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14205 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
14208 #: modules/control/gestures.c:75
14209 msgid "Trigger button"
14210 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
14212 #: modules/control/gestures.c:77
14213 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14214 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
14216 #: modules/control/gestures.c:83
14220 #: modules/control/gestures.c:86
14224 #: modules/control/gestures.c:94
14225 msgid "Mouse gestures control interface"
14226 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
14228 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14229 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14231 msgid "Global Hotkeys"
14232 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
14234 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14235 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14236 msgid "Global Hotkeys interface"
14237 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
14239 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14243 msgstr "Klávesové skratky"
14245 #: modules/control/hotkeys.c:89
14246 msgid "Hotkeys management interface"
14247 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
14249 #: modules/control/hotkeys.c:188
14253 #: modules/control/hotkeys.c:195
14258 #: modules/control/hotkeys.c:202
14261 msgstr "Náhodne: %s"
14263 #: modules/control/hotkeys.c:331
14265 msgid "Audio Device: %s"
14266 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
14268 #: modules/control/hotkeys.c:394
14270 msgstr "Nahrávanie"
14272 #: modules/control/hotkeys.c:394
14273 msgid "Recording done"
14274 msgstr "Nahrávanie ukončené"
14276 #: modules/control/hotkeys.c:409
14277 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14278 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas zvuku"
14280 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14281 msgid "No active subtitle"
14282 msgstr "Žiadne aktívne titulky"
14284 #: modules/control/hotkeys.c:430
14285 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14286 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas titulkov"
14288 #: modules/control/hotkeys.c:450
14289 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14290 msgstr "Synch. titulkov: najskôr nastavte záložky!"
14292 #: modules/control/hotkeys.c:459
14294 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14295 msgstr "Synch. titulkov: upravených %i ms (celkové oneskorenie =%i ms)"
14297 #: modules/control/hotkeys.c:472
14298 msgid "Sub sync: delay reset"
14299 msgstr "Synch. titulkov: vymazanie oneskorenia"
14301 #: modules/control/hotkeys.c:501
14303 msgid "Subtitle delay %i ms"
14304 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
14306 #: modules/control/hotkeys.c:517
14308 msgid "Audio delay %i ms"
14309 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
14311 #: modules/control/hotkeys.c:553
14313 msgid "Audio track: %s"
14314 msgstr "Zvuková stopa: %s"
14316 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14318 msgid "Subtitle track: %s"
14319 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
14321 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14325 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14327 msgid "Program Service ID: %s"
14328 msgstr "Servisné ID programu: %s"
14330 #: modules/control/hotkeys.c:773
14332 msgid "Aspect ratio: %s"
14333 msgstr "Stranový pomer: %s"
14335 #: modules/control/hotkeys.c:803
14338 msgstr "Orezať: %s"
14340 #: modules/control/hotkeys.c:851
14341 msgid "Zooming reset"
14342 msgstr "Resetovanie priblíženia"
14344 #: modules/control/hotkeys.c:858
14345 msgid "Scaled to screen"
14346 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
14348 #: modules/control/hotkeys.c:860
14349 msgid "Original Size"
14350 msgstr "Pôvodná veľkosť"
14352 #: modules/control/hotkeys.c:929
14354 msgid "Zoom mode: %s"
14355 msgstr "Režim priblíženie: %s"
14357 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14358 msgid "Deinterlace off"
14359 msgstr "Odstránenie prekladania vypnuté"
14361 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14362 msgid "Deinterlace on"
14363 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
14365 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14366 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14367 msgstr "Pozícia titulkov: žiadne aktívne titulky"
14369 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14371 msgid "Subtitle position %d px"
14372 msgstr "Pozícia titulkov %d px"
14374 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14376 msgid "Volume %ld%%"
14377 msgstr "Hlasitosť %ld%%"
14379 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14381 msgid "Speed: %.2fx"
14382 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
14384 #: modules/control/lirc.c:46
14385 msgid "Change the lirc configuration file"
14386 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
14388 #: modules/control/lirc.c:48
14390 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14391 "users home directory."
14393 "Prikázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
14394 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
14397 #: modules/control/lirc.c:58
14399 msgstr "Infračervené"
14401 #: modules/control/lirc.c:61
14402 msgid "Infrared remote control interface"
14403 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
14405 #: modules/control/motion.c:65
14409 #: modules/control/motion.c:68
14410 msgid "motion control interface"
14411 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
14413 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14415 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14417 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
14419 #: modules/control/netsync.c:55
14420 msgid "Network master clock"
14421 msgstr "Hodiny primárnej siete"
14423 #: modules/control/netsync.c:56
14425 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14426 "for clients listening"
14428 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať čas "
14429 "pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
14431 #: modules/control/netsync.c:60
14432 msgid "Master server ip address"
14433 msgstr "IP adresa primárneho servera"
14435 #: modules/control/netsync.c:61
14437 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14438 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
14440 #: modules/control/netsync.c:64
14441 msgid "UDP timeout (in ms)"
14442 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
14444 #: modules/control/netsync.c:65
14445 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14446 msgstr "Čas (v ms), počas ktorého sa bude čakať do prerušenia prijímania dát."
14448 #: modules/control/netsync.c:69
14449 msgid "Network Sync"
14450 msgstr "Sieťová synchronizácia"
14452 #: modules/control/netsync.c:70
14453 msgid "Network synchronization"
14454 msgstr "Synchronizácia siete"
14456 #: modules/control/ntservice.c:44
14457 msgid "Install Windows Service"
14458 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
14460 #: modules/control/ntservice.c:46
14461 msgid "Install the Service and exit."
14462 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
14464 #: modules/control/ntservice.c:47
14465 msgid "Uninstall Windows Service"
14466 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
14468 #: modules/control/ntservice.c:49
14469 msgid "Uninstall the Service and exit."
14470 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
14472 #: modules/control/ntservice.c:50
14473 msgid "Display name of the Service"
14474 msgstr "Zobraziť názov služby"
14476 #: modules/control/ntservice.c:52
14477 msgid "Change the display name of the Service."
14478 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
14480 #: modules/control/ntservice.c:53
14481 msgid "Configuration options"
14482 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
14484 #: modules/control/ntservice.c:55
14486 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14487 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14490 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
14491 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
14492 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
14494 #: modules/control/ntservice.c:60
14496 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14497 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14498 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14500 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
14501 "nastaviť už pri inštalácii služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
14502 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
14503 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
14505 #: modules/control/ntservice.c:66
14507 msgstr "Služba systému NT"
14509 #: modules/control/ntservice.c:67
14510 msgid "Windows Service interface"
14511 msgstr "Rozhranie Windows Service"
14513 #: modules/control/rc.c:68
14514 msgid "Initializing"
14515 msgstr "Inicializácia"
14517 #: modules/control/rc.c:69
14521 #: modules/control/rc.c:73
14525 #: modules/control/rc.c:159
14526 msgid "Show stream position"
14527 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
14529 #: modules/control/rc.c:160
14531 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14532 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
14534 #: modules/control/rc.c:163
14536 msgstr "Falošné TTY"
14538 #: modules/control/rc.c:164
14539 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14540 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
14542 #: modules/control/rc.c:166
14543 msgid "UNIX socket command input"
14544 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
14546 #: modules/control/rc.c:167
14547 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14548 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
14550 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14551 msgid "TCP command input"
14552 msgstr "Vstup TCP príkazu"
14554 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14556 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14557 "port the interface will bind to."
14559 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
14560 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
14562 #: modules/control/rc.c:177
14564 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14565 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14566 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14568 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
14569 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
14570 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
14571 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
14573 #: modules/control/rc.c:184
14575 msgstr "Diaľkové ovládanie"
14577 #: modules/control/rc.c:187
14578 msgid "Remote control interface"
14579 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
14581 #: modules/control/rc.c:352
14582 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14584 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
14585 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
14587 #: modules/control/rc.c:764
14589 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14591 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
14592 "prosim prikaz `help'"
14594 #: modules/control/rc.c:782
14595 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14596 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
14598 #: modules/control/rc.c:784
14599 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14600 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
14602 #: modules/control/rc.c:785
14603 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14604 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
14606 #: modules/control/rc.c:786
14607 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14608 msgstr "| playlist . . . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
14610 #: modules/control/rc.c:787
14611 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14612 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
14614 #: modules/control/rc.c:788
14615 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14616 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
14618 #: modules/control/rc.c:789
14619 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14620 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
14622 #: modules/control/rc.c:790
14623 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14624 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
14626 #: modules/control/rc.c:791
14627 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14628 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
14630 #: modules/control/rc.c:792
14631 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14632 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
14634 #: modules/control/rc.c:793
14635 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14636 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie playlistu"
14638 #: modules/control/rc.c:794
14639 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14640 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . prepnut nahodne preskakovanie"
14642 #: modules/control/rc.c:795
14643 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14644 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
14646 #: modules/control/rc.c:796
14647 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14648 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
14650 #: modules/control/rc.c:797
14651 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14652 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
14654 #: modules/control/rc.c:798
14655 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14656 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
14658 #: modules/control/rc.c:799
14659 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14660 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
14662 #: modules/control/rc.c:800
14663 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14664 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
14666 #: modules/control/rc.c:801
14667 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14668 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
14670 #: modules/control/rc.c:802
14671 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14672 msgstr "| chapter_p . . . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
14674 #: modules/control/rc.c:804
14675 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14676 msgstr "| seek X . vyhladavanie v sekundach, napriklad: `seek 12'"
14678 #: modules/control/rc.c:805
14679 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14680 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
14682 #: modules/control/rc.c:806
14683 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14684 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na maximalnu rychlost"
14686 #: modules/control/rc.c:807
14687 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14688 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
14690 #: modules/control/rc.c:808
14691 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14692 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
14694 #: modules/control/rc.c:809
14695 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14696 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
14698 #: modules/control/rc.c:810
14699 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14700 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
14702 #: modules/control/rc.c:811
14703 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14704 msgstr "| frame . . . . . . . . prehravat snimku za snimkou"
14706 #: modules/control/rc.c:812
14707 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14708 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
14710 #: modules/control/rc.c:813
14711 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14712 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
14714 #: modules/control/rc.c:814
14715 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14716 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
14718 #: modules/control/rc.c:815
14719 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14721 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
14723 #: modules/control/rc.c:816
14724 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14725 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
14727 #: modules/control/rc.c:817
14728 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14729 msgstr "| get_title . . . titul aktualneho streamu"
14731 #: modules/control/rc.c:818
14732 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14733 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
14735 #: modules/control/rc.c:820
14736 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14737 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
14739 #: modules/control/rc.c:821
14740 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14741 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14743 #: modules/control/rc.c:822
14744 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14745 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14747 #: modules/control/rc.c:823
14748 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14750 "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
14752 #: modules/control/rc.c:824
14753 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14754 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat zvukove kanaly"
14756 #: modules/control/rc.c:825
14757 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14758 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukovu stopu"
14760 #: modules/control/rc.c:826
14761 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14762 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s videom"
14764 #: modules/control/rc.c:827
14765 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14766 msgstr "| vratio [X] . . . . nastavit/detegovat stranovy pomer videa"
14768 #: modules/control/rc.c:828
14769 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14770 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat orezanie videa"
14772 #: modules/control/rc.c:829
14773 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14774 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
14776 #: modules/control/rc.c:830
14777 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14778 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . zaznamenat snímku z videa"
14780 #: modules/control/rc.c:831
14781 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14782 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
14784 #: modules/control/rc.c:832
14785 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14786 msgstr "| key [nazov klavesy] . . . . . . simulovat stlacenie klavesy"
14788 #: modules/control/rc.c:834
14789 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14790 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
14792 #: modules/control/rc.c:835
14793 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14794 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
14796 #: modules/control/rc.c:836
14797 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14798 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
14800 #: modules/control/rc.c:838
14801 msgid "+----[ end of help ]"
14802 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
14804 #: modules/control/rc.c:965
14806 msgid "Press pause to continue."
14808 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14811 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14812 #: modules/control/rc.c:1490
14814 msgid "Type 'pause' to continue."
14816 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14819 #: modules/control/rc.c:1283
14820 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14821 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
14823 #: modules/control/rc.c:1294
14825 msgid "Playlist has only %u element"
14826 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14827 msgstr[0] "Playlist má len %u prvok"
14828 msgstr[1] "Playlist má len %u prvkov"
14829 msgstr[2] "Playlist má len %u prvkov"
14831 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14832 msgid "+-[Incoming]"
14833 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
14835 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14837 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14838 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
14840 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14842 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14843 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
14845 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14847 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14848 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
14850 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14852 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14853 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
14855 #: modules/control/rc.c:1755
14857 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14858 msgstr "| poskodene demuxovanim : %5<PRIi64>"
14860 #: modules/control/rc.c:1757
14862 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14863 msgstr "| prerusenia : %5<PRIi64>"
14865 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14866 msgid "+-[Video Decoding]"
14867 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
14869 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14871 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14872 msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
14874 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14876 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14877 msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
14879 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14881 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14882 msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
14884 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14885 msgid "+-[Audio Decoding]"
14886 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
14888 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14890 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14891 msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
14893 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14895 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14896 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14898 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14900 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14901 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14903 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14904 msgid "+-[Streaming]"
14905 msgstr "+-[Streamovanie]"
14907 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14909 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14910 msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
14912 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14914 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14915 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
14917 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14919 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14920 msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
14922 #: modules/demux/aiff.c:49
14923 msgid "AIFF demuxer"
14924 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
14926 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14927 msgid "ASF/WMV demuxer"
14928 msgstr "Demuxér ASF/WMV"
14930 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14931 msgid "Could not demux ASF stream"
14932 msgstr "Tento ASF stream sa nedá demuxovať"
14934 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14935 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14936 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
14938 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14939 msgid "DRM protected streams are not supported."
14942 #: modules/demux/au.c:50
14944 msgstr "Demuxér formátu AU"
14946 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14947 msgid "Avformat demuxer"
14948 msgstr "Demuxér Avformat"
14950 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14954 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14959 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14960 msgid "Avformat muxer"
14961 msgstr "Muxér Avformat"
14963 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14967 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14968 msgid "Avformat mux"
14969 msgstr "Avformat mux"
14971 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14972 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14973 msgstr "Vynútiť si použitie špecifického muxéra avformat."
14975 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14976 msgid "Format name"
14977 msgstr "Názov formátu"
14979 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14980 msgid "Internal libavcodec format name"
14981 msgstr "Názov formátu pre interný kodek libav"
14983 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14984 msgid "Force interleaved method"
14985 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
14987 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14988 msgid "Force index creation"
14989 msgstr "Vytváranie indexu"
14991 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14993 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14994 "incomplete (not seekable)."
14996 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je váš AVI súbor "
14997 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
14999 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15000 msgid "Ask for action"
15001 msgstr "Opýtať sa na akciu"
15003 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15005 msgstr "Vždy opraviť"
15007 #: modules/demux/avi/avi.c:70
15009 msgstr "Nikdy neopravovať"
15011 #: modules/demux/avi/avi.c:71
15012 msgid "Fix when necessary"
15013 msgstr "Opraviť, ak je to potrebné"
15015 #: modules/demux/avi/avi.c:75
15016 msgid "AVI demuxer"
15017 msgstr "Demuxér formátu AVI"
15019 #: modules/demux/avi/avi.c:721
15020 msgid "Broken or missing AVI Index"
15021 msgstr "Poškodený alebo chýbajúci index AVI"
15023 #: modules/demux/avi/avi.c:722
15025 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
15027 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15028 "index in memory.\n"
15029 "This step might take a long time on a large file.\n"
15030 "What do you want to do?"
15032 "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
15033 "index súboru AVI.\n"
15034 "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém vyriešiť "
15035 "zostavením indexu v pamäti.\n"
15036 "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
15037 "Čo chcete urobiť?"
15039 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15040 msgid "Build index then play"
15041 msgstr "Vytvoriť index, potom prehrávať"
15043 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15045 msgstr "Prehrať tak ako je"
15047 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15048 msgid "Do not play"
15049 msgstr "Neprehrávať"
15051 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
15052 msgid "Fixing AVI Index..."
15053 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
15055 #: modules/demux/caf.c:53
15057 msgid "CAF demuxer"
15058 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
15060 #: modules/demux/cdg.c:43
15061 msgid "CDG demuxer"
15062 msgstr "Demuxér CDG"
15064 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15065 msgid "Dump module"
15066 msgstr "Modul pre výpisy"
15068 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15069 msgid "Dump filename"
15070 msgstr "Názov súboru s výpisom"
15072 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15073 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15074 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude vypisovať raw-stream."
15076 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15077 msgid "Append to existing file"
15078 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
15080 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15081 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15082 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
15084 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15085 msgid "File dumper"
15086 msgstr "Vypisovač súboru"
15088 #: modules/demux/dirac.c:41
15089 msgid "Value to adjust dts by"
15090 msgstr "Hodnota prispôsobenia dts"
15092 #: modules/demux/dirac.c:54
15093 msgid "Dirac video demuxer"
15094 msgstr "Demuxér videa Dirac"
15096 #: modules/demux/flac.c:50
15097 msgid "FLAC demuxer"
15098 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
15100 #: modules/demux/image.c:44
15104 #: modules/demux/image.c:52
15108 #: modules/demux/image.c:54
15109 msgid "Decode at the demuxer stage"
15110 msgstr "Dekódovať pri cykle demuxéra"
15112 #: modules/demux/image.c:56
15113 msgid "Forced chroma"
15114 msgstr "Vynútená farebná sýtosť (chroma)"
15116 #: modules/demux/image.c:58
15118 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15119 "specified chroma."
15121 "Ak nie je prázdne a súčasne je nastavené dekódovanie obrázka, obrázok sa "
15122 "konvertuje do zadaného odtieňa"
15124 #: modules/demux/image.c:61
15125 msgid "Duration in seconds"
15126 msgstr "Trvanie v sekundách"
15128 #: modules/demux/image.c:63
15130 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15131 "an unlimited play time."
15133 "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
15134 "znamená neobmedzený čas prehrávania."
15136 #: modules/demux/image.c:68
15137 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15138 msgstr "Frekvencia snímok vo vytvorenom elementárnom streame."
15140 #: modules/demux/image.c:70
15142 msgstr "V reálnom čase"
15144 #: modules/demux/image.c:72
15146 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15149 "Použiť režim v reálnom čase, vhodný na použitie vo funkcii primárneho vstupu "
15150 "a vstupov slave v reálnom čase."
15152 #: modules/demux/image.c:76
15153 msgid "Image demuxer"
15154 msgstr "Demuxér obrázka"
15156 #: modules/demux/image.c:77
15160 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15161 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15162 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15163 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15164 msgid "Frames per Second"
15165 msgstr "Snímky za sekundu"
15167 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15169 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15170 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15172 "Táto voľba udáva cieľovú frekvenciu snímok pri prehrávaní MJPEG zo súboru. "
15173 "Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate "
15174 "live-stream (napríklad z kamery)."
15176 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15177 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15178 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
15180 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15181 msgid "--- DVD Menu"
15182 msgstr "--- DVD Menu"
15184 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15185 msgid "First Played"
15186 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
15188 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15189 msgid "Video Manager"
15190 msgstr "Manažér videa"
15192 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15193 msgid "----- Title"
15194 msgstr "----- Titul"
15196 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15197 msgid "Matroska stream demuxer"
15198 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
15200 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15201 msgid "Respect ordered chapters"
15202 msgstr "Rešpektovať usporiadané kapitoly"
15204 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15205 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15206 msgstr "Prehrať kapitoly v poradí, v akom sú špecifikované v segmente."
15208 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15209 msgid "Chapter codecs"
15210 msgstr "Kodeky kapitoly"
15212 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15213 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15214 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
15216 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15218 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15219 msgstr "Načítať MKV súbory do rovnakého priečinka"
15221 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15223 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15224 "good for broken files)."
15226 "Načítať súbory matroska do toho istého priečinka, aby sa vyhľadali "
15227 "odkazované segmenty (nie je vhodné pri poškodených súboroch)."
15229 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15230 msgid "Seek based on percent not time"
15231 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
15233 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15234 msgid "Seek based on percent not time."
15235 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
15237 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15238 msgid "Dummy Elements"
15239 msgstr "Fiktívne prvky"
15241 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15242 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15244 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
15245 "poškodených súboroch)."
15247 #: modules/demux/mod.c:55
15248 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15249 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
15251 #: modules/demux/mod.c:56
15252 msgid "Enable reverberation"
15253 msgstr "Zapnúť ozvenu."
15255 #: modules/demux/mod.c:57
15256 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15257 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15259 #: modules/demux/mod.c:59
15260 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15262 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
15264 #: modules/demux/mod.c:61
15265 msgid "Enable megabass mode"
15266 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
15268 #: modules/demux/mod.c:62
15269 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15270 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15272 #: modules/demux/mod.c:64
15274 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15275 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15277 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
15278 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
15279 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
15281 #: modules/demux/mod.c:67
15282 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15283 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15285 #: modules/demux/mod.c:69
15286 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15288 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
15291 #: modules/demux/mod.c:74
15292 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15293 msgstr "Demuxér MOD (libmodplug)"
15295 #: modules/demux/mod.c:85
15296 msgid "Reverberation level"
15297 msgstr "Intenzita ozveny"
15299 #: modules/demux/mod.c:87
15300 msgid "Reverberation delay"
15301 msgstr "Oneskorenie ozveny"
15303 #: modules/demux/mod.c:89
15307 #: modules/demux/mod.c:92
15308 msgid "Mega bass level"
15309 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
15311 #: modules/demux/mod.c:94
15312 msgid "Mega bass cutoff"
15313 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
15315 #: modules/demux/mod.c:96
15319 #: modules/demux/mod.c:99
15320 msgid "Surround level"
15321 msgstr "Intenzita efektu Surround"
15323 #: modules/demux/mod.c:101
15324 msgid "Surround delay (ms)"
15325 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15332 msgid "Classic Rock"
15333 msgstr "Klasický rock"
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15385 msgstr "Industrial"
15387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15388 msgid "Alternative"
15389 msgstr "Alternative"
15391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15392 msgid "Death Metal"
15393 msgstr "Death metal"
15395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15401 msgstr "Soundtrack"
15403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15404 msgid "Euro-Techno"
15405 msgstr "Euro-Techno"
15407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15432 msgid "Instrumental"
15433 msgstr "Instrumental"
15435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15445 msgstr "Hudba z hry"
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15449 msgstr "Zvukový klip"
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15460 msgid "Alternative Rock"
15461 msgstr "Alternatívny rock"
15463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15477 msgstr "Meditačná hudba"
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15480 msgid "Instrumental Pop"
15481 msgstr "Inštrumentálny pop"
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15484 msgid "Instrumental Rock"
15485 msgstr "Inštrumentálny rock"
15487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15500 msgid "Techno-Industrial"
15501 msgstr "Techno-Industrial"
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15505 msgstr "Elektronická hudba"
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15520 msgid "Southern Rock"
15521 msgstr "Južanský rock"
15523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15540 msgid "Christian Rap"
15541 msgstr "Christian rap"
15543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15552 msgid "Native American"
15553 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15564 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15566 msgid "Psychedelic"
15567 msgstr "Zintenzívnenie vnemov"
15569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15610 msgid "Rock & Roll"
15611 msgstr "Rock & Roll"
15613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15626 msgid "National Folk"
15627 msgstr "Národný folk"
15629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15634 msgid "Fast Fusion"
15635 msgstr "Fast Fusion"
15637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15655 msgstr "Avantgarde"
15657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15658 msgid "Gothic Rock"
15659 msgstr "Gothic Rock"
15661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15662 msgid "Progressive Rock"
15663 msgstr "Progresívny rock"
15665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15666 msgid "Psychedelic Rock"
15667 msgstr "Psychedelický rock"
15669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15670 msgid "Symphonic Rock"
15671 msgstr "Symfonický Rock"
15673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15682 msgid "Easy Listening"
15683 msgstr "Easy Listening"
15685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15695 msgstr "Hovorené slovo"
15697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15706 msgid "Chamber Music"
15707 msgstr "Chamber Music"
15709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15719 msgstr "Booty Bass"
15721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15726 msgid "Porn Groove"
15727 msgstr "Porn Groove"
15729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15735 msgstr "Pomalý Jam"
15737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15754 msgid "Power Ballad"
15755 msgstr "Power Ballad"
15757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15758 msgid "Rhythmic Soul"
15759 msgstr "Rytmický soul"
15761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15783 msgstr "Euro-House"
15785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15787 msgstr "Tanečná hala"
15789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15794 msgid "Drum & Bass"
15795 msgstr "Drum & Bass"
15797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15798 msgid "Club - House"
15799 msgstr "Club - House"
15801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15819 msgstr "Černošský punk"
15821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15823 msgstr "Poľský punk"
15825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15830 msgid "Christian Gangsta Rap"
15831 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15834 msgid "Heavy Metal"
15835 msgstr "Heavy Metal"
15837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15838 msgid "Black Metal"
15839 msgstr "Black Metal"
15841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15846 msgid "Contemporary Christian"
15847 msgstr "Contemporary Christian"
15849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15850 msgid "Christian Rock"
15851 msgstr "Christian Rock"
15853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15862 msgid "Thrash Metal"
15863 msgstr "Thrash Metal"
15865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15877 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15878 msgid "MP4 stream demuxer"
15879 msgstr "Demuxér streamov MP4"
15881 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15885 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
15889 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
15893 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
15897 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15900 msgid "Information"
15901 msgstr "Informácia"
15903 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
15907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
15908 msgid "Requirements"
15909 msgstr "Požiadavky"
15911 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
15912 msgid "Original Format"
15913 msgstr "Originálny formát"
15915 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
15916 msgid "Display Source As"
15917 msgstr "Zobraziť zdroj ako"
15919 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
15920 msgid "Host Computer"
15921 msgstr "Hostiteľský počítač"
15923 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
15925 msgstr "Účinkujúci"
15927 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
15928 msgid "Original Performer"
15929 msgstr "Pôvodný účinkujúci"
15931 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
15932 msgid "Providers Source Content"
15933 msgstr "Zdrojový obsah poskytovateľa"
15935 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
15937 msgstr "Upozornenie"
15939 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
15943 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15944 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
15949 msgid "Record Company"
15950 msgstr "Nahrávacia spoločnosť"
15952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
15956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
15960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
15962 msgstr "Zoskupenie"
15964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
15968 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
15972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
15973 msgid "Art Director"
15974 msgstr "Art Director"
15976 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
15977 msgid "Copyright Acknowledgement"
15978 msgstr "Dohoda o autorských právach"
15980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
15984 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
15985 msgid "Song Description"
15986 msgstr "Popis skladby"
15988 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
15989 msgid "Liner Notes"
15990 msgstr "Text k piesni"
15992 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
15993 msgid "Phonogram Rights"
15994 msgstr "Práva Phonogram"
15996 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
15997 msgid "Sound Engineer"
15998 msgstr "Zvukový majster"
16000 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
16004 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
16006 msgstr "Poďakovanie"
16008 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
16009 msgid "Executive Producer"
16010 msgstr "Výkonný producent"
16012 #: modules/demux/mpc.c:62
16013 msgid "MusePack demuxer"
16014 msgstr "Demuxér MusePack"
16016 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
16018 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16021 "Toto je frekvencia snímok, ktorá bude použitá v prípade núdze pri prehrávaní "
16022 "elementárnych streamov vo formáte MPEG."
16024 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
16025 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16026 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16028 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
16032 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
16033 msgid "MPEG-4 video"
16034 msgstr "MPEG-4 video"
16036 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
16037 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
16038 msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
16040 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
16041 msgid "H264 video demuxer"
16042 msgstr "Demuxér videa H264"
16044 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
16046 msgid "Desired frame rate for the stream."
16047 msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
16049 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
16051 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16052 msgstr "Demuxér videa H264"
16054 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16055 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16056 msgstr "Demuxér videa MPEGI/II"
16058 #: modules/demux/nsc.c:47
16059 msgid "Windows Media NSC metademux"
16060 msgstr "Meta-demuxér Windows Media NSC"
16062 #: modules/demux/nsv.c:49
16063 msgid "NullSoft demuxer"
16064 msgstr "Demuxér NullSoft"
16066 #: modules/demux/nuv.c:49
16067 msgid "Nuv demuxer"
16068 msgstr "Demuxér Nuv"
16070 #: modules/demux/ogg.c:56
16071 msgid "OGG demuxer"
16072 msgstr "Demuxér OGG"
16074 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
16075 msgid "Google Video"
16076 msgstr "Google Video"
16078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16079 msgid "Show shoutcast adult content"
16080 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
16082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16083 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16085 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie streamov s "
16086 "videom podľa NC17."
16088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16090 msgstr "Preskočiť reklamy"
16092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16094 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16095 "prevent adding them to the playlist."
16097 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
16098 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
16100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16101 msgid "M3U playlist import"
16102 msgstr "Import M3U playlistu"
16104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16105 msgid "RAM playlist import"
16106 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
16108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
16109 msgid "PLS playlist import"
16110 msgstr "Import PLS playlistu"
16112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16113 msgid "B4S playlist import"
16114 msgstr "Import B4S playlistu"
16116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16117 msgid "DVB playlist import"
16118 msgstr "Import DVB playlistu"
16120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16121 msgid "Podcast parser"
16122 msgstr "Analyzátor podcastov"
16124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16125 msgid "XSPF playlist import"
16126 msgstr "Import XSPF playlistu"
16128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16129 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16130 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
16132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16133 msgid "ASX playlist import"
16134 msgstr "Import ASX playlistu"
16136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16137 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16138 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
16140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16141 msgid "QuickTime Media Link importer"
16142 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
16144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16145 msgid "Google Video Playlist importer"
16146 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
16148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16149 msgid "Dummy IFO demux"
16150 msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
16152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16153 msgid "iTunes Music Library importer"
16154 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
16156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16157 msgid "WPL playlist import"
16158 msgstr "Import playlistu WPL"
16160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16161 msgid "ZPL playlist import"
16162 msgstr "Import playlistu ZPL"
16164 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16165 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16166 msgid "Podcast Info"
16167 msgstr "Informácie o podcaste"
16169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16170 msgid "Podcast Link"
16171 msgstr "Odkaz na podcast"
16173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16174 msgid "Podcast Copyright"
16175 msgstr "Autorské práva k podcastu"
16177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16178 msgid "Podcast Category"
16179 msgstr "Kategória podcastov"
16181 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16182 msgid "Podcast Keywords"
16183 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
16185 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16186 msgid "Podcast Subtitle"
16187 msgstr "Titulok podcastu"
16189 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16190 msgid "Podcast Summary"
16191 msgstr "Zhrnutie informácií o podcaste"
16193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16194 msgid "Podcast Publication Date"
16195 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
16197 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16198 msgid "Podcast Author"
16199 msgstr "Autor podcastu"
16201 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16202 msgid "Podcast Subcategory"
16203 msgstr "Podkategória podcastu"
16205 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16206 msgid "Podcast Duration"
16207 msgstr "Trvanie podcastu"
16209 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16210 msgid "Podcast Type"
16211 msgstr "Typ podcastu"
16213 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16214 msgid "Podcast Size"
16215 msgstr "Veľkosť podcastu"
16217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16222 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16226 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16228 msgstr "Poslucháči"
16230 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16234 #: modules/demux/ps.c:43
16235 msgid "Trust MPEG timestamps"
16236 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
16238 #: modules/demux/ps.c:44
16240 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16241 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16242 "calculate from the bitrate instead."
16244 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
16245 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
16246 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
16247 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
16249 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16250 msgid "MPEG-PS demuxer"
16251 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
16253 #: modules/demux/ps.c:57
16257 #: modules/demux/pva.c:43
16258 msgid "PVA demuxer"
16259 msgstr "Demuxér PVA"
16261 #: modules/demux/rawaud.c:44
16262 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16264 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
16266 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16267 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16268 msgid "Audio channels"
16269 msgstr "Zvukové kanály"
16271 #: modules/demux/rawaud.c:47
16272 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16274 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
16277 #: modules/demux/rawaud.c:49
16278 msgid "FOURCC code of raw input format"
16279 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
16281 #: modules/demux/rawaud.c:51
16282 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16283 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
16285 #: modules/demux/rawaud.c:53
16286 msgid "Forces the audio language"
16287 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
16289 #: modules/demux/rawaud.c:54
16291 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16292 "Default is 'eng'. "
16294 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
16295 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
16297 #: modules/demux/rawaud.c:64
16298 msgid "Raw audio demuxer"
16299 msgstr "Demuxér zvuku Raw"
16301 #: modules/demux/rawdv.c:43
16303 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16305 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
16306 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
16308 #: modules/demux/rawdv.c:51
16309 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16310 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
16312 #: modules/demux/rawvid.c:45
16314 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16315 "30000/1001 or 29.97"
16317 "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
16318 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
16320 #: modules/demux/rawvid.c:49
16321 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16322 msgstr "Tu môžete zadať šírku, v pixeloch, streamu s videom vo formáte raw."
16324 #: modules/demux/rawvid.c:53
16325 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16326 msgstr "Táto hodnota udáva výšku streamu s videom v pixeloch."
16328 #: modules/demux/rawvid.c:56
16329 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16330 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
16332 #: modules/demux/rawvid.c:57
16333 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16334 msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť. Toto je 4-písmenový príkaz."
16336 #: modules/demux/rawvid.c:65
16337 msgid "Raw video demuxer"
16338 msgstr "Demuxér videa Raw"
16340 #: modules/demux/real.c:70
16341 msgid "Real demuxer"
16342 msgstr "Demuxér Real"
16344 #: modules/demux/sid.cpp:56
16345 msgid "C64 sid demuxer"
16346 msgstr "Demuxér C64 sid"
16348 #: modules/demux/smf.c:41
16349 msgid "SMF demuxer"
16350 msgstr "Demuxér SMF"
16352 #: modules/demux/stl.c:43
16353 msgid "EBU STL subtitles parser"
16354 msgstr "Parser titulkov EBU STL"
16356 #: modules/demux/subtitle.c:51
16357 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16359 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
16360 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
16362 #: modules/demux/subtitle.c:53
16364 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16365 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16367 "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
16368 "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
16370 #: modules/demux/subtitle.c:56
16372 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16375 "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
16376 "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
16378 #: modules/demux/subtitle.c:58
16379 msgid "Override the default track description."
16380 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
16382 #: modules/demux/subtitle.c:70
16383 msgid "Text subtitle parser"
16384 msgstr "Parser textových titulkov"
16386 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16387 msgid "Subtitle delay"
16388 msgstr "Oneskorenie titulkov"
16390 #: modules/demux/subtitle.c:80
16391 msgid "Subtitle format"
16392 msgstr "Formát titulkov"
16394 #: modules/demux/subtitle.c:83
16395 msgid "Subtitle description"
16396 msgstr "Popis titulkov"
16398 #: modules/demux/ts.c:92
16402 #: modules/demux/ts.c:94
16403 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16405 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16407 #: modules/demux/ts.c:96
16408 msgid "Set id of ES to PID"
16409 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
16411 #: modules/demux/ts.c:97
16413 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16414 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16415 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16417 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
16418 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
16419 "select=\"es=<pid>\"}'."
16421 #: modules/demux/ts.c:102
16422 msgid "Fast udp streaming"
16423 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
16425 #: modules/demux/ts.c:104
16426 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16428 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
16429 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
16431 #: modules/demux/ts.c:106
16432 msgid "MTU for out mode"
16433 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
16435 #: modules/demux/ts.c:107
16436 msgid "MTU for out mode."
16437 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
16439 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16443 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16445 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16447 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16448 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16450 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16451 msgid "Second CSA Key"
16452 msgstr "Druhý kľúč CSA"
16454 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16456 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16459 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16462 #: modules/demux/ts.c:118
16463 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16464 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
16466 #: modules/demux/ts.c:119
16468 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16469 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16471 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
16472 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
16474 #: modules/demux/ts.c:123
16475 msgid "Separate sub-streams"
16476 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
16478 #: modules/demux/ts.c:125
16480 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16481 "off this option when using stream output."
16483 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
16484 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
16486 #: modules/demux/ts.c:130
16488 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16489 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16491 "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
16492 "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
16493 "zapnite túto možnosť."
16495 #: modules/demux/ts.c:133
16497 msgid "Trust in-stream PCR"
16498 msgstr "ID transportného streamu"
16500 #: modules/demux/ts.c:134
16502 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16503 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
16505 #: modules/demux/ts.c:137
16506 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16507 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
16509 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16514 #: modules/demux/ts.c:172
16515 msgid "Teletext subtitles"
16516 msgstr "Titulky v teletexte"
16518 #: modules/demux/ts.c:173
16519 msgid "Teletext: additional information"
16520 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
16522 #: modules/demux/ts.c:174
16523 msgid "Teletext: program schedule"
16524 msgstr "Teletext: plánovaný program"
16526 #: modules/demux/ts.c:175
16527 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16528 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
16530 #: modules/demux/ts.c:3599
16531 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16532 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
16534 #: modules/demux/ts.c:3876
16535 msgid "clean effects"
16536 msgstr "čistiace efekty"
16538 #: modules/demux/ts.c:3877
16539 msgid "hearing impaired"
16540 msgstr "sluchovo postihnutí"
16542 #: modules/demux/ts.c:3878
16543 msgid "visual impaired commentary"
16544 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
16546 #: modules/demux/tta.c:45
16547 msgid "TTA demuxer"
16548 msgstr "Demuxér TTA"
16550 #: modules/demux/ty.c:59
16554 #: modules/demux/ty.c:60
16555 msgid "TY Stream audio/video demux"
16556 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
16558 #: modules/demux/ty.c:777
16559 msgid "Closed captions 2"
16560 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
16562 #: modules/demux/ty.c:778
16563 msgid "Closed captions 3"
16564 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
16566 #: modules/demux/ty.c:779
16567 msgid "Closed captions 4"
16568 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
16570 #: modules/demux/vc1.c:44
16571 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16572 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream VC-1."
16574 #: modules/demux/vc1.c:50
16575 msgid "VC1 video demuxer"
16576 msgstr "Demuxér videa VC1"
16578 #: modules/demux/vobsub.c:49
16579 msgid "Vobsub subtitles parser"
16580 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
16582 #: modules/demux/voc.c:43
16583 msgid "VOC demuxer"
16584 msgstr "Demuxér VOC"
16586 #: modules/demux/wav.c:47
16587 msgid "WAV demuxer"
16588 msgstr "Demuxér WAV"
16590 #: modules/demux/xa.c:43
16592 msgstr "Demuxér XA"
16594 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16595 msgid "Closed captions"
16596 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
16598 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16599 msgid "Textual audio descriptions"
16600 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
16602 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16603 msgid "Ticker text"
16604 msgstr "Diaľnopisný text"
16606 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16607 msgid "Active regions"
16608 msgstr "Aktívne regióny"
16610 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16611 msgid "Semantic annotations"
16612 msgstr "Vysvetlivky významu"
16614 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16616 msgstr "Prepis (opis)"
16618 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16619 msgid "Linguistic markup"
16620 msgstr "Lingvistická značka"
16622 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16624 msgstr "Kontrolné body"
16626 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16627 msgid "Subtitles (images)"
16628 msgstr "Titulky (obrázky)"
16630 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16631 msgid "Slides (text)"
16632 msgstr "Diapozitívy (text)"
16634 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16635 msgid "Slides (images)"
16636 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
16638 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16639 msgid "Unknown category"
16640 msgstr "Neznáma kategória"
16642 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16643 msgid "About VLC media player"
16644 msgstr "O programe VLC media player"
16646 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16650 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16655 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16659 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16661 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16662 msgstr "VLC media player a VideoLAN sú ochrannými značkami asociácie VideoLAN."
16664 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16665 msgid "Compiled by %s with %@"
16666 msgstr "Skompiloval: %s s %@"
16668 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16670 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16671 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16672 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16673 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16674 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16675 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16676 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16677 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16679 "<p>VLC media player je voľne šíriteľný prehrávač médií, kodér a streamovací "
16680 "program s otvoreným zdrojovým kódom, vytvorený dobrovoľníkmi <a href="
16681 "\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16682 "color:#0057ae;\">tímu VideoLAN</span></a> a jeho komunitou.</p><p>VLC "
16683 "používa interné kodeky, funguje na každej populárnej platforme a dokáže "
16684 "čítať takmer všetky súbory, disky CD, DVD, sieťové streamy, čítať zo "
16685 "zaznamenávacích kariet a iných formátov pre médiá!</p><p><a href=\"http://"
16686 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16687 "color:#0057ae;\">Pomôžte a pridajte sa k nám!</span></a>"
16689 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16690 msgid "VLC media player Help"
16691 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
16693 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16698 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16700 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16702 msgid "Playlist parsers"
16703 msgstr "Analyzátor podcastov"
16705 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16707 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16709 msgid "Service Discovery"
16710 msgstr "Zisťovacie moduly"
16712 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16715 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16719 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16720 msgid "Show Installed Only"
16723 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16725 msgid "Find more addons online"
16728 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16731 msgid "Addons Manager"
16732 msgstr "Manažér videa"
16734 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16739 msgstr "Nainštalovať"
16741 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16743 #: modules/mux/avi.c:53
16747 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16754 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16757 msgstr "Nainštalovať"
16759 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16762 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16766 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16768 msgstr "2 prechody"
16770 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16772 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16774 msgstr "Predzosilnenie"
16776 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16777 msgid "Enable dynamic range compressor"
16778 msgstr "Zapnúť komprimátor dynamického rozsahu"
16780 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16781 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16782 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16787 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16792 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16797 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16802 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16803 msgid "Enable Spatializer"
16804 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16806 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16807 msgid "Headphone virtualization"
16808 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
16810 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16811 msgid "Volume normalization"
16812 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
16814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16815 msgid "Maximum level"
16816 msgstr "Maximálna úroveň"
16818 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16822 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16825 msgid "Audio Effects"
16826 msgstr "Zvukové efekty"
16828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16829 msgid "Duplicate current profile..."
16830 msgstr "Duplikovať aktuálny profil..."
16832 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16833 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16834 msgid "Organize Profiles..."
16835 msgstr "Organizovať profily"
16837 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16838 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16839 msgstr "Duplikovať aktuálny profil do nového profilu"
16841 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16842 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16844 msgid "Enter a name for the new profile:"
16845 msgstr "Zadajte názov pre nový profil:"
16847 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
16848 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16853 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16854 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16858 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
16859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16860 msgid "Remove a preset"
16861 msgstr "Odstrániť prenastavenie"
16863 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
16864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16865 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16866 msgstr "Vyberte prednastavenie, ktoré chcete odstrániť:"
16868 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
16869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16874 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16875 msgid "Add new Preset..."
16876 msgstr "Pridať nové prednastavenie"
16878 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16879 msgid "Organize Presets..."
16880 msgstr "Organizovať prednastavenia..."
16882 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
16883 msgid "Save current selection as new preset"
16884 msgstr "Uložiť aktuálny výber ako nové prednastavenie"
16886 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16887 msgid "Enter a name for the new preset:"
16888 msgstr "Zadajte názov pre nové prednastavenie"
16890 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16891 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16892 msgstr "Zadajte prosím unikátny názov pre nový profil."
16894 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16895 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16896 msgstr "Viaceré profily s rovnakým názvom nie sú povolené."
16898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16903 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16919 #: modules/video_filter/extract.c:75
16921 msgstr "Extrahovať"
16923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16934 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16935 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16936 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16937 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16954 msgstr "Žiaden vstup"
16956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16958 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16960 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16961 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16964 msgid "Input has changed"
16965 msgstr "Vstup sa zmenil"
16967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16969 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16970 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16972 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
16973 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
16976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16977 msgid "Invalid selection"
16978 msgstr "Nesprávny výber"
16980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16981 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16982 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
16984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16985 msgid "No input found"
16986 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
16988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16989 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16991 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
16992 "prehrávanie dátového toku."
16994 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16997 msgid "Jump to Time"
16998 msgstr "Preskočiť na čas"
17000 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
17004 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
17005 msgid "Click to play or pause the current media."
17006 msgstr "Na prehrávanie alebo pozastavenie aktuálneho média kliknite sem."
17008 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17012 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
17014 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
17017 "Kliknutím prejdete na predchádzajúcu položku playlistu. Podržaním môžete v "
17018 "aktuálnom médiu prechádzať dozadu."
17020 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17024 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
17026 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
17029 "Kliknutím prejdete na ďalšiu položku playlistu. Podržaním môžete v aktuálnom "
17030 "médiu prechádzať dopredu."
17032 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
17034 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17035 "to change current playback position."
17037 "Ak chcete zmeniť aktuálnu pozíciu pre prehrávanie, kliknite a pohybujte "
17038 "myšou so stlačeným tlačidlom."
17040 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17041 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17042 msgstr "Prepnúť na celoobrazovkový režim"
17044 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
17045 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
17047 "Pre zapnutie prehrávania videa v celoobrazovkovom režime, kliknite sem."
17049 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17050 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
17051 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dozadu."
17053 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17054 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
17055 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dopredu."
17057 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
17058 msgid "Click to stop playback."
17059 msgstr "Kliknite pre zastavenie prehrávania"
17061 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
17062 msgid "Show/Hide Playlist"
17063 msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
17065 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
17067 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
17068 "the main window, this allows you to hide the playlist."
17070 "Kliknutím prepnete medzi výstupom s videom a playlistom. Ak nie je zobrazené "
17071 "žiadne video v hlavnom okne, môžete skryť playlist."
17073 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
17074 #: share/lua/http/index.html:241
17078 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
17080 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17083 "Kliknutím môžete zmeniť režim opakovania. Sú dostupné 3 režimy: opakovať "
17084 "jednu položku, opakovať všetko a vypnuté."
17086 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
17090 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
17091 msgid "Click to enable or disable random playback."
17092 msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
17094 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
17096 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17097 "to change the volume."
17099 "Kliknutím a pohybovaním myšou so stlačeným tlačidlom môžete meniť hlasitosť, "
17100 "pomocou posuvníka. "
17102 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
17103 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17104 msgstr "Kliknite pre stlmenie/spustenie zvuku."
17106 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
17107 msgid "Full Volume"
17108 msgstr "Plná hlasitosť"
17110 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
17111 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17112 msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
17114 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17116 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17119 "Kliknutím zobrazíte panel pre zvukové efekty s ekvalizérom a ďalšími "
17122 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17123 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17124 msgstr "Kliknite pre prechod na predchádzajúcu položku v playliste."
17126 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17127 msgid "Click to go to the next playlist item."
17128 msgstr "Kliknite pre prechod na nasledujúcu položku v playliste."
17130 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17131 msgid "Convert & Stream"
17132 msgstr "Konvertovať & Streamovať"
17134 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17139 msgid "Drop media here"
17140 msgstr "Ťahajte médium sem"
17142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17143 msgid "Open media..."
17144 msgstr "Otvoriť médium..."
17146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17147 msgid "Choose Profile"
17148 msgstr "Vyberte profil"
17150 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17151 msgid "Customize..."
17152 msgstr "Prispôsobiť..."
17154 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17155 msgid "Choose Destination"
17156 msgstr "Vyberte cieľ"
17158 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17159 msgid "Choose an output location"
17160 msgstr "Vyberte umiestnenie výstupu"
17162 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17163 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17164 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17169 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17170 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17173 msgstr "Prehľadávať..."
17175 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17176 msgid "Setup Streaming..."
17177 msgstr "Nastavenie streamovania..."
17179 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17180 msgid "Save as File"
17181 msgstr "Uložiť ako súbor"
17183 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17184 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17185 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17195 msgid "Save as new Profile..."
17196 msgstr "Uložiť ako nový profil"
17198 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17199 msgid "Encapsulation"
17200 msgstr "Zapuzdrovanie"
17202 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17203 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17204 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17205 msgid "Video codec"
17206 msgstr "Kodek pre video"
17208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17209 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17210 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17211 msgid "Audio codec"
17212 msgstr "Kodek pre zvuk"
17214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17215 msgid "Keep original video track"
17216 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
17218 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17220 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17221 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17223 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
17224 "parametre automaticky, podľa pôvodného stranového pomeru"
17226 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17231 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17232 msgid "Keep original audio track"
17233 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
17235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17236 msgid "Overlay subtitles on the video"
17237 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
17239 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17240 msgid "Stream Destination"
17241 msgstr "Cieľ streamu"
17243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17244 msgid "Stream Announcement"
17245 msgstr "Oznamovanie streamu"
17247 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17248 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17251 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17252 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17260 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17261 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17264 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17265 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17267 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17268 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17269 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17276 msgid "SAP Announcement"
17277 msgstr "Oznamovanie zo SAP"
17279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17280 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17281 msgid "HTTP Announcement"
17282 msgstr "Oznamovanie HTTP"
17284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17285 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17286 msgid "RTSP Announcement"
17287 msgstr "Oznamovanie RTSP"
17289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17290 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17291 msgid "Export SDP as file"
17292 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
17294 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17295 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17296 msgstr "Neplatný formát kontajnera pre streamovanie HTTP"
17298 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17300 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17301 "technical reasons."
17303 "Médium zabalené ako %@ nemožno vysielať ako stream s využitím protokolu "
17304 "HTTP, z technických príčin."
17306 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17307 msgid "Save as new profile"
17308 msgstr "Uložiť ako nový profil"
17310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17311 msgid "Remove a profile"
17312 msgstr "Odstrániť profil"
17314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17315 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17316 msgstr "Vyberte profil, ktorý chcete odstrániť:"
17318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17319 msgid "%@ stream to %@:%@"
17320 msgstr "%@ streamovať do %@:%@"
17322 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17323 msgid "No Address given"
17324 msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa"
17326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17327 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17328 msgstr "Pre vysielanie streamu je potrebné zadať platnú adresu."
17330 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17331 msgid "No Channel Name given"
17332 msgstr "Nebol zadaný názov kanála"
17334 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17336 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17338 "Je zapnuté oznamovanie streamu SAP. Nie je však poskytovaný žiadny názov "
17341 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17342 msgid "No SDP URL given"
17343 msgstr "Nebola zadaná adresa SDP URL"
17345 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17346 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17347 msgstr "Je požadovaný SDP export, nie je však poskytnutá žiadna adresa URL."
17349 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17354 msgstr "Prispôsobiť"
17356 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17359 msgstr "Meno používateľa"
17361 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17362 msgid "Errors and Warnings"
17363 msgstr "Chyby a upozornenia"
17365 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17369 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17371 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
17373 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17375 msgstr "Opakovanie vypnuté"
17377 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17378 msgid "Hide no user action dialogs"
17379 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
17381 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17383 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17386 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
17387 "(len panel kritických chýb a porúch)."
17389 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17390 msgid "(no item is being played)"
17391 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
17393 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17394 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17395 msgstr "Kliknutím ukončíte prehrávanie v celoobrazovkovom režime."
17397 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17398 msgid "VLC media playback"
17399 msgstr "Prehrávanie VLC media"
17401 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17402 msgid "Remove old preferences?"
17403 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
17405 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17406 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17407 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
17409 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17410 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17411 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
17413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17414 msgid "Video device"
17415 msgstr "Video-zariadenie"
17417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17419 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17420 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17423 "Číslo obrazovky použitej na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
17424 "Číslo obrazovky, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
17427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17429 msgstr "Nepriehľadnosť"
17431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17433 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17434 "is fully transparent."
17436 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
17437 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
17439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17440 msgid "Black screens in fullscreen"
17441 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17444 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17446 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
17447 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
17449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17450 msgid "Show Fullscreen controller"
17451 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
17453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17454 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17455 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
17457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17458 msgid "Auto-playback of new items"
17459 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
17461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17462 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17463 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
17465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17466 msgid "Keep Recent Items"
17467 msgstr "Zopakovať posledné položky"
17469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17471 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17474 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
17475 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
17477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17478 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17479 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
17481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
17482 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17484 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
17487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17488 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17489 msgstr "Ovládať hlasitosť v systéme pomocou zariadenia Apple Remote"
17491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17493 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17494 "you can choose to control the global system volume instead."
17496 "Pri predvolenom nastavení bude program VLC kontrolovať vlastnú hlasitosť "
17497 "pomocou Apple Remote. Namiesto toho si však môžete vybrať globálne ovládanie "
17498 "hlasitosti v celom systéme."
17500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17501 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17502 msgstr "Ovládať položky playlistu pomocou zariadenia Apple Remote"
17504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17506 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17507 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17509 "Pri predvolenom nastavení umožní program VLC prepnúť na ďalšiu alebo "
17510 "predchádzajúcu položu pomocou Apple Remote. Touto voľbou však môžete tento "
17511 "postup zablokovať."
17513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17514 msgid "Control playback with media keys"
17515 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
17517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
17519 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17522 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
17523 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
17525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17526 msgid "Run VLC with dark interface style"
17527 msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
17529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17531 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17532 "the grey interface style is used."
17534 "Ak je táto voľba aktívna, program VLC bude používať tmavý štýl rozhrania. V "
17535 "opačnom prípade sa bude používať šedé rozhranie."
17537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17538 msgid "Use the native fullscreen mode"
17539 msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
17541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
17543 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17544 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17547 "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
17548 "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
17549 "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
17551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17553 msgid "Resize interface to the native video size"
17554 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
17556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17558 "You have two choices:\n"
17559 " - The interface will resize to the native video size\n"
17560 " - The video will fit to the interface size\n"
17561 " By default, interface resize to the native video size."
17563 "Máte dve možnosti:\n"
17564 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa \n"
17565 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania \n"
17566 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobí na natívnu veľkosť videa."
17568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17570 msgid "Pause the video playback when minimized"
17571 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
17573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17575 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17576 "minimizing the window."
17578 "Po zapnutí tejto funkcie sa prehrávanie automaticky pozastaví pri "
17579 "minimalizovaní okna."
17581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17582 msgid "Allow automatic icon changes"
17583 msgstr "Povoliť automatickú zmenu ikony"
17585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17587 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17588 msgstr "Táto voľba povolí zmenu kony rozhrania pri rôznych príležitostiach."
17590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17591 msgid "Lock Aspect Ratio"
17592 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
17594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17595 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17596 msgstr "Zobraziť tlačidlá Dozadu & Ďalej"
17598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112
17599 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17600 msgstr "Zobraziť tlačidlá Predchádzajúce a Ďalšie v hlavnom okne"
17602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17603 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17604 msgstr "Zobraziť tlačidlá Náhodne & Opakovať"
17606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115
17607 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17608 msgstr "Zobraziť tlačidlá pre náhodné a opakované prehrávanie v hlavnom okne."
17610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17611 msgid "Show Audio Effects Button"
17612 msgstr "Zobraziť tlačidlo zvukových efektov"
17614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118
17615 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17616 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí tlačidlo pre zvukové efekty."
17618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17619 msgid "Show Sidebar"
17620 msgstr "Zobraziť bočný panel"
17622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121
17623 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17624 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí bočný panel so zoznamom zdrojov médií"
17626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17628 msgid "Control external music players"
17629 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17632 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17636 msgid "Use large text for list views"
17639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17641 msgstr "Nevykonať nič"
17643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17645 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17646 msgstr "Pozastaviť iTunes"
17648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17650 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17651 msgstr "Pozastaviť a pokračovať v iTunes"
17653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:134
17654 msgid "Continue playback where you left off"
17657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:135
17659 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17660 "open one of those, playback will continue."
17663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17676 msgid "Maximum Volume displayed"
17677 msgstr "Zobrazená max. hlasitosť"
17679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:147
17680 msgid "Mac OS X interface"
17681 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
17683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17685 msgstr "Prostredie"
17687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:167
17689 msgstr "Správanie sa"
17691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:179
17692 msgid "Apple Remote and media keys"
17693 msgstr "Apple Remote a mediálne klávesy"
17695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:194
17696 msgid "Video output"
17697 msgstr "Výstup videa"
17699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17700 msgid "Track Number"
17701 msgstr "Číslo stopy"
17703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17705 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17710 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17717 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17720 msgid "Check for Update..."
17721 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17724 msgid "Preferences..."
17725 msgstr "Nastavenia..."
17727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17729 msgid "Addon Manager"
17730 msgstr "Manažér videa"
17732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17741 msgid "Hide Others"
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17746 msgstr "Zobraziť všetko"
17748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17750 msgstr "Ukončiť program VLC"
17752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17757 msgid "Advanced Open File..."
17758 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
17760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17761 msgid "Open File..."
17762 msgstr "Otvoriť súbor..."
17764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17765 msgid "Open Disc..."
17766 msgstr "Otvoriť disk..."
17768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17769 msgid "Open Network..."
17770 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
17772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17773 msgid "Open Capture Device..."
17774 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
17776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17777 msgid "Open Recent"
17778 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
17780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17781 msgid "Close Window"
17782 msgstr "Zatvoriť okno"
17784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17785 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17786 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
17788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17789 msgid "Convert / Stream..."
17790 msgstr "Konvertovať / streamovať..."
17792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17793 msgid "Save Playlist..."
17794 msgstr "Uložiť playlist..."
17796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17798 msgstr "Vystrihnúť"
17800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17810 msgstr "Vybrať všetko"
17812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17817 msgid "Playlist Table Columns"
17818 msgstr "Stĺpce v tabuľke s playlistom"
17820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17822 msgstr "Prehrávanie"
17824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17825 msgid "Playback Speed"
17826 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
17828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17829 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17830 msgid "Track Synchronization"
17831 msgstr "Synchronizácia stopy"
17833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17835 msgstr "Slučka A→B"
17837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17838 msgid "Quit after Playback"
17839 msgstr "Ukončiť po prehraní"
17841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17842 msgid "Step Forward"
17843 msgstr "Krok vpred"
17845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17846 msgid "Step Backward"
17847 msgstr "Krok dozadu"
17849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17850 msgid "Increase Volume"
17851 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
17853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17854 msgid "Decrease Volume"
17855 msgstr "Znížiť hlasitosť"
17857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17858 msgid "Audio Device"
17859 msgstr "Zvukové zariadenie"
17861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17863 msgstr "Polovičná veľkosť"
17865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17867 msgid "Normal Size"
17868 msgstr "Normálna veľkosť"
17870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17871 msgid "Double Size"
17872 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17875 msgid "Fit to Screen"
17876 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
17878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17880 msgid "Float on Top"
17881 msgstr "Plávať navrchu"
17883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17885 msgid "Fullscreen Video Device"
17886 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
17888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17889 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17890 msgid "Post processing"
17891 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
17893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17894 msgid "Add Subtitle File..."
17895 msgstr "Pridať súbor s titulkami..."
17897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17898 msgid "Subtitles Track"
17899 msgstr "Stopa s titulkami"
17901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17903 msgstr "Veľkosť textu"
17905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17907 msgstr "Farba textu"
17909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17910 msgid "Outline Thickness"
17911 msgstr "Hrúbka kontúry"
17913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17914 msgid "Background Opacity"
17915 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
17917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17918 msgid "Background Color"
17919 msgstr "Farba pozadia"
17921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17922 msgid "Transparent"
17923 msgstr "Priehľadné"
17925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17932 msgstr "Minimalizovať okno"
17934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17936 msgstr "Prehrávač..."
17938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17939 msgid "Main Window..."
17940 msgstr "Hlavné okno..."
17942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17943 msgid "Audio Effects..."
17944 msgstr "Zvukové efekty..."
17946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17947 msgid "Video Effects..."
17948 msgstr "Efekty videa..."
17950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17951 msgid "Bookmarks..."
17952 msgstr "Záložky..."
17954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17955 msgid "Playlist..."
17956 msgstr "Playlist..."
17958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17959 msgid "Media Information..."
17960 msgstr "Informácia o médiu..."
17962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17963 msgid "Messages..."
17964 msgstr "&Hlásenia programu..."
17966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17967 msgid "Errors and Warnings..."
17968 msgstr "Chyby a upozornenia..."
17970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17971 msgid "Bring All to Front"
17972 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
17974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17980 msgid "VLC media player Help..."
17981 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
17983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17984 msgid "ReadMe / FAQ..."
17985 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
17987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17988 msgid "Online Documentation..."
17989 msgstr "Dokumentácia online..."
17991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17992 msgid "VideoLAN Website..."
17993 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
17995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17996 msgid "Make a donation..."
17997 msgstr "Podporte vývoj programu..."
17999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
18000 msgid "Online Forum..."
18001 msgstr "Fórum online..."
18003 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
18005 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
18007 "Zadajte heslo, ktoré chcete vyhľadať v playliste. Výsledky budú vybrané a "
18008 "zobrazené v tabuľke."
18010 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
18012 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
18013 "drop files here to play."
18015 "Pre otvorenie dialógu na výber média pre prehrávanie, kliknite sem. Súbory, "
18016 "ktoré chcete prehrať, môžete aj preniesť na toto miesto."
18018 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
18019 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
18023 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
18024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
18025 msgid "Unsubscribe"
18028 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
18029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
18030 msgid "Subscribe to a podcast"
18031 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
18033 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
18034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
18035 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18036 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
18038 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
18039 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18040 msgstr "Odhlásiť z odberu podcastu:"
18042 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
18043 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18044 msgstr "Vyberte podcast, z ktorého sa chcete odhlásiť:"
18046 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
18050 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
18051 msgid "MY COMPUTER"
18052 msgstr "TENTO POČÍTAČ"
18054 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
18056 msgstr "ZARIADENIA"
18058 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
18059 msgid "LOCAL NETWORK"
18060 msgstr "LOKÁLNA SIEŤ"
18062 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
18066 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18067 msgid "Check for album art and metadata?"
18070 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18072 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18073 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
18075 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18078 msgstr "Poďakovanie"
18080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18082 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18083 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18084 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18085 "trusted services in an anonymized form."
18088 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
18093 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
18097 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
18101 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
18105 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
18109 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18110 msgid "No device is selected"
18111 msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
18113 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18115 "No device is selected.\n"
18117 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18119 "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
18121 "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
18123 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18124 msgid "Open Source"
18125 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
18127 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18128 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18129 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
18131 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18132 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18133 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18138 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18140 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18141 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18142 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18143 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18145 "4 karty na výber spomedzi vstupu médií. Vyberte možnosť 'Súbor' pre súbory, "
18146 "'Disk' pre optické médiá ako sú napríklad DVD, Audio CD alebo BR, 'Sieť' pre "
18147 "sieťové streamy alebo 'Záznam' pre vstupné zariadenia, ako sú napríklad "
18148 "mikrofóny alebo kamery, aktuálnu obrazovku TV streamu, ak je nainštalovaná "
18151 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18152 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18156 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18157 msgid "Choose a file"
18158 msgstr "Zvoľte si súbor"
18160 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18161 msgid "Click to select a file for playback"
18162 msgstr "Kliknite pre výber súboru pre playlist"
18164 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18166 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
18168 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18169 msgid "Play another media synchronously"
18170 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
18172 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18178 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18180 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18183 "Kliknutím vyberiete iný súbor na prehrávanie, synchronizovane so súborom, "
18184 "ktorý ste vybrali predtým."
18186 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18187 msgid "Custom playback"
18188 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18190 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18192 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18193 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
18195 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18196 msgid "Insert Disc"
18197 msgstr "Vloženie disku"
18199 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18200 msgid "Disable DVD menus"
18201 msgstr "Vypnúť DVD menu"
18203 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18204 msgid "Enable DVD menus"
18205 msgstr "Zapnúť DVD menu"
18207 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18211 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18213 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18214 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18215 "press the button below."
18217 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
18218 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
18221 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18223 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18224 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18225 "IP automatically.\n"
18227 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18230 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú vám dá k "
18231 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
18232 "automaticky IP adresu vášho počítača.\n"
18234 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
18235 "stlačením tlačidla Zrušiť."
18237 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18239 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18240 "click on the respective button below."
18242 "Pre otvorenie streamu v sieti, zadajte adresu URL. Pre otvoreni streamov RTP "
18243 "alebo UDP, kliknite na príslušné tlačidlo dole."
18245 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18246 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18247 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
18249 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18250 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18251 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18255 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18256 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18260 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18261 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18265 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18266 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18267 msgid "Input Devices"
18268 msgstr "Vstupné zariadenia"
18270 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18272 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18275 "Tento vstup umožňuje ukladať, streamovať alebo zobraziť obsah aktuálnej "
18278 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18279 msgid "Subscreen left"
18280 msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
18282 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18283 msgid "Subscreen top"
18284 msgstr "Pod-obrazovka hore"
18286 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18287 msgid "Capture Audio"
18288 msgstr "Zaznamenať zvuk"
18290 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18291 msgid "Current channel:"
18292 msgstr "Aktuálny kanál:"
18294 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18295 msgid "Previous Channel"
18296 msgstr "Predchádzajúci kanál"
18298 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18299 msgid "Next Channel"
18300 msgstr "Ďalší kanál"
18302 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18303 msgid "Retrieving Channel Info..."
18304 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
18306 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18307 msgid "EyeTV is not launched"
18308 msgstr "EyeTV nie je spustené"
18310 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18312 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18313 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18315 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
18316 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
18318 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18319 msgid "Launch EyeTV now"
18320 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
18322 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18323 msgid "Download Plugin"
18324 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
18326 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18327 #: modules/codec/svg.c:50
18328 msgid "Image width"
18329 msgstr "Šírka obrázka"
18331 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18332 #: modules/codec/svg.c:52
18333 msgid "Image height"
18334 msgstr "Výška obrázka"
18336 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18337 msgid "Add Subtitle File:"
18338 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18340 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18341 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18342 msgstr "Kliknutím otvoríte úplne podrobné nastavenie prehrávania titulkov."
18344 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18345 msgid "Click to select a subtitle file."
18346 msgstr "Kliknutím vyberte súbor s titulkami."
18348 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18349 msgid "Override parameters"
18350 msgstr "Nedodržiavať parametre"
18352 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18354 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
18356 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18357 msgid "Subtitle encoding"
18358 msgstr "Kódovanie titulkov"
18360 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18363 msgstr "Veľkosť písma"
18365 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18366 msgid "Subtitle alignment"
18367 msgstr "Zarovnanie titulkov"
18369 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18370 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18371 msgstr "Na vypnutie dialógu pre nastavenia titulkov, kliknite sem."
18373 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18374 msgid "Font Properties"
18375 msgstr "Nastavenia písma"
18377 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18378 msgid "Subtitle File"
18379 msgstr "Súbor s titulkami"
18381 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18382 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18384 msgstr "Otvoriť súbor"
18386 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18391 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18392 msgid "Composite input"
18393 msgstr "Kompozitný vstup"
18395 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18396 msgid "S-Video input"
18397 msgstr "Vstup S-Video"
18399 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18400 msgid "Streaming/Saving:"
18401 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
18403 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18404 msgid "Settings..."
18405 msgstr "Nastavenia..."
18407 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18408 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18409 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
18411 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18412 msgid "Display the stream locally"
18413 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18415 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18416 msgid "Dump raw input"
18417 msgstr "Vypisovať vstup raw"
18419 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18420 msgid "Encapsulation Method"
18421 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
18423 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18424 msgid "Transcoding options"
18425 msgstr "Vlastnosti prekódovania"
18427 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18429 msgid "Bitrate (kb/s)"
18430 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
18432 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18433 msgid "Stream Announcing"
18434 msgstr "Ohlasovanie streamu"
18436 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18437 msgid "Channel Name"
18438 msgstr "Názov kanála"
18440 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18442 msgstr "URL adresa pre SDP"
18444 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18447 msgstr "Uložiť súbor"
18449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18450 msgid "Expand Node"
18451 msgstr "Rozbaliť uzol"
18453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18454 msgid "Download Cover Art"
18455 msgstr "Stiahnuť obal diela"
18457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18458 msgid "Fetch Meta Data"
18459 msgstr "Získať metadáta"
18461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18462 msgid "Reveal in Finder"
18463 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
18465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18466 msgid "Sort Node by Name"
18467 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
18469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18470 msgid "Sort Node by Author"
18471 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
18473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18474 msgid "Search in Playlist"
18475 msgstr "Hľadať v playliste"
18477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18478 msgid "File Format:"
18479 msgstr "Formát súboru:"
18481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18482 msgid "Extended M3U"
18483 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
18485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18486 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18487 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
18489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18490 msgid "HTML playlist"
18491 msgstr "HTML playlist"
18493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18494 msgid "Save Playlist"
18495 msgstr "Uložiť playlist"
18497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18498 msgid "Meta-information"
18499 msgstr "Meta-informácia"
18501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
18503 msgid "Continue playback?"
18504 msgstr "Ovládanie iTunes počas prehrávania"
18506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18507 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18509 msgstr "Pokračovať"
18511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18513 msgid "Restart playback"
18514 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18518 msgid "Always continue"
18519 msgstr "Zostať vždy navrchu"
18521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18522 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18526 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18527 msgid "Media Information"
18528 msgstr "Informácia o médiu"
18530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18532 msgstr "Umiestnenie"
18534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18535 msgid "Save Metadata"
18536 msgstr "Uložiť metadáta"
18538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18539 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18544 msgid "Codec Details"
18545 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
18547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18548 msgid "Read at media"
18549 msgstr "Načítané z média"
18551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18553 msgid "Input bitrate"
18554 msgstr "Dátový tok na vstupe"
18556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18558 msgstr "Demuxované"
18560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18561 msgid "Stream bitrate"
18562 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
18564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18565 msgid "Decoded blocks"
18566 msgstr "Dekódované bloky"
18568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18569 msgid "Displayed frames"
18570 msgstr "Zobrazené snímky"
18572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18573 msgid "Lost frames"
18574 msgstr "Stratené snímky"
18576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18579 msgstr "Streamovanie"
18581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18582 msgid "Sent packets"
18583 msgstr "Poslané pakety"
18585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18587 msgstr "Poslané byty"
18589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18591 msgstr "Rýchlosť posielania"
18593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18594 msgid "Played buffers"
18595 msgstr "Prehrané buffery"
18597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18598 msgid "Lost buffers"
18599 msgstr "Stratené buffery"
18601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18602 msgid "Error while saving meta"
18603 msgstr "Chyba počas ukladania metadát"
18605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18606 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18607 msgstr "Program VLC nemohol uložiť metadáta."
18609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18610 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18611 msgid "Preferences"
18612 msgstr "Nastavenia"
18614 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18616 msgstr "Obnoviť všetko"
18618 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18620 msgstr "Zobraziť základné"
18622 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18623 msgid "Select a directory"
18624 msgstr "Vyberte si priečinok"
18626 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18627 msgid "Select a file"
18628 msgstr "Vyberte si súbor"
18630 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18635 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18637 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18638 msgid "Interface Settings"
18639 msgstr "Nastavenia rozhrania"
18641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18642 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18644 msgid "Audio Settings"
18645 msgstr "Nastavenia zvuku"
18647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18650 msgid "Video Settings"
18651 msgstr "Nastavenia videa"
18653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18656 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18657 msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
18659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18660 msgid "Input & Codec Settings"
18661 msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
18663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18664 msgid "General Audio"
18665 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
18667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18668 msgid "Preferred Audio language"
18669 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18672 msgid "Enable Last.fm submissions"
18673 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
18675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18676 msgid "Visualization"
18677 msgstr "Vizualizácia"
18679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18680 msgid "Keep audio level between sessions"
18681 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi spusteniami programu"
18683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18684 msgid "Always reset audio start level to:"
18685 msgstr "Vždy obnoviť úroveň zvuku na hodnotu:"
18687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18692 msgid "Change Hotkey"
18693 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
18695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18696 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18697 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
18699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
18704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18709 msgid "Repair AVI Files"
18710 msgstr "Opraviť AVI súbory"
18712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18713 msgid "Default Caching Level"
18714 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäti "
18716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18718 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti"
18720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18722 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18725 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
18726 "prístupový modul."
18728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18729 msgid "Codecs / Muxers"
18730 msgstr "Kodeky / Muxéry"
18732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18733 msgid "Hardware Acceleration"
18734 msgstr "Hardvérová akcelerácia"
18736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18737 msgid "Post-Processing Quality"
18738 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
18740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18741 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18742 msgstr "Upraviť nastavenia predvolenej aplikácie pre sieťové protokoly"
18744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18745 msgid "Open network streams using the following protocols"
18746 msgstr "Otvoriť sieťové streamy s použitím nasledujúcich protokolov"
18748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18749 msgid "Note that these are system-wide settings."
18750 msgstr "Pamätajte na to, že tieto nastavenia majú vplyv na celý systém."
18752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18753 msgid "Interface style"
18754 msgstr "Štýl rozhrania"
18756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18765 msgid "Album art download policy"
18766 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
18768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18769 msgid "Show video within the main window"
18770 msgstr "Zobraziť video v rámci okna"
18772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18773 msgid "Show Fullscreen Controller"
18774 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
18776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18778 msgid "Privacy / Network Interaction"
18779 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
18781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18782 msgid "Automatically check for updates"
18783 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18786 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18787 msgstr "Zapnúť notifikácie Growl (pri zmene položky v playliste)"
18789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18790 #: modules/lua/vlc.c:101
18794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18796 msgid "Continue playback"
18797 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18800 msgid "Default Encoding"
18801 msgstr "Predvolené kódovanie"
18803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18804 msgid "Display Settings"
18805 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
18807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18810 msgstr "Farba písma"
18812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18813 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18814 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18820 msgid "Subtitle languages"
18821 msgstr "Jazyky titulkov"
18823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18825 msgid "Preferred subtitle language"
18826 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
18828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18830 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
18832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18833 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18835 msgstr "Nepriehľadnosť"
18837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18839 msgstr "Vynútiť si tučné"
18841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18843 msgid "Outline color"
18844 msgstr "Farba kontúr"
18846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18848 msgid "Outline thickness"
18849 msgstr "Hrúbka kontúry"
18851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18852 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18853 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
18855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18861 msgid "Video snapshots"
18862 msgstr "Snímky z videa"
18864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18877 msgid "Sequential numbering"
18878 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
18880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18881 msgid "Last check on: %@"
18882 msgstr "Posledná kontrola: %@"
18884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18885 msgid "No check was performed yet."
18886 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
18888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18890 msgid "Lowest latency"
18891 msgstr "Najnižšia latencia"
18893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18895 msgid "Low latency"
18896 msgstr "Nízka latencia"
18898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18900 msgid "High latency"
18901 msgstr "Vysoká latencia"
18903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18905 msgid "Higher latency"
18906 msgstr "Najvyššia latencia"
18908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18909 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18910 msgid "Reset Preferences"
18911 msgstr "Obnoviť nastavenia"
18913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18915 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18917 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18918 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18919 "stop immediately.\n"
18921 "The Media Library will not be affected.\n"
18923 "Are you sure you want to continue?"
18925 "Touto voľbou resetujete súčasné a obnovíte základné nastavenia programu VLC "
18928 "Pamätajte na to, že program VLC sa počas tohto procesu reštartuje, takže váš "
18929 "aktuálny playlist sa vyprázdni a prípadné prehrávanie, streamovanie, alebo "
18930 "prekódovanie sa okamžite zastaví.\n"
18932 "Knižnice médii sa tento úkon netýka.\n"
18934 "Naozaj chcete pokračovať?"
18936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18938 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18942 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18943 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
18945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18951 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18952 msgstr "Vyberte priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uložia nahrávky."
18954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18956 "Press new keys for\n"
18959 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
18962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18963 msgid "Invalid combination"
18964 msgstr "Neplatná kombinácia"
18966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18967 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18969 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
18971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18973 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18974 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
18976 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18978 msgstr "Nenastavené"
18980 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18982 msgid "Audio/Video"
18983 msgstr "Zvuk / video"
18985 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18987 msgid "Audio track synchronization:"
18988 msgstr "Synchronizácia zvukovej stopy:"
18990 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18991 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18995 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18996 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18997 msgstr "Kladná hodnota znamená, že zvuk bude v predstihu pred videom"
18999 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
19000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
19001 msgid "Subtitles/Video"
19002 msgstr "Titulky / video"
19004 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
19005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
19006 msgid "Subtitle track synchronization:"
19007 msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
19009 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
19010 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19011 msgstr "Kladná hodnota znamená, že titulky budú v predstihu pred videom"
19013 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
19014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
19015 msgid "Subtitle speed:"
19016 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
19018 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
19022 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
19023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
19024 msgid "Subtitle duration factor:"
19025 msgstr "Faktor trvania titulkov:"
19027 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
19028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
19030 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19031 "Set 0 to disable."
19033 "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
19034 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19036 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
19037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
19039 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19040 "Set 0 to disable."
19042 "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
19043 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19045 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
19046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
19048 "Recalculate subtitle duration according\n"
19049 "to their content and this value.\n"
19050 "Set 0 to disable."
19052 "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
19053 "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
19054 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
19057 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
19058 msgid "Video Effects"
19059 msgstr "Video efekty"
19061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
19065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
19066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
19070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
19071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
19072 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
19073 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
19074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
19075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
19079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
19080 msgid "Image Adjust"
19081 msgstr "Prispôsobiť obraz"
19083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
19084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19085 msgid "Brightness Threshold"
19086 msgstr "Hranica jasu"
19088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
19089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
19091 msgstr "Zaostrenie"
19093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
19094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
19095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
19099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
19101 msgid "Banding removal"
19102 msgstr "Odstraňovanie pásov"
19104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
19107 msgstr "Polomer (okruh)"
19109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
19112 msgstr "Zrnitosť filmu"
19114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19121 msgid "Synchronize top and bottom"
19122 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
19124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19126 msgid "Synchronize left and right"
19127 msgstr "Synchronizovať vľavo a vpravo"
19129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19132 msgstr "Transformovať"
19134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19135 msgid "Rotate by 90 degrees"
19136 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
19138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19139 msgid "Rotate by 180 degrees"
19140 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
19142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19143 msgid "Rotate by 270 degrees"
19144 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
19146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19147 msgid "Flip horizontally"
19148 msgstr "Preklopiť horizontálne"
19150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19151 msgid "Flip vertically"
19152 msgstr "Preklopiť vertikálne"
19154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19155 msgid "Magnification/Zoom"
19156 msgstr "Zväčšenie/zoom"
19158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19160 msgid "Puzzle game"
19163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19164 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19171 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19184 msgid "Number of clones"
19185 msgstr "Počet klonov"
19187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19194 msgid "Color threshold"
19195 msgstr "Hranica farby"
19197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19202 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19208 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19217 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19226 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19228 msgid "Color extraction"
19229 msgstr "Extrakcia farieb"
19231 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19232 msgid "Invert colors"
19233 msgstr "Invertovať farby"
19235 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19238 msgstr "Posterizovať"
19240 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19241 msgid "Posterize level"
19242 msgstr "Úroveň posterizácie"
19244 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19246 msgid "Motion blur"
19247 msgstr "Motion blur"
19249 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19254 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19255 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19256 msgid "Motion Detect"
19257 msgstr "Detekcia pohybu"
19259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19261 msgid "Water effect"
19262 msgstr "Efekt vody"
19264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19268 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19271 msgstr "Pridať text"
19273 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19274 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19278 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19281 msgstr "Pridať logo"
19283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19288 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19291 msgid "Transparency"
19292 msgstr "Priehľadnosť"
19294 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19295 msgid "Organize profiles..."
19296 msgstr "Organizovať profily..."
19298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19299 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19301 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19304 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19306 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19310 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19313 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19317 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19318 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19321 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19322 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19325 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19326 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19330 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19333 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
19334 "súbormi typu MPEG TS)"
19336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19337 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19339 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
19341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19342 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19344 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
19347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19348 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19350 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
19353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19355 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19358 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
19359 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
19361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19362 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19364 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
19367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19368 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19370 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
19373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19375 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19376 "ASF, OGG and RAW)"
19378 "Štandardný formát pre zvuk vo formáte MPEG (1/2) (kodek je použiteľný so "
19379 "súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
19381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19383 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19385 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19389 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19391 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
19394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19396 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19398 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19402 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19404 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
19406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19407 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19409 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
19411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19412 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19414 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
19417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19418 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19419 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
19421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19422 msgid "MPEG Program Stream"
19423 msgstr "Programový stream MPEG"
19425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19426 msgid "MPEG Transport Stream"
19427 msgstr "Transportný stream MPEG"
19429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19430 msgid "MPEG 1 Format"
19431 msgstr "Formát MPEG 1"
19433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19435 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19436 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19437 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19438 "at http://yourip:8080 by default."
19440 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
19441 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
19442 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
19443 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
19444 "vašaipadresa:8080. "
19446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19448 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19449 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19450 "generally the most compatible"
19452 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
19453 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
19454 "vyššiu kompatibilitu."
19456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19458 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19459 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19460 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19461 "at mms://yourip:8080 by default."
19463 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
19464 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
19465 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
19466 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
19467 "vašaipadresa:8080. "
19469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19472 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19473 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19474 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19477 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
19478 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
19479 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
19480 "podporovaná len malá časť protokolu MMS (MMS skryté v protokole HTTP)."
19482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19483 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19484 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
19486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19487 msgid "Use this to stream to a single computer."
19489 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
19491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19493 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19494 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19495 "address beginning with 239.255."
19497 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
19498 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
19499 "začínajúcu číslicami 239.255. "
19501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19503 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19504 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19505 "but it won't work over the Internet."
19507 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19508 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19509 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
19511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19513 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19516 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
19517 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
19519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19521 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19522 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19523 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19525 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19526 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19527 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
19528 "hlavičky protokolu RTP."
19530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19536 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19537 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
19539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19540 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19542 "Tento sprievodca vám umožní nakonfigurovanie nastavení streamovania a "
19545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19549 msgstr "Viac informácií"
19551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19553 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19554 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19555 "access to more features."
19557 "Tento sprievodca vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
19558 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
19559 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
19560 "podrobnejšie nastavenia."
19562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19564 msgid "Stream to network"
19565 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
19567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19568 msgid "Transcode/Save to file"
19569 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
19571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19572 msgid "Choose input"
19573 msgstr "Zvoľte si vstup"
19575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19576 msgid "Choose here your input stream."
19577 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
19579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19581 msgid "Select a stream"
19582 msgstr "Vybrať stream"
19584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19585 msgid "Existing playlist item"
19586 msgstr "Existujúca položka playlistu"
19588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19589 msgid "Partial Extract"
19590 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
19592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19594 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19595 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19596 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19598 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
19599 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
19600 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
19601 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
19602 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
19604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19613 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19614 msgstr "Na tejto stránke si môžete vybrať ako bude odosielaný vstupný stream."
19616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19618 msgid "Destination"
19621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19622 msgid "Streaming method"
19623 msgstr "Metóda streamovania"
19625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19626 msgid "Address of the computer to stream to."
19627 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
19629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19630 msgid "UDP Unicast"
19631 msgstr "UDP Unicast"
19633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19634 msgid "UDP Multicast"
19635 msgstr "UDP Multicast"
19637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19640 msgstr "Prekódovať"
19642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19644 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19645 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19647 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa alebo zvuku. Ak "
19648 "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
19650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19651 msgid "Transcode audio"
19652 msgstr "Prekódovať zvuk"
19654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19655 msgid "Transcode video"
19656 msgstr "Prekódovať video"
19658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19660 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19663 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
19666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19668 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19671 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
19674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19675 msgid "Encapsulation format"
19676 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19680 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19681 "previously chosen settings all formats won't be available."
19683 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
19684 "formáty nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od predchádzajúcich "
19687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19688 msgid "Additional streaming options"
19689 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
19691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19692 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19694 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
19697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19698 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19699 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
19701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19703 msgid "Local playback"
19704 msgstr "Lokálne prehrávanie"
19706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19707 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19708 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
19710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19711 msgid "Additional transcode options"
19712 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
19714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19715 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19717 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
19718 "pri prekódovaní nejakého súboru."
19720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19721 msgid "Select the file to save to"
19722 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
19724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19726 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19727 "the receiving user as they become part of the image."
19729 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
19730 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
19732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19734 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19737 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
19738 "alebo prekódovanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
19740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19745 msgid "Encap. format"
19746 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19749 msgid "Input stream"
19750 msgstr "Vstupný stream"
19752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19753 msgid "Save file to"
19754 msgstr "Uložiť súbor do"
19756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19757 msgid "Include subtitles"
19758 msgstr "Vložiť titulky"
19760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19761 msgid "No input selected"
19762 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
19764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19766 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19768 "Choose one before going to the next page."
19770 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
19772 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
19774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19775 msgid "No valid destination"
19776 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
19778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19780 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19783 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19784 "and the help texts in this window."
19786 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
19789 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
19790 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
19792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19794 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19795 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19797 "Correct your selection and try again."
19799 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné mixovať "
19800 "nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
19802 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
19804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19805 msgid "Select the directory to save to"
19806 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
19808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19809 msgid "No folder selected"
19810 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
19812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19813 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19814 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
19816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19818 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19821 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19822 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19825 msgid "No file selected"
19826 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
19828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19829 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19830 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
19832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19834 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19836 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19837 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19846 msgstr "%i položiek"
19848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19860 msgid "yes: from %@ to %@"
19861 msgstr "áno: od %@ do %@"
19863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19864 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19865 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
19867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19868 msgid "This allows streaming on a network."
19869 msgstr "Táto voľba vám umožňuje streamovať na sieť."
19871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19873 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19874 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19875 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19876 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19878 "Táto funkcia vám umožňuje uloženie streamu do súboru. Stream je možné už pri "
19879 "jeho prehrávaní prekódovávať. To čo je možné programom VLC prečítať, to je "
19880 "možné aj uložiť. \n"
19881 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je veľmi vhodný na priame "
19882 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. Jeho funkcie prekódovania sa "
19883 "dajú využiť napríklad pri ukladaní streamov zo siete."
19885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19886 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19888 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19889 "informácií, kliknite naň."
19891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19892 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19894 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19895 "informácií, kliknite naň."
19897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19899 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19900 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19901 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19902 "this setting to 1."
19904 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
19905 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať váš "
19906 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
19907 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
19909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19911 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19912 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19913 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19914 "extra interface.\n"
19915 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19916 "name will be used."
19918 "Pri streamovaní pomocou protokolu UDP, dajú sa streamy oznámiť ostatným "
19919 "používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou SAP/"
19920 "SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, pretože "
19921 "stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované "
19922 "extra-rozhranie SAP).\n"
19923 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
19924 "sa použije predvolený názov."
19926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19928 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19931 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19934 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
19935 "streamovať súčasne. \n"
19937 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
19938 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
19939 "vykonávajú postupne. "
19941 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19942 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19943 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
19945 #: modules/gui/ncurses.c:70
19946 msgid "Filebrowser starting point"
19947 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
19949 #: modules/gui/ncurses.c:72
19951 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19952 "show you initially."
19954 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa vám otvorí pri spustení prehliadača "
19955 "súborov ncursers."
19957 #: modules/gui/ncurses.c:77
19958 msgid "Ncurses interface"
19959 msgstr "Rozhranie Ncurses"
19961 #: modules/gui/ncurses.c:775
19966 #: modules/gui/ncurses.c:779
19971 #: modules/gui/ncurses.c:873
19973 msgstr "[Zobrazit]"
19975 #: modules/gui/ncurses.c:875
19976 msgid " h,H Show/Hide help box"
19977 msgstr " h,H Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
19979 #: modules/gui/ncurses.c:876
19980 msgid " i Show/Hide info box"
19981 msgstr " i Zobraziť/skryt info box"
19983 #: modules/gui/ncurses.c:877
19984 msgid " M Show/Hide metadata box"
19985 msgstr " M Zobrazit/skryt box s metadatami"
19987 #: modules/gui/ncurses.c:878
19988 msgid " L Show/Hide messages box"
19989 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
19991 #: modules/gui/ncurses.c:879
19992 msgid " P Show/Hide playlist box"
19993 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
19995 #: modules/gui/ncurses.c:880
19996 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19997 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadac suborov"
19999 #: modules/gui/ncurses.c:881
20000 msgid " x Show/Hide objects box"
20001 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
20003 #: modules/gui/ncurses.c:882
20004 msgid " S Show/Hide statistics box"
20005 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
20007 #: modules/gui/ncurses.c:883
20008 msgid " Esc Close Add/Search entry"
20009 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
20011 #: modules/gui/ncurses.c:884
20012 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
20013 msgstr " Ctrl-l Obnovit obraz"
20015 #: modules/gui/ncurses.c:888
20017 msgstr "[Vseobecne]"
20019 #: modules/gui/ncurses.c:890
20020 msgid " q, Q, Esc Quit"
20021 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
20023 #: modules/gui/ncurses.c:891
20027 #: modules/gui/ncurses.c:892
20028 msgid " <space> Pause/Play"
20029 msgstr " <medzeranik> Pozastavit/prehrat"
20031 #: modules/gui/ncurses.c:893
20032 msgid " f Toggle Fullscreen"
20033 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
20035 #: modules/gui/ncurses.c:894
20037 msgid " c Cycle through audio tracks"
20038 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
20040 #: modules/gui/ncurses.c:895
20042 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
20043 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajuci titul"
20045 #: modules/gui/ncurses.c:896
20047 msgid " b Cycle through video tracks"
20048 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
20050 #: modules/gui/ncurses.c:897
20051 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
20052 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka playlistu"
20054 #: modules/gui/ncurses.c:898
20055 msgid " [, ] Next/Previous title"
20056 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajuci titul"
20058 #: modules/gui/ncurses.c:899
20059 msgid " <, > Next/Previous chapter"
20060 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
20062 #. xgettext: You can use ← and → characters
20063 #: modules/gui/ncurses.c:901
20065 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
20066 msgstr " <dolava>,<doprava> Vyhladavanie -/+ 1%%"
20068 #: modules/gui/ncurses.c:902
20069 msgid " a, z Volume Up/Down"
20070 msgstr " a, z Zvysit/znizit hlasitost"
20072 #: modules/gui/ncurses.c:903
20076 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20077 #: modules/gui/ncurses.c:905
20078 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
20079 msgstr " <nahor>,<nadol> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
20081 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
20082 #: modules/gui/ncurses.c:907
20083 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
20084 msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigacia po jednotlivych strankach"
20086 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
20087 #: modules/gui/ncurses.c:909
20088 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
20089 msgstr " <zaciatok>,<koniec> Prejst na zaciatok/koniec boxu"
20091 #: modules/gui/ncurses.c:913
20093 msgstr "[Playlist]"
20095 #: modules/gui/ncurses.c:915
20096 msgid " r Toggle Random playing"
20097 msgstr " r Prepnut nahodne prehravanie"
20099 #: modules/gui/ncurses.c:916
20100 msgid " l Toggle Loop Playlist"
20101 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
20103 #: modules/gui/ncurses.c:917
20104 msgid " R Toggle Repeat item"
20105 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
20107 #: modules/gui/ncurses.c:918
20108 msgid " o Order Playlist by title"
20109 msgstr " o Zoradit playlist podla nazvu"
20111 #: modules/gui/ncurses.c:919
20112 msgid " O Reverse order Playlist by title"
20113 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
20115 #: modules/gui/ncurses.c:920
20116 msgid " g Go to the current playing item"
20117 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
20119 #: modules/gui/ncurses.c:921
20120 msgid " / Look for an item"
20121 msgstr " / Vyhladat polozku"
20123 #: modules/gui/ncurses.c:922
20124 msgid " ; Look for the next item"
20125 msgstr " ; Vyhladat dalsiu polozku"
20127 #: modules/gui/ncurses.c:923
20128 msgid " A Add an entry"
20129 msgstr " A Pridat zaznam"
20131 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20132 #: modules/gui/ncurses.c:925
20133 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
20134 msgstr " D, <backspace>, <del> Vymazat zaznam"
20136 #: modules/gui/ncurses.c:926
20137 msgid " e Eject (if stopped)"
20138 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
20140 #: modules/gui/ncurses.c:930
20141 msgid "[Filebrowser]"
20142 msgstr "[Prehliadac suborov]"
20144 #: modules/gui/ncurses.c:932
20145 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
20146 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
20148 #: modules/gui/ncurses.c:933
20149 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
20150 msgstr " <medzernik> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
20152 #: modules/gui/ncurses.c:934
20153 msgid " . Show/Hide hidden files"
20154 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
20156 #: modules/gui/ncurses.c:938
20158 msgstr "[Prehravac]"
20160 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20161 #: modules/gui/ncurses.c:941
20163 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
20164 msgstr " <nahor>,<nadol> Vyhladavanie +/-5%%"
20166 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20168 msgstr "[Zopakovat] "
20170 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20172 msgstr "[Nahodne] "
20174 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20176 msgstr "[Opakovat dookola]"
20178 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20180 msgid " Source : %s"
20183 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20185 msgid " Position : %s/%s"
20186 msgstr " Pozicia : %s/%s"
20188 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20189 msgid " Volume : Mute"
20190 msgstr "Hlasitosť: Stlmiť"
20192 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20194 msgid " Volume : %3ld%%"
20195 msgstr "Hlasitosť : %3ld%%"
20197 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20198 msgid " Volume : ----"
20199 msgstr " Hlasitosť : ----"
20201 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20203 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
20204 msgstr " Nazov : %<PRId64>/%d"
20206 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20208 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
20209 msgstr " Kapitola : %<PRId64>/%d"
20211 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20212 msgid " Source: <no current item> "
20213 msgstr " Zdroj: <ziadna aktualna polozka>"
20215 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20216 msgid " [ h for help ]"
20217 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
20219 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20222 msgstr "Otvoriť: %s"
20224 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20227 msgstr "Hľadať: %s"
20229 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20233 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20234 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20236 "Kliknutím zapnete opakovanie všetkých položiek, zopakovanie jedenkrát, alebo "
20237 "opakovanie vypnete"
20239 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20240 msgid "Previous Chapter/Title"
20241 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
20243 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20244 msgid "Next Chapter/Title"
20245 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
20247 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20248 msgid "Teletext Activation"
20249 msgstr "Aktivácia teletextu"
20251 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20252 msgid "Toggle Transparency "
20253 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
20255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20258 "If the playlist is empty, open a medium"
20261 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
20263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20264 msgid "Previous / Backward"
20265 msgstr "Dozadu / Späť"
20267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20268 msgid "Next / Forward"
20269 msgstr "Dopredu / Ďalej"
20271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20272 msgid "De-Fullscreen"
20273 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
20275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20276 msgid "Extended panel"
20277 msgstr "Rozšírený panel"
20279 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20281 msgstr "Opakovať A->B"
20283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20284 msgid "Frame By Frame"
20285 msgstr "Snímka za snímkou"
20287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20288 msgid "Trickplay Reverse"
20289 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
20291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20293 msgid "Step backward"
20294 msgstr "Krok dozadu"
20296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20297 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20298 msgid "Step forward"
20299 msgstr "Krok dopredu"
20301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20302 msgid "Loop / Repeat"
20303 msgstr "Slučka/opakovanie"
20305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20306 msgid "Open subtitles"
20307 msgstr "Otvoriť titulky"
20309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20310 msgid "Dock fullscreen controller"
20311 msgstr "Dokovať ovládač celoobrazovkového režimu"
20313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20314 msgid "Stop playback"
20315 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
20317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20318 msgid "Open a medium"
20319 msgstr "Otvoriť médium"
20321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20322 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20324 "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
20327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20328 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20329 msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
20331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20332 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20333 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
20335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20336 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20337 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
20339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20340 msgid "Show extended settings"
20341 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
20343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20344 msgid "Toggle playlist"
20345 msgstr "Prepnúť playlist"
20347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20348 msgid "Take a snapshot"
20349 msgstr "Vytvoriť snímku"
20351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20352 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20353 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
20355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20356 msgid "Frame by frame"
20357 msgstr "Snímka za snímkou"
20359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20363 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20364 msgid "Change the loop and repeat modes"
20365 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
20367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20368 msgid "Previous media in the playlist"
20369 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
20371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20372 msgid "Next media in the playlist"
20373 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
20375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20377 msgid "Open subtitle file"
20378 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
20380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20381 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20383 "Pridať/odstrániť ovládač celoobrazovkového režimu do/z dolnej časti obrazovky"
20385 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20386 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20388 msgstr "Vypnúť stlmenie"
20390 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20391 msgctxt "Tooltip|Mute"
20395 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20396 msgid "Pause the playback"
20397 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
20399 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20401 "Loop from point A to point B continuously\n"
20402 "Click to set point A"
20404 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
20405 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
20407 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20408 msgid "Click to set point B"
20409 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
20411 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20412 msgid "Stop the A to B loop"
20413 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
20415 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20416 msgid "Aspect Ratio"
20417 msgstr "Stranový pomer"
20419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20420 #: modules/video_filter/logo.c:48
20421 msgid "Logo filenames"
20422 msgstr "Názvy súborov s logom"
20424 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20425 #: modules/video_filter/erase.c:55
20427 msgstr "Maska obrázka"
20429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20431 "No v4l2 instance found.\n"
20432 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20434 "Controls will automatically appear here."
20436 "Nenašla sa inštancia v4l2.\n"
20437 "Skontrolujte prosím, že zariadenie bolo otvorené programom VLC a prehráva "
20440 "Ovládače sa zobrazia automaticky."
20442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20527 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20531 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20562 msgstr "(Zrýchlené)"
20564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20566 msgstr "(Oneskorené)"
20568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20569 msgid "Force update of this dialog's values"
20570 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
20572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20573 msgid "&Fingerprint"
20576 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20577 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20578 msgstr "Hľadať metadáta s použitím audio fingerprinting"
20580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
20581 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
20585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20586 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20587 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne metadáta a iné informácie.\n"
20589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20591 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20592 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20594 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
20595 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
20597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20598 msgid "Current media / stream statistics"
20599 msgstr "Aktuálna štatistika o médiu / streame"
20601 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20603 msgstr "Vstup/čítanie"
20605 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20606 msgid "Output/Written/Sent"
20607 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
20609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20610 msgid "Media data size"
20611 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
20613 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20614 msgid "Demuxed data size"
20615 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
20617 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20618 msgid "Content bitrate"
20619 msgstr "Dátový tok obsahu"
20621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20622 msgid "Discarded (corrupted)"
20623 msgstr "Skartovalo sa"
20625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20626 msgid "Dropped (discontinued)"
20627 msgstr "Preskočilo sa"
20629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20632 msgstr "Dekódovalo sa"
20634 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20639 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20641 msgstr "Zobrazilo sa"
20643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20644 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20651 msgstr "Stratilo sa"
20653 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20654 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20656 msgstr "Odoslalo sa"
20658 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20663 msgid "Upstream rate"
20664 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
20666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20676 msgid "Last 60 seconds"
20677 msgstr "Posledných 60 sekúnd"
20679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20683 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20684 msgid "Current visualization"
20685 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
20687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20689 "Current playback speed: %1\n"
20692 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
20693 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
20695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20696 msgid "Revert to normal play speed"
20697 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
20699 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20700 msgid "Download cover art"
20701 msgstr "Stiahnuť obal"
20703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20704 msgid "Add cover art from file"
20705 msgstr "Pridať obal zo súboru"
20707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20708 msgid "Choose Cover Art"
20709 msgstr "Vybrať obal"
20711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20712 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20713 msgstr "Súbory s obrázkami (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20716 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20717 msgid "Elapsed time"
20720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20722 msgid "Total/Remaining time"
20723 msgstr "Celkový / zostávajúci čas"
20725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20726 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20727 msgstr "Kliknutím prepnete medzi celkovým a zostávajúcim časom"
20729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20730 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20731 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
20733 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20734 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20735 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
20737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20738 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20739 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20742 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20743 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20747 msgid "Select one or multiple files"
20748 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
20750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20751 msgid "File names:"
20752 msgstr "Názvy súborov:"
20754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20760 msgid "Eject the disc"
20761 msgstr "Vysunúť disk"
20763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20768 msgid "Selected ports:"
20769 msgstr "Vybrané porty:"
20771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20776 msgid "Use VLC pace"
20777 msgstr "Použiť VLC pace"
20779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20780 msgid "TV - digital"
20781 msgstr "TV - digitálne"
20783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20785 msgstr "Karta s tunerom"
20787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20788 msgid "Delivery system"
20789 msgstr "Systém doručovania"
20791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20792 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20793 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
20795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20796 msgid "Transponder symbol rate"
20797 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
20799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20801 msgstr "Šírka prenosového pásma"
20803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20804 msgid "TV - analog"
20805 msgstr "TV - analógovo"
20807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20808 msgid "Device name"
20809 msgstr "Označenie jednotky"
20811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20812 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20814 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
20816 #. xgettext: frames per second
20817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20822 msgid "Advanced Options"
20823 msgstr "Pokročilé nastavenia"
20825 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20826 msgid "Double click to get media information"
20827 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
20829 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20830 msgid "Change playlistview"
20831 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
20833 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20834 msgid "Search the playlist"
20835 msgstr "Vyhľadať v playliste"
20837 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20838 msgid "My Computer"
20839 msgstr "Tento počítač"
20841 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20843 msgstr "Zariadenia"
20845 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20846 msgid "Local Network"
20847 msgstr "Lokálna sieť"
20849 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20853 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20854 msgid "Remove this podcast subscription"
20855 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
20857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20858 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20859 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
20861 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20866 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20867 msgid "Create Directory"
20868 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20870 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20871 msgid "Create Folder"
20872 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20874 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20875 msgid "Enter name for new directory:"
20876 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20879 msgid "Enter name for new folder:"
20880 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20884 msgid "Rename Directory"
20885 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20887 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20889 msgid "Rename Folder"
20890 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20892 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20894 msgid "Enter a new name for the directory:"
20895 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20899 msgid "Enter a new name for the folder:"
20900 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20904 msgstr "Zoradiť podľa"
20906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20910 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20915 msgid "Display size"
20916 msgstr "Veľkosť displeja"
20918 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20927 msgid "Playlist View Mode"
20928 msgstr "Režim zobrazenia playlistu"
20930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20932 "Playlist is currently empty.\n"
20933 "Drop a file here or select a media source from the left."
20935 "Playlist je teraz prázdny.\n"
20936 "Vyberte zdrojové médium na ľavej strane alebo presuňte súbor sem."
20938 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20942 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20943 msgid "Detailed List"
20944 msgstr "Podrobný zoznam"
20946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20950 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20951 msgid "PictureFlow"
20952 msgstr "PictureFlow"
20954 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20955 msgid "Select File"
20956 msgstr "Vyberte si súbor"
20958 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20960 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20961 "key to remove hotkeys"
20963 "Vyberte alebo dvakrát kliknite na akciu, pri ktorej chcete zmeniť asociovanú "
20964 "klávesovú skratku. Pre odstránenie klávesových skratiek použite klávesu "
20967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
20971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20973 msgstr "Akékoľvek pole"
20975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20981 msgstr "Klávesová skratka"
20983 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20984 msgid "Application level hotkey"
20985 msgstr "Klávesová skratka na úrovni aplikácie"
20987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20988 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20993 msgid "Desktop level hotkey"
20994 msgstr "Klávesová skratka na úrovni počítača"
20996 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20999 "Double click to change.\n"
21000 "Delete key to remove."
21002 "Zmenu vykonáte dvojkliknutím.\n"
21003 "Pre odstránenie stlačte klávesu Delete."
21005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
21006 msgid "Hotkey change"
21007 msgstr "Zmena klávesovej skratky"
21009 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
21010 msgid "Press the new key or combination for "
21011 msgstr "Stlačte novú klávesu alebo kombináciu pre"
21013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
21017 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
21018 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
21019 msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
21021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
21022 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
21023 msgstr "Upozornenie: <b>%1</b> už je odkazom v menu s aplikáciami"
21025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
21026 msgid "Key or combination: "
21027 msgstr "Klávesa alebo kombinácia"
21029 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
21033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
21034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
21035 msgid "Input & Codecs Settings"
21036 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
21038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
21039 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
21040 msgid "Configure Hotkeys"
21041 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
21043 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
21045 msgstr "Zariadenie:"
21047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
21049 "If this property is blank, different values\n"
21050 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
21051 "You can define a unique one or configure them \n"
21052 "individually in the advanced preferences."
21054 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
21055 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
21056 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
21059 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
21060 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
21062 "Toto je rozhranie programu VLC, ktoré umožňuje zmenu vzhľadu. Súbory s novým "
21063 "vzhľadom si môžete stiahnuť na adrese"
21065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
21066 msgid "VLC skins website"
21067 msgstr "internetovej stránky so súbormi vzhľadu pre program VLC"
21069 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
21070 msgid "System's default"
21071 msgstr "Predvolené v systéme"
21073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
21074 msgid "File associations"
21075 msgstr "Asociácie súborov"
21077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
21078 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
21079 msgid "Audio Files"
21080 msgstr "Zvukové súbory"
21082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
21084 msgid "Video Files"
21085 msgstr "Súbory s videom"
21087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
21089 msgid "Playlist Files"
21090 msgstr "Súbory s playlistom"
21092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
21096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
21097 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
21098 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
21099 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
21101 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
21106 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
21110 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
21111 msgid "Edit selected profile"
21112 msgstr "Upraviť vybraný profil"
21114 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
21115 msgid "Delete selected profile"
21116 msgstr "Vymazať vybraný profil"
21118 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
21119 msgid "Create a new profile"
21120 msgstr "Vytvoriť nový profil"
21122 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21127 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
21128 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21129 msgstr "Tento muxér nie je poskytovaný v rámci VLC: možno nie je prítomný."
21131 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
21132 msgid " Profile Name Missing"
21133 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
21135 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21136 msgid "You must set a name for the profile."
21137 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
21139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21140 msgid "File/Directory"
21141 msgstr "Súbor/priečinok"
21143 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21144 msgid "File/Folder"
21145 msgstr "Súbor/priečinok"
21147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21161 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21162 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
21164 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21166 msgstr "Názov súboru"
21168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21170 msgid "Save file..."
21171 msgstr "Uložiť súbor..."
21173 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21175 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21177 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21180 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21182 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
21185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21186 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21190 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21192 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21194 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
21197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21198 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21200 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
21202 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21203 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21205 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
21208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21209 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21211 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
21214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21216 msgstr "Základný port"
21218 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21219 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21220 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
21222 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21223 msgid "Mount Point"
21224 msgstr "Bod pripojenia"
21226 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21228 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21231 msgid "Edit Bookmarks"
21232 msgstr "Upraviť záložky"
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21235 msgid "Create a new bookmark"
21236 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21239 msgid "Delete the selected item"
21240 msgstr "Vymazať vybranú položku"
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21243 msgid "Delete all the bookmarks"
21244 msgstr "Vymazať všetky záložky"
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21248 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21249 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21251 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21252 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21264 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21267 msgstr "Konvertovať"
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21271 msgid "Destination file:"
21272 msgstr "Cieľový súbor:"
21274 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21276 msgstr "Prehľadávať"
21278 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21280 msgstr "Nastavenia"
21282 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21283 msgid "Display the output"
21284 msgstr "Zobraziť výstup"
21286 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21287 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21288 msgstr "Táto súčasť zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
21290 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21294 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21297 msgstr "Kontajery (*"
21299 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21308 msgid "Hide future errors"
21309 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
21311 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21312 msgid "Adjustments and Effects"
21313 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
21315 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21316 msgid "Synchronization"
21317 msgstr "Synchronizácia"
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21320 msgid "v4l2 controls"
21321 msgstr "Ovládanie v4l2"
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21324 msgid "&Write changes to config"
21325 msgstr "Zapísať &zmeny do konfigurácie"
21327 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21328 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21329 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21330 msgstr "Pravidlá pre súkromie a prístup do siete"
21332 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21335 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21336 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21338 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21339 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21340 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21341 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21342 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21343 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21346 "<p>Kvôli ochrane vášho súkromia, program <i>VLC media player</i> "
21347 "<b>nezbiera</b> a neprenáša žiadne osobné údaje a to ani v anonymnej forme.</"
21349 "<p>Aj napriek tomu je však program <i>VLC</i> schopný automaticky získavať "
21350 "infomácie o médiu vo vašom playliste, z internetových služieb iných "
21351 "poskytovateľov. Tieto informácie môžu zahŕňať obaly, názvy stôp, autorizáciu "
21352 "alebo aj iné metadáta.</p>\n"
21353 "To môže spôsobiť identifikáciu niektorých vašich mediálnych súborov zo "
21354 "strany tretích osôb. Preto vývojári programu <i>VLC</i> vyžadujú Váš "
21355 "explicitný súhlas pre prehrávač médií, že povoľujete automatické "
21356 "pristupovanie na internet.</p>\n"
21358 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21359 msgid "Network Access Policy"
21360 msgstr "Politika pre prístup k sieti"
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21363 msgid "Regularly check for VLC updates"
21364 msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21368 msgstr "Prejsť na čas"
21370 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21374 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21376 msgstr "Prejsť na čas"
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21379 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21380 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21382 msgstr "O programe"
21384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21385 msgid "&Recheck version"
21386 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
21388 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21397 msgid "VLC media player updates"
21398 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21401 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21402 msgstr "Nová verzia VLC (%1.%2.%3%4) je dostupná."
21404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21405 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21406 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
21408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21409 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21410 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21413 msgid "Current Media Information"
21414 msgstr "Informácia o aktuálnom médiu"
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21418 msgstr "&Všeobecné"
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21424 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21429 msgid "S&tatistics"
21430 msgstr "Š&tatistiky"
21432 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21433 msgid "&Save Metadata"
21434 msgstr "&Uložiť metadáta"
21436 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21438 msgstr "Umiestnenie:"
21440 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21441 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21442 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21443 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21445 msgstr "Hlásenia programu"
21447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21448 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21449 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
21451 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21452 msgid "Save log file as..."
21453 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
21455 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21456 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21457 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
21459 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21461 "Cannot write to file %1:\n"
21464 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
21467 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21468 msgid "Update the tree"
21469 msgstr "Aktualizovať strom"
21471 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21472 msgid "Clear the messages"
21473 msgstr "Vyčistiť správy"
21475 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21477 msgstr "Otvoriť médium"
21479 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21483 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21492 msgid "Capture &Device"
21493 msgstr "&Snímacie zariadenie"
21495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21499 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21500 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21504 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21505 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21509 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21513 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21515 msgstr "K&onvertovať"
21517 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21518 msgid "C&onvert / Save"
21519 msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
21521 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21523 msgstr "Otvoriť URL adresu"
21525 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21526 msgid "Enter URL here..."
21527 msgstr "Zadajte URL adresu..."
21529 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21530 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21531 msgstr "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
21533 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21535 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21536 "or the path to a file on your computer,\n"
21537 "it will be automatically selected."
21539 "Ak vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
21540 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
21541 "vyberie sa táto cesta automaticky."
21543 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21544 msgid "Plugins and extensions"
21545 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
21547 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21549 msgid "Active Extensions"
21550 msgstr "Aktívne regióny"
21552 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21554 msgstr "Schopnosti"
21556 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21560 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21564 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21565 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21566 msgid "More information..."
21567 msgstr "Viac informácií..."
21569 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21570 msgid "Reload extensions"
21571 msgstr "Znovu načítať koncovky"
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21575 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21581 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21585 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21587 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21588 "video websites, ..."
21591 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21593 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21596 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21597 msgid "Only installed"
21600 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21602 msgid "Retrieving addons..."
21603 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
21605 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21607 msgid "No addons found"
21608 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
21610 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21611 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21614 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21619 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21620 msgid "%1 downloads"
21623 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21626 msgstr "Nainštalovať"
21628 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21631 msgstr "Nainštalovať"
21633 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21634 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21638 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21639 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21641 msgstr "Webová stránka"
21643 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21648 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21649 msgid "Deletes the selected item"
21650 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
21652 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21653 msgid "Show settings"
21654 msgstr "Zobraziť nastavenia"
21656 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21658 msgstr "Jednoduché"
21660 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21661 msgid "Switch to simple preferences view"
21662 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
21664 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21665 msgid "Switch to full preferences view"
21666 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
21668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21673 msgid "Save and close the dialog"
21674 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
21676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21677 msgid "&Reset Preferences"
21678 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
21680 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21681 msgid "Only show current"
21682 msgstr "Zobraziť iba aktuálne"
21684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21685 msgid "Only show modules related to current playback"
21686 msgstr "Zobraziť iba moduly vzťahujúce sas k aktuálnemu prehrávaniu"
21688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21689 msgid "Advanced Preferences"
21690 msgstr "Pokročilé nastavenia"
21692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21693 msgid "Simple Preferences"
21694 msgstr "Jednoduché nastavenia"
21696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21697 msgid "Cannot save Configuration"
21698 msgstr "Nemožno uložiť konfiguráciu"
21700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21701 msgid "Preferences file could not be saved"
21702 msgstr "Súbor s nastaveniami nemožno uložiť"
21704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21705 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21706 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
21708 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21709 msgid "Open Directory"
21710 msgstr "Otvoriť priečinok"
21712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21713 msgid "Open Folder"
21714 msgstr "Otvoriť priečinok"
21716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21717 msgid "Open playlist..."
21718 msgstr "Otvoriť playlist..."
21720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21721 msgid "XSPF playlist"
21722 msgstr "XSPF playlist"
21724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21725 msgid "M3U playlist"
21726 msgstr "M3U playlist"
21728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21729 msgid "M3U8 playlist"
21730 msgstr "M3U8 playlist"
21732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21733 msgid "Save playlist as..."
21734 msgstr "Uložiť playlist ako..."
21736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21737 msgid "Open subtitles..."
21738 msgstr "Otvoriť titulky..."
21740 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21741 msgid "Media Files"
21742 msgstr "Súbory s médiami"
21744 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21745 msgid "Subtitle Files"
21746 msgstr "Súbory s titulkami"
21748 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21750 msgstr "Všetky súbory"
21752 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21753 msgid "Stream Output"
21754 msgstr "Výstup streamu"
21756 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21758 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21759 "on your private network, or on the Internet.\n"
21760 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21761 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21763 "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať médium "
21764 "na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
21765 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
21766 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
21768 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21770 "Stream output string.\n"
21771 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21772 "but you can change it manually."
21774 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
21775 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
21776 "ale môžete ho zmeniť aj manuálne."
21778 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21779 msgid "Toolbars Editor"
21780 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
21782 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21783 msgid "Toolbar Elements"
21784 msgstr "Prvky panela nástrojov"
21786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21787 msgid "Flat Button"
21788 msgstr "Ploché tlačidlo"
21790 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21792 msgid "Next widget style"
21793 msgstr "Štýl ďalších pomôcok:"
21795 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21797 msgstr "Veľké tlačidlo"
21799 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21800 msgid "Native Slider"
21801 msgstr "Natívny posuvník"
21803 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21804 msgid "Main Toolbar"
21805 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
21807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21808 msgid "Above the Video"
21809 msgstr "Nad videom"
21811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21812 msgid "Toolbar position:"
21813 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
21815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21824 msgid "Time Toolbar"
21825 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
21827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21829 msgid "Advanced Widget"
21830 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
21832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21833 msgid "Fullscreen Controller"
21834 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
21836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21837 msgid "New profile"
21838 msgstr "Nový profil"
21840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21841 msgid "Delete the current profile"
21842 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
21844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21845 msgid "Select profile:"
21846 msgstr "Vyberte si profil:"
21848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21851 msgstr "Predchádzajúce"
21853 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21858 msgid "Profile Name"
21859 msgstr "Názov profilu"
21861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21862 msgid "Please enter the new profile name."
21863 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
21865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21867 msgstr "Rezervovač miesta"
21869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21870 msgid "Expanding Spacer"
21871 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
21873 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21878 msgid "Time Slider"
21879 msgstr "Posuvník na časovej osi"
21881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21882 msgid "Small Volume"
21883 msgstr "Malá hlasitosť"
21885 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21889 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21890 msgid "Advanced Buttons"
21891 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
21893 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21894 msgid "Playback Buttons"
21895 msgstr "Tlačidlá pre prehrávanie"
21897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21898 msgid "Aspect ratio selector"
21899 msgstr "Výber stranového pomeru"
21901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21902 msgid "Speed selector"
21903 msgstr "Výber rýchlosti"
21905 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21909 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21911 msgstr "Naplánovanie"
21913 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21914 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21915 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
21917 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21918 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21919 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
21921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21922 msgid "Day / Month / Year:"
21923 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
21925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21927 msgstr "Zopakovať:"
21929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21930 msgid "Repeat delay:"
21931 msgstr "Omeškanie opakovania:"
21933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21942 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21946 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21947 msgid "Save VLM configuration as..."
21948 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
21950 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21951 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21952 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm);;Všetky súbory (*.*)"
21954 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21955 msgid "Open VLM configuration..."
21956 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
21958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21959 msgid "Broadcast: "
21960 msgstr "Broadcast: "
21962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21964 msgstr "Naplánovanie:"
21966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21970 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
21971 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21975 msgid "Control menu for the player"
21976 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
21978 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21980 msgstr "Pozastavené"
21982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21988 msgstr "P&rehrávanie"
21990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
22002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
22006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
22010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
22014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
22015 msgid "Open &File..."
22016 msgstr "Otvoriť &súbor..."
22018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
22019 msgid "&Open Multiple Files..."
22020 msgstr "&Otvoriť viaceré súbory..."
22022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
22023 msgid "Open &Disc..."
22024 msgstr "Otvoriť &disk..."
22026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
22027 msgid "Open &Network Stream..."
22028 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
22030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
22031 msgid "Open &Capture Device..."
22032 msgstr "Otvoriť &snímacie zariadenie..."
22034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
22035 msgid "Open &Location from clipboard"
22036 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
22038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
22039 msgid "Open &Recent Media"
22040 msgstr "Otvoriť &posledné médium"
22042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
22043 msgid "Conve&rt / Save..."
22044 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
22046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
22048 msgstr "&Stream..."
22050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
22051 msgid "Quit at the end of playlist"
22052 msgstr "Ukončiť na konci playlistu"
22054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
22055 msgid "Close to systray"
22056 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
22058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
22062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
22063 msgid "&Effects and Filters"
22064 msgstr "&Efekty a filtre"
22066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
22067 msgid "&Track Synchronization"
22068 msgstr "Synchronizácia &stopy"
22070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
22071 msgid "Program Guide"
22072 msgstr "Programový sprievodca"
22074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
22075 msgid "Plu&gins and extensions"
22076 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
22078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
22079 msgid "Customi&ze Interface..."
22080 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
22082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
22083 msgid "&Preferences"
22084 msgstr "&Nastavenia"
22086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
22090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
22094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
22098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
22099 msgid "Docked Playlist"
22100 msgstr "Ukotvený playlist"
22102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
22103 msgid "Mi&nimal Interface"
22104 msgstr "Mi&nimálne rozhranie"
22106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
22110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
22111 msgid "&Fullscreen Interface"
22112 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
22114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
22115 msgid "&Advanced Controls"
22116 msgstr "Po&kročilé ovládače"
22118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
22120 msgstr "Stavový riadok"
22122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
22123 msgid "Visualizations selector"
22124 msgstr "Výber vizualizácií"
22126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
22127 msgid "&Increase Volume"
22128 msgstr "&Zvýšiť hlasitosť"
22130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
22131 msgid "&Decrease Volume"
22132 msgstr "Z&nížiť hlasitosť"
22134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22139 msgid "Audio &Track"
22140 msgstr "&Zvuková stopa"
22142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22143 msgid "Audio &Device"
22144 msgstr "Z&vukové zariadenie"
22146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22147 msgid "&Stereo Mode"
22148 msgstr "Režim &stereo"
22150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22151 msgid "&Visualizations"
22152 msgstr "&Vizualizácie"
22154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22155 msgid "Add &Subtitle File..."
22156 msgstr "Pridať sú&bor s titulkami..."
22158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22160 msgstr "Stopa s &titulkami"
22162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22163 msgid "Video &Track"
22164 msgstr "Video &stopa"
22166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22167 msgid "&Fullscreen"
22168 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
22170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22171 msgid "Always Fit &Window"
22172 msgstr "Vždy prispôsobiť &oknu"
22174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22175 msgid "Always &on Top"
22176 msgstr "Vždy &navrchu"
22178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22179 msgid "Set as Wall&paper"
22180 msgstr "Použiť ako po&zadie"
22182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22184 msgstr "Pri&blížiť"
22186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22187 msgid "&Aspect Ratio"
22188 msgstr "&Stranový pomer"
22190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22195 msgid "&Deinterlace"
22196 msgstr "&Odstránenie prekladania"
22198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22199 msgid "&Deinterlace mode"
22200 msgstr "Režim &odstránenia prekladania"
22202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22203 msgid "&Post processing"
22204 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
22206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22207 msgid "Take &Snapshot"
22208 msgstr "Vytvoriť &snímku"
22210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22224 msgstr "&Spravovať"
22226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22227 msgid "Check for &Updates..."
22228 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
22230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22248 msgstr "&Rýchlejšie"
22250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22251 msgid "N&ormal Speed"
22252 msgstr "No&rmálna veľkosť"
22254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22259 msgid "&Jump Forward"
22260 msgstr "Preskočiť &dopredu"
22262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22263 msgid "Jump Bac&kward"
22264 msgstr "Preskočiť do&zadu"
22266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22271 msgid "Open &Network..."
22272 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
22274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22275 msgid "Leave Fullscreen"
22276 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
22278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22280 msgstr "P&rehrávanie"
22282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22283 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22284 msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
22286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22287 msgid "Sho&w VLC media player"
22288 msgstr "Zob&raziť VLC media player"
22290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22291 msgid "&Open Media"
22292 msgstr "&Otvoriť médium"
22294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22300 msgid "&Save To Playlist"
22301 msgstr "Uložiť playlist"
22303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22304 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22305 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
22307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22309 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22310 "preferences dialog."
22312 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
22315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22316 msgid "Systray icon"
22317 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
22319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22321 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22324 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
22325 "základnými ovládacími prvkami."
22327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22328 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22329 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
22331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22332 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22333 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
22335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22336 msgid "Show playing item name in window title"
22337 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
22339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22340 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22341 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
22343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22344 msgid "Show notification popup on track change"
22345 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
22347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22349 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22350 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22352 "Zobraziť notifikačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
22353 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
22356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22357 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22358 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
22360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22362 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22363 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22366 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
22367 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
22368 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
22370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22371 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22372 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
22374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22376 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22377 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22378 "with composite extensions."
22380 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
22381 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
22382 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
22384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22385 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22386 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
22388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22389 msgid "Activate the updates availability notification"
22390 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
22392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22394 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22395 "once every two weeks."
22397 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie softvéru. Kontrola sa "
22398 "bude vykonávať každé dva týždne."
22400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22401 msgid "Number of days between two update checks"
22402 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
22404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22405 msgid "Ask for network policy at start"
22406 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
22408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22409 msgid "Save the recently played items in the menu"
22410 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
22412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22413 msgid "List of words separated by | to filter"
22414 msgstr "Zoznam slov oddelený znakom | kvôli filtrovaniu"
22416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22417 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22418 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položiek"
22420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22421 msgid "Define the colors of the volume slider "
22422 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
22424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22426 "Define the colors of the volume slider\n"
22427 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22428 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22429 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22431 "Definujte farby posuvníka hlasitosti \n"
22432 "zadaním 12 čísel, oddelených ';' \n"
22433 "Predvolené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22434 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22437 msgid "Selection of the starting mode and look "
22438 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
22440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22442 "Start VLC with:\n"
22444 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22445 " - minimal mode with limited controls"
22448 " - normálnom režime\n"
22449 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
22450 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
22452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22453 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22454 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
22456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22457 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22458 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
22460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22461 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22462 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
22464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22465 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22467 "Číslo obrazovky v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, kde sa "
22468 "nachádza rozhranie"
22470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22471 msgid "Load extensions on startup"
22472 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
22474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22475 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22476 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
22478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22479 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22480 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
22482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22483 msgid "Display background cone or art"
22484 msgstr "Zobraziť na pozadí kužeľ alebo grafiku"
22486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22488 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22489 "disabled to prevent burning screen."
22491 "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
22492 "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
22494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22495 msgid "Expanding background cone or art."
22496 msgstr "Roztiahnutie kužeľa alebo obrázka na pozadí."
22498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22499 msgid "Background art fits window's size"
22500 msgstr "Grafika na pozadí zodpovedá veľkosti okna"
22502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22503 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22504 msgstr "Ignorovať tlačidlá hlasitosti na klávesnici."
22506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22508 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22509 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22510 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22511 "and change the system volume when VLC is not selected."
22513 "Ak je vybraná táto voľba, tlačidlá na zvýšenie alebo zníženie hlasitosti a "
22514 "tlačidlo na umlčanie na vašej klávesnici vždy zmenia hlasitosť v celom "
22515 "systéme. Ak táto voľba nie je vybraná, bude sa hlasitosť meniť v programe "
22516 "VLC, ak je program VLC vybraný. Ak program nie je vybraný, zmení sa "
22517 "hlasitosť v celom systéme."
22519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22521 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22522 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
22524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22525 msgid "When minimized"
22526 msgstr "Pri minimalizovaní"
22528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22529 msgid "Qt interface"
22530 msgstr "Rozhranie QT"
22532 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22534 msgid "Recently Played"
22535 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
22537 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22541 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22545 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22550 msgid "Open a skin file"
22551 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
22553 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22554 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22555 msgstr "Súbory so vzhľadom programu|*.vlt;*.wsz;*.xml"
22557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22558 msgid "Open playlist"
22559 msgstr "Otvoriť playlist"
22561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22562 msgid "Playlist Files|"
22563 msgstr "Súbory s playlistom|"
22565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22566 msgid "Save playlist"
22567 msgstr "Uložiť playlist"
22569 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22570 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22571 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
22573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22574 msgid "Skin to use"
22575 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
22577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22578 msgid "Path to the skin to use."
22579 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
22581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22582 msgid "Config of last used skin"
22583 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
22585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22587 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22588 "automatically, do not touch it."
22590 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
22591 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
22593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22594 msgid "Show a systray icon for VLC"
22595 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
22597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22599 msgid "Show VLC on the taskbar"
22600 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
22602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22603 msgid "Enable transparency effects"
22604 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
22606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22608 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22609 "when moving windows does not behave correctly."
22611 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
22612 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
22615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22617 msgid "Use a skinned playlist"
22618 msgstr "Použiť playlist umožňujúci zmenu vzhľadu"
22620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22621 msgid "Display video in a skinned window if any"
22622 msgstr "Zobraziť video v okne s iným vzhľadom, ak je k dispozícii"
22624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22626 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22627 "play back video even though no video tag is implemented"
22629 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
22630 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
22631 "implementovaný žiadny tag pre video."
22633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22634 msgid "Skinnable Interface"
22635 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
22637 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22638 msgid "Select skin"
22639 msgstr "Vybrať vzhľad"
22641 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22642 msgid "Open skin ..."
22643 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
22645 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22647 msgid "VDPAU adjust video filter"
22648 msgstr "Filter videa Gradfun"
22650 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22652 msgid "VDPAU video decoder"
22653 msgstr "Video dekodér CDG"
22655 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
22657 msgid "Temporal-spatial"
22660 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
22664 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
22665 msgid "VDPAU surface conversions"
22668 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
22670 msgid "Deinterlacing algorithm"
22671 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
22673 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
22675 msgid "Inverse telecine"
22676 msgstr "Nesprávny výber"
22678 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
22680 msgid "Deinterlace chroma skip"
22681 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
22683 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
22684 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22687 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
22689 msgid "Noise reduction level"
22690 msgstr "Redukcia šumu"
22692 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22694 msgid "Scaling quality"
22695 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
22697 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
22699 msgid "High quality scaling level"
22700 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku"
22702 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22704 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22705 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
22707 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22709 msgid "VDPAU output"
22710 msgstr "Výstup YUV"
22712 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22714 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22715 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
22717 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22719 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22720 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22721 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22723 "<p>Heslo pre webové rozhranie nebolo nastavené.</p><p>Prosím použite príkaz "
22724 "--http-password, alebo nastavte heslo v časti</p><p>Nastavenia > Všetky "
22725 "> Hlavné rozhrania > Lua > Lua HTTP > Heslo.</p>"
22727 #: modules/lua/vlc.c:46
22728 msgid "Lua interface"
22729 msgstr "Rozhranie Lua"
22731 #: modules/lua/vlc.c:47
22732 msgid "Lua interface module to load"
22733 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
22735 #: modules/lua/vlc.c:49
22736 msgid "Lua interface configuration"
22737 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
22739 #: modules/lua/vlc.c:50
22741 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22742 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22744 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
22745 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
22747 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22748 msgid "A single password restricts access to this interface."
22749 msgstr "Prístup k tomuto rozhraniu je obmedzený heslom."
22751 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22752 msgid "Source directory"
22753 msgstr "Zdrojový priečinok"
22755 #: modules/lua/vlc.c:56
22756 msgid "Directory index"
22757 msgstr "Zoznam v priečinku"
22759 #: modules/lua/vlc.c:57
22760 msgid "Allow to build directory index"
22761 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
22763 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22764 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22765 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22769 #: modules/lua/vlc.c:60
22771 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22772 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22773 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22775 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
22776 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
22777 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
22778 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
22780 #: modules/lua/vlc.c:65
22782 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22785 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
22786 "Predvolený port má číslo 4212."
22788 #: modules/lua/vlc.c:73
22792 #: modules/lua/vlc.c:74
22794 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22795 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22796 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22798 "Akceptovať príkazy z tohto zdroja. CLI predvolene na stdin (\"*console\"), "
22799 "ale môže sa takisto viazať aj k jednoduchému socketu TCP "
22800 "(\"localhost:4212\") alebo používať protokol telnet "
22801 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22803 #: modules/lua/vlc.c:82
22807 #: modules/lua/vlc.c:83
22808 msgid "Lua interpreter"
22809 msgstr "Prekladač Lua"
22811 #: modules/lua/vlc.c:104
22815 #: modules/lua/vlc.c:108
22816 msgid "Command-line interface"
22817 msgstr "Rozhranie s príkazovým riadkom"
22819 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22821 msgstr "Lua Telnet"
22823 #: modules/lua/vlc.c:132
22824 msgid "Lua Meta Fetcher"
22825 msgstr "Nosič metadát Lua"
22827 #: modules/lua/vlc.c:133
22828 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22829 msgstr "Sprostredkovať metadáta pomocou skriptov lua"
22831 #: modules/lua/vlc.c:138
22832 msgid "Lua Meta Reader"
22833 msgstr "Čítačka metadát Lua"
22835 #: modules/lua/vlc.c:139
22836 msgid "Read meta data using lua scripts"
22837 msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
22839 #: modules/lua/vlc.c:145
22840 msgid "Lua Playlist"
22841 msgstr "Playlist Lua"
22843 #: modules/lua/vlc.c:146
22844 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22845 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
22847 #: modules/lua/vlc.c:151
22851 #: modules/lua/vlc.c:152
22852 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22853 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
22855 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22856 msgid "Lua Extension"
22857 msgstr "Rozšírenie Lua"
22859 #: modules/lua/vlc.c:164
22860 msgid "Lua SD Module"
22861 msgstr "SD modul Lua"
22863 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22864 msgid "Folder meta data"
22865 msgstr "Priečinok s metadátami"
22867 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22868 msgid "Album art filename"
22869 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
22871 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22872 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22873 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
22875 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22876 msgid "The username of your last.fm account"
22877 msgstr "Meno používateľa na vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
22879 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22880 msgid "The password of your last.fm account"
22881 msgstr "Heslo k vášmu účtu Last.fm"
22883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22884 msgid "Scrobbler URL"
22885 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
22887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22888 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22889 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
22891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22892 msgid "Audioscrobbler"
22893 msgstr "Audioscrobbler"
22895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22896 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22897 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
22899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22900 msgid "last.fm: Authentication failed"
22901 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
22903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22905 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22908 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
22909 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
22911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22912 msgid "Last.fm username not set"
22913 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
22915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22917 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22919 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22921 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler "
22922 "a potom program VLC reštartujte. \n"
22923 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
22925 #: modules/misc/gnutls.c:51
22926 msgid "TLS cipher priorities"
22927 msgstr "Priority čísla TLS"
22929 #: modules/misc/gnutls.c:52
22931 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22932 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22934 "Je možné vybrať číslice, metódy výmeny kľúča, hashovacie funkcie a kompresné "
22935 "metódy. Pozrite si dokumentáciu GNU TLS, kde získate aj podrobnú syntax "
22938 #: modules/misc/gnutls.c:63
22939 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22940 msgstr "Výkon (uprednostniť rýchlejšie cifry)"
22942 #: modules/misc/gnutls.c:65
22943 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22944 msgstr "Bezpečných 128-bitov (s vylúčením 256-bitových znakov)"
22946 #: modules/misc/gnutls.c:66
22947 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22948 msgstr "Bezpečných 256-bitov (uprednostniť 256-bitové znaky)"
22950 #: modules/misc/gnutls.c:67
22951 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22952 msgstr "Export (vrátane nezabezpečených znakov)"
22954 #: modules/misc/gnutls.c:72
22955 msgid "GNU TLS transport layer security"
22956 msgstr "Bezpečnosť transportnej vrstvy GNU TLS"
22958 #: modules/misc/gnutls.c:79
22959 msgid "GNU TLS server"
22960 msgstr "GNU TLS server"
22962 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22965 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22966 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22967 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22968 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22970 "If in doubt, abort now.\n"
22972 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22973 "serverom je však neznámy a nemožno ho autentifikovať u žiadnej dôveryhodnej "
22974 "certifikačnej autority. Tento problém môže byť zapríčinený chybou "
22975 "konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia alebo súkromia.\n"
22977 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22979 #: modules/misc/gnutls.c:279
22982 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22983 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22984 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22985 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22987 "If in doubt, abort now.\n"
22989 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22990 "serverom sa však zmenil od poslednej návštevy a nebol autentifikovaný "
22991 "žiadnou dôveryhodnou certifikačnou autoritou. Tento problém môže byť "
22992 "zapríčinený chybou konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia "
22993 "alebo súkromia.\n"
22995 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22997 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22998 #: modules/misc/securetransport.c:334
22999 msgid "Insecure site"
23000 msgstr "Nebezpečná stránka"
23002 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
23003 #: modules/misc/securetransport.c:335
23007 #: modules/misc/gnutls.c:295
23008 msgid "View certificate"
23009 msgstr "Zobraziť certifikát"
23011 #: modules/misc/gnutls.c:312
23014 "This is the certificate presented by %s:\n"
23017 "If in doubt, abort now.\n"
23019 "Toto je certifikát prezentovaný %s:\n"
23022 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento úkon.\n"
23024 #: modules/misc/gnutls.c:314
23025 msgid "Accept 24 hours"
23026 msgstr "Akceptovať na 24 hodín"
23028 #: modules/misc/gnutls.c:315
23029 msgid "Accept permanently"
23030 msgstr "Akceptovať natrvalo"
23032 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23033 msgid "Playing some media."
23034 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
23036 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23040 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23041 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
23043 "Zabraňuje vypnutiu energie a vypína časový limit pre pozastavenie relácie."
23045 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23046 msgid "XDG-screensaver"
23047 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
23049 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23050 msgid "XDG screen saver inhibition"
23051 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
23053 #: modules/misc/logger.c:118
23055 msgstr "Formát záznamu"
23057 #: modules/misc/logger.c:119
23058 msgid "Specify the logging format."
23059 msgstr "Špecifikovať formát zaznamenávania."
23061 #: modules/misc/logger.c:122
23062 msgid "Syslog ident"
23063 msgstr "Identifikácia syslog"
23065 #: modules/misc/logger.c:123
23066 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
23068 "Nastavte identifikáciu, ktorú program VLC použije pri prihlásení na syslog."
23070 #: modules/misc/logger.c:126
23071 msgid "Syslog facility"
23072 msgstr "Služba syslog"
23074 #: modules/misc/logger.c:127
23075 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
23076 msgstr "Vyberte si službu syslog, do ktorej sa budú odosielať záznamy."
23078 #: modules/misc/logger.c:154
23080 msgstr "Komunikatívnosť"
23082 #: modules/misc/logger.c:155
23084 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
23087 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
23088 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
23090 #: modules/misc/logger.c:159
23092 msgstr "Zaznamenávanie"
23094 #: modules/misc/logger.c:160
23095 msgid "File logging"
23096 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
23098 #: modules/misc/logger.c:166
23099 msgid "Log filename"
23100 msgstr "Názov súboru so záznamom"
23102 #: modules/misc/logger.c:166
23103 msgid "Specify the log filename."
23104 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
23106 #: modules/misc/playlist/export.c:50
23107 msgid "M3U playlist export"
23108 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
23110 #: modules/misc/playlist/export.c:56
23111 msgid "M3U8 playlist export"
23112 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
23114 #: modules/misc/playlist/export.c:62
23115 msgid "XSPF playlist export"
23116 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
23118 #: modules/misc/playlist/export.c:68
23119 msgid "HTML playlist export"
23120 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
23122 #: modules/misc/rtsp.c:61
23123 msgid "Maximum number of connections"
23124 msgstr "Maximálny počet spojení"
23126 #: modules/misc/rtsp.c:62
23128 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23129 "0 means no limit."
23131 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
23132 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
23134 #: modules/misc/rtsp.c:65
23135 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23136 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
23138 #: modules/misc/rtsp.c:67
23139 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23140 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
23142 #: modules/misc/rtsp.c:69
23144 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23145 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23146 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23147 "The default is 5."
23149 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
23150 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
23151 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
23152 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
23153 "Predvolená hodnota je 5."
23155 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23159 #: modules/misc/rtsp.c:76
23161 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23162 msgstr "RTSP VoD server"
23164 #: modules/misc/securetransport.c:53
23165 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23168 #: modules/misc/securetransport.c:66
23170 msgid "TLS server support for OS X"
23171 msgstr "Port RTSP servera"
23173 #: modules/misc/securetransport.c:335
23174 msgid "Accept certificate temporarily"
23177 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23179 msgstr "Štatistiky"
23181 #: modules/misc/stats.c:213
23182 msgid "Stats encoder function"
23183 msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
23185 #: modules/misc/stats.c:219
23186 msgid "Stats decoder"
23187 msgstr "Štatistiky dekodéra"
23189 #: modules/misc/stats.c:220
23190 msgid "Stats decoder function"
23191 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
23193 #: modules/misc/stats.c:225
23194 msgid "Stats demux"
23195 msgstr "Štatistiky demuxovania"
23197 #: modules/misc/stats.c:226
23198 msgid "Stats demux function"
23199 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
23201 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23202 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23203 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
23205 #: modules/mux/asf.c:57
23206 msgid "Title to put in ASF comments."
23207 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23209 #: modules/mux/asf.c:59
23210 msgid "Author to put in ASF comments."
23211 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23213 #: modules/mux/asf.c:61
23214 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23216 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23218 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23222 #: modules/mux/asf.c:63
23223 msgid "Comment to put in ASF comments."
23224 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
23226 #: modules/mux/asf.c:65
23227 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23228 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23230 #: modules/mux/asf.c:66
23231 msgid "Packet Size"
23232 msgstr "Veľkosť paketu"
23234 #: modules/mux/asf.c:67
23235 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23236 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
23238 #: modules/mux/asf.c:68
23239 msgid "Bitrate override"
23240 msgstr "Prekročenie dátového toku"
23242 #: modules/mux/asf.c:69
23244 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23245 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23248 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
23249 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
23250 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
23252 #: modules/mux/asf.c:73
23254 msgstr "Muxér pre formát ASF"
23256 #: modules/mux/asf.c:563
23257 msgid "Unknown Video"
23258 msgstr "Neznáme video"
23260 #: modules/mux/avi.c:54
23265 #: modules/mux/avi.c:55
23270 #: modules/mux/avi.c:56
23273 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
23275 #: modules/mux/avi.c:59
23277 msgstr "Muxér pre formát AVI"
23279 #: modules/mux/dummy.c:45
23280 msgid "Dummy/Raw muxer"
23281 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
23283 #: modules/mux/mp4.c:48
23284 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23285 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
23287 #: modules/mux/mp4.c:50
23289 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23290 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23293 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
23294 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
23295 "počas jeho sťahovania."
23297 #: modules/mux/mp4.c:60
23298 msgid "MP4/MOV muxer"
23299 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
23301 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23302 msgid "DTS delay (ms)"
23303 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
23305 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23307 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23308 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23309 "inside the client decoder."
23311 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
23312 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
23313 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
23315 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23316 msgid "PES maximum size"
23317 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
23319 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23320 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23322 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
23323 "vytváraní MPEG PS streamov."
23325 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23327 msgstr "Muxér pre formát PS"
23329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23335 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23338 "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému streamu s videom. "
23340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23345 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23346 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
23348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23353 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23354 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
23356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23361 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23362 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
23364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23369 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23370 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
23372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23377 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23378 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
23380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23381 msgid "PMT Program numbers"
23382 msgstr "Číslo programu PMT"
23384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23386 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23389 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
23390 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
23391 "elementárneho streamu\"."
23393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23394 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23395 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
23397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23399 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23402 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
23403 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
23404 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
23406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23407 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23408 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
23410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23412 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23415 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
23416 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
23417 "elementárneho streamu\"."
23419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23420 msgid "Set PID to ID of ES"
23421 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
23423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23425 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23426 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23428 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo prichádzajúceho elementárneho streamu. "
23429 "Táto voľba umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité "
23430 "rovnaké identifikátory PID. Používa sa s nastavením --ts-es-id-pid."
23432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23433 msgid "Data alignment"
23434 msgstr "Zrovnanie dát"
23436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23438 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23439 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23441 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
23442 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
23443 "aj problémy s kompatibilitou."
23445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23446 msgid "Shaping delay (ms)"
23447 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
23449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23451 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23452 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23453 "especially for reference frames."
23455 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
23456 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
23457 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
23458 "obzvlášť v referenčných snímkach."
23460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23461 msgid "Use keyframes"
23462 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
23464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23466 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23467 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23468 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23469 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23470 "the biggest frames in the stream."
23472 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
23473 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
23474 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
23476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23477 msgid "PCR interval (ms)"
23478 msgstr "Interval PCR (v ms)"
23480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23482 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23483 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23485 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
23486 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
23487 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
23489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23490 msgid "Minimum B (deprecated)"
23491 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
23493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23494 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23495 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
23497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23498 msgid "Maximum B (deprecated)"
23499 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
23501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23503 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23504 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23505 "inside the client decoder."
23507 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
23508 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
23509 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
23511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23512 msgid "Crypt audio"
23513 msgstr "Kryptovať zvuk"
23515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23516 msgid "Crypt audio using CSA"
23517 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
23519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23520 msgid "Crypt video"
23521 msgstr "Kryptovať video"
23523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23524 msgid "Crypt video using CSA"
23525 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
23527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23528 msgid "CSA Key in use"
23529 msgstr "Používaný kľúč CSA"
23531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23533 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23536 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
23539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23540 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23541 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
23543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23545 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23546 "header from the value before encrypting."
23548 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
23551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23552 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23553 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
23555 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23556 msgid "Multipart JPEG muxer"
23557 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
23559 #: modules/mux/ogg.c:47
23561 msgid "Index interval"
23562 msgstr "Interval IDR"
23564 #: modules/mux/ogg.c:48
23566 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23569 #: modules/mux/ogg.c:50
23571 msgid "Index size ratio"
23572 msgstr "Zachovať stranový pomer"
23574 #: modules/mux/ogg.c:52
23575 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23578 #: modules/mux/ogg.c:60
23579 msgid "Ogg/OGM muxer"
23580 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
23582 #: modules/mux/wav.c:46
23584 msgstr "Muxér pre formát WAV"
23586 #: modules/notify/growl.m:104
23587 msgid "Growl Notification Plugin"
23588 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
23590 #: modules/notify/growl.m:282
23591 msgid "New input playing"
23592 msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
23594 #: modules/notify/growl.m:305
23595 msgid "Now playing"
23596 msgstr "Práve sa prehráva"
23598 #: modules/notify/notify.c:53
23599 msgid "Timeout (ms)"
23600 msgstr "Časový limit (v ms)"
23602 #: modules/notify/notify.c:54
23603 msgid "How long the notification will be displayed "
23604 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
23606 #: modules/notify/notify.c:59
23610 #: modules/notify/notify.c:60
23611 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23612 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
23614 #: modules/packetizer/copy.c:48
23615 msgid "Copy packetizer"
23616 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
23618 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23619 msgid "Dirac packetizer"
23620 msgstr "Paketizér Dirac"
23622 #: modules/packetizer/flac.c:50
23623 msgid "Flac audio packetizer"
23624 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
23626 #: modules/packetizer/h264.c:55
23627 msgid "H.264 video packetizer"
23628 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
23630 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23632 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23633 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
23635 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23636 msgid "MLP/TrueHD parser"
23637 msgstr "MLP/TrueHD parser"
23639 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23640 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23641 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
23643 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23644 msgid "MPEG4 video packetizer"
23645 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
23647 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23648 msgid "Sync on Intra Frame"
23649 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
23651 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23653 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23654 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23656 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
23657 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
23658 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
23660 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23661 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23662 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
23664 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23666 msgstr "MPEG Video"
23668 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23669 msgid "VC-1 packetizer"
23670 msgstr "Paketizér VC-1"
23672 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23673 msgid "Bonjour services"
23674 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
23676 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23677 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23679 msgstr "Moje videá"
23681 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23682 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23684 msgstr "Moja hudba"
23686 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23690 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23691 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23692 msgid "My Pictures"
23693 msgstr "Moje obrázky"
23695 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23696 msgid "MTP devices"
23697 msgstr "Zariadenia MTP"
23699 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23701 msgstr "Zariadenie MTP"
23703 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23704 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23705 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23706 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23707 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23708 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23712 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23713 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23714 msgid "Local drives"
23715 msgstr "Lokálne jednotky"
23717 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23718 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23719 msgid "Podcast URLs list"
23720 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
23722 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23723 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23725 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
23728 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23732 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23733 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23734 msgid "Audio capture"
23735 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
23737 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23738 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23739 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (PulseAudio)"
23741 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23745 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23746 msgid "SAP multicast address"
23747 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
23749 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23751 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23752 "However, you can specify a specific address."
23754 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
23755 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
23756 "zadať úplne inú adresu."
23758 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23759 msgid "SAP timeout (seconds)"
23760 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
23762 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23764 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23765 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
23767 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23768 msgid "Try to parse the announce"
23769 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
23771 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23773 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23774 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23776 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
23777 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
23778 "RTSP modulu \"live555\"."
23780 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23781 msgid "SAP Strict mode"
23782 msgstr "Exaktný režim SAP"
23784 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23786 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23789 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
23792 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23796 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23797 msgid "Network streams (SAP)"
23798 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
23800 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23801 msgid "SDP Descriptions parser"
23802 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
23804 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23808 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23812 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23814 msgstr "Používateľ"
23816 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23817 msgid "Video capture"
23818 msgstr "Zaznamenávanie videa"
23820 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23821 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23822 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
23824 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23825 msgid "Audio capture (ALSA)"
23826 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
23828 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23832 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23836 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23840 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23841 msgid "Unknown type"
23842 msgstr "Neznámy typ"
23844 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23845 msgid "Universal Plug'n'Play"
23846 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23848 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23849 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23850 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23851 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23852 msgid "Screen capture"
23853 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
23855 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23856 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23857 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
23859 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23860 msgid "Applications"
23863 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23864 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23866 msgstr "Pracovná plocha"
23868 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23869 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23870 msgid "Preferred Width"
23871 msgstr "Preferovaná šírka"
23873 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23874 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23875 msgid "Preferred Height"
23876 msgstr "Preferovaná výška"
23878 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23879 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23880 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (sek.)"
23882 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23883 msgid "Buffer size in seconds"
23884 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v sekundách"
23886 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23890 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23891 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23892 msgstr "Dynamické adaptívne streamovanie cez HTTP"
23894 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23895 msgid "LZMA decompression"
23896 msgstr "Dekompresia LZMA"
23898 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23899 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23900 msgstr "Dekompresia Burrows-Wheeler"
23902 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23903 msgid "gzip decompression"
23904 msgstr "Dekompresia gzip"
23906 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23907 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23908 msgstr "Filter streamov pre Http Live Streaming"
23910 #: modules/stream_filter/record.c:49
23911 msgid "Internal stream record"
23912 msgstr "Nahrávka interného streamu"
23914 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23915 msgid "Smooth Streaming"
23916 msgstr "Plynulé streamovanie"
23918 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23920 msgstr "Automatické vymazanie"
23922 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23923 msgid "Automatically add/delete input streams"
23924 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
23926 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23928 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23929 "this stream later."
23931 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
23932 "identifikácii streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
23934 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23935 msgid "Destination bridge-in name"
23936 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
23938 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23940 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23941 "in at a time, you can discard this option."
23943 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
23944 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23946 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23948 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23949 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23950 "need to raise caching values."
23952 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
23953 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
23954 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
23957 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23961 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23963 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23964 "IDs bridge_in will register."
23966 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
23967 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
23970 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23971 msgid "Name of current instance"
23972 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
23974 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23976 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23977 "at a time, you can discard this option."
23979 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
23980 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23982 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23983 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23984 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
23986 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23988 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23989 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23990 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23991 "placeholder streams should have the same format. "
23993 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
23994 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
23995 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
23996 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
23997 "mali mať rovnaký formát."
23999 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24000 msgid "Placeholder delay"
24001 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
24003 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24004 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24005 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
24007 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24008 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24009 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
24011 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24013 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24014 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24015 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24016 "frames in the streams."
24018 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezervovačom miesta a normálnym "
24019 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
24020 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
24021 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
24023 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24027 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24028 msgid "Bridge stream output"
24029 msgstr "Výstup streamu Bridge"
24031 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24033 msgstr "Výstup Bridge"
24035 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24037 msgstr "Vstup Bridge"
24039 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
24040 #: modules/stream_out/setid.c:41
24041 msgid "Elementary Stream ID"
24042 msgstr "ID elementárneho streamu"
24044 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24045 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24046 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream"
24048 #: modules/stream_out/delay.c:43
24049 msgid "Delay of the ES (ms)"
24050 msgstr "Oneskorenie ES (ms)"
24052 #: modules/stream_out/delay.c:45
24054 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24055 "negative means advance."
24057 "Špecifikujte oneskorenie (v ms) pre tento elementárny stream. Kladná hodnota "
24058 "znamená oneskorenie a záporná hodnota znamená posun dopredu."
24060 #: modules/stream_out/delay.c:55
24061 msgid "Delay a stream"
24062 msgstr "Oneskoriť stream"
24064 #: modules/stream_out/description.c:54
24065 msgid "Description stream output"
24066 msgstr "Popis výstupu streamu"
24068 #: modules/stream_out/display.c:41
24069 msgid "Enable/disable audio rendering."
24070 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
24072 #: modules/stream_out/display.c:43
24073 msgid "Enable/disable video rendering."
24074 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie videa."
24076 #: modules/stream_out/display.c:44
24078 msgstr "Oneskorenie (ms)"
24080 #: modules/stream_out/display.c:45
24081 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24082 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
24084 #: modules/stream_out/display.c:54
24085 msgid "Display stream output"
24086 msgstr "Zobraziť výstup streamu"
24088 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24089 msgid "Duplicate stream output"
24090 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
24092 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
24093 msgid "Output access method"
24094 msgstr "Metóda výstupu"
24096 #: modules/stream_out/es.c:43
24097 msgid "This is the default output access method that will be used."
24098 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
24100 #: modules/stream_out/es.c:45
24101 msgid "Audio output access method"
24102 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
24104 #: modules/stream_out/es.c:47
24105 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24106 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
24108 #: modules/stream_out/es.c:48
24109 msgid "Video output access method"
24110 msgstr "Metóda výstupu videa"
24112 #: modules/stream_out/es.c:50
24113 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24114 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
24116 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
24117 msgid "Output muxer"
24118 msgstr "Výstupný muxér"
24120 #: modules/stream_out/es.c:54
24121 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24122 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
24124 #: modules/stream_out/es.c:55
24125 msgid "Audio output muxer"
24126 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
24128 #: modules/stream_out/es.c:57
24129 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24130 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
24132 #: modules/stream_out/es.c:58
24133 msgid "Video output muxer"
24134 msgstr "Muxér výstupu videa"
24136 #: modules/stream_out/es.c:60
24137 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24138 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
24140 #: modules/stream_out/es.c:62
24142 msgstr "Výstupná URL adresa"
24144 #: modules/stream_out/es.c:64
24145 msgid "This is the default output URI."
24146 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
24148 #: modules/stream_out/es.c:65
24149 msgid "Audio output URL"
24150 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
24152 #: modules/stream_out/es.c:67
24153 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24154 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
24156 #: modules/stream_out/es.c:68
24157 msgid "Video output URL"
24158 msgstr "Výstupná URL pre video"
24160 #: modules/stream_out/es.c:70
24161 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24162 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
24164 #: modules/stream_out/es.c:79
24165 msgid "Elementary stream output"
24166 msgstr "Elementárny výstup streamu"
24168 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24170 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24172 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
24175 #: modules/stream_out/gather.c:44
24176 msgid "Gathering stream output"
24177 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
24179 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24180 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24181 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream na zmenu"
24183 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24187 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24188 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24189 msgstr "Špecifikujte zásobník, obsahujúci jazykovú stránku"
24191 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24195 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24196 msgid "Specify the page containing the language"
24197 msgstr "Špecifikujte stránku obsahujúcu jazyk"
24199 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24203 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24204 msgid "Specify the row containing the language"
24205 msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
24207 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24208 msgid "Lang From Telx"
24209 msgstr "Jazyk z TXT"
24211 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24212 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24213 msgstr "Dynamické jazykové nastavenie z teletextu"
24215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24216 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24217 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
24219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24221 msgid "Output video width."
24222 msgstr "Šírka výstupného videa."
24224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24226 msgid "Output video height."
24227 msgstr "Výška výstupného videa."
24229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24230 msgid "Sample aspect ratio"
24231 msgstr "Stranový pomer vzorky"
24233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24234 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24235 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
24237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24239 msgid "Video filter"
24240 msgstr "Filter videa"
24242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24243 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24244 msgstr "Filtre videa, aplikované na stream s videom."
24246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24247 msgid "Image chroma"
24248 msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
24250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24252 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24253 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24255 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
24256 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
24258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24259 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24260 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
24262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24263 #: modules/video_filter/rss.c:142
24264 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24266 msgstr "Súradnica X"
24268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24269 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24271 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
24272 "hodnota negatívna."
24274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24275 #: modules/video_filter/rss.c:144
24276 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24278 msgstr "Súradnica Y"
24280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24281 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24283 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
24284 "hodnota negatívna."
24286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24287 msgid "Mosaic bridge"
24288 msgstr "Mozaikový bridge"
24290 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24291 msgid "Mosaic bridge stream output"
24292 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
24294 #: modules/stream_out/raop.c:148
24295 msgid "Hostname or IP address of target device"
24296 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
24298 #: modules/stream_out/raop.c:151
24300 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24303 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
24306 #: modules/stream_out/raop.c:155
24307 msgid "Password for target device."
24308 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
24310 #: modules/stream_out/raop.c:157
24311 msgid "Password file"
24312 msgstr "Súbor s heslom"
24314 #: modules/stream_out/raop.c:158
24315 msgid "Read password for target device from file."
24316 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
24318 #: modules/stream_out/raop.c:161
24322 #: modules/stream_out/raop.c:162
24323 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24324 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
24326 #: modules/stream_out/record.c:50
24327 msgid "Destination prefix"
24328 msgstr "Cieľová koncovka"
24330 #: modules/stream_out/record.c:52
24331 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24332 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
24334 #: modules/stream_out/record.c:57
24335 msgid "Record stream output"
24336 msgstr "Výstup nahraného streamu"
24338 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24339 msgid "This is the output URL that will be used."
24340 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
24342 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24344 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24345 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24346 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24347 "SDP to be announced via SAP."
24349 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
24350 "v tejto RTP relácii. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
24351 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, a "
24352 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
24354 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24355 msgid "SAP announcing"
24356 msgstr "Oznamovať cez SAP"
24358 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24359 msgid "Announce this session with SAP."
24360 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
24362 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24364 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24365 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24367 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom streame. V predvolenom "
24368 "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (štandardný RTP stream)."
24370 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24371 msgid "Session name"
24372 msgstr "Názov relácie"
24374 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24376 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24378 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
24380 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24381 msgid "Session category"
24382 msgstr "Kategória relácie"
24384 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24386 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24387 "announced if you choose to use SAP."
24389 "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude vysielať, "
24390 "ak si zvolíte použitie SAP."
24392 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24393 msgid "Session description"
24394 msgstr "Popis relácie (SDP)"
24396 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24398 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24399 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24401 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
24402 "oznamoch vysielaných cez SDP."
24404 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24405 msgid "Session URL"
24406 msgstr "URL adresa relácie"
24408 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24410 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24411 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24412 "(Session Descriptor)."
24414 "Tu môžete zadať URL adresu, s podrobnejšími informáciami o streame "
24415 "(častokrát ide o webstránku organizácie, ktorá stream poskytuje). Táto "
24416 "adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
24418 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24419 msgid "Session email"
24420 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
24422 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24424 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24425 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24427 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
24428 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
24430 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24431 msgid "Session phone number"
24432 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
24434 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24436 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24437 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24439 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
24440 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
24442 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24443 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24444 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
24446 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24448 msgstr "Zvukový port"
24450 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24452 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24453 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
24455 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24457 msgstr "Video port"
24459 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24461 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24462 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
24464 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24465 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24466 msgstr "Multiplexovanie RTP/RTCP"
24468 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24470 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24473 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
24474 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
24476 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24478 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24481 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
24482 "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
24484 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24485 msgid "Transport protocol"
24486 msgstr "Prenosový protokol"
24488 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24489 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24491 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
24493 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24495 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24496 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24499 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
24500 "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
24503 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24507 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24508 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24510 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
24511 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
24513 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24514 msgid "RTSP session timeout (s)"
24515 msgstr "Časový limit pre RTP sedenie (s)"
24517 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24519 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24520 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24521 "is 60 (one minute)."
24523 "Po nedoručení požiadavky RTSP počas tejto doby, budú sedenia typu "
24524 "RTSP ukončené. Nastavenie na zápornú alebo nulovú hodnotu vypne "
24525 "odpočítavanie času. Predvolená hodnota je 60 (jedna minúta)."
24527 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24528 msgid "RTP stream output"
24529 msgstr "Výstup streamu RTP"
24531 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24532 msgid "RTSP VoD server"
24533 msgstr "RTSP VoD server"
24535 #: modules/stream_out/setid.c:45
24537 msgstr "Nové ID ES"
24539 #: modules/stream_out/setid.c:47
24540 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24541 msgstr "Zadajte novú identifikačnú honodtu pre tento elementárny stream"
24543 #: modules/stream_out/setid.c:51
24544 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24545 msgstr "Určite kód ISO-639 (tri znaky) pre tento elementárny stream"
24547 #: modules/stream_out/setid.c:61
24549 msgstr "Nastaviť ID"
24551 #: modules/stream_out/setid.c:62
24553 msgstr "Nastaviť ID ES"
24555 #: modules/stream_out/setid.c:63
24556 msgid "Change the id of an elementary stream"
24557 msgstr "Zmeniť ID elementárneho streamu"
24559 #: modules/stream_out/setid.c:74
24560 msgid "Set ES Lang"
24561 msgstr "Nastaviť jazyk ES"
24563 #: modules/stream_out/setid.c:75
24565 msgstr "Nastaviť jazyk"
24567 #: modules/stream_out/setid.c:76
24568 msgid "Change the language of an elementary stream"
24569 msgstr "Zmeniť jazyk elementárneho streamu"
24571 #: modules/stream_out/smem.c:61
24572 msgid "Video prerender callback"
24573 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
24575 #: modules/stream_out/smem.c:62
24577 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24578 "buffer where render will be done."
24580 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto funkcia "
24581 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
24583 #: modules/stream_out/smem.c:65
24584 msgid "Audio prerender callback"
24585 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
24587 #: modules/stream_out/smem.c:66
24589 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24590 "buffer where render will be done."
24592 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie zvuku. Táto funkcia "
24593 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
24595 #: modules/stream_out/smem.c:69
24596 msgid "Video postrender callback"
24597 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
24599 #: modules/stream_out/smem.c:70
24601 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24602 "called when the render is into the buffer."
24604 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
24605 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
24608 #: modules/stream_out/smem.c:73
24609 msgid "Audio postrender callback"
24610 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
24612 #: modules/stream_out/smem.c:74
24614 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24615 "called when the render is into the buffer."
24617 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
24618 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
24621 #: modules/stream_out/smem.c:77
24622 msgid "Video Callback data"
24623 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
24625 #: modules/stream_out/smem.c:78
24626 msgid "Data for the video callback function."
24627 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
24629 #: modules/stream_out/smem.c:80
24630 msgid "Audio callback data"
24631 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
24633 #: modules/stream_out/smem.c:81
24634 msgid "Data for the audio callback function."
24635 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
24637 #: modules/stream_out/smem.c:83
24638 msgid "Time Synchronized output"
24639 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
24641 #: modules/stream_out/smem.c:84
24643 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24644 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24646 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
24647 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
24649 #: modules/stream_out/smem.c:96
24653 #: modules/stream_out/smem.c:97
24654 msgid "Stream output to memory buffer"
24655 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäti"
24657 #: modules/stream_out/stats.c:42
24659 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24660 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
24662 #: modules/stream_out/stats.c:43
24663 msgid "Prefix to show on output line"
24666 #: modules/stream_out/stats.c:52
24667 msgid "Writes statistic info about stream"
24670 #: modules/stream_out/standard.c:43
24671 msgid "Output method to use for the stream."
24672 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
24674 #: modules/stream_out/standard.c:46
24675 msgid "Muxer to use for the stream."
24676 msgstr "Muxér použitý v streame."
24678 #: modules/stream_out/standard.c:47
24679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24681 msgid "Output destination"
24682 msgstr "Cieľ výstupu"
24684 #: modules/stream_out/standard.c:49
24686 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24688 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
24689 "hodnotu cesty a pripojenia"
24691 #: modules/stream_out/standard.c:50
24692 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24693 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
24695 #: modules/stream_out/standard.c:52
24697 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24698 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24700 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
24701 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
24702 "spôsobí potlačenie"
24704 #: modules/stream_out/standard.c:54
24705 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24706 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
24708 #: modules/stream_out/standard.c:56
24710 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24713 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
24714 "parameter túto funkciu potlačí"
24716 #: modules/stream_out/standard.c:91
24717 msgid "Standard stream output"
24718 msgstr "Štandardný výstup streamu"
24720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24721 msgid "Video encoder"
24722 msgstr "Kodér videa"
24724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24726 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24729 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
24730 "jeho nastavenia)."
24732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24733 msgid "Destination video codec"
24734 msgstr "Kodek cieľového videa"
24736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24737 msgid "This is the video codec that will be used."
24738 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
24740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24742 msgid "Video bitrate"
24743 msgstr "Dátový tok videa"
24745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24746 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24747 msgstr "Dátový tok v prekódovanom streame s videom."
24749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24750 msgid "Video scaling"
24751 msgstr "Mierka videa"
24753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24754 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24755 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
24757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24758 msgid "Video frame-rate"
24759 msgstr "Frekvencia snímok videa"
24761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24762 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24763 msgstr "Frekvencia snímok cieľového streamu s videom."
24765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24766 msgid "Deinterlace video"
24767 msgstr "Odstrániť prekladanie videa (deinterlacing)"
24769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24770 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24771 msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
24773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24774 msgid "Deinterlace module"
24775 msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
24777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24778 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24780 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
24782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24783 msgid "Maximum video width"
24784 msgstr "Maximálna šírka videa"
24786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24787 msgid "Maximum output video width."
24788 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
24790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24791 msgid "Maximum video height"
24792 msgstr "Maximálna výška videa"
24794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24795 msgid "Maximum output video height."
24796 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
24798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24800 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24801 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24803 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
24804 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
24806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24807 msgid "Audio encoder"
24808 msgstr "Kodér zvuku"
24810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24812 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24814 msgstr "Toto je kodér zvuku, ktorý sa použije (a jeho asociované nastavenia). "
24816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24817 msgid "Destination audio codec"
24818 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
24820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24821 msgid "This is the audio codec that will be used."
24822 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
24824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24825 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24826 msgid "Audio bitrate"
24827 msgstr "Dátový tok zvuku"
24829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24830 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24831 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
24833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24835 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24837 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
24840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24841 msgid "This is the language of the audio stream."
24842 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
24844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24845 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24846 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
24848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24849 msgid "Audio filter"
24850 msgstr "Filter zvuku"
24852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24854 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24855 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24857 "Zvukové filtre budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
24858 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
24859 "oddeľujte dvojbodkou."
24861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24862 msgid "Subtitle encoder"
24863 msgstr "Kodér titulkov"
24865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24867 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24870 "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
24872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24873 msgid "Destination subtitle codec"
24874 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
24876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24877 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24878 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
24880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24882 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24883 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24884 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24885 "subpicture modules"
24887 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného streamu s videom prekrývacie "
24888 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
24889 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
24890 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
24892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24898 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24900 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
24902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24903 msgid "Number of threads"
24904 msgstr "Počet vlákien"
24906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24907 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24908 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
24910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24911 msgid "High priority"
24912 msgstr "Vysoká priorita"
24914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24916 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24917 msgstr "Spustí doplnkový kodér na výstupe, nie vo videu. "
24919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24920 msgid "Transcode stream output"
24921 msgstr "Prekódovať výstup streamu"
24923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24924 msgid "Overlays/Subtitles"
24925 msgstr "Prekrývanie/Titulky"
24927 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24928 msgid "Monospace Font"
24929 msgstr "Font Monospace"
24931 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24932 msgid "Font family for the font you want to use"
24933 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
24935 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24936 msgid "Font file for the font you want to use"
24937 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
24939 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24940 msgid "Font size in pixels"
24941 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
24943 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24945 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24946 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24949 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
24950 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
24953 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24954 msgid "Text opacity"
24955 msgstr "Nepriehľadnosť textu"
24957 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24959 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24960 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24962 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
24963 "vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
24965 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24966 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24967 msgid "Text default color"
24968 msgstr "Predvolená farba textu"
24970 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24971 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24973 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24974 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24975 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24976 "(red + green), #FFFFFF = white"
24978 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
24979 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
24980 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
24981 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
24982 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
24984 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24985 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24986 msgid "Relative font size"
24987 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
24989 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24990 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24992 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24993 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24995 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
24996 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
24999 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
25000 msgid "Background opacity"
25001 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
25003 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
25004 msgid "Background color"
25005 msgstr "Farba pozadia"
25007 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
25008 msgid "Outline opacity"
25009 msgstr "Nepriehľadnosť kontúr"
25011 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
25012 msgid "Shadow opacity"
25013 msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
25015 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
25016 msgid "Shadow color"
25017 msgstr "Farba tieňa"
25019 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
25020 msgid "Shadow angle"
25021 msgstr "Uhol tieňa"
25023 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
25024 msgid "Shadow distance"
25025 msgstr "Vzdialenosť tieňa"
25027 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25028 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25032 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25033 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25037 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25038 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25042 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25043 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25047 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
25048 msgid "Use YUVP renderer"
25049 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
25051 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
25053 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25054 "you want to encode into DVB subtitles"
25056 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
25057 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
25058 "aj titulky v DVB-streame."
25060 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25064 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25068 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
25069 msgid "Text renderer"
25070 msgstr "Vykresľovač textov"
25072 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
25073 msgid "Freetype2 font renderer"
25074 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
25076 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
25077 msgid "Name for the font you want to use"
25078 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
25080 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
25081 msgid "Text renderer for Mac"
25082 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
25084 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
25085 msgid "CoreText font renderer"
25086 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
25088 #: modules/text_renderer/svg.c:61
25089 msgid "SVG template file"
25090 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
25092 #: modules/text_renderer/svg.c:62
25094 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25096 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
25097 "automatické konvertovanie príkazov"
25099 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25100 msgid "Dummy font renderer"
25101 msgstr "Vykresľovač fiktívneho písma"
25103 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
25104 msgid "Filename for the font you want to use"
25105 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
25107 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
25108 msgid "Win32 font renderer"
25109 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
25111 #: modules/video_chroma/chain.c:43
25112 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25113 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
25115 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
25116 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
25117 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
25118 msgid "Conversions from "
25119 msgstr "Konverzie z"
25121 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
25122 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25123 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
25125 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
25126 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25127 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 na RV15,RV16,RV24,RV32"
25129 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
25130 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25131 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 na RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25133 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
25134 msgid "MMX conversions from "
25135 msgstr "MMX konverzie z"
25137 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
25138 msgid "SSE2 conversions from "
25139 msgstr "SSE2 konverzie z"
25141 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
25142 msgid "AltiVec conversions from "
25143 msgstr "Konverzie Altivec z"
25145 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
25146 msgid "OpenMAX DL image processing"
25147 msgstr "Spracovanie obrazu OpenMAX DL"
25149 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
25150 msgid "RV32 conversion filter"
25151 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
25153 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
25154 msgid "Scaling mode"
25155 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
25157 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
25158 msgid "Scaling mode to use."
25159 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
25161 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25162 msgid "Fast bilinear"
25163 msgstr "Rýchle bilineárne"
25165 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25167 msgstr "Bilineárne"
25169 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25170 msgid "Bicubic (good quality)"
25171 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
25173 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25174 msgid "Experimental"
25175 msgstr "Experimentálne"
25177 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25178 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25179 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
25181 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25185 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25186 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25187 msgstr "Jas (luma) bikubicky / farebná sýtosť (chroma) bilineárne"
25189 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25193 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25197 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25201 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25202 msgid "Bicubic spline"
25203 msgstr "Bikubická perová"
25205 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
25206 msgid "Video scaling filter"
25207 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
25209 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
25213 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25214 msgid "Brightness threshold"
25215 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
25217 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25219 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25220 "threshold value will be the brightness defined below."
25222 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
25223 "farbou. Hraničnou hodnotou bude jas definovaný dole."
25225 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25226 msgid "Image contrast (0-2)"
25227 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
25229 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25230 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25231 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
25233 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25234 msgid "Image hue (0-360)"
25235 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
25237 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25238 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25240 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
25241 "Predvolená hodnota je 0."
25243 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25244 msgid "Image saturation (0-3)"
25245 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
25247 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25248 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25250 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
25251 "0-3, predvolená je 1."
25253 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25254 msgid "Image brightness (0-2)"
25255 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
25257 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25258 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25260 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
25263 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25264 msgid "Image gamma (0-10)"
25265 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
25267 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25268 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25270 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
25271 "10, predvolená je 1."
25273 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25274 msgid "Image properties filter"
25275 msgstr "Filter vlastností obrázka"
25277 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25278 msgid "Image adjust"
25279 msgstr "Prispôsobiť obraz"
25281 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25282 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25283 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
25285 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25286 msgid "Transparency mask"
25287 msgstr "Maska priehľadnosti"
25289 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25290 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25292 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
25294 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25295 msgid "Alpha mask video filter"
25296 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
25298 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25300 msgstr "Alfa-maska"
25302 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25303 msgid "Color scheme"
25304 msgstr "Farebná schéma"
25306 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25307 msgid "Define the glasses' color scheme"
25308 msgstr "Definujte farebnú schému okuliarov"
25310 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25311 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25313 "Konvertovať 3D obrázok na obrázok typu anaglyf pomocou tohto filtra videa"
25315 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25316 msgid "Window size"
25317 msgstr "Veľkosť okna"
25319 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25320 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25321 msgstr "Počet snímkov (0 až 100)"
25323 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25324 msgid "Softening value"
25325 msgstr "Hodnota zjemnenia"
25327 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25328 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25329 msgstr "Počet snímkov braných do úvahy pri zjemňovaní (0 až 30)"
25331 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25332 msgid "antiflicker video filter"
25333 msgstr "Filter videa pre zabránenie blikania"
25335 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25336 msgid "antiflicker"
25337 msgstr "antiflicker"
25339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25341 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25343 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25344 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25346 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25347 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25349 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25350 "where to get the required parts.\n"
25351 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25354 "Tento modul vám umožňuje ovládať tzv. zariadenie AtmoLight, pripojené k "
25356 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
25358 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
25360 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25361 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25363 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
25364 "cesty treba zadať. \n"
25365 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
25368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25369 msgid "Device type"
25370 msgstr "Typ zariadenia"
25372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25374 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25375 "delegate processing to the external process - with more options"
25377 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
25378 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
25381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25382 msgid "AtmoWin Software"
25383 msgstr "AtmoWin Software"
25385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25386 msgid "Classic AtmoLight"
25387 msgstr "Classic AtmoLight"
25389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25390 msgid "Quattro AtmoLight"
25391 msgstr "Quattro AtmoLight"
25393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25403 msgstr "Fnordlicht"
25405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25406 msgid "Count of AtmoLight channels"
25407 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
25409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25410 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25411 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
25413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25414 msgid "DMX address for each channel"
25415 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
25417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25419 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25422 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
25423 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
25425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25426 msgid "Count of channels"
25427 msgstr "Počet kanálov"
25429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25430 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25431 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
25433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25434 msgid "Count of fnordlicht's"
25435 msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
25437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25439 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25441 "V závislosti od množstva hardvéru fnordlicht si vyberte 1 až 254 kanálov"
25443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25444 msgid "Save Debug Frames"
25445 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
25447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25448 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25449 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
25451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25452 msgid "Debug Frame Folder"
25453 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
25455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25456 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25457 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
25459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25460 msgid "Extracted Image Width"
25461 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
25463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25464 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25465 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
25467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25468 msgid "Extracted Image Height"
25469 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
25471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25472 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25473 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
25475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25476 msgid "Mark analyzed pixels"
25477 msgstr "Označiť analyzované pixely"
25479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25480 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25481 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
25483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25484 msgid "Color when paused"
25485 msgstr "Farba pri pozastavení"
25487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25489 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25491 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
25493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25495 msgstr "Pozastavenie-červená"
25497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25498 msgid "Red component of the pause color"
25499 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
25501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25502 msgid "Pause-Green"
25503 msgstr "Pozastavenie-zelená"
25505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25506 msgid "Green component of the pause color"
25507 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
25509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25511 msgstr "Pozastavenie-modrá"
25513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25514 msgid "Blue component of the pause color"
25515 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
25517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25518 msgid "Pause-Fadesteps"
25519 msgstr "Pozastavenie - kroky vyblednutia"
25521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25523 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25525 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
25526 "(každý krok trvá 40 ms)"
25528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25530 msgstr "Ukončenie-červená"
25532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25533 msgid "Red component of the shutdown color"
25534 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
25536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25538 msgstr "Ukončenie-zelená"
25540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25541 msgid "Green component of the shutdown color"
25542 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
25544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25546 msgstr "Ukončenie-modrá"
25548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25549 msgid "Blue component of the shutdown color"
25550 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
25552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25553 msgid "End-Fadesteps"
25554 msgstr "Koniec-počet krokov vyblednutia"
25556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25558 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25559 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25561 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
25562 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
25564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25565 msgid "Number of zones on top"
25566 msgstr "Počet zón navrchu"
25568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25569 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25570 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
25572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25573 msgid "Number of zones on bottom"
25574 msgstr "Počet zón dole"
25576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25577 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25578 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
25580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25581 msgid "Zones on left / right side"
25582 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
25584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25585 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25586 msgstr "ľavá a pravá strana majú vždy rovnaký počet zón"
25588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25589 msgid "Calculate a average zone"
25590 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
25592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25594 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25595 "single channel AtmoLight)"
25597 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
25600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25601 msgid "Use Software White adjust"
25602 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
25604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25606 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25608 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na vašich prúžkoch LED "
25609 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
25611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25613 msgstr "Bledočervená"
25615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25616 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25617 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25620 msgid "White Green"
25621 msgstr "Bledozelená"
25623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25624 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25625 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25629 msgstr "Bledomodrá"
25631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25632 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25633 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25636 msgid "Serial Port/Device"
25637 msgstr "Sériový port/zariadenie"
25639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25641 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25642 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25644 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
25645 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
25646 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
25648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25650 msgid "Edge weightning"
25651 msgstr "Zvýraznenie hrán"
25653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25655 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25658 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
25661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25662 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25663 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
25665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25667 msgid "Darkness limit"
25668 msgstr "Limit tmavosti"
25670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25672 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25673 "than one for letterboxed videos."
25675 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
25676 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
25678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25679 msgid "Hue windowing"
25680 msgstr "Odtieň v okne"
25682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25684 msgid "Used for statistics."
25685 msgstr "Používa sa na štat. účely"
25687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25688 msgid "Sat windowing"
25689 msgstr "Sýtosť v okne"
25691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25693 msgid "Filter length (ms)"
25694 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
25696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25698 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25700 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
25703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25704 msgid "Filter threshold"
25705 msgstr "Hranica filtra"
25707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25708 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25709 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
25711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25713 msgid "Filter smoothness (%)"
25714 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
25716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25717 msgid "Filter Smoothness"
25718 msgstr "Filter na zjemnenie"
25720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25721 msgid "Output Color filter mode"
25722 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
25724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25726 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25728 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
25729 "predchádzajúcej farby"
25731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25732 msgid "No Filtering"
25733 msgstr "Bez filtrovania"
25735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25737 msgstr "Kombinované"
25739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25744 msgid "Frame delay (ms)"
25745 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
25747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25749 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25750 "20ms should do the trick."
25752 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
25753 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
25755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25756 msgid "Channel 0: summary"
25757 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
25759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25760 msgid "Channel 1: left"
25761 msgstr "Kanál 1:vľavo"
25763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25764 msgid "Channel 2: right"
25765 msgstr "Kanál 2:vpravo"
25767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25768 msgid "Channel 3: top"
25769 msgstr "Kanál 3:hore"
25771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25772 msgid "Channel 4: bottom"
25773 msgstr "Kanál 4:dole"
25775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25776 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25778 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
25781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25783 msgstr "zablokované"
25785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25786 msgid "Zone 4:summary"
25787 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
25789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25790 msgid "Zone 3:left"
25791 msgstr "Zóna 3:vľavo"
25793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25794 msgid "Zone 1:right"
25795 msgstr "Zóna 1:vpravo"
25797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25799 msgstr "Zóna 0:hore"
25801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25802 msgid "Zone 2:bottom"
25803 msgstr "Zóna 2:dole"
25805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25806 msgid "Channel / Zone Assignment"
25807 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
25809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25811 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25812 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25813 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25814 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25815 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25816 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25818 "Pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
25819 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
25820 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
25821 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
25822 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty "
25825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25826 msgid "Zone 0: Top gradient"
25827 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
25829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25830 msgid "Zone 1: Right gradient"
25831 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
25833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25834 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25835 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
25837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25838 msgid "Zone 3: Left gradient"
25839 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
25841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25842 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25843 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
25845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25847 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25849 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient v šedých "
25852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25853 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25854 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
25856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25858 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25859 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25861 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
25862 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
25863 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
25865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25866 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25867 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
25869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25871 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25872 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25874 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
25875 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
25877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25878 msgid "AtmoLight Filter"
25879 msgstr "Filter AtmoLight "
25881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25888 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25889 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
25891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25892 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25893 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
25895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25896 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25897 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
25899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25900 msgid "DMX options"
25901 msgstr "Vlastnosti DMX"
25903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25904 msgid "MoMoLight options"
25905 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
25907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25908 msgid "fnordlicht options"
25909 msgstr "Vlastnosti zariadenia Fnordlicht"
25911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25912 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25913 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
25915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25916 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25917 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
25919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25920 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25921 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
25923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25924 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25925 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
25927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25928 msgid "Change gradients"
25929 msgstr "Zmeniť tiene"
25931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25932 #: modules/video_filter/logo.c:58
25933 msgid "X coordinate"
25934 msgstr "Súradnica X"
25936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25937 msgid "X coordinate of the bargraph."
25938 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
25940 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25941 #: modules/video_filter/logo.c:61
25942 msgid "Y coordinate"
25943 msgstr "Súradnica Y"
25945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25946 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25947 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
25949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25950 msgid "Transparency of the bargraph"
25951 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
25953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25955 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25958 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
25959 "255=nepriehľadné)."
25961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25962 msgid "Bargraph position"
25963 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
25965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25967 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25968 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25971 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
25972 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
25975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25976 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25977 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
25979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25981 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25983 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
25984 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
25986 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25988 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25989 msgstr "Podradený zdroj pre graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25992 msgid "Audio Bar Graph Video"
25993 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25995 #: modules/video_filter/ball.c:98
25997 msgstr "Farba guľôčky"
25999 #: modules/video_filter/ball.c:100
26000 msgid "Edge visible"
26001 msgstr "Viditeľná hrana"
26003 #: modules/video_filter/ball.c:101
26004 msgid "Set edge visibility."
26005 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
26007 #: modules/video_filter/ball.c:103
26009 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
26011 #: modules/video_filter/ball.c:104
26013 "Set ball speed, the displacement value in "
26014 "number of pixels by frame."
26016 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
26017 "presunu zadaná ako počet pixelov na snímku."
26019 #: modules/video_filter/ball.c:107
26021 msgstr "Veľkosť guľôčky"
26023 #: modules/video_filter/ball.c:108
26025 "Set ball size giving its radius in number of "
26028 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
26031 #: modules/video_filter/ball.c:111
26032 msgid "Gradient threshold"
26033 msgstr "Hranica pre gradient"
26035 #: modules/video_filter/ball.c:112
26036 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26037 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
26039 #: modules/video_filter/ball.c:114
26040 msgid "Augmented reality ball game"
26041 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
26043 #: modules/video_filter/ball.c:123
26044 msgid "Ball video filter"
26045 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
26047 #: modules/video_filter/ball.c:124
26051 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
26052 msgid "Number of time to blend"
26053 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
26055 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26056 msgid "The number of time the blend will be performed"
26057 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
26059 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
26060 msgid "Alpha of the blended image"
26061 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
26063 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26064 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26065 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do vášho obrázka"
26067 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
26068 msgid "Image to be blended onto"
26069 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
26071 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26072 msgid "The image which will be used to blend onto"
26073 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
26075 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
26076 msgid "Chroma for the base image"
26077 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
26079 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26080 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26081 msgstr "Parameter farebnej sýtosti, s ktorým sa načíta základný obrázok"
26083 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
26084 msgid "Image which will be blended"
26085 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
26087 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26088 msgid "The image blended onto the base image"
26089 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
26091 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
26092 msgid "Chroma for the blend image"
26093 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre zmiešavaný obrázok"
26095 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26096 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26097 msgstr "Farebná sýtosť, ktorá sa bude aplikovať do obrázka na primiešavanie"
26099 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
26100 msgid "Blending benchmark filter"
26101 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
26103 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26105 msgstr "Blendbench"
26107 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
26108 msgid "Benchmarking"
26109 msgstr "Hodnotenie"
26111 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
26113 msgstr "Základný obrázok"
26115 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
26116 msgid "Blend image"
26117 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
26119 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26120 msgid "Video pictures blending"
26121 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
26123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
26125 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26126 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26127 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26130 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
26131 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
26132 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
26133 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
26134 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
26136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
26137 msgid "Bluescreen U value"
26138 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
26140 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
26142 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26143 "Defaults to 120 for blue."
26145 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
26146 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
26148 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
26149 msgid "Bluescreen V value"
26150 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
26152 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
26154 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26155 "Defaults to 90 for blue."
26157 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
26158 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
26160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
26161 msgid "Bluescreen U tolerance"
26162 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
26164 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26166 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26167 "value between 10 and 20 seems sensible."
26169 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
26170 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
26172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26173 msgid "Bluescreen V tolerance"
26174 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
26176 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26178 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26179 "value between 10 and 20 seems sensible."
26181 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
26182 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
26184 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26185 msgid "Bluescreen video filter"
26186 msgstr "Filter videa Bluescreen"
26188 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26190 msgstr "Bluescreen"
26192 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26193 msgid "Output width"
26194 msgstr "Šírka výstupu"
26196 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26197 msgid "Output (canvas) image width"
26198 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
26200 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26201 msgid "Output height"
26202 msgstr "Výška výstupu"
26204 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26205 msgid "Output (canvas) image height"
26206 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
26208 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26209 msgid "Output picture aspect ratio"
26210 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
26212 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26214 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26215 "have the same SAR as the input."
26217 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
26218 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
26220 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26222 msgstr "Vyplnenie videa"
26224 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26226 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26227 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26229 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
26230 "veľkosti. V opačnom prípade sa video oreže tak, aby sa po zmene veľkosti "
26231 "zmestilo na plátno."
26233 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26234 msgid "Automatically resize and pad a video"
26235 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
26237 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26241 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26242 msgid "Canvas video filter"
26243 msgstr "Filter videa Canvas"
26245 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26247 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26248 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26249 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26250 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26252 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertujú na "
26253 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
26254 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
26255 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
26256 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
26258 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26259 msgid "Select one color in the video"
26260 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
26262 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26263 msgid "Color threshold filter"
26264 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
26266 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26267 msgid "Saturation threshold"
26268 msgstr "Hranica sýtosti"
26270 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26271 msgid "Similarity threshold"
26272 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
26274 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26275 msgid "Pixels to crop from top"
26276 msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
26278 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26279 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26280 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z hornej časti obrázka."
26282 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26283 msgid "Pixels to crop from bottom"
26284 msgstr "Počet pixelov na orezanie zdola"
26286 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26287 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26288 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z dolnej časti obrázka."
26290 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26291 msgid "Pixels to crop from left"
26292 msgstr "Počet pixelov na orezanie zľava"
26294 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26295 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26296 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z ľavej časti obrázka."
26298 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26299 msgid "Pixels to crop from right"
26300 msgstr "Počet pixelov na orezanie sprava"
26302 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26303 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26304 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z pravej časti obrázka."
26306 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26307 msgid "Pixels to padd to top"
26308 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zhora"
26310 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26311 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26312 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v hornej časti obrazu po jeho orezaní."
26314 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26315 msgid "Pixels to padd to bottom"
26316 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zdola"
26318 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26319 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26320 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrazu po jeho orezaní."
26322 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26323 msgid "Pixels to padd to left"
26324 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zľava"
26326 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26327 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26328 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v ľavej časti obrazu po jeho orezaní."
26330 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26331 msgid "Pixels to padd to right"
26332 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
26334 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26335 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26336 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v pravej časti obrazu po jeho orezaní."
26338 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26341 msgstr "Zväčšiť orezanie"
26343 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26345 msgid "Video cropping filter"
26346 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
26348 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26352 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26356 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26360 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26362 msgstr "Konvertovať nahor"
26364 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26368 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26372 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26376 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26377 msgid "Streaming deinterlace mode"
26378 msgstr "Režim odstránenia prekladania pri streamovaní"
26380 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26381 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26383 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije pri "
26386 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26387 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26388 msgstr "Režim farebnej sýtosti Phosphor pre vstup 4:2:0"
26390 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26392 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26393 "frame boundaries. \n"
26395 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26396 "such as videos from a camcorder. \n"
26398 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26399 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26401 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26402 "(bright) field, too. \n"
26404 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26405 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26407 "Vyberte si spôsob zaobchádzania pre farby v tých výstupných snímkoch, ktoré "
26408 "pripadnú mimo hraníc vstupnej snímky. \n"
26410 "Najnovšie: prebrať farebnú sýtosť len z nového (jasného) poľa. Vhodné pre "
26411 "prekladaný vstup, ako napríklad pre videá z kamkordéra. \n"
26413 "Altline: prebrať farebnú sýtosť z riadku 1 z horného poľa, riadku 2 z "
26414 "dolného poľa a podobne. \n"
26415 "Predvolené nastavenie, vhodné pre vstup NTSC telecined (animované DVD a "
26418 "Zmiešanie: priemer farebnej sýtosti zo vstupných polí. Môže narušiť farby "
26419 "nového (jasného) poľa. \n"
26421 "Skonvertovať nahor: výstup vo formáte 4:2:2 (nezávislá farebná sýtosť pre "
26422 "každé pole). Najlepšia simulácia, avšak vyžaduje väčší výkon procesora a "
26423 "väčšiu šírku pásma pamäte."
26425 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26426 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26427 msgstr "Intenzita stmavovania Phosphor old field"
26429 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26431 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26432 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26435 "Týmto nastavením je možné ovládať intenzitu stmavovacieho filtra, ktorý "
26436 "simuluje dosvit fosforového svetla CRT TV v násobiči rýchlosti snímkovania "
26437 "Phosphor. Predvolená hodnota: nízka (low)."
26439 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26440 msgid "Deinterlacing video filter"
26441 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
26443 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26445 msgstr "Vstup FIFO"
26447 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26448 msgid "FIFO which will be read for commands"
26449 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
26451 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26452 msgid "Output FIFO"
26453 msgstr "Výstup FIFO"
26455 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26456 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26457 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
26459 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26460 msgid "Dynamic video overlay"
26461 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
26463 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26464 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26469 #: modules/video_filter/erase.c:56
26470 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26472 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
26475 #: modules/video_filter/erase.c:59
26476 msgid "X coordinate of the mask."
26477 msgstr "Súradnica X masky."
26479 #: modules/video_filter/erase.c:61
26480 msgid "Y coordinate of the mask."
26481 msgstr "Súradnica Y masky."
26483 #: modules/video_filter/erase.c:63
26484 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26485 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
26487 #: modules/video_filter/erase.c:68
26488 msgid "Erase video filter"
26489 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
26491 #: modules/video_filter/erase.c:69
26495 #: modules/video_filter/extract.c:62
26496 msgid "RGB component to extract"
26497 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
26499 #: modules/video_filter/extract.c:63
26500 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26501 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
26503 #: modules/video_filter/extract.c:74
26504 msgid "Extract RGB component video filter"
26505 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
26507 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26509 msgid "Freezing interactive video filter"
26510 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
26512 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26517 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26518 msgid "Gaussian's std deviation"
26519 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
26521 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26523 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26524 "to 3*sigma away in any direction."
26526 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
26527 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
26530 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26531 msgid "Add a blurring effect"
26532 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
26534 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26535 msgid "Gaussian blur video filter"
26536 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
26538 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26539 msgid "Gaussian Blur"
26540 msgstr "Gaussian Blur"
26542 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26543 msgid "Radius in pixels"
26544 msgstr "Okruh v pixeloch"
26546 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26550 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26551 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26552 msgstr "Intenzita použitá na modifikovanie hodnoty pixelu"
26554 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26555 msgid "Gradfun video filter"
26556 msgstr "Filter videa Gradfun"
26558 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26562 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26563 msgid "Debanding algorithm"
26564 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
26566 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26567 msgid "Distort mode"
26568 msgstr "Skresľovací režim"
26570 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26571 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26573 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
26576 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26577 msgid "Gradient image type"
26578 msgstr "Typ gradientového obrázka"
26580 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26582 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26585 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
26586 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
26588 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26589 msgid "Apply cartoon effect"
26590 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
26592 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26593 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26595 "Aplikovať komiksový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
26596 "\"gradient\" a \"edge\"."
26598 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26599 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26600 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie hrán"
26602 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26603 msgid "Gradient video filter"
26604 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
26606 #: modules/video_filter/grain.c:54
26607 msgid "Variance of the gaussian noise"
26608 msgstr "Kolísanie šumu gaussian"
26610 #: modules/video_filter/grain.c:58
26611 msgid "Minimal period"
26612 msgstr "Minimálna perióda"
26614 #: modules/video_filter/grain.c:59
26615 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26616 msgstr "Minimálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
26618 #: modules/video_filter/grain.c:60
26619 msgid "Maximal period"
26620 msgstr "Maximálna perióda"
26622 #: modules/video_filter/grain.c:61
26623 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26624 msgstr "Maximálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
26626 #: modules/video_filter/grain.c:64
26627 msgid "Grain video filter"
26628 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
26630 #: modules/video_filter/grain.c:65
26634 #: modules/video_filter/grain.c:66
26635 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26636 msgstr "Pridá filtrovaný šum gaussian"
26638 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26639 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26640 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
26642 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26643 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26644 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
26646 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26647 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26648 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
26650 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26651 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26652 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
26654 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26655 msgid "HQ Denoiser 3D"
26656 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
26658 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26659 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26660 msgstr "Filter odstraňovača šumu High Quality 3D Denoiser"
26662 #: modules/video_filter/invert.c:50
26663 msgid "Invert video filter"
26664 msgstr "Filter pre invertovanie videa"
26666 #: modules/video_filter/invert.c:51
26667 msgid "Color inversion"
26668 msgstr "Inverzia farieb"
26670 #: modules/video_filter/logo.c:49
26672 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26673 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26674 "simply enter its filename."
26676 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
26677 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
26680 #: modules/video_filter/logo.c:52
26681 msgid "Logo animation # of loops"
26682 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
26684 #: modules/video_filter/logo.c:53
26685 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26687 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
26689 #: modules/video_filter/logo.c:55
26690 msgid "Logo individual image time in ms"
26691 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
26693 #: modules/video_filter/logo.c:56
26694 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26695 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
26697 #: modules/video_filter/logo.c:59
26698 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26699 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26701 #: modules/video_filter/logo.c:62
26702 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26703 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26705 #: modules/video_filter/logo.c:64
26706 msgid "Opacity of the logo"
26707 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
26709 #: modules/video_filter/logo.c:65
26711 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26713 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
26715 #: modules/video_filter/logo.c:67
26716 msgid "Logo position"
26717 msgstr "Pozícia loga"
26719 #: modules/video_filter/logo.c:69
26721 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26722 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26724 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
26725 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
26728 #: modules/video_filter/logo.c:73
26729 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26730 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
26732 #: modules/video_filter/logo.c:92
26733 msgid "Logo sub source"
26734 msgstr "Podradený zdroj pre logo"
26736 #: modules/video_filter/logo.c:93
26737 msgid "Logo overlay"
26738 msgstr "Prekrývanie loga"
26740 #: modules/video_filter/logo.c:111
26741 msgid "Logo video filter"
26742 msgstr "Filter pre logo vo videu"
26744 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26745 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26746 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
26748 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26752 #: modules/video_filter/marq.c:89
26754 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26755 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26758 #: modules/video_filter/marq.c:93
26760 msgstr "Textový súbor"
26762 #: modules/video_filter/marq.c:94
26763 msgid "File to read the marquee text from."
26764 msgstr "Súbor pre čítanie okrajového textu."
26766 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26767 msgid "X offset, from the left screen edge."
26768 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
26770 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26771 msgid "Y offset, down from the top."
26772 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
26774 #: modules/video_filter/marq.c:99
26776 msgstr "Časový limit"
26778 #: modules/video_filter/marq.c:100
26780 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26781 "(remains forever)."
26783 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
26784 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
26786 #: modules/video_filter/marq.c:103
26787 msgid "Refresh period in ms"
26788 msgstr "Čas obnovovania v ms"
26790 #: modules/video_filter/marq.c:104
26792 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26793 "using meta data or time format string sequences."
26795 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
26796 "pri využívaní metadát alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich časové "
26799 #: modules/video_filter/marq.c:108
26801 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26804 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
26805 "bude úplne nepriehľadný."
26807 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26808 msgid "Font size, pixels"
26809 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
26811 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26812 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26814 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
26817 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26819 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26820 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26821 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26822 "(red + green), #FFFFFF = white"
26824 "Farba textu, ktorý sa bude vykresľovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
26825 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
26826 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
26827 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
26828 "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
26830 #: modules/video_filter/marq.c:120
26831 msgid "Marquee position"
26832 msgstr "Pozícia značky"
26834 #: modules/video_filter/marq.c:122
26836 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26837 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26840 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
26841 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
26842 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
26844 #: modules/video_filter/marq.c:133
26845 msgid "Display text above the video"
26846 msgstr "Zobraziť text nad videom"
26848 #: modules/video_filter/marq.c:140
26852 #: modules/video_filter/marq.c:141
26853 msgid "Marquee display"
26854 msgstr "Zobrazenie značky"
26856 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26860 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26861 msgid "Mirror orientation"
26862 msgstr "Zrkadlová orientácia"
26864 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26866 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26869 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia. Môže byť vertikálne alebo "
26872 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26874 msgstr "Vertikálna"
26876 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26878 msgstr "Horizontálna"
26880 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26884 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26885 msgid "Direction of the mirroring"
26886 msgstr "Smer zrkadlenia"
26888 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26889 msgid "Left to right/Top to bottom"
26890 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
26892 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26893 msgid "Right to left/Bottom to top"
26894 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
26896 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26897 msgid "Mirror video filter"
26898 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
26900 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26901 msgid "Mirror video"
26902 msgstr "Zrkadliť video"
26904 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26905 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26906 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
26908 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26910 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26911 "opaque (default)."
26913 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
26914 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
26915 "je predvolené nastavenie)."
26917 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26918 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26919 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
26921 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26922 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26923 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
26925 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26926 msgid "Top left corner X coordinate"
26927 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
26929 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26930 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26931 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
26933 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26934 msgid "Top left corner Y coordinate"
26935 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
26937 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26938 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26939 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
26941 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26942 msgid "Border width"
26943 msgstr "Šírka okraja"
26945 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26946 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26947 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26949 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26950 msgid "Border height"
26951 msgstr "Výška okraja"
26953 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26954 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26955 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26957 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26958 msgid "Mosaic alignment"
26959 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
26961 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26963 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26964 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26967 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
26968 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
26969 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
26971 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26972 msgid "Positioning method"
26973 msgstr "Metóda pozicovania"
26975 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26977 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26978 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26979 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26981 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
26982 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
26983 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
26984 "pre každý obrázok."
26986 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26987 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26988 msgid "Number of rows"
26989 msgstr "Počet riadkov"
26991 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26993 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26996 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
26997 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
26999 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
27000 #: modules/video_splitter/wall.c:46
27001 msgid "Number of columns"
27002 msgstr "Počet stĺpcov"
27004 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
27006 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
27007 "set to \"fixed\"."
27009 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije iba vtedy, ak je "
27010 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
27012 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
27013 msgid "Keep aspect ratio"
27014 msgstr "Zachovať stranový pomer"
27016 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
27017 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
27018 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike zachovať pôvodný stranový pomer."
27020 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
27021 msgid "Keep original size"
27022 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť"
27024 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
27025 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
27026 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť prvkov mozaiky."
27028 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
27029 msgid "Elements order"
27030 msgstr "Poradie prvkov"
27032 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
27034 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
27035 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
27038 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
27039 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
27040 "\"mosaic-bridge\"."
27042 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
27043 msgid "Offsets in order"
27044 msgstr "Súradnice v poradí"
27046 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
27048 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
27049 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
27050 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
27052 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
27053 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
27054 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
27056 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
27058 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
27059 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
27062 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
27063 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
27064 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäti na vstupe."
27066 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27068 msgstr "automaticky"
27070 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27074 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27078 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
27079 msgid "Mosaic video sub source"
27080 msgstr "Podradený zdroj pre mozaikové video"
27082 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
27086 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
27087 msgid "Blur factor (1-127)"
27088 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
27090 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27091 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27092 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
27094 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
27095 msgid "Motion blur filter"
27096 msgstr "Filter Motion blur"
27098 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27099 msgid "Motion detect video filter"
27100 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27102 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
27104 msgid "Old movie effect video filter"
27105 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27107 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
27111 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
27112 msgid "OpenCV face detection example filter"
27113 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
27115 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
27116 msgid "OpenCV example"
27117 msgstr "Príklad OpenCV"
27119 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
27120 msgid "Haar cascade filename"
27121 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
27123 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
27124 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27125 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
27127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27128 msgid "Use input chroma unaltered"
27129 msgstr "Použiť nezmenenú farebnú sýtosť na vstupe"
27131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27132 msgid "I420 - first plane is greyscale"
27133 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
27135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27140 msgid "Don't display any video"
27141 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
27143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27144 msgid "Display the input video"
27145 msgstr "Zobraziť vstupné video"
27147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27148 msgid "Display the processed video"
27149 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
27151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27152 msgid "Show only errors"
27153 msgstr "Zobrazovať len chyby"
27155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27156 msgid "Show errors and warnings"
27157 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
27159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27160 msgid "Show everything including debug messages"
27161 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
27163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27164 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27165 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
27167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27172 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27173 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
27175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27177 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27180 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
27182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27183 msgid "OpenCV filter chroma"
27184 msgstr "Filter pre farebnú sýtosť OpenCV"
27186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27188 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27190 "Farebná sýtosť použitá na skonvertovanie obrázka pred odoslaním do interného "
27193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27194 msgid "Wrapper filter output"
27195 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
27197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27198 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27199 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
27201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27202 msgid "OpenCV internal filter name"
27203 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
27205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27206 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27207 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
27209 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27210 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27211 msgstr "Úroveň posterizácie (počet farieb je mocninou tejto hodnoty)"
27213 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27214 msgid "Posterize video filter"
27215 msgstr "Filter pre posterizáciu videa"
27217 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27218 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27219 msgstr "Posterizovať video znížením počtu farieb"
27221 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27223 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27224 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27225 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27226 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27228 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 "
27229 "(vypnuté) do 6 (najlepšie) \n"
27230 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
27231 "výsledné obrázky budú kvalitnejšie.\n"
27232 "S predvoleným reťazcom filtra, sú hodnoty namapované pre nasledujúce "
27234 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27236 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27237 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27238 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
27240 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27241 msgid "Video post processing filter"
27242 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
27244 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27246 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
27248 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27252 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27256 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27257 msgid "Psychedelic video filter"
27258 msgstr "Filter na zintenzívnenie vnemov z videa"
27260 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27261 msgid "Number of puzzle rows"
27262 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
27264 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27265 msgid "Number of puzzle columns"
27266 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
27268 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27270 msgstr "Herný režim"
27272 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27273 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27275 "Vyberte si variáciu herného režimu z klasického puzzle na presúvacie puzzle."
27277 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27281 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27282 msgid "Unshuffled Border width."
27283 msgstr "Šírka okraja bez zmiešavania."
27285 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27286 msgid "Small preview"
27287 msgstr "Malý náhľad"
27289 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27290 msgid "Show small preview."
27291 msgstr "Zobraziť malý náhľad."
27293 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27294 msgid "Small preview size"
27295 msgstr "Veľkosť malého náhľadu"
27297 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27298 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27299 msgstr "Zobraziť veľkosť malého náhľadu (percentá zdroja)."
27301 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27302 msgid "Piece edge shape size"
27303 msgstr "Šírka profilu na hrane prvku"
27305 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27306 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27307 msgstr "Šírka krivky pozdĺž hrany prvku"
27309 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27310 msgid "Auto shuffle"
27311 msgstr "Automatické zamiešanie"
27313 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27314 msgid "Auto shuffle delay during game"
27315 msgstr "Oneskorenie automatického zamiešavania počas hry"
27317 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27319 msgstr "Automatické rozpustenie"
27321 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27322 msgid "Auto solve delay during game"
27323 msgstr "Oneskorenie pri automatickom riešení počas hry"
27325 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27329 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27330 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27331 msgstr "Parameter rotácie: žiadna;180;90-270;zrkadlovo"
27333 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27334 msgid "jigsaw puzzle"
27335 msgstr "klasické puzzle"
27337 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27338 msgid "sliding puzzle"
27339 msgstr "puzzle s presúvaním"
27341 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27342 msgid "swap puzzle"
27343 msgstr "puzzle s prehadzovaním"
27345 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27346 msgid "exchange puzzle"
27347 msgstr "puzzle s výmenou"
27349 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27353 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27357 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27358 msgid "0/90/180/270"
27359 msgstr "0/90/180/270"
27361 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27362 msgid "0/90/180/270/mirror"
27363 msgstr "0/90/180/270/zrkadlovo"
27365 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27366 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27367 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
27369 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27373 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27375 msgstr "Hostiteľ VNC"
27377 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27378 msgid "VNC hostname or IP address."
27379 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
27381 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27385 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27386 msgid "VNC port number."
27387 msgstr "Číslo portu VNC."
27389 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27390 msgid "VNC Password"
27393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27394 msgid "VNC password."
27395 msgstr "Heslo VNC."
27397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27398 msgid "VNC poll interval"
27399 msgstr "Interval dopytov na VNC"
27401 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27403 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27405 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
27408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27409 msgid "VNC polling"
27410 msgstr "Dopyty na VNC"
27412 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27413 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27415 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
27418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27420 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27422 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
27423 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
27425 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27427 msgstr "Udalosti vyvolané klávesou"
27429 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27430 msgid "Send key events to VNC host."
27431 msgstr "Odoslať udalosti vyvolané klávesou hostiteľovi VNC."
27433 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27434 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27435 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
27437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27439 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27440 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27441 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27442 "is fully transparent (value 0)."
27444 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
27445 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
27446 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
27447 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
27449 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27450 msgid "Remote-OSD over VNC"
27451 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
27453 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27455 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
27457 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27458 msgid "Ripple video filter"
27459 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
27461 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27465 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27466 msgid "Angle in degrees"
27467 msgstr "Uhol v stupňoch"
27469 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27470 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27471 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
27473 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27474 msgid "Use motion sensors"
27475 msgstr "Použiť senzory pohybu"
27477 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27478 msgid "Rotate video filter"
27479 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
27481 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27485 #: modules/video_filter/rss.c:129
27487 msgstr "Pole URL adries"
27489 #: modules/video_filter/rss.c:130
27490 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27491 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
27493 #: modules/video_filter/rss.c:131
27494 msgid "Speed of feeds"
27495 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
27497 #: modules/video_filter/rss.c:132
27498 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27500 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
27501 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
27503 #: modules/video_filter/rss.c:133
27505 msgstr "Maximálna dĺžka"
27507 #: modules/video_filter/rss.c:134
27508 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27509 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
27511 #: modules/video_filter/rss.c:136
27512 msgid "Refresh time"
27513 msgstr "Čas obnovenia"
27515 #: modules/video_filter/rss.c:137
27517 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27518 "feeds are never updated."
27520 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
27521 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
27523 #: modules/video_filter/rss.c:139
27524 msgid "Feed images"
27525 msgstr "Obrazy polí"
27527 #: modules/video_filter/rss.c:140
27528 msgid "Display feed images if available."
27529 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
27531 #: modules/video_filter/rss.c:147
27533 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27536 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho textu. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
27537 "bude úplne nepriehľadný."
27539 #: modules/video_filter/rss.c:160
27540 msgid "Text position"
27541 msgstr "Pozícia textu"
27543 #: modules/video_filter/rss.c:162
27545 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27546 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27549 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
27550 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
27551 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
27553 #: modules/video_filter/rss.c:166
27554 msgid "Title display mode"
27555 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
27557 #: modules/video_filter/rss.c:167
27559 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27560 "images are enabled, 1 otherwise."
27562 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
27563 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
27565 #: modules/video_filter/rss.c:169
27566 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27567 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
27569 #: modules/video_filter/rss.c:184
27571 msgstr "Nezobrazovať"
27573 #: modules/video_filter/rss.c:184
27574 msgid "Always visible"
27575 msgstr "Vždy viditeľné"
27577 #: modules/video_filter/rss.c:184
27578 msgid "Scroll with feed"
27579 msgstr "Rolovať s poľom"
27581 #: modules/video_filter/rss.c:193
27583 msgstr "RSS / Atom"
27585 #: modules/video_filter/rss.c:227
27586 msgid "RSS and Atom feed display"
27587 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
27589 #: modules/video_filter/scene.c:59
27590 msgid "Image format"
27591 msgstr "Formát obrázka"
27593 #: modules/video_filter/scene.c:60
27594 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27595 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
27597 #: modules/video_filter/scene.c:63
27599 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27602 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27603 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
27605 #: modules/video_filter/scene.c:68
27607 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27608 "video characteristics."
27610 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27611 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
27613 #: modules/video_filter/scene.c:72
27614 msgid "Recording ratio"
27615 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
27617 #: modules/video_filter/scene.c:73
27619 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27621 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
27622 "troch obrázkov nahrá jeden."
27624 #: modules/video_filter/scene.c:76
27625 msgid "Filename prefix"
27626 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
27628 #: modules/video_filter/scene.c:77
27630 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27631 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27633 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
27634 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
27636 #: modules/video_filter/scene.c:81
27637 msgid "Directory path prefix"
27638 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
27640 #: modules/video_filter/scene.c:82
27642 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27643 "will be automatically saved in users homedir."
27645 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
27646 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského priečinka "
27649 #: modules/video_filter/scene.c:86
27650 msgid "Always write to the same file"
27651 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
27653 #: modules/video_filter/scene.c:87
27655 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27656 "this case, the number is not appended to the filename."
27658 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
27659 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
27661 #: modules/video_filter/scene.c:91
27662 msgid "Send your video to picture files"
27663 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
27665 #: modules/video_filter/scene.c:95
27666 msgid "Scene filter"
27667 msgstr "Filter scén"
27669 #: modules/video_filter/scene.c:96
27670 msgid "Scene video filter"
27671 msgstr "Filter scén videa"
27673 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27674 msgid "Sepia intensity"
27675 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27677 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27678 msgid "Intensity of sepia effect"
27679 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27681 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27682 msgid "Sepia video filter"
27683 msgstr "Sépiový filter videa"
27685 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27686 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27687 msgstr "Dodá videu teplejšie tóny aplikovaním sépiového efektu."
27689 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27690 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27691 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
27693 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27694 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27696 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
27698 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27699 msgid "Augment contrast between contours."
27700 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
27702 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27703 msgid "Sharpen video filter"
27704 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
27706 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27707 msgid "Change subtitle delay"
27708 msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
27710 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27711 msgid "Delay calculation mode"
27712 msgstr "Režim výpočtu oneskorenia"
27714 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27716 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27717 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27718 "subtitle delay from its content (text)."
27720 "Absolútne oneskorenie - pridanie absolútneho oneskorenia ku všetkým "
27721 "titulkom. Relatívne k oneskoreniu zdroja - znásobenie oneskorenia titulkov. "
27722 "Relatívne k zdrojovému obsahu - zistiť oneskorenie titulkov z ich obsahu "
27725 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27726 msgid "Calculation factor"
27727 msgstr "Výpočtový faktor"
27729 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27731 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27733 "Výpočtový faktor. V režime absolútneho oneskorenia reprezentuje tento faktor "
27736 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27737 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27738 msgstr "Maximum prekrývajúcich sa titulkov"
27740 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27741 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27742 msgstr "Maximálny počet súčasne povolených titulkov."
27744 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27745 msgid "Minimum alpha value"
27746 msgstr "Minimálna hodnota alpha"
27748 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27750 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27753 "Hodnota alpha pre najskoršie titulky, kde 0 = úplná priehľadnosť, 255 = "
27754 "úplná nepriehľadnosť."
27756 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27757 msgid "Interval between two disappearances"
27758 msgstr "Interval medzi dvomi vymiznutiami"
27760 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27762 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27763 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27766 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať "
27767 "zobrazené po vymiznutí ich predchodcu (oneskorenie titulkov sa rozšíri tak, "
27768 "aby boli splnené tieto požiadavky)."
27770 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27771 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27772 msgstr "Interval medzi vymiznutím a zobrazením"
27774 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27776 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27777 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27780 "Minimálny čas (v milisekundách) medzi vymiznutím titulkov a zobrazením "
27781 "nových (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa rozšíri)."
27783 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27784 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27785 msgstr "Interval medzi zobrazením a vymiznutím"
27787 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27789 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27790 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27793 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať aj po "
27794 "zobrazení novších titulkov (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa skráti, "
27795 "aby sa zabránilo prekrytiu)."
27797 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27798 msgid "Absolute delay"
27799 msgstr "Absolútne oneskorenie"
27801 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27802 msgid "Relative to source delay"
27803 msgstr "Relatívne k oneskoreniu zdroja"
27805 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27806 msgid "Relative to source content"
27807 msgstr "Relatívne k obsahu zdroja"
27809 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27811 msgstr "Oneskorenie titulkov"
27813 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27814 msgid "Overlap fix"
27815 msgstr "Upraviť prekrývanie"
27817 #: modules/video_filter/transform.c:47
27818 msgid "Transform type"
27819 msgstr "Typ transformácie"
27821 #: modules/video_filter/transform.c:53
27823 msgstr "Transpozícia"
27825 #: modules/video_filter/transform.c:53
27826 msgid "Anti-transpose"
27827 msgstr "Anti-transpozícia"
27829 #: modules/video_filter/transform.c:56
27830 msgid "Video transformation filter"
27831 msgstr "Transformačný filter videa"
27833 #: modules/video_filter/transform.c:57
27834 msgid "Transformation"
27835 msgstr "Transformácia"
27837 #: modules/video_filter/transform.c:58
27838 msgid "Rotate or flip the video"
27839 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
27841 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27843 msgid "VHS movie effect video filter"
27844 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27846 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27850 #: modules/video_filter/wave.c:53
27851 msgid "Wave video filter"
27852 msgstr "Filter videa Wave"
27854 #: modules/video_filter/wave.c:54
27858 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27859 msgid "YUVP converter"
27860 msgstr "Konvertor YUVP"
27862 #: modules/video_output/aa.c:56
27866 #: modules/video_output/aa.c:59
27867 msgid "ASCII-art video output"
27868 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
27870 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27872 msgid "ANativeWindow"
27873 msgstr "Aktívne okná"
27875 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27877 msgid "Android native window"
27878 msgstr "Aktívne okná"
27880 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27882 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27883 msgstr "Výstup videa Android Surface"
27885 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27886 msgid "Chroma used"
27887 msgstr "Použitá farebná sýtosť"
27889 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27890 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27892 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená je "
27895 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27896 msgid "Android Surface video output"
27897 msgstr "Výstup videa Android Surface"
27899 #: modules/video_output/caca.c:56
27900 msgid "Color ASCII art video output"
27901 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
27903 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27904 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27907 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27908 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27911 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27913 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27914 "After this delay we black out the video."
27917 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27918 msgid "Picture to display on input signal loss."
27921 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27922 msgid "Output card"
27923 msgstr "Výstupná karta"
27925 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27926 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27927 msgstr "Výstupná karta DeckLink, ak existujú viaceré. Karty sú číslované od 0."
27929 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27930 msgid "Desired output mode"
27931 msgstr "Cieľový výstupný režim"
27933 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27935 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27936 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27938 "Cieľový výstupný režim pre výstup DeckLink. Táto hodnota by mala byť kódom "
27939 "FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
27941 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27942 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27943 msgstr "Zvukové pripojenie pre výstup DeckLink."
27945 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27947 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27949 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hz) pre výstup DeckLink. 0 = zablokovaný "
27952 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27954 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27955 "disables audio output."
27957 "Počet výstupných kanálov pre výstup DeckLink. Musí mať hodnotu 2, 8 alebo "
27958 "16. 0 = zablokovaný výstup zvuku."
27960 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27961 msgid "Video connection for DeckLink output."
27962 msgstr "Pripojenie videa pre výstup DeckLink."
27964 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27965 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27966 msgstr "Použiť 10 bitov na pixel pre snímky videa."
27968 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27969 msgid "DecklinkOutput"
27970 msgstr "Výstup DeckLink"
27972 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27973 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27974 msgstr "výstupný modul pre zápis na kartu Blackmagic SDI"
27976 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27977 msgid "Decklink General Options"
27978 msgstr "Všeobecné nastavenia Decklink"
27980 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27981 msgid "Decklink Video Output module"
27982 msgstr "Výstupný modul videa Decklink"
27984 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27985 msgid "Decklink Video Options"
27986 msgstr "Nastavenia videa Decklink"
27988 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27989 msgid "Decklink Audio Output module"
27990 msgstr "Výstupný zvukový modul Decklink"
27992 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27993 msgid "Decklink Audio Options"
27994 msgstr "Nastavenia zvuku Decklink"
27996 #: modules/video_output/directfb.c:50
27997 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27998 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
28000 #: modules/video_output/drawable.c:34
28001 msgid "Window handle (HWND)"
28002 msgstr "Ovládanie okna (HWND)"
28004 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
28006 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28009 "Video sa vloží do tohto existujúceho okna. Ak je hodnota nulová, vytvorí sa "
28012 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
28014 msgstr "Vykresliteľné"
28016 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
28017 msgid "Embedded window video"
28018 msgstr "Vstavané okno s videom"
28020 #: modules/video_output/egl.c:47
28024 #: modules/video_output/egl.c:48
28025 msgid "EGL extension for OpenGL"
28026 msgstr "Rozšírenie EGL pre OpenGL"
28028 #: modules/video_output/fb.c:56
28029 msgid "Framebuffer device"
28030 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
28032 #: modules/video_output/fb.c:58
28033 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28035 "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
28036 "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
28038 #: modules/video_output/fb.c:60
28039 msgid "Run fb on current tty"
28040 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
28042 #: modules/video_output/fb.c:62
28044 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28045 "handling with caution)"
28047 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
28048 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
28050 #: modules/video_output/fb.c:65
28051 msgid "Framebuffer resolution to use"
28052 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
28054 #: modules/video_output/fb.c:67
28056 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28057 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28059 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
28060 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
28063 #: modules/video_output/fb.c:70
28064 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28065 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
28067 #: modules/video_output/fb.c:72
28069 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
28070 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
28073 "Ak vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
28074 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
28075 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
28076 "vyrovnávacej pamäti aj v softvéri."
28078 #: modules/video_output/fb.c:76
28079 msgid "Image format (default RGB)"
28080 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
28082 #: modules/video_output/fb.c:77
28084 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28085 "has no way to report its chroma."
28087 "fourcc pre farebnú sýtosť, ktorá sa používa vo vyrov. pamäti snímok. "
28088 "Predvolená voľba je RGB, pokiaľ zariadenie fb nepodporuje žiadny spôsob "
28089 "odovzdania parametra farebnej sýtosti."
28091 #: modules/video_output/fb.c:95
28092 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28093 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
28095 #: modules/video_output/gl.c:40
28096 msgid "OpenGL extension"
28097 msgstr "Rozšírenie OpenGL"
28099 #: modules/video_output/gl.c:41
28100 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28101 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES2"
28103 #: modules/video_output/gl.c:42
28104 msgid "OpenGL ES extension"
28105 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES"
28107 #: modules/video_output/gl.c:44
28108 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28110 "Rozšírenie cez ktoré sa použije knižnica Open Graphics Library (OpenGL)."
28112 #: modules/video_output/gl.c:50
28114 msgstr "OpenGL ES2"
28116 #: modules/video_output/gl.c:51
28117 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28118 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded 2"
28120 #: modules/video_output/gl.c:61
28124 #: modules/video_output/gl.c:62
28125 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28126 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded"
28128 #: modules/video_output/gl.c:71
28132 #: modules/video_output/gl.c:72
28133 msgid "OpenGL video output (experimental)"
28134 msgstr "Výstup videa OpenGL (experimentálny)"
28136 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
28140 #: modules/video_output/glx.c:43
28141 msgid "GLX extension for OpenGL"
28142 msgstr "Rozšírenie GLX pre OpenGL"
28144 #: modules/video_output/ios2.m:72
28145 msgid "iOS OpenGL video output"
28146 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
28148 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
28149 msgid "Enable a workaround for T23"
28150 msgstr "Aktivovať riešenie pre T23"
28152 #: modules/video_output/kva.c:52
28154 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28155 "size is equal to or smaller than the movie size."
28157 "Túto voľbu zapnite vtedy, keď sú zobrazené diagonálne pruhy v prípade, že je "
28158 "veľkosť okna rovnaká alebo menšia ako veľkosť filmu."
28160 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
28162 msgstr "Režim videa"
28164 #: modules/video_output/kva.c:57
28165 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28166 msgstr "Vyberte správny režim videa na použitie KVA."
28168 #: modules/video_output/kva.c:62
28172 #: modules/video_output/kva.c:62
28173 msgid "WarpOverlay!"
28174 msgstr "WarpOverlay!"
28176 #: modules/video_output/kva.c:62
28180 #: modules/video_output/kva.c:62
28184 #: modules/video_output/kva.c:72
28185 msgid "K Video Acceleration video output"
28186 msgstr "Výstup videa K Video Acceleration"
28188 #: modules/video_output/macosx.m:86
28190 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28191 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
28193 #: modules/video_output/mmal.c:52
28195 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
28196 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
28198 #: modules/video_output/mmal.c:53
28200 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
28201 "directly above and a black background directly below."
28204 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
28205 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
28208 #: modules/video_output/mmal.c:63
28212 #: modules/video_output/mmal.c:64
28213 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
28216 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
28217 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28218 msgstr "Výstup videa pre Windows 7/Windows Vista s aktualizáciou platformy"
28220 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
28221 msgid "Direct2D video output"
28222 msgstr "Výstup videa Direct2D"
28224 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28225 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28226 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
28228 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28229 msgid "Use hardware blending support"
28230 msgstr "Použiť hardvérovú podporu zmiešavania"
28232 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
28233 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28235 "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
28237 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28238 msgid "Pixel Shader"
28241 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
28242 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28245 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
28247 msgid "Path to HLSL file"
28248 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
28250 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
28252 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28253 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
28255 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
28258 msgstr "Uložiť súbor"
28260 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
28261 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28262 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
28264 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
28265 msgid "Direct3D video output"
28266 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
28268 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
28269 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28270 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
28272 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
28274 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28275 "doesn't have any effect when using overlays."
28277 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
28278 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
28280 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28281 msgid "Use video buffers in system memory"
28282 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
28284 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28286 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28287 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28288 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28289 "doesn't have any effect when using overlays."
28291 "Vyrovnávaciu pamäť pre video vytvárať v systémovej pamäti, nie v grafickej "
28292 "pamäti. Táto voľba sa bežne neodporúča, pretože grafická pamäť podporuje "
28293 "lepšiu hardvérovú akceleráciu (napr. zmenu veľkosti alebo konverzie z YUV-"
28294 ">RGB). Táto voľba nemá žiadny vplyv pri použití prekrývania."
28296 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28297 msgid "Use triple buffering for overlays"
28298 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäti trikrát"
28300 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28302 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28303 "better video quality (no flickering)."
28305 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
28306 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
28309 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28310 msgid "Name of desired display device"
28311 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
28313 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28315 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28316 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28317 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28319 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
28320 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" alebo \"\\\\."
28321 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
28324 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28326 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28329 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
28330 "rozhraním Aero v systéme Vista"
28332 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28333 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28334 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
28336 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28340 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28341 msgid "GPU affinity"
28344 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28345 msgid "OpenGL video output"
28346 msgstr "Výstup videa OpenGL"
28348 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28349 msgid "Windows GDI video output"
28350 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
28352 #: modules/video_output/sdl.c:56
28353 msgid "SDL chroma format"
28354 msgstr "Formát farebnej sýtosti SDL"
28356 #: modules/video_output/sdl.c:58
28358 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28359 "improve performances by using the most efficient one."
28361 "Touto voľbou môžete prinútiť vykresľovač SDL, aby používal špeciálny formát "
28362 "pre farebnú sýtosť, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
28364 #: modules/video_output/sdl.c:65
28365 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28366 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
28368 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28369 msgid "Dummy image chroma format"
28370 msgstr "Formát farebnej sýtosti pre fiktívny obrázok"
28372 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28374 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28375 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28377 "Tu môžete určiť, že na fiktívnom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
28378 "použitím špeciálneho formátu farebnej sýtosti. Po aktivovaní tejto voľby "
28379 "nebude musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
28381 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28382 msgid "Dummy video output"
28383 msgstr "Fiktívny výstup videa"
28385 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28386 msgid "Statistics video output"
28387 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
28389 #: modules/video_output/vmem.c:43
28390 msgid "Video memory buffer width."
28391 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäti videa."
28393 #: modules/video_output/vmem.c:46
28394 msgid "Video memory buffer height."
28395 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäti videa."
28397 #: modules/video_output/vmem.c:48
28401 #: modules/video_output/vmem.c:49
28402 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28403 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
28405 #: modules/video_output/vmem.c:51
28407 msgstr "Farebná sýtosť"
28409 #: modules/video_output/vmem.c:52
28411 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28413 "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové príkazy, "
28414 "napr.: \"RV32\")."
28416 #: modules/video_output/vmem.c:59
28417 msgid "Video memory output"
28418 msgstr "Výstup pamäti videa"
28420 #: modules/video_output/vmem.c:60
28421 msgid "Video memory"
28422 msgstr "Pamäť videa"
28424 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28425 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28426 msgstr "Výstup videa OpenGL GLX (XCB)"
28428 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28429 msgid "X11 display"
28430 msgstr "Displej X11"
28432 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28434 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28437 "Video sa vykreslí len s týmto displejom X11. Ak nie je hodnota zadaná, "
28438 "použije sa predvolený displej."
28440 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28441 msgid "X11 window ID"
28442 msgstr "X11 window ID"
28444 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28448 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28449 msgid "X11 video window (XCB)"
28450 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
28452 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28453 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28454 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28455 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28456 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28457 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28459 msgid "VLC media player"
28460 msgstr "VLC media player"
28462 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28463 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28464 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28469 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28473 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28477 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28478 msgid "X11 video output (XCB)"
28479 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
28481 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28482 msgid "XVideo adaptor number"
28483 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
28485 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28487 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28488 "functional adaptor."
28490 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
28491 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
28493 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28494 msgid "XVideo format id"
28495 msgstr "id formátu XVideo"
28497 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28499 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28500 "match for the video being played."
28502 "ID obrazového formátu XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
28503 "nastavení použije program VLC prvý najvhodnejší adaptér pre prehrávané video."
28505 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28509 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28510 msgid "XVideo output (XCB)"
28511 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
28513 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28514 msgid "Video acceleration not available"
28515 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
28517 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
28520 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28521 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28522 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28523 "the resolution is large."
28525 "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u pixelov, "
28526 "ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
28527 "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v prípade, "
28528 "že je rozlíšenie príliš veľké."
28530 #: modules/video_output/yuv.c:41
28531 msgid "device, fifo or filename"
28532 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
28534 #: modules/video_output/yuv.c:42
28535 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28537 "zariadenie, fifo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
28539 #: modules/video_output/yuv.c:46
28540 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28542 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
28545 #: modules/video_output/yuv.c:48
28546 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28547 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
28549 #: modules/video_output/yuv.c:49
28551 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28552 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28553 "frame into the output destination."
28555 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
28556 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
28557 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
28559 #: modules/video_output/yuv.c:59
28561 msgstr "Výstup YUV"
28563 #: modules/video_output/yuv.c:60
28564 msgid "YUV video output"
28565 msgstr "Výstup videa YUV"
28567 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28568 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28569 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
28571 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28572 msgid "Video output modules"
28573 msgstr "Moduly výstupu videa"
28575 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28577 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28578 "separated list of modules."
28580 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
28581 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
28583 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28584 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28586 "Vytvorte kópiu vášho videa vo viacerých oknách a/alebo výstupných moduloch "
28589 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28590 msgid "Clone video filter"
28591 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
28593 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28595 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28596 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28599 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28600 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28603 msgid "Active windows"
28604 msgstr "Aktívne okná"
28606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28607 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28609 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
28610 "používajú všetky okná."
28612 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28613 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28615 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
28617 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28618 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28619 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
28621 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28625 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28626 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28627 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
28629 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28630 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28631 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
28633 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28634 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28635 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
28637 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28638 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28640 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
28643 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28644 msgid "Attenuation"
28645 msgstr "Zoslabenie"
28647 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28649 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28650 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28652 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
28653 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
28655 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28656 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28657 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
28659 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28661 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28662 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na začiatku zóny zmiešavania"
28664 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28665 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28666 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
28668 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28670 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28671 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
28673 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28674 msgid "Attenuation, end (in %)"
28675 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
28677 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28678 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28679 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
28681 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28682 msgid "middle position (in %)"
28683 msgstr "Stredná pozícia (v %)"
28685 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28687 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28690 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (50 = stred)"
28692 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28693 msgid "Gamma (Red) correction"
28694 msgstr "Gamma korekcia (červená farba)"
28696 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28698 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28700 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
28703 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28704 msgid "Gamma (Green) correction"
28705 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
28707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28709 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28711 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
28712 "alebo U komponent)"
28714 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28715 msgid "Gamma (Blue) correction"
28716 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
28718 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28720 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28722 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
28725 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28726 msgid "Black Crush for Red"
28727 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre červenú zložku"
28729 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28730 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28732 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28733 "červenú farbu alebo Y komponent)"
28735 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28736 msgid "Black Crush for Green"
28737 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre zelenú zložku"
28739 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28740 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28742 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28743 "zelenú farbu alebo U komponent)"
28745 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28746 msgid "Black Crush for Blue"
28747 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre modrú zložku"
28749 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28750 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28752 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28753 "modrú farbu alebo V komponent)"
28755 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28756 msgid "White Crush for Red"
28757 msgstr "Splývanie bielej farby pre červenú zložku"
28759 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28760 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28762 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre červenú farbu "
28763 "alebo Y komponent)"
28765 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28766 msgid "White Crush for Green"
28767 msgstr "Splývanie bielej farby pre zelenú zložku"
28769 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28770 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28772 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
28773 "alebo U komponent)"
28775 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28776 msgid "White Crush for Blue"
28777 msgstr "Splývanie bielej farby pre modrú zložku"
28779 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28780 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28782 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
28783 "alebo V komponent)"
28785 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28786 msgid "Black Level for Red"
28787 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú zložku"
28789 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28790 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28792 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
28795 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28796 msgid "Black Level for Green"
28797 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú zložku"
28799 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28800 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28802 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
28805 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28806 msgid "Black Level for Blue"
28807 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú zložku"
28809 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28810 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28812 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
28815 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28816 msgid "White Level for Red"
28817 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú zložku"
28819 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28820 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28822 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
28825 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28826 msgid "White Level for Green"
28827 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú zložku"
28829 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28830 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28832 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
28835 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28836 msgid "White Level for Blue"
28837 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú zložku"
28839 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28840 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28842 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
28845 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28846 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28847 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28849 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28850 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28851 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28853 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28854 msgid "Element aspect ratio"
28855 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
28857 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28858 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28859 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
28861 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28862 msgid "Wall video filter"
28863 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
28865 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28867 msgstr "Obrazová stena"
28869 #: modules/visualization/goom.c:45
28870 msgid "Goom display width"
28873 #: modules/visualization/goom.c:46
28874 msgid "Goom display height"
28877 #: modules/visualization/goom.c:47
28879 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28880 "will be prettier but more CPU intensive)."
28882 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
28883 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
28886 #: modules/visualization/goom.c:50
28887 msgid "Goom animation speed"
28888 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
28890 #: modules/visualization/goom.c:51
28892 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28894 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predvolená hodnota je "
28897 #: modules/visualization/goom.c:57
28901 #: modules/visualization/goom.c:58
28902 msgid "Goom effect"
28903 msgstr "Efekt Goom"
28905 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28906 msgid "projectM configuration file"
28907 msgstr "konfiguračný súbor project M"
28909 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28910 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28911 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
28913 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28914 msgid "projectM preset path"
28915 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
28917 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28918 msgid "Path to the projectM preset directory"
28919 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
28921 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28923 msgstr "Písmo titulu"
28925 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28926 msgid "Font used for the titles"
28927 msgstr "Písmo používané pre tituly:"
28929 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28931 msgstr "Písmo v menu"
28933 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28934 msgid "Font used for the menus"
28935 msgstr "Písmo používané pre menu"
28937 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28938 msgid "The width of the video window, in pixels."
28939 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
28941 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28942 msgid "The height of the video window, in pixels."
28943 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
28945 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28947 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke"
28949 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28950 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28951 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28953 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28954 msgid "Mesh height"
28955 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke"
28957 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28958 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28959 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28961 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28962 msgid "Texture size"
28963 msgstr "Veľkosť textúry"
28965 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28966 msgid "The size of the texture, in pixels."
28967 msgstr "Veľkosť textúry, v pixeloch."
28969 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28973 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28974 msgid "libprojectM effect"
28975 msgstr "Efekt libprojectM"
28977 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28978 msgid "Effects list"
28979 msgstr "Zoznam efektov"
28981 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28983 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28984 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28986 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
28987 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, rozsah (scope), spektrum, "
28988 "spektrometer a vuMeter."
28990 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28991 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28992 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
28994 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28995 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28996 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
28998 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29003 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29004 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29007 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29009 msgid "Kaiser window parameter"
29010 msgstr "Nedodržiavať parametre"
29012 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29014 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29015 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
29018 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29019 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29020 msgstr "Zobraziť 80 pásiem namiesto 20"
29022 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29023 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29024 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
29026 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29027 msgid "Number of blank pixels between bands."
29028 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
29030 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29031 msgid "Amplification"
29032 msgstr "Zosilnenie"
29034 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29035 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29036 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
29038 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29039 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29040 msgstr "Vykresľovať v analyzátore vrcholové hodnoty"
29042 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29043 msgid "Enable original graphic spectrum"
29044 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
29046 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29047 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29048 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
29050 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29051 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29052 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri"
29054 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29055 msgid "Draw the base of the bands"
29056 msgstr "Vykresliť spodnú časť pásiem"
29058 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29059 msgid "Base pixel radius"
29060 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
29062 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29063 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29065 "Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
29067 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29068 msgid "Spectral sections"
29069 msgstr "Spektrálne sekcie"
29071 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29072 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29073 msgstr "Určuje, koľko sekcií spektra sa vytvorí."
29075 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29076 msgid "Peak height"
29077 msgstr "Výška vrcholov"
29079 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29080 msgid "Total pixel height of the peak items."
29081 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
29083 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29084 msgid "Peak extra width"
29085 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
29087 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29088 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29089 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
29091 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29092 msgid "V-plane color"
29093 msgstr "Farba roviny V"
29095 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29096 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29097 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
29099 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29101 msgstr "Vizualizátor"
29103 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29104 msgid "Visualizer filter"
29105 msgstr "Filter vizualizátora"
29107 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29108 msgid "Spectrum analyser"
29109 msgstr "Spektrálny analyzátor"
29111 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
29115 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29116 msgid "#paste your VLM commands here"
29117 msgstr "#vložte príkazy pre VLM sem"
29119 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29120 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29121 msgstr "#príkazy oddeľte novým riadkom alebo bodkočiarkou"
29123 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29124 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
29133 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29134 msgid "Subtitle codec"
29135 msgstr "Kodek titulkov"
29137 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29138 msgid "Output\tmethod"
29139 msgstr "Metóda\tvýstupu"
29141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29142 msgid "Multiplexer"
29143 msgstr "Multiplexér"
29145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29150 msgid "MUX options"
29151 msgstr "Nastavenia MUX"
29153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29154 msgid "Video scale"
29155 msgstr "Mierka videa"
29157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29159 msgid "Output port"
29160 msgstr "Výstupný port"
29162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29163 msgid "Output\tfile"
29164 msgstr "Výstupný\tsúbor"
29166 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29167 msgid "Input media"
29168 msgstr "Vstupné médium"
29170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29175 msgid "Sample ui-state-error style."
29176 msgstr "Štýl vzorky ui-state-error."
29178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29180 msgstr "Názov súboru"
29182 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29183 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29185 msgstr "Predzosilnenie:"
29187 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29189 msgstr "Okraj riadka"
29191 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29192 msgid "Column border"
29193 msgstr "Okraj stĺpca"
29195 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29199 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29200 msgid "Mosaic Tiles"
29201 msgstr "Dlaždice mozaiky"
29203 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29204 msgid "Playback Rate"
29205 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
29207 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29208 msgid "Audio Delay"
29209 msgstr "Oneskorenie zvuku"
29211 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29212 msgid "Subtitle Delay"
29213 msgstr "Oneskorenie titulkov"
29215 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29219 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29220 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29221 msgid "VLC media player - Web Interface"
29222 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
29224 #: share/lua/http/index.html:215
29225 msgid "Hide / Show Library"
29226 msgstr "Skryť / zobraziť knižnicu"
29228 #: share/lua/http/index.html:216
29229 msgid "Hide / Show Viewer"
29230 msgstr "Skryť / zobraziť zobrazovač"
29232 #: share/lua/http/index.html:217
29233 msgid "Manage Streams"
29234 msgstr "Manažovať streamy"
29236 #: share/lua/http/index.html:218
29237 msgid "Track Synchronisation"
29238 msgstr "Synchronizácia stopy"
29240 #: share/lua/http/index.html:220
29241 msgid "VLM Batch Commands"
29242 msgstr "Dávkové príkazy VLM"
29244 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
29246 msgstr "Opakovanie"
29248 #: share/lua/http/index.html:242
29249 msgid "Empty Playlist"
29250 msgstr "Vyprázdniť playlist"
29252 #: share/lua/http/index.html:243
29253 msgid "Queue Selected"
29254 msgstr "Zaradiť vybrané"
29256 #: share/lua/http/index.html:244
29257 msgid "Play Selected"
29258 msgstr "Prehrať vybrané"
29260 #: share/lua/http/index.html:245
29261 msgid "Refresh List"
29262 msgstr "Obnoviť zoznam"
29264 #: share/lua/http/index.html:252
29265 msgid "Loading flowplayer..."
29266 msgstr "Načítava sa flowplayer..."
29268 #: share/lua/http/index.html:252
29269 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29270 msgstr "Ak sa nič neobjavilo, skontrolujte pripojenie k internetu."
29272 #: share/lua/http/index.html:263
29274 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29275 "instead of the main interface."
29277 "Pri vytváraní streamu budú stream ovládať <i>Hlavné ovládacie prvky</i> "
29278 "namiesto hlavného rozhrania."
29280 #: share/lua/http/index.html:264
29282 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29283 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29284 "right: <i>Manage Streams</i>"
29286 "Stream sa vytvára s použitím predvolených nastavení. Pre pokročilejšie "
29287 "nastavenia alebo pre úpravu predvolených nastavení, si vyberte tlačidlo "
29288 "napravo <i>Manažovanie streamov</i>"
29290 #: share/lua/http/index.html:268
29292 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29295 "Ihneď po vytvorení, sa hotový stream zobrazí v okne <i>Prehliadača médií</i>."
29297 #: share/lua/http/index.html:269
29299 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29301 "Zvuk sa ovláda v prehrávači a nie pomocou <i>Hlavných ovládacích prvkov</i>."
29303 #: share/lua/http/index.html:272
29305 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29306 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29309 "Bude sa streamovať práve prehrávaná položka, Ak sa momentálne neprehráva "
29310 "žiadna položka, objektom streamovania bude prvá položka vybraná z "
29313 #: share/lua/http/index.html:275
29315 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29318 "Pre zastavenie streamu a pokračovanie v normálnom ovládaní, kliknite znovu "
29319 "na tlačidlo <i>Otvoriť stream</i>."
29321 #: share/lua/http/index.html:278
29322 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29323 msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
29325 #: modules/lua/extension.c:1216
29328 "Extension '%s' does not respond.\n"
29329 "Do you want to kill it now? "
29332 #: modules/lua/extension.c:1243
29333 msgid "Extension not responding!"
29336 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29338 msgid "addons local storage"
29339 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
29341 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29342 msgid "Addons local storage installer"
29345 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29346 msgid "Addons local storage lister"
29349 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29351 msgid "Videolan.org's addons finder"
29352 msgstr "Transformačný filter videa"
29354 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29355 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29358 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29359 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29362 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29363 msgid "single .vlp archive addons finder"
29366 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29371 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29372 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29375 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29377 msgid "Duration of the fingerprinting"
29378 msgstr "Smer zrkadlenia"
29380 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29382 msgid "Default: 90sec"
29383 msgstr "Predvolený stream"
29385 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29387 msgid "Chromaprint stream output"
29388 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
29390 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29392 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29393 "This should take less than a few minutes."
29395 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
29396 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
29398 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29400 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29401 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
29403 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29405 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29406 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
29408 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29413 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29415 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29416 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
29418 #: modules/access/dvb/access.c:54
29419 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29420 msgstr "Preveriť schopnosti karty DVB"
29422 #: modules/access/dvb/access.c:55
29424 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29425 "disable this feature if you experience some trouble."
29427 "Niektoré karty DVB nepodporujú kontrolu svojich schopností. Ak máte s touto "
29428 "funkciou nejaký problém, môžete ju zablokovať."
29430 #: modules/access/dvb/access.c:58
29432 msgid "Satellite scanning config"
29433 msgstr "Kód dosahu satelitu"
29435 #: modules/access/dvb/access.c:59
29436 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29437 msgstr "názov konfiguračného súboru v zložke share/dvb/dvb-s"
29439 #: modules/access/dvb/access.c:62
29444 #: modules/access/dvb/access.c:63
29445 msgid "DVB input with v4l2 support"
29446 msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
29448 #: modules/access/rar/module.c:33
29449 msgid "Uncompressed RAR"
29450 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
29452 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29454 msgid "Windows Multimedia Device output"
29455 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
29457 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29459 msgid "Windows Store audio output"
29460 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
29462 #: modules/codec/scte27.c:42
29464 msgid "SCTE-27 decoder"
29465 msgstr "Dekodér G.711"
29467 #: modules/codec/scte27.c:43
29471 #: modules/codec/svg.c:51
29473 msgid "Specify the width to decode the image too"
29474 msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
29476 #: modules/codec/svg.c:53
29478 msgid "Specify the height to decode the image too"
29480 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
29482 #: modules/codec/svg.c:55
29484 msgid "Scale factor to apply to image"
29485 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
29487 #: modules/codec/svg.c:63
29489 msgid "SVG video decoder"
29490 msgstr "Video dekodér CDG"
29492 #: modules/control/win_msg.c:192
29496 #: modules/control/win_msg.c:193
29498 msgid "Windows messages interface"
29499 msgstr "Rozhranie Windows Service"
29501 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29505 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29508 msgstr "Plávať navrchu"
29510 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29511 msgid "Blackman-Harris"
29514 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29518 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29519 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29523 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29524 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29526 msgstr "Aktualizácia"
29528 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29529 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29537 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29539 msgstr "Prednastavené"
29541 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29545 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29547 msgid "Audio Fingerprinting"
29550 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29551 msgid "Select a matching identity"
29554 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29556 msgid "No fingerprint has been found"
29557 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
29559 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29561 msgid "Fingerprinting track..."
29564 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29565 msgid "&Verbosity:"
29566 msgstr "&Komunikatívnosť:"
29568 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29572 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29573 msgid "&Save as..."
29574 msgstr "Uložiť &ako..."
29576 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29577 msgid "Modules Tree"
29578 msgstr "Strom modulov"
29580 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29581 msgid "Show extended options"
29582 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
29584 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29585 msgid "Show &more options"
29586 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
29588 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29589 msgid "Change the caching for the media"
29590 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
29592 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29596 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29600 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29602 msgstr "Čas spustenia"
29604 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29605 msgid "Edit Options"
29606 msgstr "Úprava vlast."
29608 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29609 msgid "Extra media"
29610 msgstr "Extra médium"
29612 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29613 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29614 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
29616 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29617 msgid "Select the file"
29618 msgstr "Vyberte si súbor"
29620 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29621 msgid "Change the start time for the media"
29622 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
29624 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29625 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29626 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29628 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29629 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29630 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
29632 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29633 msgid "Capture mode"
29634 msgstr "Režim snímania"
29636 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29637 msgid "Select the capture device type"
29638 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
29640 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29641 msgid "Device Selection"
29642 msgstr "Výber zariadenia"
29644 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29646 msgstr "Vlastnosti"
29648 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29649 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29650 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
29652 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29653 msgid "Advanced options..."
29654 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
29656 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29657 msgid "Disc Selection"
29658 msgstr "Výber disku"
29660 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29664 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29665 msgid "Disable Disc Menus"
29666 msgstr "Zablokovať menu disku"
29668 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29669 msgid "No disc menus"
29670 msgstr "Žiadne menu disku"
29672 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29673 msgid "Disc device"
29674 msgstr "Disková jednotka"
29676 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29677 msgid "Starting Position"
29678 msgstr "Štartovacia pozícia"
29680 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29681 msgid "Audio and Subtitles"
29682 msgstr "Zvuk a titulky"
29684 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29685 msgid "Use a sub&title file"
29686 msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
29688 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29689 msgid "Select the subtitle file"
29690 msgstr "Výber súboru s titulkami"
29692 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29693 msgid "Choose one or more media file to open"
29694 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
29696 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29697 msgid "File Selection"
29698 msgstr "Výber súboru"
29700 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29701 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29703 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
29705 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29709 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29710 msgid "Network Protocol"
29711 msgstr "Sieťový protokol"
29713 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29714 msgid "Please enter a network URL:"
29715 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
29717 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29718 msgid "Profile edition"
29719 msgstr "Edícia profilu"
29721 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29725 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29729 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29733 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29737 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29741 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29745 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29749 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29753 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29761 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29765 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29769 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29773 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29775 msgstr "Vlastnosti"
29777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29779 msgstr "Vysielateľné cez stream"
29781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29789 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29791 msgstr "Frekvencia snímok"
29793 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29794 msgid "Same as source"
29795 msgstr "Rovnaké ako zdroj"
29797 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29801 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29802 msgid "Custom options"
29803 msgstr "Používateľské nastavenia"
29805 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29809 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29811 msgstr "Nepoužívané"
29813 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29817 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29818 msgid "Encoding parameters"
29819 msgstr "Parametre kódovania"
29821 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29823 msgstr "Veľkosť snímky"
29825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29829 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29830 msgid "Sample Rate"
29831 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
29833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29834 msgid "Set up media sources to stream"
29835 msgstr "Nastaviť zdroje média pre streamovanie"
29837 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29838 msgid "Destination Setup"
29839 msgstr "Cieľová inštalácia"
29841 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29842 msgid "Select destinations to stream to"
29843 msgstr "Vyberte ciele pre streamovanie"
29845 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29847 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29848 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29850 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
29851 "Prekódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
29853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29854 msgid "New destination"
29857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29858 msgid "Display locally"
29859 msgstr "Zobraziť lokálne"
29861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29862 msgid "Transcoding Options"
29863 msgstr "Možnosti prekódovania"
29865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29866 msgid "Select and choose transcoding options"
29867 msgstr "Vyberte si možnosti prekódovania"
29869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29870 msgid "Activate Transcoding"
29871 msgstr "Aktivovať prekódovanie"
29873 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29874 msgid "Option Setup"
29875 msgstr "Voliteľná inštalácia"
29877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29878 msgid "Set up any additional options for streaming"
29879 msgstr "Nastaviť doplnkové nastavenia pre streamovanie"
29881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29882 msgid "Miscellaneous Options"
29883 msgstr "Rôzne nastavenia"
29885 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29886 msgid "Stream all elementary streams"
29887 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
29889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29890 msgid "Generated stream output string"
29891 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
29893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29898 msgid "Output module:"
29899 msgstr "Výstupný modul:"
29901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29906 msgid "Visualization:"
29907 msgstr "Vizualizácia:"
29909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29910 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29911 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
29913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29914 msgid "Dolby Surround:"
29915 msgstr "Dolby Surround:"
29917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29918 msgid "Replay gain mode:"
29919 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní:"
29921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29922 msgid "Headphone surround effect"
29923 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
29925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29926 msgid "Normalize volume to:"
29927 msgstr "Normalizovať hlasitosť na:"
29929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29930 msgid "Preferred audio language:"
29931 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
29933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29939 msgstr "Meno používateľa:"
29941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29942 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29943 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
29945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29950 msgid "x264 profile and level selection"
29951 msgstr "Profil x264 a výber úrovne"
29953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29954 msgid "x264 preset and tuning selection"
29955 msgstr "Prednastavenie x264 a výber ladenia"
29957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29958 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29959 msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
29961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29962 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29963 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 v slučke"
29965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29966 msgid "Video quality post-processing level"
29967 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
29969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29970 msgid "Optical drive"
29971 msgstr "Optická jednotka"
29973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29974 msgid "Default optical device"
29975 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
29977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29978 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29979 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
29981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29982 msgid "HTTP proxy URL"
29983 msgstr "URL na HTTP proxy"
29985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29986 msgid "HTTP (default)"
29987 msgstr "HTTP (predvolené)"
29989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29990 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29991 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
29993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29994 msgid "Live555 stream transport"
29995 msgstr "Transport streamu Live555"
29997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29998 msgid "Default caching policy"
29999 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäti "
30001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
30002 msgid "Menus language:"
30003 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
30005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
30006 msgid "Look and feel"
30007 msgstr "Vzhľad a dojem"
30009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
30010 msgid "Use custom skin"
30011 msgstr "Používateľom vybraný vzhľad"
30013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
30014 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
30015 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
30017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
30018 msgid "Use native style"
30019 msgstr "Použiť natívny štýl"
30021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
30022 msgid "Resize interface to video size"
30023 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
30025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
30026 msgid "Show controls in full screen mode"
30027 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
30029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
30030 msgid "Pause playback when minimized"
30031 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
30033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
30034 msgid "Show media change popup:"
30035 msgstr "Zobraziť vyskakovacie okno pre zmenu média:"
30037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
30038 msgid "Start in minimal view mode"
30039 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením"
30041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
30042 msgid "Force window style:"
30043 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
30045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
30046 msgid "Integrate video in interface"
30047 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
30049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
30050 msgid "Show systray icon"
30051 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
30053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
30054 msgid "Skin resource file:"
30055 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
30057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
30058 msgid "Playlist and Instances"
30059 msgstr "Playlisty a inštancie"
30061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
30062 msgid "Allow only one instance"
30063 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
30065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
30066 msgid "Pause on the last frame of a video"
30067 msgstr "Pozastaviť na poslednej snímke videa"
30069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
30073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
30074 msgid "Separate words by | (without space)"
30075 msgstr "Oddeľovať slová znakom | (bez medzery)"
30077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
30078 msgid "Save recently played items"
30079 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
30081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
30082 msgid "Activate updates notifier"
30083 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
30085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
30086 msgid "Operating System Integration"
30087 msgstr "Integrácia do operačného systému"
30089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
30090 msgid "File extensions association"
30091 msgstr "Asociácia koncoviek súborov"
30093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
30094 msgid "Set up associations..."
30095 msgstr "Nastavenie asociácií..."
30097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
30098 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
30099 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
30101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
30102 msgid "Show media title on video start"
30103 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
30105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
30106 msgid "Enable subtitles"
30107 msgstr "Zapnúť titulky"
30109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
30110 msgid "Subtitle Language"
30111 msgstr "Jazyk titulkov"
30113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
30114 msgid "Default encoding"
30115 msgstr "Predvolené kódovanie"
30117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
30118 msgid "Subtitle effects"
30119 msgstr "Efekty titulkov"
30121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
30122 msgid "Add a shadow"
30123 msgstr "Pridať tieň"
30125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
30126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
30127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
30128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
30129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
30130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
30131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
30132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
30133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
30137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
30138 msgid "Add a background"
30139 msgstr "Pridať pozadie"
30141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
30142 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30143 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
30145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
30149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
30150 msgid "Display device"
30151 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
30153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
30157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
30158 msgid "Deinterlacing"
30159 msgstr "Odstránenie prekladania (deinterlacing)"
30161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
30162 msgid "Force Aspect Ratio"
30163 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
30165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
30169 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
30173 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
30177 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
30178 msgid "Edit settings"
30179 msgstr "Upraviť nastavenia"
30181 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
30185 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
30186 msgid "Run manually"
30187 msgstr "Spustiť manuálne"
30189 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
30190 msgid "Setup schedule"
30191 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
30193 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
30194 msgid "Run on schedule"
30195 msgstr "Spustiť úlohu"
30197 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
30201 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
30205 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
30207 msgstr "Predchádzajúce"
30209 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
30211 msgstr "Pridať vstup"
30213 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
30215 msgstr "Upraviť vstup"
30217 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
30219 msgstr "Vyčistiť zoznam"
30221 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
30222 msgid "Check for VLC updates"
30223 msgstr "Kontrolovať aktualizácie VLC"
30225 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
30226 msgid "Launching an update request..."
30227 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
30229 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
30230 msgid "Do you want to download it?"
30231 msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
30233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
30237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
30238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
30242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
30243 msgid "Negate colors"
30244 msgstr "Obrátiť farby"
30246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
30250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
30251 msgid "Interactive Zoom"
30252 msgstr "Interaktívne približovanie"
30254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
30258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
30260 msgstr "Čierna dlaždica"
30262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
30263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
30267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
30271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
30275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
30277 msgstr "Vymazať logo"
30279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
30283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
30284 msgid "Output Color Filtermode"
30285 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
30287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
30288 msgid "Brightness (%)"
30291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
30292 msgid "Mark analyzed Pixels"
30293 msgstr "Označiť analyzované pixely"
30295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
30296 msgid "Filter threshold (%)"
30297 msgstr "Hranica filtra (%)"
30299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
30300 msgid "Anaglyph 3D"
30301 msgstr "Anaglyf 3D"
30303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
30305 msgstr "Zrkadlový efekt"
30307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
30308 msgid "Motion detect"
30309 msgstr "Detekcia pohybu"
30311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
30312 msgid "Spatial blur"
30313 msgstr "Priestorové rozmazanie"
30315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
30316 msgid "Anti-Flickering"
30317 msgstr "Anti Flickering (redukcia blikania)"
30319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
30323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
30326 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
30328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
30330 msgid "Spatial luma strength"
30331 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
30333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
30335 msgid "Temporal luma strength"
30336 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
30338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
30340 msgid "Spatial chroma strength"
30341 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
30343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
30345 msgid "Temporal chroma strength"
30346 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
30348 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
30349 msgid "VLM configurator"
30350 msgstr "Konfigurátor VLM"
30352 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
30353 msgid "Media Manager Edition"
30354 msgstr "Edícia správcu médií"
30356 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
30360 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
30364 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
30365 msgid "Select Input"
30366 msgstr "Vybrať vstup"
30368 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
30372 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
30373 msgid "Select Output"
30374 msgstr "Vybrať výstup"
30376 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
30377 msgid "Time Control"
30378 msgstr "Časové ovládanie"
30380 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
30381 msgid "Mux Control"
30382 msgstr "Ovládanie muxovania"
30384 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
30388 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
30392 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
30393 msgid "Media Manager List"
30394 msgstr "Zoznam správcov médií"
30396 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30398 msgid "No EPG Data Available"
30399 msgstr "Najlepšie dostupné"
30401 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30402 msgid " (%1+ rated)"
30405 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30406 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30407 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30410 msgstr " - Prázdne -"
30412 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30417 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30419 msgctxt "Tooltip|Clear"
30423 #: modules/access/avcapture.m:55
30425 msgid "AVFoundation Video Capture"
30426 msgstr "Zaznamenávanie videa"
30428 #: modules/access/avcapture.m:56
30430 msgid "AVFoundation video capture module."
30431 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
30433 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
30435 msgid "No video devices found"
30436 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
30438 #: modules/access/avcapture.m:289
30441 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30442 "Please check your connectors and drivers."
30444 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
30445 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
30447 #: modules/access/qtsound.m:59
30452 #: modules/access/qtsound.m:60
30454 msgid "QuickTime Sound Capture"
30455 msgstr "Záznam Quicktime"
30457 #: modules/access/qtsound.m:267
30459 msgid "No Audio Input device found"
30460 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
30462 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30465 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30466 "Please check your connectors and drivers."
30468 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
30469 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
30471 #: modules/access/qtsound.m:294
30473 msgid "No audio input device found"
30474 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
30476 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
30478 msgid "Show Details"
30479 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
30481 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
30483 msgid "Hide Details"
30484 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
30486 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
30490 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
30492 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30493 "crash report to %@?"
30496 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
30497 msgid "Problem details and system configuration"
30500 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
30501 msgid "Problem Report for %@"
30504 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
30505 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30508 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
30509 msgid "No personal information will be sent with this report."
30512 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30513 msgid "Save this Log..."
30514 msgstr "Uložiť tento záznam..."
30516 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30518 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30519 msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
30521 #: share/lua/http/view.html:26
30523 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30524 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
30526 #: share/lua/http/view.html:65
30528 msgid "Streaming Output"
30529 msgstr "Výstup streamu"
30531 #~ msgid "No suitable decoder module"
30532 #~ msgstr "Nie je dostupný žiadny vhodný modul dekodéra"
30535 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30536 #~ "there is no way for you to fix this."
30538 #~ "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
30539 #~ "nie je možné odstrániť."
30543 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30544 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30546 #~ "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na "
30547 #~ "zabránenie tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v "
30548 #~ "reláciách TLS."
30551 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30552 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30554 #~ "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
30555 #~ "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, "
30556 #~ "oddelených znakmi \" PATH_SEP \""
30558 #~ msgid "Album art policy"
30559 #~ msgstr "Metóda zisťovania albumu"
30561 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30562 #~ msgstr "Vyberte si, kedy sa má stiahnuť druh albumu."
30564 #~ msgid "Manual download only"
30565 #~ msgstr "Stiahnuť manuálne"
30567 #~ msgid "When track starts playing"
30568 #~ msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
30570 #~ msgid "As soon as track is added"
30571 #~ msgstr "Hneď po pridaní stopy"
30573 #~ msgid "Load Media Library"
30574 #~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
30577 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30579 #~ "Zapnúť túto voľbu pre našítanie knižnice médií na základe SQL, pri štarte "
30585 #~ msgid "FFmpeg access"
30586 #~ msgstr "Prístup FFmpeg"
30588 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30590 #~ "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie AACS nie je funkčná. Chýbajúce "
30593 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30594 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\". (%m)"
30596 #~ msgid "TCP address to use"
30597 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
30600 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30601 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30603 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
30604 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
30605 #~ "adresu: localhost."
30607 #~ msgid "TCP port to use"
30608 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
30611 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30612 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30614 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
30615 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
30616 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
30618 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30619 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
30622 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30623 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30625 #~ "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité "
30626 #~ "vtedy, ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
30628 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30629 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
30631 #~ msgid "Discard cropping information"
30632 #~ msgstr "Zlikvidovať informácie o vystrihovaní"
30634 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
30636 #~ "Zlikvidovať interné parametre pre vystrihovanie (napríklad z H.264 SPS)."
30638 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30639 #~ msgstr "Akcelerácia videa (VA) API"
30641 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
30642 #~ msgstr "API pre dekódovanie videa a prezentáciu, pre Unix (VDPAU)"
30644 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30646 #~ "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
30648 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30649 #~ msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
30651 #~ msgid "Enable lossless coding"
30652 #~ msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
30655 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30656 #~ "perfect reproduction of the original"
30658 #~ "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
30659 #~ "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
30661 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30662 #~ msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
30664 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30665 #~ msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
30667 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30668 #~ msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
30670 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30671 #~ msgstr "Počet P snímkov na GOP"
30673 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30674 #~ msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
30676 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30677 #~ msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
30679 #~ msgid "Block overlap (%)"
30680 #~ msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
30682 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30683 #~ msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
30688 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30689 #~ msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
30694 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30695 #~ msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
30697 #~ msgid "Motion vector precision"
30698 #~ msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
30700 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30701 #~ msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
30703 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30704 #~ msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
30707 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30708 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30710 #~ "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
30711 #~ "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
30713 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30714 #~ msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
30716 #~ msgid "cycles per degree"
30717 #~ msgstr "Cyklov na stupeň"
30719 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30720 #~ msgstr "Kodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
30722 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30723 #~ msgstr "Video dekodér s použitím openmash"
30725 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30726 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
30728 #~ msgid "Jump to time"
30729 #~ msgstr "Preskočiť na čas"
30731 #~ msgid "Open CrashLog..."
30732 #~ msgstr "Otvoriť záznam o havárii programu"
30734 #~ msgid "Don't Send"
30735 #~ msgstr "Neodosielať"
30737 #~ msgid "VLC crashed previously"
30738 #~ msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
30741 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30743 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30744 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30745 #~ "URL of a network stream, ..."
30747 #~ "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
30749 #~ "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
30750 #~ "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
30751 #~ "streamu a podobne,..."
30753 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30755 #~ "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
30759 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30762 #~ "Odošle sa len vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
30765 #~ msgid "Don't ask again"
30766 #~ msgstr "Už sa viac nepýtať"
30768 #~ msgid "No CrashLog found"
30769 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárii programu"
30771 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30773 #~ "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe "
30776 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
30777 #~ msgstr "Pozastaviť iTunes počas prehrávania VLC"
30780 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
30781 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
30783 #~ "Pozastaví prehrávanie z iTunes ak začne prehrávanie v programe VLC. Ak je "
30784 #~ "vybraná táto možnosť, prehrávanie z iTunes bude opäť pokračovať po "
30785 #~ "skončení prehrávania programu VLC."
30787 #~ msgid "Open BDMV folder"
30788 #~ msgstr "Otvoriť priečinok BDMV"
30790 #~ msgid "Output module"
30791 #~ msgstr "Výstupný modul"
30793 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30794 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
30797 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30798 #~ msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
30800 #~ msgid "Get more extensions from"
30801 #~ msgstr "Viac rozšírení nájdete na stránke: "
30803 #~ msgid "Under the Video"
30804 #~ msgstr "Pod videom"
30806 #~ msgid "&Help..."
30807 #~ msgstr "&Pomocník..."
30809 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30810 #~ msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
30813 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30814 #~ "track on the audio track."
30816 #~ "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa "
30817 #~ "budú opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
30820 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30821 #~ "encoding rate."
30823 #~ "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že váš procesor "
30824 #~ "nie je schopný takého rýchleho kódovania."
30826 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30827 #~ msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
30830 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
30831 #~ "should be separated with ':'."
30833 #~ "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa "
30834 #~ "mala oddeliť znakom ':'."
30837 #~ msgstr "Upozornenie (alarm)"
30839 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30841 #~ "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
30842 #~ "1=upozornenie)."
30844 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30845 #~ msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (predvolená: 4)"
30847 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30848 #~ msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (predvolená: 3)"
30850 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30851 #~ msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (predvolená: 6)"
30853 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30854 #~ msgstr "Intenzita dočasnej sýtosti chroma (predvolená = 4.5)"
30857 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30858 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30859 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30860 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30861 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30862 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30863 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30864 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30865 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30867 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
30868 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
30869 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
30870 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
30871 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
30872 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
30873 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
30874 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
30875 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
30876 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
30878 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30879 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL ES (vyžaduje UIView)"
30881 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30883 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
30885 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30886 #~ msgstr "Na vašom počítači Mac nie je podporovaná akcelerácia OpenGL"
30889 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30890 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30893 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
30894 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
30895 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
30898 #~ msgid "Add a subtitle file"
30899 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
30901 #~ msgid "Album art download policy:"
30902 #~ msgstr "Stiahnuť druh albumu:"
30904 #~ msgid "Configure Media Library"
30905 #~ msgstr "Konfigurovať knižnicu s médiami"
30908 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30909 #~ "multicast UDP or RTP."
30911 #~ "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
30912 #~ "protokolu UDP alebo RTP."
30915 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30918 #~ "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
30919 #~ "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
30921 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30923 #~ "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov pre farebnú sýtosť "
30927 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30930 #~ "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
30931 #~ "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
30934 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30935 #~ "should be magnified."
30937 #~ "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
30939 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30940 #~ msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
30942 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30943 #~ msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
30945 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30946 #~ msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
30949 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30950 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30952 #~ "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
30953 #~ "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
30956 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30957 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30959 #~ "Skresľujúci efekt \"Detekcia hrán\".\n"
30960 #~ "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
30963 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30964 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30967 #~ "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, "
30968 #~ "s výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
30970 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30971 #~ msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
30974 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30975 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30976 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30977 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30978 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30979 #~ "debug message."
30981 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
30982 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
30983 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
30984 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
30985 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
30986 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
30987 #~ "použite príkaz -vvv."
30990 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30991 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30993 #~ "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete "
30994 #~ "príkaz \"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
30997 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31000 #~ "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 "
31004 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31005 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31007 #~ "Tu môžete urči frekvenciu na výstupe zvuku. Bežne používané hodnoty sú -0 "
31008 #~ "(nedefinované), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31011 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31012 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31013 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31015 #~ "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
31016 #~ "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ). Takéto prevzorkovávanie však môže významne "
31017 #~ "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
31018 #~ "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
31021 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31022 #~ "always leave all these enabled."
31024 #~ "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
31025 #~ "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
31029 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31030 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31032 #~ "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. "
31033 #~ "Program VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný vaším "
31036 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31037 #~ msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
31039 #~ msgid "Modules search path"
31040 #~ msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
31042 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31043 #~ msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
31045 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31046 #~ msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
31048 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31049 #~ msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
31051 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31052 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
31054 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31055 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
31057 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31058 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
31060 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31061 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
31063 #~ msgid "Highlight widget on top"
31064 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
31066 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31067 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
31069 #~ msgid "Highlight widget below"
31070 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
31072 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31073 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
31075 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31076 #~ msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
31078 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31079 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
31081 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31082 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
31085 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31086 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31087 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31089 #~ "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
31090 #~ "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
31091 #~ "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
31092 #~ "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
31100 #~ msgid "PCM U16 LE"
31101 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31103 #~ msgid "PCM S16 LE"
31104 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31106 #~ msgid "PCM U16 BE"
31107 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31109 #~ msgid "PCM S16 BE"
31110 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31112 #~ msgid "PCM U24 LE"
31113 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31115 #~ msgid "PCM S24 LE"
31116 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31118 #~ msgid "PCM U24 BE"
31119 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31121 #~ msgid "PCM S24 BE"
31122 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31124 #~ msgid "PCM U32 LE"
31125 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31127 #~ msgid "PCM S32 LE"
31128 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31130 #~ msgid "PCM U32 BE"
31131 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31133 #~ msgid "PCM S32 BE"
31134 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31136 #~ msgid "PCM F32 LE"
31137 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31139 #~ msgid "PCM F32 BE"
31140 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31142 #~ msgid "PCM F64 LE"
31143 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31145 #~ msgid "PCM F64 BE"
31146 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31154 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31156 #~ "Server je typu HTCPCP (teapot). S týmto typom nemožno spracovávať kávu. "
31158 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31159 #~ msgstr "Pot nedokáže spracovávať kávu (chyba server %u)."
31161 #~ msgid "Coffee is ready."
31162 #~ msgstr "Káva je pripravená."
31164 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31165 #~ msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť"
31167 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31168 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
31170 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31171 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
31174 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31175 #~ "for an incoming connection."
31177 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému "
31178 #~ "cieľu, namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
31183 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31184 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31186 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31187 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31189 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31190 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
31192 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31194 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31196 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31197 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
31200 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31201 #~ "number of B-Frames."
31203 #~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
31204 #~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
31206 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31207 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
31209 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31210 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
31212 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31213 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
31215 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31216 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
31219 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31221 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
31239 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31240 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
31242 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31243 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
31246 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31247 #~ "SWF file that contained the stream."
31249 #~ "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
31250 #~ "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
31252 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31253 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
31256 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31257 #~ "the page housing the SWF file."
31259 #~ "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
31260 #~ "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
31262 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31263 #~ msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)."
31265 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31266 #~ msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
31268 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31269 #~ msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
31271 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31273 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
31274 #~ "zadajte hodnotu 0)."
31276 #~ msgid "Use libv4l2"
31277 #~ msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
31279 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31280 #~ msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
31282 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31283 #~ msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
31285 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31286 #~ msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
31288 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31289 #~ msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
31291 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31292 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31295 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31296 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31297 #~ "audio playback."
31299 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
31300 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
31302 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31303 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
31305 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31306 #~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
31308 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31309 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
31311 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31312 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
31318 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31319 #~ "processing power"
31321 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
31322 #~ "menej systémových prostriedkov"
31324 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31325 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
31328 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31329 #~ "Overridden by user settings."
31331 #~ "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
31332 #~ "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
31334 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31336 #~ "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude "
31337 #~ "ignorovaná pri zadaní nastavení používateľom."
31345 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
31346 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryt PRIKAZ vo videu"
31348 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
31349 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
31351 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31352 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
31354 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31355 #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
31357 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31358 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
31360 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31361 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
31363 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31364 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
31366 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31367 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
31369 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31370 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
31372 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31373 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
31375 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31376 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
31378 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31379 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
31381 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31382 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
31384 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31385 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
31387 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31388 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
31391 #~ msgstr "Vytvoriť"
31394 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31395 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31396 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31397 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
31398 #~ "autodetection, this should always work)."
31400 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
31401 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31402 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31403 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
31404 #~ "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
31406 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31407 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
31409 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31410 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
31412 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31413 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
31416 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31417 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31420 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých "
31421 #~ "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov."
31423 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31425 #~ "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
31428 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31429 #~ msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
31432 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31433 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31436 #~ "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa "
31437 #~ "prekrývanie úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text "
31438 #~ "sa z vyrovnávacej pamäti vymažú."
31440 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31442 #~ "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre "
31446 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31448 #~ "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti "
31449 #~ "snímok pre prekrývanie."
31452 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31453 #~ "video devices.\n"
31454 #~ "Live Audio input is not supported."
31456 #~ "Tento vstup umožňuje spracovávať vstupné signály z video-zariadení, "
31457 #~ "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n"
31458 #~ "Nie je podporovaný vstup Live Audio."
31461 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31462 #~ "Are you sure you want to continue?"
31464 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
31465 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
31467 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31468 #~ msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
31471 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31472 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31473 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31474 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31475 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31476 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31477 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31478 #~ "options:</p>\n"
31480 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>neposiela a nezbiera</b> žiadne informácie "
31481 #~ "o jeho použití a to ani anonymné.</p>\n"
31482 #~ "<p>Môže sa však pripájať na internet kvôli zobrazovaniu <b>informácií o "
31483 #~ "médiách</b> alebo kvôli kontrole dostupnosti <b>aktualizácií</b>.</p>\n"
31484 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (tím autorov programu) Vás žiada o vyjadrenie súhlasu "
31485 #~ "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.</p>\n"
31486 #~ "<p>Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:</p>\n"
31489 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31490 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31492 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31496 #~ "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
31497 #~ "kodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
31498 #~ "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
31499 #~ "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
31504 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31507 #~ "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
31511 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31514 #~ "Používate rozhranie Qt4. \n"
31517 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31519 #~ " Tím VideoLAN.\n"
31523 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31524 #~ "default value is \"admin\"."
31526 #~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
31527 #~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
31529 #~ msgid "Freebox TV"
31530 #~ msgstr "Freebox TV"
31533 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31534 #~ "scanning directories."
31536 #~ "Súbory s týmito koncovkami sa pri skenovaní priečinkov nepridajú do "
31537 #~ "knižnice médií."
31539 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31540 #~ msgstr "Pri skenovaní priečinka, skenovať aj všetky jeho podpriečinky."
31542 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31543 #~ msgstr "Knižnica médií založená na SQL databáze"
31545 #~ msgid "Auto add new medias"
31546 #~ msgstr "Automaticky pridať nové modiá"
31548 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31549 #~ msgstr "Spomaľovač napájania"
31554 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31555 #~ msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE"
31558 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31561 #~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
31562 #~ "je predvolený) alebo \"html\"."
31565 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31566 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31567 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31569 #~ "Špecifikujte formát záznamu. Dostupné voľby sú \"text\" (default), \"html"
31570 #~ "\", \"syslog\" (špeciálny režim na odoslanie do syst. záznamu, namiesto "
31571 #~ "súboru), a \"android\" (špeciálny režim na odoslanie to systému android "
31572 #~ "logging facility)."
31575 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31576 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31579 #~ "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
31580 #~ "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
31581 #~ "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
31583 #~ msgid "libc memcpy"
31584 #~ msgstr "libc memcpy"
31586 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31587 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31589 #~ msgid "MMX memcpy"
31590 #~ msgstr "MMX memcpy"
31593 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31594 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31596 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
31597 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
31599 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31600 #~ msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
31603 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31604 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31606 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
31607 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
31610 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31612 #~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
31614 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31615 #~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
31617 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31618 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
31621 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31623 #~ "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť <pid> | "
31624 #~ "vypnúť <pid>)."
31626 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31627 #~ msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení."
31629 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31630 #~ msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení."
31632 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31633 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
31635 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31637 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. "
31638 #~ "720x576:480x576)."
31640 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31641 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
31643 #~ msgid "Initial command to execute."
31644 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
31646 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31647 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
31649 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31650 #~ msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
31653 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31654 #~ "<left offset> + <top offset>."
31656 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
31657 #~ "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
31659 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31660 #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
31663 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31664 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31667 #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, "
31668 #~ "ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
31670 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31672 #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
31675 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31676 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31677 #~ "trigger recrop."
31679 #~ "Počet za sebou nasledujúcich obrázkov s rovnakým detegovaným stranovým "
31680 #~ "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných "
31681 #~ "na to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. "
31684 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31685 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31687 #~ "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
31688 #~ "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
31691 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31694 #~ "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte "
31695 #~ "považuje za čierny. "
31697 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31698 #~ msgstr "Percento preskočenia (%)"
31701 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31702 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31704 #~ "Percentuálny podiel riadka pre zvažovanie kontroly čiernych riadkov. "
31705 #~ "Pomocou tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch "
31706 #~ "obrazu, alebo ich nechať automaticky orezať."
31708 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31710 #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
31712 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31713 #~ msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
31715 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31716 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
31719 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31720 #~ "OSD configuration file."
31722 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
31723 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
31726 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31727 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31730 #~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
31731 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
31732 #~ "počas zadaného časového limitu. "
31735 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31736 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31737 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31738 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31740 #~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
31741 #~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
31742 #~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
31743 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
31744 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
31746 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31747 #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
31750 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31752 #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
31755 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31757 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
31758 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
31761 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31762 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31763 #~ "collaboration to create the best free software."
31765 #~ "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
31766 #~ "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) "
31767 #~ "za ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného "
31771 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31772 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31773 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31775 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31776 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31777 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31778 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31779 #~ "</style></head><body>\n"
31780 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31781 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31782 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31783 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31784 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31786 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31787 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31788 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31790 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31791 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31792 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31793 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31794 #~ "</style></head><body>\n"
31795 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31796 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31797 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31798 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31799 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31802 #~ msgstr "00000; "
31805 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31806 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31807 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31808 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31809 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31810 #~ "debug message."
31812 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
31813 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
31814 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
31815 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
31816 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
31817 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
31818 #~ "zadajte príkaz -vvv."
31820 #~ msgid "Left front"
31821 #~ msgstr "Ľavý predný"
31823 #~ msgid "Side speakers"
31824 #~ msgstr "Bočné reproduktory"
31826 #~ msgid "Center and subwoofer"
31827 #~ msgstr "Stred a subwoofer"
31833 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31834 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31836 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
31837 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31843 #~ msgstr "Vypísať"
31846 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31847 #~ "needs to be restarted."
31849 #~ "Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, "
31850 #~ "je potrebné ho reštartovať."
31852 #~ msgid "Relaunch VLC"
31853 #~ msgstr "Opäť spustiť VLC"
31856 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31857 #~ "advanced preferences."
31859 #~ "Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých "
31862 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31863 #~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
31866 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31867 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31869 #~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
31870 #~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
31871 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
31875 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31877 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31878 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31879 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31881 #~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
31882 #~ "chcete prijímať príkazy. \n"
31883 #~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
31884 #~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
31885 #~ "nie je zadaná. \n"
31886 #~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
31887 #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
31888 #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
31890 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31891 #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
31893 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31894 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
31896 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31897 #~ msgstr "ID služby Unique DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
31900 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31901 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31904 #~ "Použiť službu unique dbus na identifikovanie inštancie VLC na zbernici "
31905 #~ "DBUS. Identifikátor procesu (PID) sa pridá k názvu služby: org.mpris.vlc-"
31908 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31909 #~ msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
31911 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31912 #~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
31914 #~ msgid "Exposure"
31915 #~ msgstr "Expozícia"
31918 #~ msgid "Exposure."
31919 #~ msgstr "Expozícia"
31922 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31923 #~ "should not change this option manually."
31925 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
31926 #~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
31927 #~ "nastavenie menili manuálne. "
31929 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31930 #~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
31933 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31934 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31936 #~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
31937 #~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú "
31938 #~ "dostupné obidva."
31941 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31942 #~ "advantage of them."
31944 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
31945 #~ "funkciu využiť."
31948 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31949 #~ "advantage of them."
31951 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže "
31952 #~ "túto funkciu využiť."
31954 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31955 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
31958 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31959 #~ "advantage of them."
31961 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže "
31962 #~ "túto funkciu využiť."
31965 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31966 #~ "advantage of them."
31968 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
31969 #~ "funkciu využiť."
31971 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31972 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
31975 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31976 #~ "advantage of them."
31978 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
31979 #~ "funkciu využiť."
31981 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31982 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
31985 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31986 #~ "advantage of them."
31988 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
31989 #~ "funkciu využiť."
31991 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31992 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
31995 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31996 #~ "advantage of them."
31998 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
31999 #~ "funkciu využiť."
32001 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32002 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
32005 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32006 #~ "advantage of them."
32008 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
32009 #~ "funkciu využiť."
32011 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32012 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
32015 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32016 #~ "advantage of them."
32018 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
32019 #~ "funkciu využiť."
32022 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32023 #~ "advantage of them."
32025 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže "
32026 #~ "túto funkciu využiť."
32028 #~ msgid "Go back in browsing history"
32029 #~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
32031 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32032 #~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
32036 #~ "Done %s (100.0%%)"
32039 #~ "Hotovo: %s (100.0%%)"
32048 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
32051 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
32052 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
32054 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32055 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
32057 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32058 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
32060 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32061 #~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
32064 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32066 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
32069 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32070 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
32072 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32073 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
32075 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32076 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
32079 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32080 #~ "supported by all frontends."
32082 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
32083 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
32085 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32086 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
32088 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32090 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb "
32091 #~ "pri prenose) [9=automaticky]."
32093 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32094 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
32096 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32097 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
32099 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32100 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
32102 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32103 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
32105 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32106 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
32108 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32109 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
32111 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32112 #~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
32141 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32142 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
32156 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32157 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
32159 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32160 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
32162 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32163 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
32165 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32166 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
32168 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32169 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32189 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32190 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
32192 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32193 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
32195 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32196 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
32198 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32199 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
32202 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32204 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
32208 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32210 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
32212 #~ msgid "HTTP ACL"
32213 #~ msgstr "HTTP ACL"
32216 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32217 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32219 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
32220 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
32221 #~ "na interný HTTP server."
32223 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32225 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
32227 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32228 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
32230 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32232 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
32235 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32236 #~ "of the new syntax."
32238 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
32239 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
32241 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32242 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
32244 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
32245 #~ msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
32247 #~ msgid "Scanning DVB"
32248 #~ msgstr "Skenovanie DVB"
32250 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32251 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
32254 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32255 #~ "constructs (default 0)."
32257 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
32258 #~ "hodnota je 0)."
32261 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32262 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32263 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32265 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
32266 #~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
32267 #~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
32269 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32270 #~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
32272 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32273 #~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
32276 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32277 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32279 #~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe "
32280 #~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu "
32281 #~ "a konfiguračné skripty:"
32284 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32287 #~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
32288 #~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
32290 #~ msgid "Use file memory mapping"
32291 #~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
32293 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32294 #~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
32299 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32300 #~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
32302 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32303 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
32306 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32307 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32309 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
32310 #~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-"
32311 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'."
32313 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32314 #~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
32317 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32318 #~ "the v4l2 driver)."
32320 #~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
32321 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
32324 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32325 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32327 #~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je "
32328 #~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia "
32329 #~ "podporovaná ovládačom I4l2)."
32331 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32333 #~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
32334 #~ "ovládačom v4l2)."
32337 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32339 #~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia "
32340 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
32342 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32344 #~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
32348 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32349 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32351 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
32352 #~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-"
32353 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
32365 #~ msgstr "USERPTR"
32368 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32369 #~ "empty if you don't have one."
32371 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
32372 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
32373 #~ "políčko prázdne. "
32376 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32377 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32379 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
32380 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
32381 #~ "políčko prázdne."
32384 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32385 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32387 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
32388 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
32390 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32392 #~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
32395 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32396 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
32399 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32400 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32401 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32403 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
32404 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
32405 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
32406 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
32408 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32410 #~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32412 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32413 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
32416 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32418 #~ "packet assembly info 2\n"
32420 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
32422 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
32423 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
32425 #~ msgid "Text is always opaque"
32426 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
32429 #~ msgstr "Podstránka"
32434 #~ msgid "Handlers"
32435 #~ msgstr "Obslužné súbory"
32438 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32439 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32441 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
32442 #~ "usr/bin/perl)."
32444 #~ msgid "Export album art as /art"
32445 #~ msgstr "Exportovať album do parametra /art."
32448 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32451 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
32452 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
32454 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32456 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
32458 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32459 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
32461 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32463 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
32466 #~ msgstr "Signály"
32469 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32470 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32472 #~ "This might take a long time."
32474 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
32476 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
32478 #~ "Môže to trvať pomerne dlho."
32481 #~ msgstr "Opraviť"
32483 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32484 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
32486 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32487 #~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
32489 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32490 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
32492 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32494 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
32495 #~ "predvolených nastavení"
32497 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32498 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
32501 #~ msgstr "Rozmazať"
32503 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32504 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
32506 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32507 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
32509 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32510 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
32512 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32513 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
32515 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32517 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
32518 #~ "použití slúchadiel."
32520 #~ msgid "Adjust Image"
32521 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
32524 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32525 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32526 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32527 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32528 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32530 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
32532 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
32533 #~ "Video/Filtre.\n"
32534 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
32535 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
32538 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32539 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32541 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
32542 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
32544 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32545 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
32548 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32549 #~ "interacted with in this mode."
32551 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
32554 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32556 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32557 #~ "is installed and try again."
32559 #~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
32561 #~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
32562 #~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
32564 #~ msgid "Add controls to the video window"
32565 #~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
32567 #~ msgid " State : Playing %s"
32568 #~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
32570 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
32571 #~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
32573 #~ msgid " c Switch color on/off"
32574 #~ msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
32580 #~ msgstr "Záznamy"
32582 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32583 #~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
32585 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32586 #~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
32589 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32590 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32591 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32592 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32594 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32595 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32597 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
32598 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
32599 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
32600 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
32601 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
32603 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
32604 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
32607 #~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
32609 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32610 #~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
32613 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32614 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32616 #~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
32617 #~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
32620 #~ msgid "Skins loader demux"
32621 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
32623 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32624 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
32627 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32630 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
32632 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32633 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
32636 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32637 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32639 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
32640 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
32641 #~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
32644 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32647 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
32648 #~ "vyrovnávacej pamäti."
32654 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32655 #~ "notifications are sent locally."
32657 #~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
32658 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
32660 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32661 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
32663 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32664 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
32666 #~ msgid "IPv4 SAP"
32667 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32669 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32670 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
32672 #~ msgid "IPv6 SAP"
32673 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32675 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32676 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
32678 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32679 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
32681 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32682 #~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
32685 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32686 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32689 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
32690 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
32692 #~ msgid "add grain to image"
32693 #~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
32695 #~ msgid "Embed the overlay"
32696 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
32698 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32699 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
32701 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32702 #~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
32704 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32705 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
32707 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32709 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
32711 #~ msgid "ID of the video output X window"
32712 #~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
32715 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32716 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32718 #~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
32719 #~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
32721 #~ msgid "Use shared memory"
32722 #~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
32724 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32726 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
32728 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32729 #~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
32731 #~ msgid "Band separator"
32732 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
32735 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32736 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32737 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32739 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32740 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32741 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32742 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32743 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32744 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32745 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32746 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32747 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32748 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32749 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32750 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32751 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32752 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32753 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32754 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32755 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32756 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32758 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32759 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32760 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32762 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32763 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32764 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32765 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32766 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32767 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32768 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32769 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32770 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32771 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32772 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32773 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32774 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32775 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32776 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32777 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32778 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32779 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32781 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32782 #~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
32784 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32786 #~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
32790 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32793 #~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
32796 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32797 #~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
32800 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32803 #~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
32804 #~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
32806 #~ msgid "...when VLC is in background"
32807 #~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
32809 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32810 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
32812 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32813 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
32817 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32820 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
32824 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32825 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32828 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32829 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32832 #~ msgid "IO Method"
32833 #~ msgstr "Metóda výstupu"
32836 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32837 #~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
32840 #~ msgid "iSight Capture Input"
32841 #~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
32844 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32845 #~ msgstr "Titulky / OSD"
32848 #~ msgid "Subtitles codecs"
32849 #~ msgstr "Kodeky pre titulky"
32852 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32853 #~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
32856 #~ msgid "General Input"
32857 #~ msgstr "Všeobecné"
32860 #~ msgid "CPU features"
32861 #~ msgstr "Vlastnosti"
32864 #~ msgid "Chroma modules settings"
32865 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32868 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32869 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32872 #~ msgid "Encoders settings"
32873 #~ msgstr "Upraviť nastavenia"
32877 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32879 #~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
32882 #~ msgid "Dialog providers settings"
32883 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32886 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32887 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
32891 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32892 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32894 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
32895 #~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
32898 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32899 #~ msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
32902 #~ msgid "Quick &Open File..."
32903 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
32906 #~ msgid "&Bookmarks"
32907 #~ msgstr "Záložky"
32910 #~ msgid "Fetch Information"
32911 #~ msgstr "Informácia o &kodeku"
32915 #~ msgstr "Zoradiť podľa"
32918 #~ msgid "No Repeat"
32919 #~ msgstr "Zopakovať"
32922 #~ msgid "Add to Media Library"
32923 #~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
32926 #~ msgid "Advanced Open..."
32927 #~ msgstr "&Pokročilé otváranie..."
32930 #~ msgid "Open Play&list..."
32931 #~ msgstr "Otvoriť playlist..."
32934 #~ msgid "Search Filter"
32935 #~ msgstr "Filtre streamov"
32938 #~ msgid "Image clone"
32939 #~ msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
32942 #~ msgid "Clone the image"
32943 #~ msgstr "Vyčistiť správy"
32946 #~ msgid "Magnification"
32947 #~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
32950 #~ msgid "Image colors inversion"
32951 #~ msgstr "Inverzia farieb"
32955 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32957 #~ "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
32960 #~ msgid "Force mono audio"
32961 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
32964 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32965 #~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
32968 #~ msgid "Default audio volume"
32969 #~ msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
32973 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32974 #~ "from 0 to 1024."
32976 #~ "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
32979 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32980 #~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
32983 #~ msgid "Audio output channels mode"
32984 #~ msgstr "Kanály zvukového výstupu"
32987 #~ msgid "Audio visualizations "
32988 #~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
32991 #~ msgid "Subtitles track"
32992 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
32995 #~ msgid "Subtitles track ID"
32996 #~ msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
32999 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
33000 #~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
33004 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33005 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33007 #~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
33008 #~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
33009 #~ "zdrojmi pod-obrázkov."
33013 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
33014 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33016 #~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
33017 #~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
33018 #~ "milisekundách."
33021 #~ msgid "Control SAP flow"
33022 #~ msgstr "Ovládanie"
33025 #~ msgid "Memory copy module"
33026 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
33029 #~ msgid "Data search path"
33030 #~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
33033 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33034 #~ msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
33038 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33039 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33040 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33041 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33042 #~ "already running instance or enqueue it."
33044 #~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
33045 #~ "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych "
33046 #~ "súborov a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi "
33047 #~ "súborov spustila nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní "
33048 #~ "prehrávanie súboru v predtým spustenej inštancii programu alebo sa súbor "
33049 #~ "zaradí do aktuálneho playlistu."
33052 #~ msgid "One instance when started from file"
33053 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
33056 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33057 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
33060 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33061 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
33064 #~ msgid "Leave fullscreen"
33065 #~ msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
33068 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33070 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
33071 #~ "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
33074 #~ msgid "Increase scale factor."
33075 #~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
33078 #~ msgid "Decrease scale factor."
33079 #~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
33082 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33083 #~ msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
33086 #~ msgid "Show interface"
33087 #~ msgstr "Rozhranie QT"
33090 #~ msgid "Hide interface"
33091 #~ msgstr "Rozhranie QT"
33094 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
33095 #~ msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
33098 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
33099 #~ msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
33102 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33103 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
33106 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33107 #~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
33110 #~ msgid "Select current widget"
33111 #~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
33118 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33119 #~ msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
33122 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
33123 #~ msgstr "Okcitánsky; Provençal"
33126 #~ msgid "Aspect-ratio"
33127 #~ msgstr "Stranový pomer"
33130 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33131 #~ msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
33134 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33135 #~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
33138 #~ msgid "GSM Audio"
33142 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33143 #~ msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
33146 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
33147 #~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
33150 #~ msgid "Bluray menus"
33151 #~ msgstr "Menu Blu-ray"
33154 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
33156 #~ "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
33159 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
33160 #~ msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
33164 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
33167 #~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
33168 #~ "prítomná vo vašom systéme."
33171 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33172 #~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
33176 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
33179 #~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
33180 #~ "prítomná vo vašom systéme."
33183 #~ msgid "Blu-Ray error"
33184 #~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
33187 #~ msgid "dc1394 input"
33188 #~ msgstr "Zvukový vstup"
33191 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33192 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
33196 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33197 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33199 #~ "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
33200 #~ "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
33203 #~ msgid "Refresh list"
33204 #~ msgstr "Obnoviť zoznam"
33207 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33209 #~ "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. "
33210 #~ "Podrobnejšie informácie nájdete v zázname chýb."
33213 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33215 #~ "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je "
33220 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
33221 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
33223 #~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo "
33224 #~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0."
33227 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
33228 #~ msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
33231 #~ msgid "collapse"
33236 #~ msgstr "Rozbaliť"
33239 #~ msgid "Coffee pot control"
33240 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
33243 #~ msgid "Coffee pot"
33244 #~ msgstr "Kontrolné body"
33247 #~ msgid "Auto Connection"
33248 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
33251 #~ msgid "Active TCP connection"
33252 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
33255 #~ msgid "RTMP stream output"
33256 #~ msgstr "Výstup streamu RTP"
33259 #~ msgid "PVR video device"
33260 #~ msgstr "Video-zariadenie"
33263 #~ msgid "PVR radio device"
33268 #~ msgstr "Normálne"
33271 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33272 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
33275 #~ msgid "Framerate"
33276 #~ msgstr "Frekvencia snímok"
33279 #~ msgid "B Frames"
33280 #~ msgstr "snímkov"
33283 #~ msgid "Bitrate peak"
33284 #~ msgstr "Dátový tok"
33287 #~ msgid "Bitrate mode"
33288 #~ msgstr "Prekročenie dátového toku"
33291 #~ msgid "Audio bitmask"
33292 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
33295 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33296 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku"
33307 #~ msgid "RTMP input"
33308 #~ msgstr "Vstup FTP"
33311 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
33312 #~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
33315 #~ msgid "SFTP user name"
33316 #~ msgstr "Meno používateľa"
33319 #~ msgid "SFTP password"
33320 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
33323 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33325 #~ "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
33328 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33330 #~ "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
33333 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
33335 #~ "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
33338 #~ msgid "Backlight compensation."
33339 #~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
33342 #~ msgid "Tuner id"
33343 #~ msgstr "Karta s tunerom"
33346 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33347 #~ msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
33350 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
33351 #~ msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
33354 #~ msgid "Video4Linux2"
33355 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
33358 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33359 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
33362 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33363 #~ msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
33366 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33367 #~ msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
33370 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33371 #~ msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
33374 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
33375 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
33379 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33380 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33382 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
33383 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
33384 #~ "adresu: localhost."
33387 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33388 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
33392 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33393 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
33395 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
33396 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
33397 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
33400 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
33401 #~ msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
33404 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
33405 #~ msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
33408 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
33409 #~ msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
33412 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
33413 #~ msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
33416 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
33417 #~ msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
33420 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
33421 #~ msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
33424 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
33425 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
33428 #~ msgid "Feedback Gain"
33429 #~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
33432 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33433 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
33436 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33437 #~ msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
33440 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33441 #~ msgstr "Demuxér zvuku Raw"
33445 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
33446 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
33447 #~ "pass-through is active."
33449 #~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
33450 #~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v "
33451 #~ "prípade, že je aktívny digitálny prechod."
33455 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
33456 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
33458 #~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
33459 #~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC "
33460 #~ "použije iba výstup stereo."
33463 #~ msgid "Open Sound System"
33464 #~ msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
33467 #~ msgid "OSS DSP device"
33468 #~ msgstr "Jednotka DVD"
33471 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33472 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
33475 #~ msgid "Audio device"
33476 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
33479 #~ msgid "Default Audio Device"
33480 #~ msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
33483 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33484 #~ msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
33488 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
33489 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
33490 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
33491 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
33493 #~ "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
33494 #~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto "
33495 #~ "voľba spôsobiť veľa chýb.\n"
33496 #~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie "
33497 #~ "všetkých chýb)."
33501 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33502 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33504 #~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
33505 #~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
33509 #~ msgid "Low resolution decoding"
33510 #~ msgstr "Hardvérové dekódovanie"
33514 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
33515 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
33516 #~ "(default: main)"
33518 #~ "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
33519 #~ "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
33520 #~ "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a "
33521 #~ "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
33525 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
33528 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
33529 #~ "distribution.\n"
33531 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
33532 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
33534 #~ "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje "
33535 #~ "nasledujúci kodér:\n"
33537 #~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa "
33538 #~ "vašej distribúcie.\n"
33540 #~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
33541 #~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
33542 #~ "projektu VideoLAN.\n"
33545 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33546 #~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
33549 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33550 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
33553 #~ msgid "Subtitles justification"
33554 #~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
33557 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33558 #~ msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
33562 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33564 #~ "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov "
33569 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
33570 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
33572 #~ "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
33573 #~ "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa "
33574 #~ "však presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
33577 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33578 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
33581 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33583 #~ "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
33584 #~ "subme6 (alebo novší)."
33588 #~ msgstr "Normálne"
33596 #~ msgstr "Priestorovo"
33599 #~ msgid "temporal"
33600 #~ msgstr "Dočasne"
33603 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33604 #~ msgstr "Pozícia titulkov %d px"
33607 #~ msgid "Volume %d%%"
33608 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
33611 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
33613 #~ "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove "
33617 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33619 #~ "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
33622 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33623 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
33626 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33627 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
33630 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33631 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
33634 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33635 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . zaznamenat snímku z videa"
33638 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33639 #~ msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
33642 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33643 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
33646 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33647 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
33650 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33651 #~ msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
33654 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33655 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
33658 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33659 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
33662 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33663 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
33666 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33667 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
33670 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33671 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
33674 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33675 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
33678 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33679 #~ msgstr "Playlist má len %u prvok"
33682 #~ msgid "Force interleaved method."
33683 #~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
33687 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
33689 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
33690 #~ "an index in memory.\n"
33691 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
33692 #~ "What do you want to do ?"
33694 #~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
33695 #~ "index súboru AVI.\n"
33696 #~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
33697 #~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
33698 #~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
33699 #~ "Čo chcete urobiť?"
33702 #~ msgid "Classic rock"
33703 #~ msgstr "Klasický rock"
33706 #~ msgid "Death metal"
33707 #~ msgstr "Death metal"
33710 #~ msgid "Sound clip"
33711 #~ msgstr "Zvukový klip"
33714 #~ msgid "Alternative rock"
33715 #~ msgstr "Alternatívny rock"
33718 #~ msgid "Instrumental pop"
33719 #~ msgstr "Inštrumentálny pop"
33722 #~ msgid "Instrumental rock"
33723 #~ msgstr "Inštrumentálny rock"
33726 #~ msgid "Southern rock"
33727 #~ msgstr "Južanský rock"
33730 #~ msgid "Christian rap"
33731 #~ msgstr "Christian rap"
33734 #~ msgid "Pop/funk"
33735 #~ msgstr "Pop/funk"
33738 #~ msgid "New wave"
33739 #~ msgstr "New Wave"
33742 #~ msgid "Acid punk"
33743 #~ msgstr "Acid Punk"
33746 #~ msgid "Acid jazz"
33747 #~ msgstr "Acid Jazz"
33750 #~ msgid "Rock & roll"
33751 #~ msgstr "Rock & Roll"
33754 #~ msgid "Hard rock"
33755 #~ msgstr "Hard Rock"
33758 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33759 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
33763 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
33764 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
33766 #~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
33767 #~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
33770 #~ msgid "Text subtitles parser"
33771 #~ msgstr "Parser textových titulkov"
33774 #~ msgid "Frames per second"
33775 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
33778 #~ msgid "Subtitles delay"
33779 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
33782 #~ msgid "Subtitles format"
33783 #~ msgstr "Formát titulkov"
33786 #~ msgid "Subtitles description"
33787 #~ msgstr "Popis titulkov"
33790 #~ msgid "Silent mode"
33791 #~ msgstr "Tichý režim"
33794 #~ msgid "CAPMT System ID"
33795 #~ msgstr "Systémové ID"
33798 #~ msgid "Filename of dump"
33799 #~ msgstr "Názov súboru"
33803 #~ msgstr "Prostredie"
33807 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33808 #~ "not be overwritten."
33809 #~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
33812 #~ msgid "Dump buffer size"
33813 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
33817 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33819 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
33820 #~ "pixely majú tvar štvorca."
33823 #~ msgid "Image file"
33824 #~ msgstr "Obrazová stena"
33827 #~ msgid "Transparency of the image"
33828 #~ msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
33832 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33833 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33836 #~ "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
33837 #~ "255=nepriehľadné)."
33840 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33841 #~ msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
33844 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33845 #~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
33849 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33850 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33851 #~ "e.g. 6=top-right)."
33853 #~ "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
33854 #~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
33855 #~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
33858 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33859 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
33862 #~ msgid "Render text or image"
33863 #~ msgstr "Teletextová stránka"
33866 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33867 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
33870 #~ msgid "Commands"
33871 #~ msgstr "Príkaz+"
33874 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33876 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
33879 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33880 #~ msgstr "Hlavné rozhrania"
33883 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
33884 #~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
33887 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33888 #~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
33891 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
33892 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
33895 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
33896 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
33899 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33900 #~ msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
33903 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33904 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
33907 #~ msgid "Capture Device"
33908 #~ msgstr "&Snímacie zariadenie"
33911 #~ msgid "Frames per Second:"
33912 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
33915 #~ msgid "Subscreen left:"
33916 #~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
33919 #~ msgid "Subscreen top:"
33920 #~ msgstr "Pod-obrazovka hore"
33923 #~ msgid "Subscreen width:"
33924 #~ msgstr "Šírka pod-obrázka"
33927 #~ msgid "Subscreen height:"
33928 #~ msgstr "Výška pod-obrazovky"
33931 #~ msgid "Image width:"
33932 #~ msgstr "Šírka obrázka"
33935 #~ msgid "Image height:"
33936 #~ msgstr "Výška obrázka"
33939 #~ msgid "Load subtitles file:"
33940 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
33943 #~ msgid "Subtitles encoding"
33944 #~ msgstr "Kódovanie titulkov"
33947 #~ msgid "Subtitles alignment"
33948 #~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
33951 #~ msgid "SAP announce"
33952 #~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
33955 #~ msgid "RTSP announce"
33956 #~ msgstr "Oznamovanie RTSP"
33959 #~ msgid "HTTP announce"
33960 #~ msgstr "Oznamovanie HTTP"
33963 #~ msgid "HTML Playlist"
33964 #~ msgstr "HTML playlist"
33967 #~ msgid "General Audio Settings"
33968 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
33971 #~ msgid "General Video Settings"
33972 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
33975 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33976 #~ msgstr "Titulky / OSD"
33979 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33980 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
33983 #~ msgid "Input & Codecs"
33984 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
33987 #~ msgid "Input & Codec settings"
33988 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
33991 #~ msgid "Enable Audio"
33992 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
33995 #~ msgid "HTTP Proxy"
33996 #~ msgstr "HTTP proxy"
33999 #~ msgid "Font Color"
34000 #~ msgstr "Farba písma"
34003 #~ msgid "Font Size"
34004 #~ msgstr "Veľkosť písma"
34007 #~ msgid "Subtitle Languages"
34008 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
34011 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34012 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
34015 #~ msgid "Force Bold"
34016 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
34019 #~ msgid "Outline Color"
34020 #~ msgstr "Farba kontúr"
34023 #~ msgid "Enable Video"
34024 #~ msgstr "Zapnúť video"
34027 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
34028 #~ msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
34031 #~ msgid "Subtitles speed:"
34032 #~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
34035 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
34036 #~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
34040 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
34041 #~ "Set 0 to disable."
34043 #~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
34044 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
34048 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
34049 #~ "Set 0 to disable."
34051 #~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
34052 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
34056 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
34057 #~ "to their content and this value.\n"
34058 #~ "Set 0 to disable."
34060 #~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
34061 #~ "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
34062 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
34065 #~ msgid "SAP Announce"
34066 #~ msgstr "Oznamovanie zo SAP"
34070 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
34071 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
34073 #~ "Correct your selection and try again."
34075 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
34076 #~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
34078 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
34081 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34083 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
34086 #~ msgid " [Incoming]"
34087 #~ msgstr "+-[Prichadzajuce]"
34090 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
34091 #~ msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
34094 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
34095 #~ msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
34098 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
34099 #~ msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
34102 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
34103 #~ msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
34106 #~ msgid " [Video Decoding]"
34107 #~ msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
34110 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
34111 #~ msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
34114 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
34115 #~ msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
34118 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
34119 #~ msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
34122 #~ msgid " [Audio Decoding]"
34123 #~ msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
34126 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
34127 #~ msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
34130 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
34131 #~ msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
34134 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
34135 #~ msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
34138 #~ msgid " [Streaming]"
34139 #~ msgstr "+-[Streamovanie]"
34142 #~ msgid " packets sent : %5i"
34143 #~ msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
34146 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
34147 #~ msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
34150 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
34151 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
34154 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
34155 #~ msgstr " M Zobrazit/skryt box s metadatami"
34158 #~ msgid " Volume : %u%%"
34159 #~ msgstr "Hlasitosť : %3ld%%"
34162 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
34164 #~ "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
34168 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
34169 #~ msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
34172 #~ msgid "Show playlist"
34173 #~ msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
34176 #~ msgid "Open subtitles file"
34177 #~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
34180 #~ msgid "Preamp\n"
34181 #~ msgstr "Predzosilnenie"
34188 #~ msgid "Enable spatializer"
34189 #~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
34192 #~ msgid "Radio device name"
34193 #~ msgstr "Názov zvukového zariadenia"
34196 #~ msgid "TV (digital)"
34197 #~ msgstr "TV - digitálne"
34200 #~ msgid "Add to playlist"
34201 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
34204 #~ msgid "Clear playlist"
34205 #~ msgstr "Vyčistiť playlist"
34208 #~ msgid "Icon View"
34209 #~ msgstr "Zobraziť"
34212 #~ msgid "Detailed View"
34213 #~ msgstr "Podrobný zoznam"
34216 #~ msgid "List View"
34217 #~ msgstr "Zobrazenie média"
34220 #~ msgid "PictureFlow View "
34221 #~ msgstr "PictureFlow"
34224 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
34225 #~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
34228 #~ msgid "Hotkey for "
34229 #~ msgstr "Klávesová skratka"
34232 #~ msgid "Press the new keys for "
34234 #~ "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
34238 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
34239 #~ msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
34242 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34243 #~ msgstr "Titulky / OSD"
34246 #~ msgid "Input && Codecs"
34247 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
34250 #~ msgid "Allow downloading media information"
34251 #~ msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
34254 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
34255 #~ msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
34258 #~ msgid "Save and Continue"
34259 #~ msgstr "Pokračovať"
34262 #~ msgid "Compiler: "
34263 #~ msgstr "Kompilátor: %s\n"
34266 #~ msgid "Copyright (C) "
34267 #~ msgstr "Autorské práva (copyright)"
34274 #~ msgid "&Convert"
34275 #~ msgstr "Konvertovať"
34278 #~ msgid "&Convert / Save"
34279 #~ msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
34282 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
34284 #~ "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
34287 #~ msgid "Subtitles Files"
34288 #~ msgstr "Súbory s titulkami"
34292 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
34293 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
34294 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
34295 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
34297 #~ "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať "
34298 #~ "médium na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
34299 #~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
34300 #~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
34304 #~ msgstr "N&ástroje"
34307 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34308 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
34311 #~ msgid "Audio &Channels"
34312 #~ msgstr "Zvukové kanály"
34315 #~ msgid "&Subtitles Track"
34316 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
34319 #~ msgid "&Navigation"
34320 #~ msgstr "Navigácia"
34324 #~ msgstr "N&ástroje"
34327 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34328 #~ msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
34331 #~ msgid "Show VLC media player"
34332 #~ msgstr "Zob&raziť VLC media player"
34335 #~ msgid "Advanced options"
34336 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
34339 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34340 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
34343 #~ msgid "French TV"
34344 #~ msgstr "Francúzsky"
34347 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34348 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
34351 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34352 #~ msgstr "Ignorované koncovky"
34355 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34356 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
34359 #~ msgid "Username for the database"
34360 #~ msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
34363 #~ msgid "Password for the database"
34364 #~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
34367 #~ msgid "Port for the database"
34368 #~ msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
34371 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34372 #~ msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
34375 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34376 #~ msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
34379 #~ msgid "OSD configuration importer"
34380 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
34383 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34384 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
34387 #~ msgid "SQLite database module"
34388 #~ msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
34391 #~ msgid "Title format string"
34392 #~ msgstr "Formát titulkov"
34395 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34396 #~ msgstr "Práve sa prehráva"
34399 #~ msgid "Flip vertical position"
34400 #~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
34403 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34404 #~ msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
34407 #~ msgid "Vertical offset"
34408 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
34411 #~ msgid "Shadow offset"
34412 #~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
34415 #~ msgid "XOSD interface"
34416 #~ msgstr "Rozhranie QT"
34420 #~ msgstr "Blu-ray"
34423 #~ msgid "Decompression"
34424 #~ msgstr "Dekompresia LZMA"
34427 #~ msgid "Command UDP port"
34428 #~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
34431 #~ msgid "Disable ES id"
34432 #~ msgstr "Zablokovať"
34435 #~ msgid "Enable ES id"
34436 #~ msgstr "Zapnúť video"
34439 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
34440 #~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
34444 #~ msgstr "Veľkosť"
34447 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34448 #~ msgstr "Stranový pomer: %s"
34452 #~ msgstr "Príkaz+"
34455 #~ msgid "GOP size"
34456 #~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
34459 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34460 #~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
34463 #~ msgid "Quantizer scale"
34464 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
34467 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34468 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
34471 #~ msgid "Mute audio"
34472 #~ msgstr "Stlmiť zvuk."
34475 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34476 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
34479 #~ msgid "Audio Language"
34480 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
34483 #~ msgid "Subtitles encoder"
34484 #~ msgstr "Kodér titulkov"
34488 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34489 #~ "associated options)."
34491 #~ "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
34494 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34495 #~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
34498 #~ msgid "Edge Weightning"
34499 #~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
34502 #~ msgid "Darkness Limit"
34503 #~ msgstr "Limit tmavosti"
34506 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34507 #~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
34510 #~ msgid "Automatic cropping"
34511 #~ msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
34514 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34515 #~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
34518 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34519 #~ msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
34522 #~ msgid "Manual ratio"
34526 #~ msgid "Number of images for change"
34527 #~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
34530 #~ msgid "Number of lines for change"
34531 #~ msgstr "Počet pruhov na snímok"
34534 #~ msgid "Number of non black pixels "
34535 #~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
34538 #~ msgid "Luminance threshold "
34539 #~ msgstr "Hranica filtra"
34542 #~ msgid "Crop video filter"
34543 #~ msgstr "Filter pre klonovanie videa"
34546 #~ msgid "Cropping failed"
34547 #~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
34550 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34552 #~ "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
34553 #~ "spracovanie videa."
34556 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34557 #~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
34560 #~ msgid "Configuration file"
34561 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
34564 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34565 #~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
34568 #~ msgid "Menu position"
34569 #~ msgstr "Pozícia textu"
34573 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34574 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34575 #~ "eg. 6 = top-right)."
34577 #~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
34578 #~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
34579 #~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
34583 #~ msgid "Menu timeout"
34584 #~ msgstr "Časový limit"
34587 #~ msgid "Menu update interval"
34588 #~ msgstr "Ochranný interval"
34592 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34593 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34594 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34595 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34597 #~ "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až "
34598 #~ "255. Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia "
34599 #~ "hodnota = menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu "
34600 #~ "priehľadné (hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné "
34604 #~ msgid "On Screen Display menu"
34605 #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
34608 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34610 #~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
34611 #~ "používajú všetky okná."
34615 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
34616 #~ "will be automatically saved in users homedir."
34618 #~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
34619 #~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského "
34620 #~ "priečinka používateľa."
34623 #~ msgid "Change subtitles delay"
34624 #~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
34627 #~ msgid "Enable desktop mode "
34628 #~ msgstr "Zapnúť softvérový režim"
34631 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
34633 #~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
34637 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
34638 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
34640 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
34641 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
34643 #~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
34644 #~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
34645 #~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v "
34646 #~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
34649 #~ msgid "Stream Name"
34650 #~ msgstr "Názov streamu"
34653 #~ msgid "Video Codec"
34654 #~ msgstr "Kodek pre video"
34657 #~ msgid "Audio Codec"
34658 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
34661 #~ msgid "Subtitle Codec"
34662 #~ msgstr "Kodek titulkov"
34665 #~ msgid "Output Method"
34666 #~ msgstr "Metóda\tvýstupu"
34669 #~ msgid "Video Bit Rate"
34670 #~ msgstr "Dátový tok videa"
34673 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34674 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
34677 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34678 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
34681 #~ msgid "MUX Options"
34682 #~ msgstr "Nastavenia MUX"
34685 #~ msgid "Video Scale"
34686 #~ msgstr "Mierka videa"
34689 #~ msgid "Output Port"
34690 #~ msgstr "Výstupný port"
34693 #~ msgid "Output Destination"
34694 #~ msgstr "Cieľ výstupu"
34697 #~ msgid "Output File"
34698 #~ msgstr "Výstupný súbor"
34701 #~ msgid "Input Media"
34702 #~ msgstr "Vstupné médium"
34705 #~ msgid "File Name"
34706 #~ msgstr "Názov súboru"
34713 #~ msgid "x offset"
34714 #~ msgstr "Súradnica X"
34717 #~ msgid "row border"
34718 #~ msgstr "Okraj riadka"
34725 #~ msgid "Columns:"
34729 #~ msgid "y offset"
34730 #~ msgstr "Súradnica X"
34733 #~ msgid "column border"
34734 #~ msgstr "Okraj stĺpca"
34741 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
34742 #~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
34745 #~ msgid "Preamp: "
34746 #~ msgstr "Predzosilnenie:"
34750 #~ msgstr "Licencia"
34753 #~ msgid "Verbosity:"
34754 #~ msgstr "&Komunikatívnosť:"
34757 #~ msgid "Add a subtitles file"
34758 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
34761 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34762 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
34765 #~ msgid "Select the subtitles file"
34766 #~ msgstr "Výber súboru s titulkami"
34769 #~ msgid "Destinations"
34773 #~ msgid "Group name"
34774 #~ msgstr "Skupinové pakety"
34777 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34778 #~ msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
34781 #~ msgid "Instances"
34782 #~ msgstr "Nainštalovať"
34785 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34786 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
34789 #~ msgid "Systray popup when minimized"
34790 #~ msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
34793 #~ msgid "Subtitles Language"
34794 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
34797 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34798 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
34801 #~ msgid "Subtitles effects"
34802 #~ msgstr "Efekty titulkov"
34805 #~ msgid "Do you want to download it ?"
34806 #~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
34809 #~ msgid "Black slot"
34810 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
34813 #~ msgid "Video Filters..."
34814 #~ msgstr "Súbory s videom"
34817 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34818 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
34822 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
34823 #~ "master shared secret key."
34825 #~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča "
34826 #~ "Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
34829 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
34831 #~ "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
34832 #~ "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
34836 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34837 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34840 #~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
34844 #~ msgid "Left rear"
34848 #~ msgid "Right rear"
34853 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
34854 #~ "while the fast one exhibits low quality."
34856 #~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
34857 #~ "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
34860 #~ msgid "Front speakers"
34861 #~ msgstr "Nastavenia písma"
34864 #~ msgid "Rear speakers"
34865 #~ msgstr "Vzadu v strede"
34868 #~ msgid "ALSA device"
34869 #~ msgstr "Jednotka DVD"
34873 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34876 #~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
34877 #~ "hodnoty: -2 až 2)."
34881 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
34882 #~ "the group of pictures"
34884 #~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
34885 #~ "skupiny obrázkov"
34888 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34889 #~ msgstr "Filter Low Pass"
34893 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
34894 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
34896 #~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať "
34897 #~ "čas pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
34901 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34902 #~ "synchronization."
34904 #~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
34907 #~ msgid "Duration in second"
34908 #~ msgstr "Trvanie v sekundách"
34912 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
34913 #~ "means an unlimited play time."
34915 #~ "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
34916 #~ "znamená neobmedzený čas prehrávania."
34920 #~ msgstr "Skladateľ"
34924 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
34925 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
34927 #~ "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
34928 #~ "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
34929 #~ "zapnite túto možnosť."
34932 #~ msgid "Relaunch required"
34933 #~ msgstr "Vyžaduje sa SDP"
34937 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
34938 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
34941 #~ "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
34942 #~ "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
34943 #~ "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
34946 #~ msgid "Clear Menu"
34947 #~ msgstr "Menu média"
34951 #~ "Any device is not selected.\n"
34953 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
34956 #~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
34958 #~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
34961 #~ msgid "Override parametters"
34962 #~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
34965 #~ msgid "Default Volume"
34966 #~ msgstr "Plná hlasitosť"
34969 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34970 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
34973 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34974 #~ msgstr "Titulky v teletexte"
34977 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34978 #~ msgstr "áno: od %@ do %@"
34981 #~ msgid "Previous/Backward"
34982 #~ msgstr "Dozadu / Späť"
34985 #~ msgid "Next/Forward"
34986 #~ msgstr "Dopredu / Ďalej"
34989 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34990 #~ msgstr "Slučka/opakovanie"
34993 #~ msgid "Display on &Desktop"
34994 #~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
34997 #~ msgid "Open a Media"
34998 #~ msgstr "Otvoriť médium"
35001 #~ msgid "&Open a Media"
35002 #~ msgstr "&Otvoriť médium"
35006 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
35007 #~ "disabled to prevent burning screen."
35009 #~ "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
35010 #~ "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
35014 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
35015 #~ "master shared secret key."
35017 #~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
35018 #~ "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
35022 #~ msgid "RTSP host address"
35023 #~ msgstr "Adresa RTSP servera"
35026 #~ msgid "Session groupname"
35027 #~ msgstr "Názov relácie"
35031 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35032 #~ "announced if you choose to use SAP."
35034 #~ "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude "
35035 #~ "vysielať, ak si zvolíte použitie SAP."
35039 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
35042 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
35043 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
35044 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
35048 #~ msgstr "Zobraziť"
35052 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
35055 #~ msgid "Media Browser"
35056 #~ msgstr "Médium - dopredu"
35063 #~ msgid "Full Screen"
35064 #~ msgstr "Celoobrazovkový režim"
35067 #~ msgid "Easy Stream"
35071 #~ msgid "Seek Time"
35072 #~ msgstr "Čas média"
35075 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35076 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
35079 #~ msgid "Create Stream"
35080 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
35083 #~ msgid "Media File"
35084 #~ msgstr "Súbory s médiami"
35087 #~ msgid "Capture Screen"
35088 #~ msgstr "Režim snímania"
35092 #~ msgstr "&Zatvoriť"
35099 #~ msgid "Create Mosaic"
35100 #~ msgstr "Vytvoriť"
35103 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35104 #~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
35107 #~ msgid "Remove Stream"
35108 #~ msgstr "Odstrániť vybrané"
35111 #~ msgid "Create New Stream"
35112 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
35115 #~ msgid "Delete All Streams"
35116 #~ msgstr "Vymazať všetky záložky"
35119 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35120 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
35123 #~ msgid "Refresh Streams"
35124 #~ msgstr "Čas obnovenia"
35128 #~ msgstr "&Zaradiť"
35132 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
35133 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
35134 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
35136 #~ "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
35137 #~ "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
35138 #~ "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
35153 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
35154 #~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
35158 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
35161 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
35162 #~ "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
35166 #~ msgstr "Previnúť médium"
35169 #~ msgid "Input Settings not saved"
35170 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
35173 #~ msgid "No item currently playing"
35174 #~ msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
35178 #~ msgstr "Aktualizácia"
35181 #~ msgid "Simple XML Parser"
35182 #~ msgstr "Jednoduché nastavenia"
35185 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35186 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
35189 #~ msgid "Quiet mode."
35190 #~ msgstr "Tichý režim"
35193 #~ msgid "Preload Directory"
35194 #~ msgstr "Vytvoriť priečinok"
35197 #~ msgid "Motion blue"
35198 #~ msgstr "Motion blur"
35205 #~ msgid "Zoom playlist"
35206 #~ msgstr "playlist"
35210 #~ msgstr "Klávesová skratka"
35213 #~ msgid "Telnet Interface"
35214 #~ msgstr "Rozhranie"
35217 #~ msgid "Web Interface"
35218 #~ msgstr "Rozhranie"
35221 #~ msgid "Audio output saved volume"
35222 #~ msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
35226 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35227 #~ "DISPLAY environment variable."
35229 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
35230 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
35234 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35235 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35237 #~ "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
35240 #~ msgid "Video output filter module"
35241 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
35244 #~ msgid "UDP port"
35245 #~ msgstr "SFTP - port"
35248 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35249 #~ msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
35252 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35253 #~ msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
35257 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35258 #~ "routing table."
35260 #~ "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
35261 #~ "smerovaciu tabuľku."
35264 #~ msgid "Force IPv6"
35265 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
35268 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35269 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
35272 #~ msgid "Force IPv4"
35273 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
35276 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35277 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
35280 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35281 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35284 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35285 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35288 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35289 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35292 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35293 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35297 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35300 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
35301 #~ "súboru v playliste"
35305 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35308 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
35309 #~ "zaradený v playliste"
35312 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35313 #~ msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
35316 #~ msgid "Caching value in ms"
35317 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
35321 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35323 #~ "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
35327 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35329 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35330 #~ "milisekundách."
35333 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35334 #~ msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
35337 #~ msgid "Inversion mode"
35338 #~ msgstr "Prenosový režim"
35341 #~ msgid "Budget mode"
35342 #~ msgstr "Tichý režim"
35345 #~ msgid "LNB voltage"
35346 #~ msgstr "Veľké napätie LNB"
35349 #~ msgid "22 kHz tone"
35350 #~ msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
35353 #~ msgid "Transponder FEC"
35354 #~ msgstr "Transpozícia"
35357 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35358 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
35361 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35362 #~ msgstr "Ochranný interval"
35365 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35366 #~ msgstr "Prenosový režim"
35369 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35370 #~ msgstr "Hierarchický režim"
35373 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35374 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
35377 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35378 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
35381 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35382 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
35386 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35389 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35390 #~ "milisekundách."
35394 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35397 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35398 #~ "milisekundách."
35402 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35404 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35405 #~ "milisekundách."
35408 #~ msgid "HTTP password"
35409 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
35412 #~ msgid "Certificate file"
35413 #~ msgstr "Zobraziť certifikát"
35416 #~ msgid "Private key file"
35417 #~ msgstr "Súbor s kľúčom AES"
35420 #~ msgid "Root CA file"
35421 #~ msgstr "Zvoľte si súbor"
35424 #~ msgid "CRL file"
35425 #~ msgstr "Zaznamenávať do súboru"
35428 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35429 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
35432 #~ msgid "Invalid polarization"
35433 #~ msgstr "Neplatná kombinácia"
35436 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35438 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35439 #~ "milisekundách."
35443 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35446 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35447 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35451 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35453 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35454 #~ "milisekundách."
35458 #~ msgstr "Falošné TTY"
35461 #~ msgid "Fake video input"
35462 #~ msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
35465 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35467 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v "
35468 #~ "milisekundách."
35471 #~ msgid "Directory input"
35472 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
35476 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35478 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35479 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35483 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35486 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35487 #~ "milisekundách."
35491 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35493 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35494 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35497 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35498 #~ msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
35501 #~ msgid "Max number of redirection"
35502 #~ msgstr "Maximálny počet spojení"
35506 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35508 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35509 #~ "milisekundách."
35512 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35513 #~ msgstr "Vstup do pamäti"
35517 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35519 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35520 #~ "milisekundách."
35523 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35525 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35526 #~ "milisekundách."
35530 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35532 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35533 #~ "milisekundách."
35537 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35540 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35541 #~ "milisekundách."
35545 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35547 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35548 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35551 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35552 #~ msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
35555 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35557 #~ "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
35561 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35563 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35564 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35568 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35571 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35572 #~ "milisekundách."
35576 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35578 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35579 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35583 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35585 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35586 #~ "milisekundách."
35590 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35592 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35593 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35597 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35599 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35600 #~ "milisekundách."
35604 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35606 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35607 #~ "milisekundách."
35611 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35612 #~ "device will be used."
35614 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
35615 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
35619 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35620 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35622 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
35623 #~ "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
35624 #~ "predvolená hodnota -, RV 24, atď.)"
35627 #~ msgid "Audio Channel"
35628 #~ msgstr "Zvukové kanály"
35631 #~ msgid "Brightness of the video input."
35632 #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
35635 #~ msgid "Color of the video input."
35636 #~ msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
35639 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35640 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
35643 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35644 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
35647 #~ msgid "Decimation"
35651 #~ msgid "Quality of the stream."
35652 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
35655 #~ msgid "Video4Linux"
35656 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
35659 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35660 #~ msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
35663 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35665 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35668 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35670 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35673 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35675 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35678 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35680 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35683 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35685 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35688 #~ msgid "Do white balance"
35689 #~ msgstr "Automatické vyváženie bielej"
35692 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35694 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35697 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35699 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35702 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35704 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35707 #~ msgid "Auto gain"
35708 #~ msgstr "Zosilnenie zvuku"
35712 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35714 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
35717 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35719 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35722 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35724 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35727 #~ msgid "Horizontal centering"
35728 #~ msgstr "Horizontálne rozdelenie"
35731 #~ msgid "Vertical centering"
35732 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
35736 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35738 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35741 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35743 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35747 #~ msgstr "Vyváženie modrej farby"
35750 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35752 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35755 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35757 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35760 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35762 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35765 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35767 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35771 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35773 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35774 #~ "milisekundách."
35777 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35779 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35782 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35784 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35785 #~ "milisekundách."
35788 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35789 #~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
35792 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35793 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
35796 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35797 #~ msgstr "Pôvodný zvuk"
35801 #~ msgstr "Predvolený"
35804 #~ msgid "No Audio Device"
35805 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
35808 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35809 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
35812 #~ msgid "Unknown soundcard"
35813 #~ msgstr "Neznáma kategória"
35816 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35817 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
35820 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35821 #~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
35824 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35825 #~ msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
35828 #~ msgid "Reload image file"
35829 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
35833 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35835 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
35836 #~ "pixely majú tvar štvorca."
35839 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35840 #~ msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
35843 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35844 #~ msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
35847 #~ msgid "Lock function"
35848 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
35852 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35853 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35855 #~ "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto "
35856 #~ "funkcia nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
35859 #~ msgid "Unlock function"
35860 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
35863 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35864 #~ msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
35867 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35868 #~ msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
35871 #~ msgid "Memory video decoder"
35872 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
35875 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35876 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
35879 #~ msgid "Enable debug"
35880 #~ msgstr "Zapnúť video"
35884 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35885 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35886 #~ "frame appropriately."
35888 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných "
35889 #~ "snímok. Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a "
35890 #~ "príslušný spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
35891 #~ " - žiadne: zablokované\n"
35892 #~ " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
35893 #~ " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom "
35897 #~ msgid "Host address"
35898 #~ msgstr "Adresa HTTP servera"
35902 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35903 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35904 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35906 #~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
35907 #~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
35908 #~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
35909 #~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
35912 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35913 #~ msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
35917 #~ msgstr "HTTP(S)"
35920 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35921 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
35924 #~ msgid "HTTP SSL"
35925 #~ msgstr "HTTP(S)"
35928 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35929 #~ msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
35932 #~ msgid "VLM remote control interface"
35933 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
35936 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35937 #~ msgstr "Demuxér SMF"
35940 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35941 #~ msgstr "Demuxér formátu AIFF"
35944 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35948 #~ msgid "AVI Index"
35952 #~ msgid "Don't repair"
35953 #~ msgstr "Neodosielať"
35957 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35958 #~ "value should be set in millisecond units."
35960 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35961 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35965 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35966 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35968 #~ "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
35969 #~ "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
35972 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35973 #~ msgstr "Titulky (pokročilé)"
35977 #~ msgstr "Kľúč CSA"
35980 #~ msgid "Fast Forward"
35981 #~ msgstr "Krok vpred"
35984 #~ msgid "Extended controls"
35985 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
35988 #~ msgid "General editing filters"
35989 #~ msgstr "Zachovať existujúci súbor"
35992 #~ msgid "Distortion filters"
35993 #~ msgstr "Cieľový súbor:"
35996 #~ msgid "Image cropping"
35997 #~ msgstr "Orezanie videa"
36000 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36001 #~ msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
36004 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36005 #~ msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
36008 #~ msgid "Audio Filter"
36009 #~ msgstr "Filter zvuku"
36012 #~ msgid "About the video filters"
36013 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
36016 #~ msgid "Controller..."
36017 #~ msgstr "Ovládanie"
36020 #~ msgid "Equalizer..."
36021 #~ msgstr "Ekvalizér"
36024 #~ msgid "Extended Controls..."
36025 #~ msgstr "Rozšírený panel"
36028 #~ msgid "Volume: %d%%"
36029 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
36032 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36033 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
36037 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36038 #~ "This feature can be disabled here."
36040 #~ "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
36041 #~ "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
36044 #~ msgid "No device connected"
36045 #~ msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
36048 #~ msgid "Screen Capture Input"
36049 #~ msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
36052 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36053 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
36056 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36057 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
36061 #~ msgstr "%i položiek"
36064 #~ msgid "Empty Folder"
36065 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
36068 #~ msgid "Default Server Port"
36069 #~ msgstr "Predvolené zariadenia"
36072 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36073 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
36076 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36077 #~ msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
36080 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36081 #~ msgstr "Nastavenia zvuku"
36084 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
36085 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
36088 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36089 #~ msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
36092 #~ msgid " State : Paused %s"
36093 #~ msgstr " %s: %s"
36097 #~ msgstr "Pomocník"
36100 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
36101 #~ msgstr " <dolava>,<doprava> Vyhladavanie -/+ 1%%"
36104 #~ msgid " a Volume Up"
36105 #~ msgstr " a, z Zvysit/znizit hlasitost"
36108 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
36109 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Vymazat zaznam"
36112 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36116 #~ msgid " Information "
36117 #~ msgstr "Informácia"
36120 #~ msgid " Browse "
36121 #~ msgstr "Prehľadávať"
36125 #~ msgstr "Štatistiky"
36128 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
36129 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
36132 #~ msgid " Playlist (By category) "
36133 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
36136 #~ msgid "Input caching:"
36137 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
36140 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36141 #~ msgstr "Súkromie / interakcia siete"
36144 #~ msgid "&Extra Metadata"
36145 #~ msgstr "&Uložiť metadáta"
36148 #~ msgid "&Codec Details"
36149 #~ msgstr "Podrobnosti o kodeku"
36152 #~ msgid "&Statistics"
36153 #~ msgstr "Štatistiky"
36157 #~ msgstr "Vyčistiť"
36160 #~ msgid "Verbosity Level"
36161 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
36164 #~ msgid "Message filter"
36165 #~ msgstr "Filter scén"
36168 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36169 #~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
36172 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36173 #~ msgstr "M3U8 playlist"
36176 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36177 #~ msgstr "M3U playlist"
36180 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36181 #~ msgstr "HTML playlist"
36184 #~ msgid "&Streaming..."
36185 #~ msgstr "&Stream..."
36188 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36189 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
36192 #~ msgid "Sna&pshot"
36196 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36197 #~ msgstr "Vytvoriť novú záložku"
36200 #~ msgid "Configure podcasts..."
36201 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
36204 #~ msgid "Dummy interface function"
36205 #~ msgstr "Fiktívne rozhranie"
36208 #~ msgid "Dummy demux function"
36209 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
36212 #~ msgid "Dummy decoder function"
36213 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
36216 #~ msgid "Dump decoder function"
36217 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
36220 #~ msgid "Dummy encoder function"
36221 #~ msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
36224 #~ msgid "Dummy audio output function"
36225 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
36228 #~ msgid "Dummy video output function"
36229 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
36232 #~ msgid "Stats video output function"
36233 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
36236 #~ msgid "Font Effect"
36237 #~ msgstr "Zvukové efekty"
36240 #~ msgid "Fat Outline"
36241 #~ msgstr "Podčiarknuté"
36244 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36245 #~ msgstr "Počet iterácií DWT"
36248 #~ msgid "Lua Interface Module"
36249 #~ msgstr "Modul rozhrania"
36252 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36253 #~ msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
36256 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36257 #~ msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
36264 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36265 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
36269 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36270 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36271 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36272 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36273 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36274 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36275 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36277 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
36278 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
36279 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
36280 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
36281 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
36282 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
36283 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
36284 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
36285 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
36286 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
36289 #~ msgid "Use SAP cache"
36290 #~ msgstr "Použiť VLC pace"
36294 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36295 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36297 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
36298 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
36301 #~ msgid "HD1000 video output"
36302 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
36305 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36306 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
36309 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36311 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
36312 #~ "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
36316 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36317 #~ "N770/N8xx hardware)."
36319 #~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
36320 #~ "hodnota je I420."
36323 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36324 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
36327 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36329 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
36332 #~ msgid "OpenGL Provider"
36333 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
36336 #~ msgid "Snapshot width"
36337 #~ msgstr "Šírka snímky z videa"
36340 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36341 #~ msgstr "Formát snímky z videa"
36344 #~ msgid "Snapshot height"
36345 #~ msgstr "Výška snímky z videa"
36348 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36349 #~ msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
36353 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36356 #~ "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové "
36357 #~ "príkazy, napr.: \"RV32\")."
36360 #~ msgid "Snapshot output"
36364 #~ msgid "SVGAlib video output"
36365 #~ msgstr "Výstup videa YUV"
36368 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36369 #~ msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
36372 #~ msgid "Enable peaks"
36373 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
36376 #~ msgid "Enable bands"
36377 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
36380 #~ msgid "Enable base"
36381 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
36384 #~ msgid "Font size:"
36385 #~ msgstr "Veľkosť písma"
36388 #~ msgid "Text alignment:"
36389 #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
36392 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36393 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
36396 #~ msgid "Default port (server mode)"
36397 #~ msgstr "Serverový modul VoD"
36401 #~ msgstr "Čas obnovenia"
36404 #~ msgid "Color fun"
36408 #~ msgid "Vout/Overlay"
36409 #~ msgstr "Prekryť"
36412 #~ msgid "Subpicture filters"
36413 #~ msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
36416 #~ msgid "Video filters"
36417 #~ msgstr "Filter videa"
36420 #~ msgid "Vout filters"
36421 #~ msgstr "Filter videa"
36424 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36425 #~ msgstr "Po&kročilé ovládače"
36428 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36429 #~ msgstr "Režim kódovania obrázkov"
36433 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
36434 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
36436 #~ "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
36437 #~ "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do "
36438 #~ "vyrovnávacej pamäti."